Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:08,850
Cha Dong Joo.
2
00:00:09,280 --> 00:00:11,190
Cha Dong Joo!
3
00:00:11,570 --> 00:00:13,080
Cha Dong Joo, answer me.
4
00:00:13,250 --> 00:00:15,210
You're not answering me, Cha Dong Joo?!
5
00:00:17,960 --> 00:00:19,800
You never liked me.
6
00:00:20,050 --> 00:00:21,780
I lied to you.
7
00:00:22,710 --> 00:00:25,050
I lied about that!
8
00:00:27,080 --> 00:00:28,680
Can't you hear me?
9
00:00:30,560 --> 00:00:32,680
Didn't you say you can hear my voice?
10
00:00:33,460 --> 00:00:35,140
Cha Dong Joo.
11
00:00:35,710 --> 00:00:37,370
Cha Dong Joo!
12
00:00:38,250 --> 00:00:39,410
Episode 13
13
00:00:49,110 --> 00:00:50,620
Cha Dong Joo...
14
00:01:11,230 --> 00:01:13,040
Miss Bong Woo Ri.
15
00:01:19,200 --> 00:01:20,960
Miss Bong Woo Ri.
16
00:01:24,220 --> 00:01:25,860
Miss Bong Woo Ri!
17
00:01:28,520 --> 00:01:30,140
Are you going somewhere?
18
00:01:30,740 --> 00:01:31,860
No.
19
00:01:31,900 --> 00:01:33,860
I have something to say.
20
00:01:33,950 --> 00:01:35,830
Later.
21
00:01:38,470 --> 00:01:41,670
Dong Joo, are you meeting Bong Woo Ri?
22
00:01:43,270 --> 00:01:44,980
What?
23
00:01:45,270 --> 00:01:46,980
How did you know?
24
00:01:47,090 --> 00:01:49,520
- I saw her leaving just now.
- What?
25
00:01:50,310 --> 00:01:52,090
Hyung, hold on.
26
00:01:53,890 --> 00:01:55,610
Dong Joo!
27
00:02:03,870 --> 00:02:05,740
The person I used to like!
28
00:02:13,780 --> 00:02:15,690
The person Cha Dong Joo used to like!
29
00:02:17,230 --> 00:02:18,480
Pish.
30
00:02:18,520 --> 00:02:20,230
Miss Bong Woo Ri!
31
00:02:24,130 --> 00:02:26,120
Hey, Bong Woo Ri!
32
00:02:51,036 --> 00:02:57,125
Look into my eyes and tell me
33
00:02:58,127 --> 00:03:04,751
Do not turn around and cry
34
00:03:05,171 --> 00:03:10,937
You endured the pain all alone
35
00:03:09,140 --> 00:03:11,140
Nice!
36
00:03:10,972 --> 00:03:17,915
But now I am by your side
37
00:03:11,640 --> 00:03:13,360
Give it to me!
38
00:03:17,950 --> 00:03:24,126
If your eyes keep brimming with tears
39
00:03:19,030 --> 00:03:20,920
Give it to me!
40
00:03:22,450 --> 00:03:24,170
Give it!
41
00:03:24,161 --> 00:03:27,655
Do not turn your head
42
00:03:25,590 --> 00:03:28,440
I said that's mine!
43
00:03:27,656 --> 00:03:32,517
You can hug me
and cry to your heart's content in my arms
44
00:03:28,830 --> 00:03:31,040
Give it to me!
45
00:03:32,520 --> 00:03:36,228
Even if you tell me that you love me
46
00:03:36,263 --> 00:03:40,148
Or tell me that you miss me
47
00:03:40,183 --> 00:03:46,310
I cannot hear your heart
48
00:03:46,645 --> 00:03:50,876
A little closer, come closer to me
49
00:03:50,877 --> 00:03:54,640
Look into my eyes and tell me
50
00:03:53,520 --> 00:03:55,320
Is anything the matter?
51
00:03:54,658 --> 00:04:04,564
In this difficult world, as long as we are together,
it will be like heaven.
52
00:04:04,565 --> 00:04:08,244
From now on I will endure the pain for you
53
00:04:08,279 --> 00:04:11,843
I will never let go of your hand
54
00:04:11,878 --> 00:04:20,873
Forever, I will be by your side
55
00:04:20,660 --> 00:04:23,690
This... bean bag...
56
00:04:25,540 --> 00:04:27,400
because it's mom's...
57
00:04:27,280 --> 00:04:34,517
If you tell me that you love me and miss me
58
00:04:28,610 --> 00:04:30,450
My mom's...
59
00:04:34,518 --> 00:04:41,133
I can hear your heart
60
00:04:35,410 --> 00:04:37,530
I'm sorry.
61
00:04:41,134 --> 00:04:45,195
A little closer, get closer to you
62
00:04:42,130 --> 00:04:43,760
I'm sorry.
63
00:04:45,196 --> 00:04:48,983
I want to hug you
64
00:04:48,984 --> 00:04:52,350
My love beside me
65
00:04:52,351 --> 00:04:59,135
Only you can hear
66
00:04:54,560 --> 00:04:56,110
Dong Joo...
67
00:04:58,950 --> 00:05:00,780
Cha Dong Joo!
68
00:05:00,810 --> 00:05:02,570
Wait for me, Hyung!
69
00:05:10,350 --> 00:05:12,430
Is Mr. Cha Dong Joo very angry?
70
00:05:13,090 --> 00:05:14,810
In a huff?
71
00:05:15,690 --> 00:05:17,530
Where could he have gone?
72
00:05:26,690 --> 00:05:28,440
Mom...
73
00:05:30,010 --> 00:05:31,580
Mom...
74
00:05:31,590 --> 00:05:33,490
What should I do, Mom?
75
00:05:33,910 --> 00:05:35,630
Mom, what should I do?
76
00:05:58,570 --> 00:06:01,210
It's all right. Cry some more.
77
00:06:04,430 --> 00:06:07,940
If you're alone, wouldn't you
feel sadder and cry more?
78
00:06:10,210 --> 00:06:11,960
Isn't it so?
79
00:06:12,700 --> 00:06:14,500
If there's someone beside you,
would you cry even more?
80
00:06:17,320 --> 00:06:19,450
Ah... I don't know.
81
00:06:23,590 --> 00:06:25,480
Anyway, finish crying.
82
00:06:26,650 --> 00:06:28,130
Come.
83
00:06:33,030 --> 00:06:36,740
Because...
I don't think I can give you this.
84
00:06:38,440 --> 00:06:41,650
How much would I have wanted it
to actually steal it?
85
00:06:42,260 --> 00:06:45,420
Besides, I had this longer than you,
Miss Bong Woo Ri.
86
00:06:45,480 --> 00:06:48,060
Also, if you have this,
it'll give you a headache.
87
00:06:48,710 --> 00:06:50,600
Sometimes, the sides burst.
88
00:06:51,010 --> 00:06:53,310
Not long ago, the internal organs of this...
89
00:06:56,120 --> 00:06:58,100
It needs to undergo
surgeries frequently too.
90
00:06:59,470 --> 00:07:01,190
My older brother's a doctor, you know.
91
00:07:04,780 --> 00:07:06,490
Are you going to cry more?
92
00:07:08,430 --> 00:07:09,950
Come.
93
00:07:10,810 --> 00:07:12,720
I'm done crying.
94
00:07:13,830 --> 00:07:15,730
Goodbye.
95
00:07:19,080 --> 00:07:21,530
Let's go! I'll send you home.
96
00:07:22,330 --> 00:07:24,350
But, you can't snatch this away.
97
00:08:08,850 --> 00:08:11,240
I haven't had a chance
to tell him about the factory yet.
98
00:08:12,880 --> 00:08:14,880
We have to. We can't hide it from Dong Joo.
99
00:08:16,910 --> 00:08:19,320
I told you we communicate with each other
through breathing, not with our eyes.
100
00:08:22,560 --> 00:08:24,480
I've something to say to you too, Mother.
101
00:08:26,380 --> 00:08:28,860
Please wait for a while. Just a while.
102
00:08:31,080 --> 00:08:33,010
Hang up.
103
00:08:33,290 --> 00:08:35,520
Stop calling!
104
00:08:41,720 --> 00:08:43,300
Dong Joo's here.
105
00:08:43,410 --> 00:08:45,140
Okay.
106
00:08:47,250 --> 00:08:49,420
- Where's Miss Bong Woo Ri?
- She left.
107
00:08:49,950 --> 00:08:51,920
She wanted to return the 3 million won*
for the flower drawing.
108
00:08:49,950 --> 00:08:51,920
(*about USD $2,800).
109
00:08:52,360 --> 00:08:54,380
I was going to receive it and
toss it right back to her guy friend.
110
00:08:55,920 --> 00:08:57,540
What should I do?
111
00:08:57,980 --> 00:09:00,040
I'm not giving this back to her.
112
00:09:00,350 --> 00:09:01,870
Just put these on, won't you?
113
00:09:01,990 --> 00:09:03,950
You've been so chirpy lately.
114
00:09:04,000 --> 00:09:06,790
Ah... sounds of the birds are so nice.
115
00:09:08,620 --> 00:09:10,460
Let's change topic then.
116
00:09:10,890 --> 00:09:12,830
Should I make one exactly like this for her?
117
00:09:13,800 --> 00:09:15,750
Because I'm never going to
give this back to her.
118
00:09:16,940 --> 00:09:18,980
What should I do if she keeps on insisting?
119
00:09:19,890 --> 00:09:22,040
Dong Joo, about the Pocheon factory...
120
00:09:22,050 --> 00:09:24,460
Oh yes, Hyung!
I think we need to purchase a factory.
121
00:09:24,980 --> 00:09:25,660
What?
122
00:09:25,670 --> 00:09:29,050
Like you said before, I think it would be
difficult with just the Pocheon factory.
123
00:09:29,610 --> 00:09:33,010
We still have the money we earned from stocks
in America, right? Invest my money for me.
124
00:09:34,520 --> 00:09:36,300
Didn't you say you'll help me
before leaving for America?
125
00:09:36,340 --> 00:09:39,220
I've set up an investment company.
I'll invest through the company.
126
00:09:39,240 --> 00:09:41,060
Set up an investment company?
127
00:09:41,300 --> 00:09:43,060
You did?
128
00:09:44,590 --> 00:09:46,230
Didn't you tell me to do two things at once?
129
00:09:46,350 --> 00:09:48,230
Run a business and be a doctor.
130
00:09:49,120 --> 00:09:51,780
The investment we received from
the wives of the directors at the art gallery...
131
00:09:52,070 --> 00:09:54,120
I thought it'd be better if I managed it.
132
00:09:55,420 --> 00:09:57,330
Hyung!
133
00:09:57,360 --> 00:09:59,100
It's great that I have you, Hyung.
134
00:09:59,160 --> 00:10:00,740
Hey, Dong Joo!
135
00:10:00,750 --> 00:10:03,290
I've something to say.
