All language subtitles for Can you hear my heart E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:10,120 Episode 5 2 00:00:11,569 --> 00:00:12,269 President is here. 3 00:00:12,270 --> 00:00:13,810 Congratulations! Congratulations! 4 00:00:13,910 --> 00:00:15,366 President, congratulations! 5 00:00:15,401 --> 00:00:16,406 Congratulations. 6 00:00:16,407 --> 00:00:18,491 Please share how you feel after being elected as president. 7 00:00:18,600 --> 00:00:19,873 President, please share how you feel 8 00:00:19,874 --> 00:00:22,510 - with us. - Please share how you feel. 9 00:00:22,580 --> 00:00:23,830 Okay. 10 00:00:23,930 --> 00:00:27,717 I will ensure the enterprise 11 00:00:27,718 --> 00:00:30,079 becomes a good company that earns the trust of the nation. 12 00:00:30,080 --> 00:00:32,459 Sir, the past year, you have tabled aggressive strategies 13 00:00:32,460 --> 00:00:34,739 that are different from the previous president. 14 00:00:34,740 --> 00:00:38,280 Now that you are the president, will you continue the original strategies? 15 00:00:39,200 --> 00:00:43,049 My basis is not on being aggressive, but on reformation. 16 00:00:43,050 --> 00:00:47,209 Due to the ability of forecasting risks, for the past year, 17 00:00:47,210 --> 00:00:50,079 bolder breakthroughs were undergone. 18 00:00:50,080 --> 00:00:51,789 Sir, when you underwent reformation within the enterprise, 19 00:00:51,790 --> 00:00:53,750 was there any opposition? 20 00:00:55,450 --> 00:00:59,609 Well, on principle there was not much opposition. 21 00:00:59,610 --> 00:01:03,019 At any time, I will take care of factories that are unprofitable. 22 00:01:03,020 --> 00:01:05,369 2 years ago, on the day the previous president passed away, 23 00:01:05,370 --> 00:01:08,639 I heard your son was also badly hurt too. How is he now? 24 00:01:08,640 --> 00:01:10,751 Sir, you have remained silent on the cause of death of the previous president. 25 00:01:10,752 --> 00:01:11,659 Can you address this now? 26 00:01:11,660 --> 00:01:14,190 We don't allow interviews about private lives. 27 00:01:16,500 --> 00:01:20,190 The child is very healthy now. 28 00:01:20,560 --> 00:01:23,259 About the cause of death of my father... 29 00:01:23,260 --> 00:01:28,610 I believe my family is responsible for not taking good care of someone in poor health. 30 00:01:28,640 --> 00:01:33,010 I do not wish to lay blame on anyone. 31 00:01:33,100 --> 00:01:35,489 Please understand. 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,840 President, please talk a little more. 33 00:01:54,600 --> 00:01:57,000 Why the need for a survey on our family? 34 00:01:57,300 --> 00:02:01,569 Anyone who wants to go to school has to fill up the household survey form. 35 00:02:01,570 --> 00:02:03,559 I will just ask you a few questions. 36 00:02:03,560 --> 00:02:06,309 So troublesome! What do you want to ask? 37 00:02:06,310 --> 00:02:07,680 Grandma... 38 00:02:08,460 --> 00:02:11,049 Woo Ri, why don't you ask Dad? Ask me! 39 00:02:11,050 --> 00:02:13,044 Okay. The first question... 40 00:02:13,645 --> 00:02:15,745 What is Dad's highest educational attainment? 41 00:02:15,780 --> 00:02:16,999 What is that? 42 00:02:17,000 --> 00:02:20,269 That's asking roughly until what grade you have studied. 43 00:02:20,270 --> 00:02:23,759 But, I have never been to school once! 44 00:02:23,760 --> 00:02:27,299 Ah... Then I'll write "never been to school." 45 00:02:27,300 --> 00:02:29,779 Hey, no, no, no! 46 00:02:29,780 --> 00:02:35,029 Young Gyu, your father, attended kindergarten before so write "kindergarten." 47 00:02:35,100 --> 00:02:37,849 Wow! Dad, did you really attend kindergarten before? 48 00:02:37,850 --> 00:02:40,479 I don't know. Mother, what is that? 49 00:02:40,480 --> 00:02:43,739 That's the place where rich kids go to before attending school. 50 00:02:43,740 --> 00:02:46,939 This is better than never been to school. 51 00:02:46,940 --> 00:02:48,539 Just write "kindergarten." 52 00:02:48,540 --> 00:02:50,040 All right. 53 00:02:52,080 --> 00:02:55,860 Kindergarten. 54 00:02:55,990 --> 00:02:58,169 Next question is Dad's occupation. 55 00:02:58,170 --> 00:03:01,169 Don't you know? You should know where your father earns money. 56 00:03:01,170 --> 00:03:04,549 Yes. But carrying things, selling vegetables, 57 00:03:04,550 --> 00:03:09,200 selling fried chicken and selling eggs, isn't that a bit too much? 58 00:03:09,600 --> 00:03:11,389 You know how to write now, you can write them all. 59 00:03:11,390 --> 00:03:14,199 No, no! Write "vegetable shop." 60 00:03:14,200 --> 00:03:15,629 Vegetable shop? 61 00:03:15,630 --> 00:03:19,926 Yes. It will give the impression the family is rich so they won't look down on you. 62 00:03:19,961 --> 00:03:21,319 Don't write "carrying things" or that sort. 63 00:03:21,320 --> 00:03:24,099 That's right! Aunt also said to make people believe we're rich, 64 00:03:24,100 --> 00:03:26,780 so they will help us find Ma Ru oppa. 65 00:03:27,990 --> 00:03:32,069 Vegetable shop. 66 00:03:32,070 --> 00:03:34,469 Yes, yes. What else do you want to know? 67 00:03:34,470 --> 00:03:36,489 Just go ahead and ask. I can answer everything. 68 00:03:36,490 --> 00:03:38,699 This is a bit hard. 69 00:03:38,700 --> 00:03:42,809 Mom's occupation... Mom has moved to heaven. 70 00:03:42,810 --> 00:03:44,664 Is she going to open a barbershop there too? 71 00:03:44,665 --> 00:03:45,599 What? 72 00:03:45,600 --> 00:03:48,079 What is so hard about that? Of course she is going to open a barbershop! 73 00:03:48,080 --> 00:03:50,019 Miss Mi Suk is a very good hairdresser. 74 00:03:50,020 --> 00:03:53,360 But, Mom has mentioned she wishes to open a florist shop. 75 00:03:53,440 --> 00:03:55,700 Then, is she a florist now? 76 00:03:56,500 --> 00:03:59,309 Mother, a florist shop or a barbershop? 77 00:03:59,310 --> 00:04:01,529 I don't know. 78 00:04:01,530 --> 00:04:03,979 Why don't you people ask the place where you frequent? 79 00:04:03,980 --> 00:04:06,790 - That place? - Where is that? 80 00:04:07,530 --> 00:04:10,130 Ask the stars... 81 00:04:11,470 --> 00:04:13,700 Mother, you imitate really well! 82 00:04:13,920 --> 00:04:17,130 - Ask the stars... - Ask the stars... 83 00:04:17,210 --> 00:04:19,880 I can't stand this! 84 00:04:20,140 --> 00:04:23,380 - Ask the stars... - Ask the stars... 