Look up. Don't overreact.
136
00:10:03,360 --> 00:10:05,050
You saw her doing this earlier, right?
137
00:10:06,930 --> 00:10:08,510
Bong Woo Ri...
138
00:10:10,620 --> 00:10:11,860
is really absurd.
139
00:10:18,750 --> 00:10:20,790
- Dong Joo...
- It's Mr. Cha Dong Joo!
140
00:10:25,680 --> 00:10:27,600
Dong Joo.
141
00:10:32,880 --> 00:10:34,520
I've been looking for you all over.
142
00:10:34,550 --> 00:10:37,310
Are you angry because I didn't let you
water the flowers, Mr. Cha Dong Joo?
143
00:10:37,960 --> 00:10:40,240
No. It's because of the company.
144
00:10:43,640 --> 00:10:45,020
Who's this?
145
00:10:45,060 --> 00:10:47,270
Again... is it another scary person?
146
00:10:47,620 --> 00:10:50,530
If it's a scary person,
should I write Ga* for you?
147
00:10:47,620 --> 00:10:50,530
(*means "go")
148
00:10:51,240 --> 00:10:53,600
No, it's my older brother.
149
00:10:53,640 --> 00:10:55,550
What?
150
00:10:55,720 --> 00:10:57,860
Isn't Mr. Cha Dong Joo's older
brother a doctor?
151
00:10:58,550 --> 00:11:00,080
Ah!
152
00:11:00,440 --> 00:11:03,460
Hello, Mr. Cha Dong Joo's older
brother who's a doctor.
153
00:11:06,400 --> 00:11:07,640
Yes.
154
00:11:07,680 --> 00:11:09,400
I'm Bong Young Gyu.
155
00:11:09,820 --> 00:11:11,870
Mr. Bong Young Gyu, the fishes
said they're hungry.
156
00:11:12,960 --> 00:11:14,850
It's not meal time yet.
157
00:11:15,120 --> 00:11:16,970
Meal time's at 5 o' clock.
158
00:11:19,310 --> 00:11:21,230
Mr. Bong Young Gyu.
159
00:11:21,290 --> 00:11:23,800
Thank you, thank you.
160
00:11:24,080 --> 00:11:27,350
Last time, last time, when Mr. Cha Dong Joo
was sick over there on the floor.
161
00:11:27,820 --> 00:11:32,090
I too, when waiting for Ma Ru, I waited
on the floor every day and caught a cold.
162
00:11:32,980 --> 00:11:34,800
But, our Woo Ri...
163
00:11:34,860 --> 00:11:37,840
said Mr. Cha Dong Joo's older brother
who's a doctor can heal him.
164
00:11:38,120 --> 00:11:40,110
Now Mr. Cha Dong Joo's not
the least bit sick.
165
00:11:40,360 --> 00:11:42,090
So I'm really, really thankful to you.
166
00:11:42,170 --> 00:11:45,780
Mr. Cha Dong Joo's older brother who's
a doctor, really really thank you so much.
167
00:11:49,670 --> 00:11:51,160
Mr. Cha Dong Joo!
168
00:11:51,430 --> 00:11:52,810
Mr. Cha Dong Joo's older brother is leaving.
169
00:11:53,280 --> 00:11:55,800
Mr. Cha Dong Joo's older brother
who's a doctor is leaving.
170
00:11:57,270 --> 00:11:58,850
What should we do?
171
00:11:59,260 --> 00:12:02,450
Is it because of me?
What should we do?
172
00:12:02,810 --> 00:12:07,020
Is it because I'm babbling so Mr. Cha Dong
Joo's older brother who's a doctor is angry?
173
00:12:07,660 --> 00:12:09,370
That's not it.
174
00:12:09,460 --> 00:12:12,040
He's busy that's why he left.
175
00:12:12,910 --> 00:12:15,330
It's because he's busy.
176
00:12:15,570 --> 00:12:17,230
He's not angry.
177
00:12:17,930 --> 00:12:20,780
Goodbye. Goodbye.
178
00:13:12,070 --> 00:13:13,950
Mom...
179
00:13:16,220 --> 00:13:17,930
Mom...
180
00:13:27,800 --> 00:13:29,770
Not going for work, what are you doing here?
181
00:13:29,910 --> 00:13:32,260
No. I'm going, I'm going now!
182
00:13:32,340 --> 00:13:35,250
Hey! What's with your face?
183
00:13:35,320 --> 00:13:37,380
Me? Why?
184
00:13:38,180 --> 00:13:40,080
Let me see.
185
00:13:42,340 --> 00:13:44,340
Why's your face so hot?
186
00:13:44,580 --> 00:13:46,810
Did you sleep without blanket?
Do you have a cold?
187
00:13:46,920 --> 00:13:49,370
No, I'm fine.
188
00:13:49,440 --> 00:13:52,550
What do you mean fine?
Why is a young girl like you getting sick?
189
00:13:53,160 --> 00:13:55,050
Cars or whatever you sell, don't go to work!
190
00:13:56,110 --> 00:13:58,660
Darn it! Where did we put the medicine?
191
00:14:04,720 --> 00:14:07,200
- Grandma...
- What?
192
00:14:07,980 --> 00:14:10,710
Grandma... our grandma...
193
00:14:10,880 --> 00:14:13,420
Why are you like this?
194
00:14:14,660 --> 00:14:17,550
Being glued onto grandma's back like this,
195
00:14:17,885 --> 00:14:20,040
it feels so warm and nice.
196
00:14:20,060 --> 00:14:22,140
Crazy girl! What's so nice about it?
197
00:14:24,160 --> 00:14:25,990
It's already hard enough
for you to make a living.
198
00:14:27,500 --> 00:14:29,610
And now you have to worry about
the hospital fees on top of that. Darn.
199
00:14:30,580 --> 00:14:33,050
You only work to death and suffer.
200
00:14:33,100 --> 00:14:37,550
But still... I'm happy
that you don't have dementia.
201
00:14:38,380 --> 00:14:40,480
When I used to lean on Mom's back,
202
00:14:40,800 --> 00:14:44,430
she didn't answer me whenever I talked.
203
00:14:45,910 --> 00:14:50,440
But, Grandma swears at me,
saying things like "darn you".
204
00:14:50,720 --> 00:14:53,640
Or "crazy girl".
That's why it's so nice.
205
00:14:54,250 --> 00:14:56,890
What? Are you sick
because you miss your mom?
206
00:14:58,710 --> 00:15:01,500
No! I'm not going to work today.
207
00:15:01,640 --> 00:15:03,480
Grandma, play with me. Okay, okay?
208
00:15:03,570 --> 00:15:06,760
Such nonsense! I'll cook you a meal,
so eat it and sleep.
209
00:15:06,890 --> 00:15:10,050
When you're sick, you have to sleep to get better.
If you think too much, you'll only get worse.
210
00:15:10,210 --> 00:15:12,970
So, after eating, sleep!
Sleep and you'll get better, understand?
211
00:15:13,110 --> 00:15:14,510
It looks like you're having a great time.
212
00:15:14,530 --> 00:15:17,040
When did this woman come in?
213
00:15:17,080 --> 00:15:19,270
I can't even sleep
because I'm so worried sick.
214
00:15:20,840 --> 00:15:23,070
- Come out!
- Why are you doing this?
215
00:15:23,400 --> 00:15:25,550
Aunt, where are you going?
216
00:15:25,940 --> 00:15:27,830
You don't interfere with other
people's matters!
217
00:15:28,040 --> 00:15:30,080
Come out, I say!
218
00:15:30,660 --> 00:15:32,180
[Evidence Analysis Unit IV
Montage]
219
00:15:32,215 --> 00:15:33,810
[Polygraph and Brain Wave
309]
220
00:15:42,350 --> 00:15:43,890
It's... it's this punk!
221
00:15:43,900 --> 00:15:46,900
The lower jaw is like this, formed like this.
Yes, that's right.
222
00:15:47,190 --> 00:15:50,070
Among these, find a montage that looks
like your grandson.
223
00:15:51,810 --> 00:15:54,490
Where did that one just now go?
How did it become so many?
224
00:15:54,510 --> 00:15:56,490
Just do as he says.
225
00:15:56,560 --> 00:16:00,280
Mom, you've dementia, don't you?
Before that strikes, we've to find Ma Ru!
226
00:16:00,830 --> 00:16:02,030
What?
227
00:16:02,090 --> 00:16:04,670
The investigator is busy.
228
00:16:05,090 --> 00:16:07,650
Aren't you going to find your grandson?
Just look here!
229
00:16:15,900 --> 00:16:17,320
Oh, honey.
230
00:16:18,060 --> 00:16:19,740
Yes, we're doing it now.
231
00:16:22,330 --> 00:16:23,970
I know.
232
00:16:24,740 --> 00:16:28,580
I'll use whatever ways to find our son.
233
00:16:29,140 --> 00:16:31,130
You must want to see
Ma Ru a lot too, don't you?
234
00:16:31,290 --> 00:16:34,640
Grandma! You've to look here and find him!
235
00:16:35,140 --> 00:16:37,040
I don't know.
236
00:16:37,130 --> 00:16:38,860
I'll call later.
237
00:16:39,710 --> 00:16:42,550
Why? Didn't you say you clearly
remember how Ma Ru looks?
238
00:16:43,000 --> 00:16:46,850
You wretched woman, crazy woman!
239
00:16:47,070 --> 00:16:48,850
Mom!
240
00:16:57,540 --> 00:16:59,180
Why are you like this suddenly?
241
00:16:59,360 --> 00:17:01,150
We have to find Ma Ru. Ma Ru!
242
00:17:01,160 --> 00:17:02,680
Find him for what?
243
00:17:02,770 --> 00:17:05,440
Find my grandson and then
send him to that evil jerk?
244
00:17:05,710 --> 00:17:07,640
- Over my dead body!
- Mom!
245
00:17:07,880 --> 00:17:09,640
That person's Wookyoung's chairman.
246
00:17:09,650 --> 00:17:12,070
If his father is the chairman
of a big company,
247
00:17:12,780 --> 00:17:14,850
Ma Ru's life will blossom too!
248
00:17:15,190 --> 00:17:17,775
You consider that a blossoming life?
You brat!
249
00:17:19,210 --> 00:17:24,400
Sending my grandson to that jerk with a wife and child,
and making him feel guilty for freeloading.
250
00:17:24,420 --> 00:17:26,050
Why would I make him
feel guilty for freeloading?
251
00:17:26,100 --> 00:17:29,570
When we find Ma Ru, I'll kick that woman
and her child out. I'll move in and live.
252
00:17:29,580 --> 00:17:31,190
Wh... what?
253
00:17:31,200 --> 00:17:35,020
That man only married that woman for money.
He has no affection for her.
254
00:17:35,140 --> 00:17:39,220
Also, not one drop of blood is shared
between that child and Ma Ru's dad.
255
00:17:40,440 --> 00:17:42,845
Mom too... when we find Ma Ru,
256
00:17:42,880 --> 00:17:44,660
you can live your remaining life in luxury!