85 00:04:41,560 --> 00:04:44,769 - What are you doing? - Without a chauffeur, where did you go? 86 00:04:44,770 --> 00:04:47,789 Without Tae Hyun Suk, you are relaxed, aren't you? 87 00:04:47,790 --> 00:04:50,090 Why are you here, really? 88 00:04:51,840 --> 00:04:53,909 Aren't you going to search for our Ma Ru? 89 00:04:53,910 --> 00:04:57,950 As president of a conglomerate, after a year, you still can't find the child? 90 00:04:58,310 --> 00:05:00,379 You were the one who abandoned the child, why must I find him? 91 00:05:00,380 --> 00:05:04,109 But if you didn't tell him off that day, Ma Ru wouldn't have ran away from home. 92 00:05:04,110 --> 00:05:07,019 Because of you, my family has become a total wreck! 93 00:05:07,020 --> 00:05:10,690 In order to find the child, even the house is almost sold off now. 94 00:05:10,790 --> 00:05:14,930 If you really want to find him, just give me money so I can really do some searching! 95 00:05:15,910 --> 00:05:18,670 Do you think I will invest in such a useless thing? 96 00:05:18,750 --> 00:05:21,969 That boy, Bong Ma Ru, is yet to be confirmed as my son. 97 00:05:21,970 --> 00:05:24,239 Why must I search for him? 98 00:05:24,240 --> 00:05:26,699 Don't pretend to be strong. 99 00:05:26,700 --> 00:05:28,489 Do you think I don't know you? 100 00:05:28,490 --> 00:05:32,429 Even if you pretended not to know him, you have been trying hard to secretly find him. 101 00:05:32,430 --> 00:05:34,269 If you really understand me that well, 102 00:05:34,270 --> 00:05:37,240 before the child is found you should not appear before me. 103 00:05:37,800 --> 00:05:40,890 You are only here today in this situation to satisfy your own greed. 104 00:05:40,910 --> 00:05:43,990 If you brought the child to my place in the first place, this wouldn't have happened! 105 00:05:48,880 --> 00:05:53,279 If I can't even meet you, I'm afraid I will die. 106 00:05:53,280 --> 00:05:55,840 What are you doing? 107 00:05:58,430 --> 00:06:01,390 I haven't even heard him call me mom once! 108 00:06:01,620 --> 00:06:04,260 You understand my feelings, don't you? 109 00:06:04,410 --> 00:06:11,570 I'm sure you will want to hear our Ma Ru call you dad too, right? 110 00:06:16,410 --> 00:06:20,780 Am I being punished for my sin? 111 00:06:21,510 --> 00:06:24,750 I watched the president die and did nothing about it. 112 00:06:27,530 --> 00:06:29,810 I'm scared. 113 00:06:30,530 --> 00:06:33,130 I will listen to everything you say. 114 00:06:34,320 --> 00:06:36,790 As long as I'm by your side. 115 00:06:45,700 --> 00:06:47,550 [Saipan] 116 00:06:49,490 --> 00:06:51,490 Tree. 117 00:06:52,070 --> 00:06:54,580 Why don't you try? 118 00:06:57,230 --> 00:07:00,620 Come, just one try. Just one try, all right? 119 00:07:00,970 --> 00:07:03,270 Go on, try. 120 00:07:06,610 --> 00:07:07,970 Tree... 121 00:07:08,070 --> 00:07:09,970 Tree. 122 00:07:10,110 --> 00:07:13,300 See, I'm getting it wrong too. Dong Joo, try it once. 123 00:07:16,980 --> 00:07:18,050 What? 124 00:07:18,150 --> 00:07:19,669 Talk, Dong Joo. 125 00:07:19,670 --> 00:07:22,350 Speak up. What do you want? Cha Dong Joo... 126 00:07:22,460 --> 00:07:26,190 Cha Dong Joo! I know you are in pain. 127 00:07:26,370 --> 00:07:30,540 I know... But Mom is in pain too! 128 00:07:36,090 --> 00:07:37,660 Dong Joo! 129 00:07:38,680 --> 00:07:40,780 Dong Joo! 130 00:07:47,689 --> 00:07:48,689 Dong Joo... 131 00:07:48,690 --> 00:07:52,269 Dong Joo! Dong Joo, speak up! 132 00:07:52,270 --> 00:07:55,560 Speak it out and Mom will get it for you. Dong Joo! Dong Joo! 133 00:07:57,350 --> 00:08:00,010 Dong Joo, what is this? 134 00:08:00,910 --> 00:08:02,590 Dong Joo. 135 00:08:03,070 --> 00:08:05,820 Don't Joo, what is this? 136 00:08:05,860 --> 00:08:08,229 Ice cream... Dong Joo. 137 00:08:08,230 --> 00:08:10,669 Say you want to eat ice cream. 138 00:08:10,670 --> 00:08:12,749 Quick, say you want to eat ice cream! 139 00:08:12,750 --> 00:08:14,799 Say you want to eat ice cream. Dong Joo! 140 00:08:14,800 --> 00:08:18,210 Dong Joo! Dong Joo! 141 00:08:23,440 --> 00:08:24,610 Speak. 142 00:08:24,660 --> 00:08:27,740 Speak! If you don't, you will forget! Understand? 143 00:08:28,410 --> 00:08:31,069 Dong Joo, say you want to eat ice cream. 144 00:08:31,070 --> 00:08:33,909 Say you want to eat ice cream! 145 00:08:33,910 --> 00:08:36,979 Dong Joo, say you want to eat ice cream! 146 00:08:36,980 --> 00:08:39,259 Say you want to eat ice cream. 147 00:08:39,260 --> 00:08:42,320 Quick, say you want to eat ice cream! 148 00:08:58,190 --> 00:09:02,090 Jun Ha is not here. Didn't I say he will begin schooling today? 149 00:09:03,430 --> 00:09:06,370 Dong Joo! Dong Joo! 150 00:09:07,250 --> 00:09:10,069 Please, I beg you... This is all for you! 151 00:09:10,070 --> 00:09:13,799 I intend to let Jun Ha settle down first before sending you to school. 152 00:09:13,800 --> 00:09:16,279 Dong Joo, all your friends are secondary school students now, 153 00:09:16,280 --> 00:09:18,369 except you who are still not in school. 154 00:09:18,370 --> 00:09:21,119 You have to be like others too, go to school. 155 00:09:21,120 --> 00:09:23,590 What are you still doing at home? 156 00:09:23,870 --> 00:09:27,199 Until when... Until when do you have to adjust? 157 00:09:27,200 --> 00:09:30,900 Please, I beg you, talk! Talk! 158 00:09:34,770 --> 00:09:38,490 Don't shake your head! Do you want to faint again? 159 00:09:43,150 --> 00:09:45,160 Cha Dong Joo! 160 00:09:52,430 --> 00:09:54,950 You want to die? 161 00:09:55,380 --> 00:09:58,600 In that case, say you want to die! 162 00:10:01,600 --> 00:10:03,619 From now on, you are not my son. 163 00:10:03,620 --> 00:10:05,809 You are not Cha Dong Joo! 164 00:10:05,810 --> 00:10:08,560 You are not my son! 165 00:10:10,090 --> 00:10:11,750 Come out... 166 00:10:11,751 --> 00:10:12,751 Come out. 167 00:10:22,170 --> 00:10:23,329 What happened? What's wrong? 168 00:10:23,330 --> 00:10:24,500 Get up! 169 00:10:32,930 --> 00:10:34,320 Go die! 170 00:10:34,340 --> 00:10:38,600 If you don't want to die alone, Mom will accompany you! 171 00:10:41,750 --> 00:10:43,790 I'm back. 172 00:10:47,640 --> 00:10:49,320 Mother! 173 00:10:53,000 --> 00:10:54,670 Mother! 174 00:10:57,660 --> 00:10:59,400 Dong Joo! 175 00:11:13,500 --> 00:11:15,180 Dong Joo! 176 00:11:15,880 --> 00:11:17,690 Mother! 