257
00:17:44,680 --> 00:17:47,720
So, stop being stubborn!
Hurry up and find Ma Ru! Please!
258
00:17:48,150 --> 00:17:51,760
You are no better than a beast, you brat!
259
00:17:52,000 --> 00:17:54,730
If you're going to do that,
might as well not find Ma Ru at all!
260
00:17:55,490 --> 00:17:57,670
You sure have nothing
better to do in this world!
261
00:17:57,690 --> 00:18:01,570
Why must you use your own child to
ruin other people's family?
262
00:18:01,910 --> 00:18:04,850
Wasn't abandoning your own child enough?
263
00:18:04,890 --> 00:18:06,960
Now, you want to commit another sin by
putting a nail through others' hearts.
264
00:18:06,990 --> 00:18:09,390
How will you endure all these sins?
265
00:18:10,040 --> 00:18:14,330
I... I don't know what I ate to give
birth to such a brat like you.
266
00:18:16,710 --> 00:18:19,630
- Mom!
- No, no...
267
00:18:20,580 --> 00:18:23,890
This is all my fault. I was wrong.
268
00:18:24,850 --> 00:18:28,240
Yes, Shin Ae. I was wrong, I was wrong.
269
00:18:28,270 --> 00:18:34,050
I'm incapable, have neither money nor knowledge
and raised you up like this. So, it's my fault.
270
00:18:34,450 --> 00:18:36,680
So, Shin Ae...
271
00:18:37,500 --> 00:18:39,540
It's still not too late
to come to your senses.
272
00:18:39,550 --> 00:18:43,470
Let's find your child and live without
committing any more sins. Okay?
273
00:18:44,230 --> 00:18:47,190
This is your lousy mom's last wish.
274
00:18:47,350 --> 00:18:50,110
This is Mom's last wish, Shin Ae. Okay?
275
00:18:53,870 --> 00:18:56,420
Okay, I'll listen to you, Mom.
276
00:18:56,980 --> 00:18:58,600
I'll listen to you, okay?
277
00:18:58,650 --> 00:19:00,600
- Really?
- Yes.
278
00:19:00,670 --> 00:19:03,050
I want to hear my child call me mom too.
279
00:19:03,620 --> 00:19:06,030
If he calls me mom, who knows?
I may turn over a new leaf.
280
00:19:07,330 --> 00:19:09,390
So, let's search for him.
281
00:19:09,610 --> 00:19:13,040
I've to find the child to enjoy
the joys of a family.
282
00:19:13,160 --> 00:19:16,940
If not, how will I enjoy
the rest of my life?
283
00:19:17,650 --> 00:19:19,690
Ma Ru...
284
00:19:20,750 --> 00:19:22,780
Ma Ru...
285
00:19:36,390 --> 00:19:38,150
Mother.
286
00:19:39,170 --> 00:19:41,900
Glad you're here!
I've something to ask you, Jun Ha.
287
00:19:42,380 --> 00:19:43,700
Come over here.
288
00:19:43,750 --> 00:19:46,450
Jun Ha, go and change first.
I've prepared it already.
289
00:19:46,620 --> 00:19:48,460
Okay. Let's talk later.
290
00:19:53,340 --> 00:19:55,150
He doesn't look that well.
291
00:19:56,310 --> 00:19:58,520
- Has he been quarrelling with his lover?
- Lover?
292
00:19:59,180 --> 00:20:00,990
Jun Ha has a lover?
293
00:20:01,380 --> 00:20:03,710
He has! Cha Dong Joo!
294
00:20:04,590 --> 00:20:06,930
I originally thought of picking one
from the two of them.
295
00:20:07,210 --> 00:20:08,930
Those two are stuck together.
296
00:20:09,470 --> 00:20:11,300
I don't think I can become your
daughter-in-law or whatnot anymore.
297
00:20:11,330 --> 00:20:13,520
Jun Ha!
298
00:20:14,560 --> 00:20:16,640
Hey, what's with you?
299
00:20:16,910 --> 00:20:18,880
There's nothing
to be embarrassed about between us.
300
00:20:19,390 --> 00:20:20,910
Cha Dong Joo's bean bag.
301
00:20:20,990 --> 00:20:23,130
That red one. Where did it come from?
302
00:20:23,210 --> 00:20:24,360
What?
303
00:20:24,370 --> 00:20:26,370
I can't focus on work
because I'm so bothered by it.
304
00:20:26,440 --> 00:20:29,580
Tell me! What is it?
You know I can't hold my curiosity, right?
305
00:20:30,910 --> 00:20:32,560
Hey hey hey...
306
00:20:32,590 --> 00:20:34,560
- Move away.
- Say it.
307
00:20:34,630 --> 00:20:37,960
Dong Joo's toy. The one he had played with
ever since his amnesia accident.
308
00:20:39,340 --> 00:20:41,820
He still plays with it even now?
309
00:20:42,110 --> 00:20:45,330
It's nice to fidget around with.
It just became his habit.
310
00:20:47,060 --> 00:20:50,430
Then, if I snatch that,
he'll kill me, right?
311
00:20:50,520 --> 00:20:52,430
You're dead meat.
312
00:20:52,510 --> 00:20:56,010
He shares everything with me
but even I can't touch that.
313
00:20:57,430 --> 00:21:02,280
When Cha Dong Joo was little,
he must have been like a girl.
314
00:21:03,010 --> 00:21:04,530
To play with something like that.
315
00:21:04,640 --> 00:21:06,910
Before the stock market closes,
I'm going to sell off everything.
316
00:21:07,250 --> 00:21:10,050
Keep track of how the buyers
are trending and report to me.
317
00:21:10,370 --> 00:21:11,740
Mother.
318
00:21:11,940 --> 00:21:13,990
Don't let the cat out of the bag. Okay?
319
00:21:15,520 --> 00:21:17,140
Come in.
320
00:21:19,770 --> 00:21:21,400
Has Min Soo left?
321
00:21:21,520 --> 00:21:23,000
Yes.
322
00:21:23,160 --> 00:21:25,160
I've something to say.
323
00:21:25,340 --> 00:21:27,160
Me too. Sit.
324
00:21:27,380 --> 00:21:28,880
Okay.
325
00:21:32,630 --> 00:21:34,220
Mother.
326
00:21:36,920 --> 00:21:39,140
I got an offer from Chairman Choi Jin Chul.
327
00:21:39,840 --> 00:21:40,790
What?
328
00:21:40,810 --> 00:21:43,160
He asked what I thought
about working under him.
329
00:21:43,990 --> 00:21:48,700
If he really thought that Dong Joo wasn't his match,
he wouldn't have brought me into this.
330
00:21:50,270 --> 00:21:52,060
Jun Ha...
331
00:21:52,170 --> 00:21:55,000
Do you think he's acting like this
because he's scared of Dong Joo?
332
00:21:55,690 --> 00:21:59,040
He pulled off the oxygen mask
from my father who collapsed at his feet.
333
00:21:59,070 --> 00:22:00,830
Even when he kills,
he makes sure he does it right!
334
00:22:01,770 --> 00:22:04,120
How dare he make such an offer to you?
335
00:22:05,480 --> 00:22:09,330
It's the same as when he brought my father's
closest ally, Director Kang, to his side.
336
00:22:09,890 --> 00:22:11,390
So, what did you say?
337
00:22:11,425 --> 00:22:13,150
I didn't answer.
338
00:22:13,440 --> 00:22:17,070
I wanted to buy some more time for Dong Joo
before I leave for America.
339
00:22:19,380 --> 00:22:20,780
You really are going?
340
00:22:20,810 --> 00:22:23,440
I'll continue running the
investment company.
341
00:22:24,040 --> 00:22:26,360
No matter where, I'll continue
helping Dong Joo.
342
00:22:30,790 --> 00:22:33,340
I... can go, right?
343
00:22:36,400 --> 00:22:38,840
It seems like you've already decided.
344
00:22:39,300 --> 00:22:40,870
Mother.
345
00:22:44,770 --> 00:22:46,380
Fine.
346
00:22:47,070 --> 00:22:49,710
If that's what you wish, then go.
347
00:22:51,800 --> 00:22:53,700
Don't worry about here.
348
00:22:55,530 --> 00:22:57,250
I'll try to do it.
349
00:22:57,810 --> 00:22:59,460
Mother, you?
350
00:23:00,860 --> 00:23:03,210
- What will you do, Mother?
- Anything.
351
00:23:03,640 --> 00:23:07,490
If it's for my sons,
what's there that I can't do?
352
00:23:08,270 --> 00:23:10,430
- Mother.
- Son.
353
00:23:11,560 --> 00:23:14,360
Don't just trust Dong Joo,
trust me this once too.
354
00:23:15,630 --> 00:23:17,470
I'll be able to do it.
355
00:23:38,510 --> 00:23:40,600
Hello, this is Bong Woo Ri.
356
00:23:43,130 --> 00:23:44,490
Now?
357
00:23:44,530 --> 00:23:46,950
No, after I stop by the laboratory.
358
00:23:47,760 --> 00:23:50,130
It's near your house.
I've something to give you too.
359
00:23:51,830 --> 00:23:53,430
Is the lipstick mock-up not ready yet?
360
00:23:53,450 --> 00:23:56,050
Team Manager Kang said
she was going to check it.
361
00:23:57,630 --> 00:23:59,530
There's times when Bong Woo Ri's sick too?
362
00:23:59,570 --> 00:24:01,530
I thought you were always vigorous.
363
00:24:04,810 --> 00:24:06,620
Dongsaeng, hold on a second.
364
00:24:07,040 --> 00:24:09,620
We need to mold three more.
It takes time.
365
00:24:10,620 --> 00:24:12,850
That doesn't mean you should continue
talking on the phone with a sick person.
366
00:24:15,930 --> 00:24:17,570
If you're sick, go to the hospital.
367
00:24:17,860 --> 00:24:19,710
Why are you chatting with a
person who's working?
368
00:24:20,590 --> 00:24:22,430
Take some medicine and go to sleep!
369
00:24:23,780 --> 00:24:25,870
Dongsaeng, I'll call you later.
370
00:24:39,970 --> 00:24:42,860
Why did you shout? She must have
heard it all. So embarrassing!
371
00:24:42,980 --> 00:24:45,540
So that she can hear. Work is busy as it is.
372
00:24:45,570 --> 00:24:47,760
It's not like you don't know her.
She's sick.
373
00:24:48,020 --> 00:24:49,850
Aren't you worried?
374
00:24:50,040 --> 00:24:52,850
If you're that worried, you should
send her to the hospital.
375
00:24:54,100 --> 00:24:55,670
You're really mean!
376
00:24:55,700 --> 00:24:58,190
It's not like she's suffering
from a serious illness.
377
00:24:59,450 --> 00:25:01,760
- Where does she feel unwell?
- I don't know.
378
00:25:01,830 --> 00:25:04,330
Treat people with the same amount of
affection as you treat that bean bag.