177 00:12:14,680 --> 00:12:16,200 Mother! 178 00:12:16,900 --> 00:12:18,540 Dong Joo! 179 00:12:19,090 --> 00:12:21,450 Don't, Mother! 180 00:13:27,760 --> 00:13:30,060 Save me! 181 00:13:37,880 --> 00:13:41,400 S... Save me, please! 182 00:13:56,950 --> 00:13:58,270 Mom! 183 00:14:01,710 --> 00:14:03,170 Mom! 184 00:14:05,600 --> 00:14:07,780 Mom! 185 00:14:08,350 --> 00:14:10,930 Mom... 186 00:14:14,590 --> 00:14:16,720 Mom... 187 00:14:19,050 --> 00:14:20,760 Mom... 188 00:14:22,461 --> 00:14:23,461 Mom... 189 00:14:26,362 --> 00:14:27,362 Mom... 190 00:14:34,550 --> 00:14:36,200 Mom... 191 00:15:15,930 --> 00:15:18,590 Woo Ri! Daughter! 192 00:15:19,590 --> 00:15:21,410 Dad! 193 00:15:26,810 --> 00:15:30,309 Still no Ma Ru? He's not coming home today too? 194 00:15:30,810 --> 00:15:32,989 If not today, he will be back tomorrow. 195 00:15:32,990 --> 00:15:35,829 You said tomorrow yesterday too. 196 00:15:35,830 --> 00:15:38,220 You said he will be back after a night's sleep. 197 00:15:38,550 --> 00:15:40,879 A night's sleep, isn't that today? 198 00:15:40,880 --> 00:15:42,679 It will be tomorrow after another night's sleep. 199 00:15:42,680 --> 00:15:45,979 Yes, it will be tomorrow after another night's sleep. 200 00:15:45,980 --> 00:15:47,739 Then, will he be back tomorrow? 201 00:15:47,740 --> 00:15:49,140 Yes. 202 00:15:49,460 --> 00:15:51,339 Why isn't Grandma here? 203 00:15:51,340 --> 00:15:55,039 Mother's legs are not feeling well, so I have to go by myself today. 204 00:15:55,040 --> 00:15:58,190 Why you alone? Go together with me! 205 00:15:58,310 --> 00:15:59,800 Together? 206 00:16:00,090 --> 00:16:01,230 Together. 207 00:16:01,270 --> 00:16:03,429 Bong Woo Ri is Dad's daughter. 208 00:16:03,430 --> 00:16:05,309 That's why I have to be with Dad, together. 209 00:16:05,310 --> 00:16:07,599 Yes, together. 210 00:16:07,600 --> 00:16:10,629 Bong Woo Ri is Dad's daughter. 211 00:16:10,630 --> 00:16:12,289 That's why she has to be with Dad, together. 212 00:16:12,290 --> 00:16:15,350 Hey! Dad, your sign language is very good now! 213 00:16:16,390 --> 00:16:19,690 If I see your mom now, I would have lots to say to her! 214 00:16:19,860 --> 00:16:21,269 I have been practicing everyday. 215 00:16:21,270 --> 00:16:22,949 When we reach the market, I will teach you some other ones. 216 00:16:22,950 --> 00:16:25,430 - Let's go! - Let's go! 217 00:16:33,770 --> 00:16:35,989 When you see Mom, what are going to say? 218 00:16:35,990 --> 00:16:38,859 Me? Secret! 219 00:16:38,860 --> 00:16:42,340 What is it? Tell me! 220 00:16:43,780 --> 00:16:45,779 - Do you want me to sing for you? - Sure! 221 00:16:45,780 --> 00:16:48,299 The song must reach the heaven! Sing loud! 222 00:16:48,300 --> 00:16:49,499 Understood! 223 00:16:49,500 --> 00:16:51,709 On that green prairie 224 00:16:53,670 --> 00:16:55,850 Build a picturesque house 225 00:16:57,110 --> 00:16:59,609 Together with my lover 226 00:17:00,010 --> 00:17:02,689 - We'll... - We'll live together for a hundred years 227 00:17:02,690 --> 00:17:04,279 Go on! My dad is the best singer! 