379
00:25:04,940 --> 00:25:06,920
After I stop by the factory,
I'm calling it a day.
380
00:25:07,850 --> 00:25:09,660
Miss Kang Min Soo!
381
00:25:13,130 --> 00:25:14,800
What?
382
00:25:16,680 --> 00:25:22,310
This bean bag is mom's. My mom's.
383
00:25:23,580 --> 00:25:27,090
Don't tell me... it's because of this
she's sick?
384
00:25:46,470 --> 00:25:48,870
Mom, let's try again.
385
00:25:49,500 --> 00:25:51,770
Try again from the start!
386
00:25:52,110 --> 00:25:54,300
Aigoo... I'm going to die!
387
00:25:54,450 --> 00:25:57,530
Aigoo... my eyeballs are falling out!
388
00:25:57,630 --> 00:25:59,190
Aigoo...
389
00:26:00,090 --> 00:26:02,020
Please follow me for a while.
390
00:26:06,380 --> 00:26:08,310
We've made 10 montages.
391
00:26:08,330 --> 00:26:10,230
But none of them have anything in common.
392
00:26:10,570 --> 00:26:13,700
From what I see, this won't work.
393
00:26:14,880 --> 00:26:17,960
That... can we try one last time please?
394
00:26:36,410 --> 00:26:38,820
Mung Goon, Mung Goon,
Mung Goon, Mung Goon...
395
00:26:38,830 --> 00:26:40,460
Our Woo Ri's sick,
our Woo Ri's sick...
396
00:26:40,480 --> 00:26:42,850
She has a fever. What should I do?
What should I do?
397
00:26:42,900 --> 00:26:47,000
Why are you asking me?
Ask your friend, Cha Dong Joo.
398
00:26:47,840 --> 00:26:50,560
Mr. Cha Dong Joo?
Mr. Cha Dong Joo's busy right now.
399
00:26:51,300 --> 00:26:53,560
I've to eat and watch TV.
400
00:26:54,330 --> 00:26:56,240
I'm busy too.
401
00:26:59,380 --> 00:27:01,170
Mung Goon, Mung Goon...
402
00:27:01,210 --> 00:27:02,370
How do I make porridge?
403
00:27:02,500 --> 00:27:04,650
I know how to make delicious rice,
but I don't know for porridge.
404
00:27:04,680 --> 00:27:06,660
How do I make porridge? How do I make it?
405
00:27:07,560 --> 00:27:10,400
Why? Aren't you very good
at making porridge too?
406
00:27:10,960 --> 00:27:15,070
Our 30-years of friendship, you made porridge
out of it because of that punk, Cha Dong Joo!
407
00:27:16,370 --> 00:27:18,670
What's that? When did I make porridge?
408
00:27:18,760 --> 00:27:20,800
You made my entire life to porridge!
409
00:27:21,970 --> 00:27:23,720
Look at my face.
410
00:27:23,880 --> 00:27:26,310
Porridge face!
411
00:27:26,390 --> 00:27:28,500
- Porridge face?
- Bong Young Gyu.
412
00:27:28,690 --> 00:27:31,460
I thought at least you wouldn't betray me.
413
00:27:32,030 --> 00:27:34,030
My friends, all those punks conned me.
414
00:27:34,100 --> 00:27:37,020
On the pretext of friendship, they would come to
my chicken shop and eat without paying.
415
00:27:37,050 --> 00:27:39,360
I'm so irked by them
that I put my all into you.
416
00:27:40,830 --> 00:27:42,720
Mung Goon, Mung Goon...
417
00:27:42,850 --> 00:27:46,210
Just like those other punks,
I'd rather you conned me out of money!
418
00:27:46,220 --> 00:27:48,620
This sense of betrayal,
what are you going to do about it?!
419
00:27:49,290 --> 00:27:51,920
I'm almost at the age of
cradling grandchildren.
420
00:27:52,560 --> 00:27:55,190
Where do I go to find new friends?
421
00:27:58,070 --> 00:28:02,300
Then, you, me and Mr. Cha Dong Joo can
all play together, won't that work?
422
00:28:03,800 --> 00:28:06,770
Ah... We had this solution?
423
00:28:07,420 --> 00:28:09,580
You don't even know this?
You're like a fool!
424
00:28:10,130 --> 00:28:12,420
Geez, walk properly!
425
00:28:12,460 --> 00:28:14,070
Mother, Mother, Mother...
426
00:28:14,090 --> 00:28:15,890
Our Woo Ri's sick,
our Woo Ri's sick...
427
00:28:15,930 --> 00:28:17,690
She's having a high fever,
and not eating anything.
428
00:28:17,710 --> 00:28:19,655
Then, you should've made
some porridge for her!
429
00:28:19,690 --> 00:28:21,600
Me, me, me, me, me!
430
00:28:21,880 --> 00:28:23,600
Let's go make some porridge!
431
00:28:23,660 --> 00:28:26,100
- Go!
- Okay, okay!
432
00:28:29,900 --> 00:28:31,500
I'm fine.
433
00:28:31,550 --> 00:28:33,060
Stop the nonsense! Eat up!
434
00:28:33,820 --> 00:28:35,950
Woo Ri, Woo Ri!
Mung Goon and I made it together.
435
00:28:36,040 --> 00:28:37,540
It's delicious, it's delicious!
Eat up, Woo Ri!
436
00:28:37,600 --> 00:28:39,100
Woo Ri!
437
00:28:40,250 --> 00:28:41,630
Take this.
438
00:28:41,760 --> 00:28:44,780
I bought this from the pharmacy at
the junction. It's the most effective.
439
00:28:45,370 --> 00:28:48,530
You've never been sick before.
Why are you suddenly sick?
440
00:28:48,630 --> 00:28:50,520
Why are you here?
What about your shop?
441
00:28:50,560 --> 00:28:52,520
I hired a part-timer.
442
00:28:52,940 --> 00:28:56,190
This person practically lives up here.
Seung Chul went to Chidae*.
443
00:28:52,940 --> 00:28:56,190
(*short for Chicken University)
444
00:28:56,470 --> 00:28:57,920
Chidae*?
445
00:28:57,960 --> 00:28:59,630
Seung Chul went to dentistry college?
446
00:28:59,650 --> 00:29:01,800
Are you nuts? What dentistry college?
447
00:29:02,040 --> 00:29:03,940
It's a school that teaches you
how to fry chicken.
448
00:29:05,860 --> 00:29:08,420
Our Seung Chul went to Chicken University.
449
00:29:08,580 --> 00:29:10,590
- Why? Got a problem with that?
- Oh my goodness...
450
00:29:12,430 --> 00:29:16,750
Look... Our family has something to discuss.
Can you please leave?
451
00:29:16,770 --> 00:29:19,010
We're also their family!
What's your problem?
452
00:29:19,040 --> 00:29:20,610
Enough.
453
00:29:20,650 --> 00:29:22,210
She's only good at
patting powder on her face.
454
00:29:22,245 --> 00:29:24,230
Being ignorant, she must not know
what family means.
455
00:29:24,300 --> 00:29:27,730
- Say what?!
- Why? Am I wrong? Huh?
456
00:29:28,410 --> 00:29:31,880
What's family? It's people who live
and eat together.
457
00:29:31,970 --> 00:29:33,760
Have you ever had a meal together with them?
458
00:29:33,800 --> 00:29:35,610
How dare you order us to leave!
459
00:29:35,650 --> 00:29:37,530
Oh my goodness...
460
00:29:37,570 --> 00:29:38,915
Ahjumma, endure it!
461
00:29:38,950 --> 00:29:42,780
Yes, yes, yes. That brat's moody today,
that's why she's behaving like this.
462
00:29:42,840 --> 00:29:45,090
Just pretend you didn't hear her
and go downstairs. Okay?
463
00:29:47,090 --> 00:29:50,650
From now on, if this woman
comes again, don't call us.
464
00:29:51,060 --> 00:29:53,320
Come out!
465
00:29:53,470 --> 00:29:57,850
- Mung Goon!
- No, how can there be such an ignorant woman!
466
00:29:58,050 --> 00:30:00,740
Aigoo, so noisy, you brat! You leave too!
467
00:30:00,780 --> 00:30:03,660
You made things turned out like this.
Are you asking me to leave empty-handed?
468
00:30:05,540 --> 00:30:07,200
It's me, it's me, it's me!
469
00:30:08,470 --> 00:30:11,610
You heard, right?
Look carefully if you've eyes.
470
00:30:11,850 --> 00:30:14,230
Is this Ma Ru? It's Young Gyu!
471
00:30:16,430 --> 00:30:18,570
By any means necessary,
remember what Ma Ru looks like!
472
00:30:19,070 --> 00:30:20,930
Mom, didn't you say
you saw him at the hospital?
473
00:30:22,940 --> 00:30:26,850
That... that... it was a dream!
I said it was a dream!
474
00:30:27,510 --> 00:30:29,760
That's right, that's right!
It was Mother's dream! It was a dream.
475
00:30:29,790 --> 00:30:31,500
Shin Ae, it was a dream! A dream!
476
00:30:32,130 --> 00:30:34,550
What's with you?
Have you already lost your mind?
477
00:30:34,940 --> 00:30:37,530
- Mom!
- Shin Ae, Shin Ae.
478
00:30:37,560 --> 00:30:39,950
Shin Ae, don't be like this, don't be like this!
Don't be like this to Mother, Shin Ae!
479
00:30:39,990 --> 00:30:41,940
- Just move!
- Don't be like this, Shin Ae!
480
00:30:41,980 --> 00:30:45,275
- Don't be like this, don't be like this!
- Mom! Why are you doing this to me? Seriously!
481
00:30:45,310 --> 00:30:47,000
- Just move! Move...
- Shin Ae, don't be like this!
482
00:30:47,035 --> 00:30:48,890
- Don't be like this!
- Woo Ri, Bong Woo Ri!
483
00:30:52,580 --> 00:30:54,600
I thought there's a thief!
484
00:30:55,160 --> 00:30:57,570
- Unni!
- Ghost! It's the ghost!
485
00:31:06,530 --> 00:31:08,320
Hello.
486
00:31:09,770 --> 00:31:11,990
Unfortunately, things are messed up.
487
00:31:12,210 --> 00:31:14,150
I met Director Kang's daughter.
488
00:31:14,310 --> 00:31:16,290
She came to my mom's house.
489
00:31:17,490 --> 00:31:20,630
There's this girl who's living off my family.
I think they know each other a little.
490
00:31:20,740 --> 00:31:22,710
Creating Ma Ru's montage, how did it go?
491
00:31:24,490 --> 00:31:26,800
Of course we created it!
492
00:31:26,840 --> 00:31:31,200
I nearly cried... looking at our son's face.
493
00:31:31,230 --> 00:31:33,200
Didn't you say Director Kang's
daughter is there?
494
00:31:33,460 --> 00:31:35,830
Watch what you say.
We'll talk when we meet up tomorrow.
495
00:31:35,890 --> 00:31:37,830
Wait, wait!
496
00:31:38,570 --> 00:31:42,370
Director Kang's daughter,
how should I treat her?
497
00:31:42,530 --> 00:31:46,580
It's not good to completely ignore Director Kang, isn't it?
He's Wookyoung's major shareholder after all.
498
00:31:47,930 --> 00:31:50,310
Should I stick close to them?
499
00:31:51,090 --> 00:31:53,270
We've confirmed Ma Ru's still alive.
500
00:31:53,340 --> 00:31:56,460
I can't always be running errands
for Tae Hyun Suk.
501
00:31:57,030 --> 00:32:02,140
Also, what if... Director Kang's daughter
joins forces with Dong Joo.
502
00:32:02,230 --> 00:32:07,840
It'll only be a disadvantageous to us.
I'll stick closely to her and watch her.
503
00:32:07,870 --> 00:32:10,180
Has a charm of its own.
504
00:32:10,220 --> 00:32:12,250
Oh... Min Soo's coming!
505
00:32:13,450 --> 00:32:16,860
Miss Min Soo!
506
00:32:17,290 --> 00:32:20,780
Thank you for being so nice to our Woo Ri.
507
00:32:21,070 --> 00:32:24,100
Although we're not blood related,
we took and raised her when she had nowhere to go.
508
00:32:24,350 --> 00:32:26,800
She's no different from a real niece now.
509
00:32:27,270 --> 00:32:29,350
For my sake, you two should get along well.
510
00:32:29,800 --> 00:32:32,570
I've something to say to her.
511
00:32:32,790 --> 00:32:34,660
Can you step aside please?
512
00:32:36,070 --> 00:32:37,850
Can't I be here?
513
00:32:38,590 --> 00:32:41,490
You can't. That's why I asked you to step aside.
There must be something wrong with your ears.
514
00:32:44,540 --> 00:32:46,240
Have fun, then.
515
00:32:51,860 --> 00:32:53,780
Dongsaeng, you're just like me!
516
00:32:54,190 --> 00:32:56,130
When I'm sick, it won't last
more than half a day either.
517
00:32:57,070 --> 00:33:01,020
Thank you, Unni. It's nice of you
to give me the cosmetics as well.
518
00:33:01,820 --> 00:33:05,050
Of course, of course!
Production no. 1!
519
00:33:05,220 --> 00:33:08,110
I didn't even give it to Cha Dong Joo's mother.
I brought it here.
520
00:33:08,940 --> 00:33:11,040
I feel bad to keep on receiving from you.
521
00:33:11,060 --> 00:33:13,580
If you live nearby, I can at
least send you some milk.
522
00:33:13,880 --> 00:33:17,500
Don't worry.
My laboratory's right around this area.
523
00:33:17,530 --> 00:33:21,320
I'll drop by sometimes.
Make me some meals in place of milk.
524
00:33:21,340 --> 00:33:23,490
No problem! Anytime will do.
525
00:33:24,100 --> 00:33:27,370
If only Cha Dong Joo's half as
human as you, it'd be nice.
526
00:33:27,610 --> 00:33:32,090
He's exactly my ideal type, just short of
a little bit. So, I can't marry him.
527
00:33:32,190 --> 00:33:34,420
M... marry?
528
00:33:35,870 --> 00:33:39,520
Well of course he doesn't intend to.
It's just my wishful thinking.
529
00:33:39,730 --> 00:33:42,850
Isn't Unni's lover Doctor Jang Jun Ha?
530
00:33:42,880 --> 00:33:44,780
That's also my wishful thinking.
531
00:33:44,850 --> 00:33:46,590
What?
532
00:33:47,080 --> 00:33:49,780
Actually, I'm two-timing now.
533
00:33:50,220 --> 00:33:53,310
When I've set my heart and
mind, I'll grab one of them.
534
00:33:53,920 --> 00:33:56,840
You've met them both, right?
Which one's better?
535
00:34:08,140 --> 00:34:10,530
[Bong Woo Ri]
536
00:34:11,150 --> 00:34:13,080
Don't come out, don't come out!
537
00:34:13,660 --> 00:34:16,050
Unni, be careful!
If you miss a step, you'll hurt yourself!
538
00:34:18,660 --> 00:34:21,490
I won't die!
You promised!
539
00:34:21,580 --> 00:34:23,900
Best saleswoman, Na Mi Suk.
You've to find her for me!
540
00:34:24,940 --> 00:34:28,100
Because of Oppa, I'm sick
of finding people!
541
00:34:29,120 --> 00:34:32,060
You know so many people at
the car dealership. Can't you help me out?
542
00:34:32,100 --> 00:34:33,485
I'm asking you for a favor.
543
00:34:33,520 --> 00:34:35,620
Okay. I'll contact you when I find her.
544
00:34:35,720 --> 00:34:37,870
Don't forget, it's Na Mi Suk!
545
00:34:38,850 --> 00:34:41,700
I won't forget. It's the same
name as my mom's.
546
00:34:41,940 --> 00:34:43,560
Really?
547
00:34:43,920 --> 00:34:45,740
Then you'll definitely find her! It's fate!
548
00:34:45,760 --> 00:34:48,380
Unni, be careful when you drive!
549
00:34:51,710 --> 00:34:54,970
Oh! I came all the way here
but I didn't see Seung Chul.
550
00:34:55,210 --> 00:34:56,840
Is she talking about me?
551
00:34:57,890 --> 00:35:00,040
- My friend, Seung Chul?
- Yes.
552
00:35:00,330 --> 00:35:02,210
It's too late now, isn't it?
553
00:35:02,740 --> 00:35:04,780
I had talked deeply with him about
exploring one's dreams.
554
00:35:04,810 --> 00:35:07,990
Deeply what? This woman really!
555
00:35:08,010 --> 00:35:10,820
I miss him too. But he's not here now.
556
00:35:11,950 --> 00:35:14,600
He went somewhere.
He'll be back around next week.
557
00:35:14,690 --> 00:35:17,330
You two look quite close.
You must be bored.
558
00:35:17,360 --> 00:35:22,010
Not bored... just a little weird. I'm used to
seeing him every day but he's not here now.
559
00:35:22,670 --> 00:35:24,180
You miss him?
560
00:35:51,530 --> 00:35:53,730
- What?
- What are you doing?
561
00:35:54,190 --> 00:35:55,970
I'm about to sleep.
562
00:35:56,080 --> 00:35:58,440
You... did you jump over the wall
of the training institute?
563
00:35:58,690 --> 00:36:00,600
I hear car sounds.
564
00:36:01,450 --> 00:36:03,380
That's because I opened the windows.
565
00:36:03,600 --> 00:36:06,130
Where would I go?
I came here to learn after all.
566
00:36:07,150 --> 00:36:09,090
That doesn't mean you can't
make a call back.
567
00:36:09,430 --> 00:36:11,820
I've forgotten about your existence.
568
00:36:12,250 --> 00:36:14,210
Since I'm busy frying chickens.
569
00:36:15,210 --> 00:36:16,950
Bong Woo Ri.
570
00:36:17,470 --> 00:36:19,450
All this while you must be very happy.
571
00:36:19,620 --> 00:36:22,520
The face of Lee Seung Chul is not a face
anybody can see every day.
572
00:36:23,170 --> 00:36:25,010
Thank you.
573
00:36:26,400 --> 00:36:28,310
You realized it now?
574
00:36:29,560 --> 00:36:31,530
Seung Chul.
575
00:36:31,970 --> 00:36:35,200
You know, I was a bit sick today.
576
00:36:37,130 --> 00:36:39,490
Really! I even had a fever.
577
00:36:40,330 --> 00:36:42,310
What am I supposed to do?
578
00:36:42,570 --> 00:36:44,500
Do you want me to go over now?
579
00:36:48,730 --> 00:36:50,700
- Hey, Bong Woo Ri!
- It's all right!
580
00:36:51,120 --> 00:36:54,550
You must learn how to make the best tasting
fried chicken in the world.
581
00:36:57,500 --> 00:36:59,450
- And?
- Huh?
582
00:36:59,650 --> 00:37:01,340
And what else?
583
00:37:01,400 --> 00:37:03,510
What else do I have to do so
you won't be sick?
584
00:37:03,930 --> 00:37:05,920
Keep on, keep on being my friend.
585
00:37:07,480 --> 00:37:13,140
When I'm sad or down, you're the only
one I can call to talk comfortably.
586
00:37:13,660 --> 00:37:15,470
You can do that, right?
587
00:37:16,370 --> 00:37:19,210
Seung Chul, are you asleep?
588
00:37:19,920 --> 00:37:22,490
Hey, Lee Seung Chul!
589
00:37:23,430 --> 00:37:25,340
Seung Chul!
590
00:37:28,500 --> 00:37:31,360
Hang up the phone and sleep!
591
00:37:31,600 --> 00:37:33,330
Seung Chul!
592
00:37:34,220 --> 00:37:36,210
My friend!
593
00:37:36,800 --> 00:37:38,670
Lee Seung Chul!
594
00:37:40,150 --> 00:37:42,470
Hey, hey! Hey!
595
00:38:00,900 --> 00:38:04,290
- What are you doing?
- It's a present for Mr. Cha Dong Joo.
596
00:38:05,920 --> 00:38:07,775
Present?
597
00:38:07,810 --> 00:38:11,970
Mr. Cha Dong Joo gave me
Bong Young Gyu's hat as a present.
598
00:38:12,550 --> 00:38:14,500
Also, played school with the fishes.
599
00:38:14,560 --> 00:38:17,750
And even taught me how to write,
which Mother's very happy about.
600
00:38:18,240 --> 00:38:21,580
She said I've become smart; she's
very happy. So, I've to thank him.
601
00:38:22,980 --> 00:38:26,000
That's why I'm drawing. I'm giving
this drawing for him as a present.
602
00:38:34,170 --> 00:38:37,250
- Dad!
- Yes, Woo Ri.
603
00:38:37,840 --> 00:38:42,770
Mom was not a person who couldn't hear.
She was a person who could see very well, right?
604
00:38:46,160 --> 00:38:50,940
Mom used her eyes to see everything and
hear everything, doesn't she?
605
00:38:50,975 --> 00:38:53,240
Yes, yes! When I sing...
606
00:38:53,260 --> 00:38:56,880
"On that green prairie,
Build a picturesque house"
607
00:38:57,040 --> 00:39:00,460
Her eyes becomes round, it's pretty.
608
00:39:00,980 --> 00:39:03,400
Mr. Cha Dong Joo's eyes are round too,
it's pretty.
609
00:39:03,540 --> 00:39:05,190
Yes, it's pretty!
610
00:39:05,210 --> 00:39:09,420
But because Mom couldn't hear,
people teased her,
611
00:39:09,470 --> 00:39:11,520
and she cried, didn't she?
612
00:39:12,240 --> 00:39:14,870
- Yes.
- That's why...