228 00:17:04,280 --> 00:17:06,509 Sow seeds in the spring 229 00:17:07,910 --> 00:17:09,829 Flowers will bloom in the summer 230 00:17:09,930 --> 00:17:11,659 Flowers will bloom in the summer 231 00:17:11,660 --> 00:17:14,509 Harvest time in the autumn 232 00:17:14,510 --> 00:17:17,450 Be happy in the winter 233 00:17:18,550 --> 00:17:22,299 Although the stylish tall building stands boastfully 234 00:17:22,300 --> 00:17:26,159 But to live by following the current trend is one's own choice 235 00:17:26,160 --> 00:17:30,189 To live in a thatched cottage lit by fireflies together with you 236 00:17:30,190 --> 00:17:34,399 I like it I like it as long as we're together 237 00:17:34,400 --> 00:17:38,329 As long as we live together 238 00:17:38,330 --> 00:17:40,999 On that green prairie 239 00:17:41,000 --> 00:17:44,509 Build a picturesque house 240 00:17:44,910 --> 00:17:47,580 Together with my lover 241 00:18:36,950 --> 00:18:39,600 Mother, are you asleep? 242 00:18:40,230 --> 00:18:42,469 Not yet. Is it Jun Ha? 243 00:18:42,470 --> 00:18:44,380 Come on in. 244 00:18:47,460 --> 00:18:49,790 Dong Joo, is he asleep? 245 00:18:50,370 --> 00:18:51,900 Yes. 246 00:18:53,120 --> 00:18:54,740 Jun Ha, 247 00:18:56,280 --> 00:18:58,300 were you frightened? 248 00:18:59,200 --> 00:19:02,480 From now on, we will all be happy. 249 00:19:02,840 --> 00:19:05,140 Let's slowly work on it, shall we? 250 00:19:07,330 --> 00:19:10,559 Next time, please bring me along. 251 00:19:10,560 --> 00:19:11,940 What? 252 00:19:12,510 --> 00:19:15,090 Didn't we agree on being together till the end? 253 00:19:15,340 --> 00:19:17,110 Us three... 254 00:19:19,010 --> 00:19:26,540 Without Mother and Dong Joo, I would have no one. 255 00:19:29,320 --> 00:19:35,290 So even if you're going to die, take me with you. 256 00:19:51,791 --> 00:19:53,091 Plop... 257 00:20:06,892 --> 00:20:08,192 Plop... 258 00:20:15,093 --> 00:20:16,393 Plop... 259 00:20:34,694 --> 00:20:35,994 Plop... 260 00:20:45,195 --> 00:20:46,195 Plop... 261 00:20:52,196 --> 00:20:53,196 Plop... 262 00:20:58,897 --> 00:20:59,897 Plop... 263 00:21:12,798 --> 00:21:13,798 Plop! 264 00:21:20,299 --> 00:21:21,299 Plop... 265 00:21:29,300 --> 00:21:30,300 Plop...! 266 00:21:33,460 --> 00:21:35,579 I'm wrong. I'm wrong. 267 00:21:35,880 --> 00:21:39,509 [15 years later, April 2011] 268 00:21:35,579 --> 00:21:37,510 I'm wrong. 269 00:21:37,511 --> 00:21:41,239 - Stop right there! - No! 270 00:21:41,340 --> 00:21:42,649 If I catch you, you know the consequence, right? 271 00:21:42,650 --> 00:21:44,870 I don't know, I don't know. Hello. 272 00:21:45,540 --> 00:21:47,520 - Dad! - Yes! 273 00:21:48,520 --> 00:21:49,850 Dad! 274 00:21:50,270 --> 00:21:52,689 I'm not stopping! Hello. Hello. 275 00:21:52,690 --> 00:21:55,359 Move, move! I can't live because of you, Dad! 276 00:21:55,360 --> 00:21:57,969 Live! We have to live together! 277 00:21:57,970 --> 00:21:59,999 Money! Where have you spent the money? 278 00:22:00,000 --> 00:22:01,699 That person said he will help me find Ma Ru, so I gave it to him. 279 00:22:01,700 --> 00:22:04,149 I will earn back the 500 won for you. Isn't that enough? 