613
00:39:15,041 --> 00:39:17,358
About Mr. Cha Dong Joo
being just like mom...
614
00:39:17,673 --> 00:39:19,387
[Secret.]
615
00:39:19,410 --> 00:39:22,320
- How about it?
- Ah... I know this!
616
00:39:22,416 --> 00:39:23,951
[Secret.]
617
00:39:24,800 --> 00:39:25,850
But why?
618
00:39:25,900 --> 00:39:30,600
If bad people teases Mr. Cha Dong Joo and
he cries sadly just like Mom, what should we do?
619
00:39:30,650 --> 00:39:33,980
No, no! We can't let
Mr. Cha Dong Joo be sad!
620
00:39:34,150 --> 00:39:39,220
That's why... about Mom's and
Mr. Cha Dong Joo's eyes being round and pretty...
621
00:39:39,864 --> 00:39:44,194
- [Secret.]
- [Secret.]
622
00:39:54,840 --> 00:39:58,029
- [Secret.]
- [Secret.]
623
00:39:59,760 --> 00:40:01,770
Tuk*.
624
00:40:03,070 --> 00:40:05,020
Tuk.
625
00:40:06,200 --> 00:40:08,530
Tuk. Tuk.
626
00:40:10,410 --> 00:40:12,000
Tuk.
627
00:40:12,848 --> 00:40:13,658
Tuk.
628
00:40:15,710 --> 00:40:16,900
Tuk.
629
00:40:18,260 --> 00:40:19,330
Tuk.
630
00:40:22,390 --> 00:40:26,290
Say, what sound do you make exactly?
631
00:40:29,920 --> 00:40:33,320
Chik. Puk. Chak. Chik. Puk.
632
00:40:49,550 --> 00:40:50,900
Tuk.
633
00:40:54,370 --> 00:40:56,000
Tuk.
634
00:41:01,730 --> 00:41:03,170
Tuk.
635
00:41:08,620 --> 00:41:09,780
Tuk.
636
00:41:42,430 --> 00:41:44,060
Hey, milk!
637
00:41:50,840 --> 00:41:52,560
What time is it now?
638
00:41:55,330 --> 00:41:57,220
6:15am.
639
00:41:58,120 --> 00:41:59,720
I don't believe it.
640
00:42:01,150 --> 00:42:03,180
But, what's this?
641
00:42:04,550 --> 00:42:06,520
Why do you hang the watch here?
642
00:42:07,220 --> 00:42:09,080
Is it fashion?
643
00:42:10,460 --> 00:42:14,040
It's Oppa's. Oppa asked me to hold on to it.
644
00:42:14,700 --> 00:42:16,740
But I don't know when I will meet Oppa.
645
00:42:17,340 --> 00:42:19,060
Ah...
646
00:42:21,150 --> 00:42:23,160
Please be healthy.
647
00:42:33,800 --> 00:42:35,740
I'm curious about something.
648
00:42:37,350 --> 00:42:39,210
6:15am.
649
00:42:39,990 --> 00:42:43,380
Is this the normal time to drink milk?
650
00:42:45,720 --> 00:42:47,300
What?
651
00:42:48,140 --> 00:42:50,090
What are you doing?
652
00:42:52,940 --> 00:42:55,830
How can you send milk at 6.15am?
653
00:42:56,570 --> 00:42:58,420
I eat breakfast at 6am.
654
00:43:00,110 --> 00:43:02,310
I'm already full, how can I drink milk?
655
00:43:02,840 --> 00:43:05,830
Then, what time should I send it over?
656
00:43:06,190 --> 00:43:09,210
Huh? Ha, seriously!
657
00:43:11,600 --> 00:43:13,570
What time to send it over?
658
00:43:14,100 --> 00:43:16,040
Up to you!
659
00:43:18,720 --> 00:43:20,730
You decide! What time?
660
00:43:27,230 --> 00:43:28,940
Woo Ri!
661
00:43:35,580 --> 00:43:37,320
Mr. Cha Dong Joo!
662
00:43:37,360 --> 00:43:39,320
There's a present!
663
00:43:40,640 --> 00:43:42,040
Mr. Cha Dong Joo!
664
00:43:42,080 --> 00:43:45,310
What time? Why aren't you saying
what time I should send the milk over?
665
00:43:47,280 --> 00:43:49,830
Is it okay for a girl to simply
grab on a man's arm?
666
00:43:52,950 --> 00:43:55,640
Mr. Cha Dong Joo. Present.
667
00:43:56,490 --> 00:43:58,240
Present?
668
00:43:58,820 --> 00:44:00,890
Thank you for teaching me how to write.
669
00:44:12,480 --> 00:44:14,690
Ga. Na.
670
00:44:15,500 --> 00:44:17,480
Da.
671
00:44:17,800 --> 00:44:19,590
Ra. Ra.
672
00:44:21,090 --> 00:44:22,900
Ma. Ma. Ma.
673
00:44:25,430 --> 00:44:28,300
Sa. Sa. Sa. Sa.
674
00:44:28,850 --> 00:44:30,840
No Sa? Sa?
675
00:44:33,870 --> 00:44:35,320
How is it?
676
00:44:35,370 --> 00:44:37,320
Oh? Wow!
677
00:44:38,780 --> 00:44:41,470
Wow, it's my present! Wow!
678
00:44:43,760 --> 00:44:45,740
When did you write the words?
679
00:44:45,770 --> 00:44:47,580
That's not words! It's a letter!
680
00:44:47,620 --> 00:44:51,370
Mr. Cha Dong Joo wrote me a letter when
he gave me this Bong Young Gyu's hat.
681
00:44:51,470 --> 00:44:53,330
So I wrote a letter too.
682
00:44:54,000 --> 00:44:57,030
Don't be sick and laugh.
683
00:44:57,090 --> 00:44:58,990
Ha ha ha ha ha.
684
00:44:59,710 --> 00:45:01,480
Mr. Bong Young Gyu's very
good at writing a letter.
685
00:45:01,560 --> 00:45:03,840
Yes, I'm very good at writing a letter.
686
00:45:07,200 --> 00:45:10,660
If Miss Bong Woo Ri's like her father,
you must be good at drawing too, no?
687
00:45:10,760 --> 00:45:12,080
What?
688
00:45:12,950 --> 00:45:14,330
No...
689
00:45:14,380 --> 00:45:16,680
Then, are you only good at playing piano?
690
00:45:17,620 --> 00:45:19,950
No! No, no!
691
00:45:20,230 --> 00:45:23,780
Our Woo Ri, bu bu bu,
is good at blowing piano.
692
00:45:24,980 --> 00:45:27,870
The world's fastest lightning hands,
Bong Woo Ri!
693
00:45:28,350 --> 00:45:31,150
Also, also, puk puk puk,
694
00:45:31,210 --> 00:45:33,060
she swims really well, like a fish.
695
00:45:33,190 --> 00:45:34,520
No, I don't!
696
00:45:34,540 --> 00:45:36,450
I don't even swim properly.
697
00:45:36,520 --> 00:45:39,930
Why? Last time, last time, when you and
Seung Chul fell into the water together.
698
00:45:40,250 --> 00:45:42,930
It's you who swam
and rescued Seung Chul!
699
00:45:43,300 --> 00:45:45,230
The day you kissed Seung Chul.
700
00:45:48,020 --> 00:45:49,740
Dad, when did I?
701
00:45:49,840 --> 00:45:52,160
Woo Ri, you can't lie.
Those who lie are bad people.
702
00:45:52,180 --> 00:45:54,080
Bad people will be caught
by the police ahjussi.
703
00:45:55,040 --> 00:45:57,400
Dad, let's go! We've to send the
milk to the staff canteen too.
704
00:45:57,570 --> 00:45:59,510
I've sent them all already, sent them all.
705
00:46:08,760 --> 00:46:10,080
I'm going.
706
00:46:10,140 --> 00:46:13,150
Huh, huh? We've to go together!
We've to go together, Woo Ri.
707
00:46:21,070 --> 00:46:23,060
Thank your father for this.
708
00:46:23,370 --> 00:46:25,240
Wow, it's a bean bag!
709
00:46:29,600 --> 00:46:32,340
Mr. Bong Young Gyu, I'm counting on
you to feed the fishes later.
710
00:46:32,620 --> 00:46:34,520
Yes, Mr. Cha Dong Joo.
711
00:46:39,290 --> 00:46:40,670
That...
712
00:46:45,390 --> 00:46:47,350
Dad, let's go.
713
00:46:47,950 --> 00:46:49,300
Let's go.
714
00:47:01,220 --> 00:47:02,950
I'm sorry, Hyung.
715
00:47:03,830 --> 00:47:06,370
I accepted the present. I feel
bad if he leaves just like that.
716
00:47:06,760 --> 00:47:10,120
It's all right. I don't have to hide like this
from them much longer anyways.
717
00:47:13,270 --> 00:47:16,070
But... what's with your younger sister?
718
00:47:16,610 --> 00:47:18,140
What?
719
00:47:21,280 --> 00:47:23,810
- Have you given her the bean bag?
- I don't know!
720
00:47:37,790 --> 00:47:39,770
If you're this angry, why
did you give it to her?
721
00:47:44,420 --> 00:47:46,150
I'm not satisfied.
722
00:47:46,720 --> 00:47:48,290
Not satisfied with everything!
723
00:47:48,310 --> 00:47:50,300
How about this?
724
00:47:50,560 --> 00:47:52,870
I know a doctor who drives this car too.
725
00:47:52,910 --> 00:47:57,790
He's a cool guy as it is, but after he
drives this car, he's even cooler!
726
00:47:58,150 --> 00:48:01,910
So buy this car.
Girls will completely fall for you.
727
00:48:03,660 --> 00:48:06,720
Oh oh oh oh oh...
Don't even look at this one!
728
00:48:07,930 --> 00:48:12,590
Just one look and this magical car will make
you unknowingly sign a contract to buy it.
729
00:48:12,680 --> 00:48:15,320
The steering wheel is great too!
730
00:48:17,900 --> 00:48:19,070
Oh!
731
00:48:19,200 --> 00:48:21,470
Have you eaten?
732
00:48:23,200 --> 00:48:24,210
Me?
733
00:48:24,310 --> 00:48:26,880
I'm hungry.
734
00:48:33,690 --> 00:48:35,840
I can buy you something more delicious.
735
00:48:35,990 --> 00:48:37,780
This is delicious too.
736
00:48:37,920 --> 00:48:40,460
One whole egg is in this, so its
nutritional value's not bad either.
737
00:48:40,520 --> 00:48:44,130
That's what I'm saying!
It's cheap, very nutritious and filling!
738
00:48:44,330 --> 00:48:46,250
It's not sold in America, right?
739
00:48:46,500 --> 00:48:48,900
Why don't you go sell it?
It'll be selling like hot cakes!
740
00:48:49,110 --> 00:48:50,870
And not be a doctor, then?
741
00:48:51,370 --> 00:48:54,580
Huh? Well, you can do both!
742
00:48:54,800 --> 00:48:56,970
Be a doctor and sell egg bun.
743
00:48:57,340 --> 00:48:59,550
You're just like someone else I know.
744
00:48:59,750 --> 00:49:01,690
Why is it that everyone tells me to do both?
745
00:49:03,080 --> 00:49:05,690
- Oh?
- What?
746
00:49:08,540 --> 00:49:11,380
Who? Who and who's alike?
747
00:49:11,570 --> 00:49:15,200
Just someone.
A punk who's just like a bad ant poop.
748
00:49:18,220 --> 00:49:20,650
Besides selling cars, don't you have
anything else you want to do?
749
00:49:21,310 --> 00:49:22,150
Me?
750
00:49:22,263 --> 00:49:24,603
Then, would I've asked
that question to this egg bun?
751
00:49:30,840 --> 00:49:32,240
No.
752
00:49:32,310 --> 00:49:34,800
My friends who graduated from universities
don't even earn 1,000,000 won!
753
00:49:34,920 --> 00:49:36,800
But sometimes I can earn 2,000,000 won!
754
00:49:37,020 --> 00:49:41,940
My performance at our dealership
is always top 5!
755
00:49:43,640 --> 00:49:47,660
If there's a huge sum of cash falling from
the sky, will you continue selling cars?
756
00:49:47,840 --> 00:49:49,460
Yes.
757
00:49:49,520 --> 00:49:52,800
Because cash falling from the sky,
such things won't happen to me.
758
00:49:56,220 --> 00:49:59,610
Why? Do you think my job is not that good?
759
00:50:01,020 --> 00:50:03,030
No. It's just that I think
you're still young.
760
00:50:06,450 --> 00:50:09,620
Doctor, you like copying others, don't you?
You copied the way I talk last time too.
761
00:50:09,770 --> 00:50:11,680
It's fun! Should I not do it?
762
00:50:11,710 --> 00:50:13,680
You're teasing me though.
763
00:50:13,720 --> 00:50:15,390
I'm not.
764
00:50:15,710 --> 00:50:17,440
You don't know anything.
765
00:50:17,500 --> 00:50:19,490
Oh? Don't copy me!
766
00:50:19,530 --> 00:50:21,460
This noisy ant poop!
767
00:50:21,490 --> 00:50:23,670
Oh! Don't copy me, I say!
768
00:50:26,870 --> 00:50:28,880
Hold on. It's my friend.
769
00:50:29,090 --> 00:50:30,660
The one who's an expert
in running away from home.
770
00:50:33,780 --> 00:50:35,660
When you were in school,
your grades were very poor, right?
771
00:50:35,740 --> 00:50:38,370
- What?
- When people are studying, they study.
772
00:50:38,460 --> 00:50:40,680
When you're eating egg bun, you should
concentrate on the egg bun.
773
00:50:41,180 --> 00:50:42,500
Here!
774
00:50:46,020 --> 00:50:48,440
Let's finish
the rehydration serum evaluation this week.
775
00:50:50,640 --> 00:50:52,950
The red bean bag... where is it?
776
00:50:55,060 --> 00:50:59,780
Compare and analyze that with the
blind test results, and submit a report.
777
00:50:59,810 --> 00:51:07,290
Boss! Hanseong Cosmetics Company
filed a complaint against you and Kim sunbae.
778
00:51:08,730 --> 00:51:10,390
What should we do?
779
00:51:10,530 --> 00:51:12,670
They even posted a message on
Energy Cell's homepage.
780
00:51:12,730 --> 00:51:15,040
Saying that I've violated the
Prevention of Unfair Competition Act.
781
00:51:15,720 --> 00:51:17,440
I'm not an industrial spy.
782
00:51:17,600 --> 00:51:21,130
When I scouted you, it was after the
restrictive covenant period at your previous job.
783
00:51:21,510 --> 00:51:23,660
- Is it not?
- How can it not be?
784
00:51:23,840 --> 00:51:25,740
Wow... those Hanseong people!
785
00:51:25,780 --> 00:51:29,740
They started cell cosmetics research
after Kim Bi resigned from that company.
786
00:51:31,140 --> 00:51:33,390
They know perfectly well they
can't win the lawsuit.
787
00:51:33,670 --> 00:51:35,890
They're probably doing this
to ruin our image.
788
00:51:37,790 --> 00:51:39,650
Ask the corporate lawyer to come in.
789
00:51:40,360 --> 00:51:43,660
Boss! What should we do?
We have a big problem!
790
00:51:51,380 --> 00:51:53,580
Is this what you mean by Wookyoung's image?
791
00:51:58,010 --> 00:51:59,870
[Energy Cell Cosmetics: Initial Productions Exceeds
the Standard Value for Heavy Metals]
792
00:51:59,940 --> 00:52:00,968
[Chromium and Neodymium Detected]
793
00:52:01,180 --> 00:52:03,220
You said you were confident
about the product quality.
794
00:52:03,510 --> 00:52:05,420
You said you've prepared for five years!
795
00:52:05,650 --> 00:52:08,520
Heavy metals?
This is such a humiliation!
796
00:52:09,480 --> 00:52:13,020
Have you looked into the facts?
It's a malicious rumor.
797
00:52:14,270 --> 00:52:17,150
In the stock market community, it doesn't
matter if it's a rumor or the truth!
798
00:52:17,240 --> 00:52:19,740
As soon as the stock market opened,
Wookyoung shares hit bottom!
799
00:52:20,310 --> 00:52:23,740
Moreover, when a new subsidiary is created,
it's bound to bring a negative effect.
800
00:52:23,810 --> 00:52:27,090
You just added fuel to the fire!
How are you going to be responsible?!
801
00:52:27,220 --> 00:52:29,090
First, we need to uncover the truth.
802
00:52:29,330 --> 00:52:31,630
Find out why someone
would've done such a thing.
803
00:52:32,060 --> 00:52:34,100
I'll catch the person who spread
this false rumor.
804
00:52:34,260 --> 00:52:36,760
And make sure legal punishment
is given to that person.
805
00:52:37,620 --> 00:52:41,460
I'll sternly warn that person so he
won't dare to do it again.
806
00:52:41,640 --> 00:52:45,550
Forget it! That's exactly what these people
who do such things are aiming for!
807
00:52:46,350 --> 00:52:50,080
You catch a few, so what? You think you
can recover Wookyoung's ruined image?
808
00:52:50,700 --> 00:52:52,980
If you've that kind of time,
halt the news!
809
00:52:55,210 --> 00:52:57,210
What's going on exactly?
810
00:52:57,900 --> 00:53:01,310
You voted for the cosmetics business,
and this is how it has become!
811
00:53:01,890 --> 00:53:04,180
Not preventing such things from happening,
what have you been doing?!
812
00:53:05,720 --> 00:53:07,670
It's due to my lack of experience.
813
00:53:07,880 --> 00:53:09,800
Let's talk again after I've settled things.
814
00:53:12,970 --> 00:53:14,980
You think it's that easy?
815
00:53:15,220 --> 00:53:16,980
Let's see how long you can stand.
816
00:53:17,040 --> 00:53:19,410
Did you do this because
we didn't listen to your instructions?
817
00:53:19,450 --> 00:53:21,640
I'm going to restart the discussion for
the semiconductor system business.
818
00:53:21,810 --> 00:53:25,160
So make sure those idiots who opposed
me last time don't say a single word!
819
00:53:27,850 --> 00:53:30,970
If we can't secure the funding
this time, we'll all be dead!
820
00:53:32,220 --> 00:53:34,370
The business we ran behind
the directors' back,
821
00:53:34,595 --> 00:53:37,259
do you think I'm going to
let you off the hook by yourself?
822
00:53:37,440 --> 00:53:39,300
I'm Choi Jin Chul!
823
00:53:57,770 --> 00:53:59,770
I kept feeling sad.
824
00:54:00,060 --> 00:54:02,890
But my mood's very good today.
Everything's good!
825
00:54:03,660 --> 00:54:05,780
What made you keep feeling sad?
826
00:54:06,500 --> 00:54:07,700
What?
827
00:54:07,790 --> 00:54:10,850
Ah... nothing.
828
00:54:11,730 --> 00:54:13,440
Miss Bong Woo Ri.
829
00:54:13,520 --> 00:54:16,810
Mmm... this is delicious!
I can't gain weight though.
830
00:54:16,900 --> 00:54:18,790
You look like you can gain some weight.
831
00:54:19,800 --> 00:54:23,180
What's with your chin?
Looks sharp as an awl.
832
00:54:30,460 --> 00:54:34,760
Yes. My grandma said that she
can use my chin to plow a field.
833
00:54:35,740 --> 00:54:38,940
See! You should eat a lot.
Should I order something else for you?
834
00:54:39,120 --> 00:54:42,880
No! It's pointless even if I eat more.
I'm like this because of my dad.
835
00:54:43,940 --> 00:54:46,390
Oh yes! You haven't met my dad, right?
836
00:54:46,500 --> 00:54:48,310
His chin is very sharp.
837
00:54:48,360 --> 00:54:50,730
He goes to Mr. Cha Dong Joo's
house to feed the fishes.
838
00:54:50,780 --> 00:54:53,940
So see him before you leave for America.
He looks just the same as me.
839
00:54:57,250 --> 00:54:59,400
My dad's really handsome.
840
00:55:00,280 --> 00:55:03,510
His nose is like this...
His eyes are like this...
841
00:55:03,590 --> 00:55:07,420
When he smiles, it's as pretty as an angel!
Like this.
842
00:55:07,810 --> 00:55:11,920
Oh yes! Doctor, who do you
look like? Dad? Mom?
843
00:55:17,120 --> 00:55:18,870
I'm not sure.
844
00:55:21,470 --> 00:55:23,900
By the way, is the bean bag well?
845
00:55:24,250 --> 00:55:26,560
Dong Joo seems to be in a panic
after giving it back.
846
00:55:26,822 --> 00:55:27,715
Panic?
847
00:55:27,810 --> 00:55:30,220
He has been holding on to it for
the past 16 years after all...
848
00:55:31,110 --> 00:55:34,630
Like... his hand trembles.
849
00:55:34,880 --> 00:55:37,630
His hand trembles? How?
850
00:55:40,630 --> 00:55:43,730
- Like this?
- No. Worse than that.
851
00:55:44,080 --> 00:55:47,380
Then, like this?
852
00:55:51,840 --> 00:55:54,730
- You're lying, right?
- How could anyone believe such a thing?
853
00:55:54,750 --> 00:55:56,740
He's not even an alcoholic.
Why would his hand tremble?
854
00:55:56,830 --> 00:55:58,740
Seriously, doctor!
855
00:56:03,990 --> 00:56:05,740
[Mother]
856
00:56:06,320 --> 00:56:07,770
Doctor, you can't answer it too.
857
00:56:07,810 --> 00:56:10,520
When you're drinking coffee, you should
concentrate on the coffee.
858
00:56:10,900 --> 00:56:12,620
Okay, fine.
859
00:56:15,460 --> 00:56:17,910
Oh? It's your mother. Answer it!
860
00:56:18,280 --> 00:56:20,130
I don't want to. I want to concentrate
on drinking coffee.
861
00:56:20,210 --> 00:56:22,930
But it's a call from home.
What if it's an emergency?
862
00:56:23,140 --> 00:56:24,980
Why are you eating your words?
863
00:56:28,680 --> 00:56:30,330
Yes, Mother.
864
00:56:31,540 --> 00:56:33,950
What? What about Dong Joo?
865
00:56:41,930 --> 00:56:45,710
We haven't even started anything yet but
things are going the way Choi Jin Chul wants.
866
00:56:46,680 --> 00:56:49,520
Energy Cell's destroyed, right, Jun Ha?
867
00:56:50,750 --> 00:56:52,590
It'll be all right if we halt it before
the news come out.
868
00:56:52,930 --> 00:56:55,590
- Where's Dong Joo?
- No, you do your thing.
869
00:56:55,820 --> 00:56:57,750
I thought you knew.
870
00:56:58,280 --> 00:57:02,150
I called to tell you not to get involved in this
even if Dong Joo asks for your help.
871
00:57:02,650 --> 00:57:04,240
I'm hanging up.
872
00:57:04,440 --> 00:57:06,220
Mother! Mother!
873
00:57:08,170 --> 00:57:08,930
Why?
874
00:57:09,055 --> 00:57:11,200
We've to halt the news!
And find the informant.
875
00:57:11,480 --> 00:57:13,820
- Dong Joo can't do it alone.
- Still, you stay out of it.
876
00:57:13,980 --> 00:57:16,510
- You've to go to America.
- What?
877
00:57:16,590 --> 00:57:19,560
Even if this matter gets resolved, do you
think this will be the last of it?
878
00:57:20,520 --> 00:57:24,480
If you don't intend on going until
the end with him, stop here.
879
00:57:24,620 --> 00:57:26,240
This is the right way.
880
00:57:26,520 --> 00:57:28,550
Still, I need to see Dong Joo.
881
00:57:28,600 --> 00:57:30,400
I'll go to the company.
882
00:57:41,970 --> 00:57:44,110
Sorry. I need to leave now.
883
00:57:44,740 --> 00:57:46,190
It's all right.
884
00:57:46,750 --> 00:57:49,110
Is something the matter with Cha Dong Joo?
885
00:57:58,670 --> 00:58:01,350
I can't send you back. Something
happened at the company.
886
00:58:01,790 --> 00:58:03,920
I'm all right. You should go.
887
00:58:05,150 --> 00:58:06,620
Hold on.
888
00:58:15,760 --> 00:58:18,880
Wh... what's this?
889
00:58:18,960 --> 00:58:20,530
It's for the food.
890
00:58:20,580 --> 00:58:23,760
Since you treated me to a meal, I should
treat you as well. But I'm going to America.
891
00:58:23,860 --> 00:58:26,180
You don't have to!
892
00:58:26,400 --> 00:58:27,960
I can't accept it.
893
00:58:30,710 --> 00:58:32,120
Bong Woo Ri.
894
00:58:34,370 --> 00:58:35,890
I'm glad I met you.
895
00:58:38,860 --> 00:58:40,730
This is my prescription for you.
896
00:58:41,400 --> 00:58:44,080
In order to cure your constant thoughts about your
older brother, I've told you to just forget about him.
897
00:58:47,010 --> 00:58:49,320
May 14, 2011.
898
00:58:49,770 --> 00:58:51,510
2:29pm.
899
00:58:52,040 --> 00:58:54,450
From now on, don't look at the watch
your older brother gave you.
900
00:58:54,560 --> 00:58:56,040
Look only at this watch.
901
00:58:56,670 --> 00:59:00,400
Then, you'll forget about him
little by little.
902
00:59:15,010 --> 00:59:16,870
We've found the informant who
spread the rumor about the heavy metals.
903
00:59:16,940 --> 00:59:18,890
It's a worker who was fired from
the Pocheon factory.
904
00:59:19,180 --> 00:59:22,310
- It wasn't from Hanseong?
- I'm going to go meet him. He's dead meat!
905
00:59:22,360 --> 00:59:24,480
Team Manager Kang, you put a stop
to the advertisement plan for now.
906
00:59:24,800 --> 00:59:26,830
Mr. Kim Bi, you get ready
to file a countersuit.
907
00:59:27,350 --> 00:59:29,090
I'll personally meet the informant.
908
00:59:29,230 --> 00:59:31,830
- I feel so sorry. I don't know what to say.
- It's not Mr. Kim Bi's fault.
909
00:59:32,150 --> 00:59:34,460
The company will deal with it.
You just do your part.
910
00:59:40,220 --> 00:59:42,040
You can't go out now.
911
00:59:57,420 --> 00:59:59,220
Dong Joo!
912
00:59:59,460 --> 01:00:01,030
Boss!
913
01:00:01,760 --> 01:00:04,250
I've followed your instruction and took
note of the shares movement.
914
01:00:04,450 --> 01:00:07,780
At the Yeouido branch of H Securities, someone
has bought large quantities of Wookyoung's shares.
915
01:00:08,290 --> 01:00:10,550
Should I continue investigating?
916
01:00:18,260 --> 01:00:20,460
Dong Joo, I'll find out about it.
917
01:00:49,310 --> 01:00:51,230
[No new mails]
918
01:01:24,240 --> 01:01:26,040
Hello?
919
01:01:27,840 --> 01:01:29,290
[Hello?]
920
01:01:31,300 --> 01:01:32,980
Is this Mr. Baek Seong Hak?
921
01:01:34,410 --> 01:01:36,390
I'm Energy Cell's representative,
Cha Dong Joo.
922
01:01:45,600 --> 01:01:47,410
Sorry?
923
01:01:56,120 --> 01:01:58,680
Your son's name is Cha Dong Joo, right?
924
01:01:59,380 --> 01:02:01,350
Yes, yes...
925
01:02:01,890 --> 01:02:05,390
I was planning on
going somewhere temporarily,
926
01:02:06,570 --> 01:02:10,250
but I can't leave my wife
at the hospital alone.
927
01:02:12,110 --> 01:02:14,010
I'm sorry, Madam.
928
01:02:14,190 --> 01:02:19,290
Of course... I'm prepared to go to prison.
929
01:02:38,290 --> 01:02:39,930
I understand.
930
01:02:40,000 --> 01:02:42,090
I won't pick up calls I don't know anymore.
931
01:02:42,150 --> 01:02:46,470
That... your son wouldn't come to the
hospital and find me, right?
932
01:02:46,510 --> 01:02:48,270
Who are you?
933
01:02:51,600 --> 01:02:53,180
Is this it?
934
01:02:54,220 --> 01:02:55,980
Dong Joo?
935
01:02:57,390 --> 01:03:01,870
To you, Mom, is revenge more important
than me and Hyung?
936
01:03:01,920 --> 01:03:04,540
Dong Joo... Cha Dong Joo...
937
01:03:05,090 --> 01:03:07,260
If you've anything to say,
please use your phone!
938
01:03:07,400 --> 01:03:09,260
I said I'd do it.
939
01:03:10,430 --> 01:03:12,590
I said I'd get back Wookyoung.
940
01:03:13,390 --> 01:03:14,930
Is that no good for you?
941
01:03:18,150 --> 01:03:19,890
You've so little faith in me!?
942
01:03:21,230 --> 01:03:23,310
Why? Why?!
943
01:03:23,390 --> 01:03:26,090
There's someone next to you!
Don't say anymore.
944
01:03:26,160 --> 01:03:28,150
Give me the phone. I'll talk to him.
945
01:03:28,330 --> 01:03:31,100
This is not Dong Joo's phone.
He's going crazy right now.
946
01:03:31,810 --> 01:03:35,780
Is it because no matter what you do
behind my back... I can't hear you?
947
01:03:38,060 --> 01:03:40,280
So you pushed me to the front like a puppet.
948
01:03:40,580 --> 01:03:42,720
What did you and Jun Ha hyung
do behind my back?
949
01:03:42,800 --> 01:03:46,210
Dong Joo, it's not like that. I beg you!
950
01:03:47,080 --> 01:03:50,960
Dong Joo, please use your phone and call back!
You have to listen to what I've to say!
951
01:03:52,590 --> 01:03:54,150
I can't hear!
952
01:03:54,870 --> 01:03:56,730
I can't hear what you're saying!
953
01:03:57,950 --> 01:04:00,090
- Please use your phone!
- Speak louder!
954
01:04:00,280 --> 01:04:02,090
Speak louder!
955
01:04:02,710 --> 01:04:04,640
- I can't hear!
- You have to listen to me!
956
01:04:04,650 --> 01:04:06,640
I can't hear!
957
01:04:08,541 --> 01:04:15,633
The love I have for you,
can your heart feel it?
958
01:04:16,065 --> 01:04:22,645
Do you feel my reluctance?
959
01:04:22,816 --> 01:04:26,180
You only protected me
960
01:04:26,393 --> 01:04:30,137
You could not live without me
961
01:04:30,281 --> 01:04:33,735
You made me fall in love
962
01:04:32,400 --> 01:04:34,540
No one listens to me.
963
01:04:33,979 --> 01:04:39,275
I miss you like crazy
964
01:04:34,700 --> 01:04:37,220
Not all. I'll play with you.
965
01:04:37,300 --> 01:04:39,650
Before you kill Choi Jin Chul,
you'll kill off Dong Joo first!
966
01:04:39,294 --> 01:04:44,582
To be hurt by love again
967
01:04:39,760 --> 01:04:42,040
This is an opportunity for us.
Don't be stubborn too.
968
01:04:42,500 --> 01:04:45,090
Open the door.
I said I'm at your door. Open the door.
969
01:04:44,713 --> 01:04:51,588
Even when I close my eyes and
think over and over again
970
01:04:45,250 --> 01:04:47,090
What are you doing?
Shh...
971
01:04:47,680 --> 01:04:49,390
Where are you?
Are you two together right now?
972
01:04:49,465 --> 01:04:50,677
Get in.
973
01:04:50,870 --> 01:04:52,860
- You're not getting in?
- What was I like when I was younger?
974
01:04:51,761 --> 01:04:55,378
It cannot work for me
975
01:04:52,890 --> 01:04:54,860
You were kind of cute.
976
01:04:55,090 --> 01:04:56,280
How about now?
977
01:04:55,396 --> 01:04:59,070
It really cannot work for me
978
01:04:56,380 --> 01:04:58,420
- This is Mr. Cha Dong Joo's.
- Didn't you say I stole it?
979
01:04:58,520 --> 01:04:59,780
I sung.
980
01:04:59,142 --> 01:05:05,978
What am I to do when I cannot live without you?
981
01:04:59,880 --> 01:05:02,970
Cha Dong Joo...
I'm sorry.
75524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.