280 00:22:04,150 --> 00:22:06,639 It's not 500 won, it's 5 million won! 281 00:22:06,640 --> 00:22:08,969 That's our house security deposit 5 million won! 282 00:22:08,970 --> 00:22:12,190 Who did you give it to? Who is that guy?! 283 00:22:13,150 --> 00:22:15,289 There, there, there! 284 00:22:15,290 --> 00:22:18,220 Hurry up and give me the money! The money! 285 00:22:18,340 --> 00:22:20,480 Lee Seung Chul, you rascal! 286 00:22:21,560 --> 00:22:24,544 Rascal, if I catch you, you are dead! 287 00:22:24,545 --> 00:22:26,945 - Hey, stop right there! - Woo Ri, you shouldn't curse! 288 00:22:26,946 --> 00:22:29,926 - Woo Ri! Woo Ri! - Woo Ri! Woo Ri! 289 00:22:29,927 --> 00:22:32,439 - Seung Chul! - Woo Ri! 290 00:22:32,440 --> 00:22:35,679 Hey! Rascal, come here! 291 00:22:35,680 --> 00:22:38,540 Hey! You stop it right there! 292 00:22:41,800 --> 00:22:43,050 Really! 293 00:22:43,150 --> 00:22:46,109 You knew our family's situation, and yet you scammed my dad's money! 294 00:22:46,110 --> 00:22:47,849 I have been scammed as well! 295 00:22:47,850 --> 00:22:49,999 That guy said he will find Ma Ru hyung for us! 296 00:22:50,000 --> 00:22:51,750 Shut up! 297 00:22:51,870 --> 00:22:53,699 Stand still! 298 00:22:55,960 --> 00:22:57,780 Give back the money! 299 00:22:58,810 --> 00:23:00,619 Let me go first! 300 00:23:00,620 --> 00:23:03,219 I don't have money. You can have my life if you want! 301 00:23:03,220 --> 00:23:05,399 What? You rascal! 302 00:23:05,400 --> 00:23:07,479 Okay, kill me quick! 303 00:23:07,480 --> 00:23:10,869 I don't want to live in this double-dealing, filthy world either! 304 00:23:10,870 --> 00:23:12,099 Kill me! I don't care! 305 00:23:12,100 --> 00:23:14,769 Okay, then we will both go die together today! 306 00:23:14,770 --> 00:23:18,959 Woah! What do you think you are doing? Wait! Wait! 307 00:23:18,960 --> 00:23:22,619 Why? I thought you don't want to live anymore? 308 00:23:22,620 --> 00:23:25,920 Dying alone is lonely but now I have found just the right person to go with me. 309 00:23:25,970 --> 00:23:28,610 Hold on! Even so, if we die like this, aren't we a tad wasting our youth? 310 00:23:29,200 --> 00:23:35,149 Yes, if we just die like this, there are too many things I haven't done. 311 00:23:35,450 --> 00:23:37,109 Such injustice! 312 00:23:37,310 --> 00:23:39,479 - Yes! Woo Ri, that's why we... - Hey... 313 00:23:39,480 --> 00:23:42,560 Seung Chul! 314 00:23:48,710 --> 00:23:52,309 I should at least do that before dying. 315 00:23:52,310 --> 00:23:54,190 Let's go! 316 00:23:55,170 --> 00:23:58,559 - W... Woo Ri! Woo Ri! Woo Ri! - Our Seung Chul! 317 00:24:06,070 --> 00:24:11,390 Really? If I shut my eyes, I can see whomever I wish to see? 318 00:24:12,910 --> 00:24:15,430 Mom's voice. 319 00:24:16,440 --> 00:24:18,930 I heard it. 320 00:24:21,010 --> 00:24:26,039 [Together. Together] 321 00:24:26,040 --> 00:24:28,950 Woo Ri! Daughter! 322 00:24:32,820 --> 00:24:38,300 Woo Ri! Woo Ri! Woo Ri! Woo Ri! 323 00:24:56,340 --> 00:24:58,859 - Woo Ri! Woo Ri! - No, no, no! Wait! 324 00:24:58,860 --> 00:25:02,540 Our Seung Chul is a good swimmer! Believe in our Seung Chul! 325 00:25:02,680 --> 00:25:05,430 Look, it's our Seung Chul! 326 00:25:06,780 --> 00:25:10,190 It's Woo Ri! Woo Ri. Woo Ri. Woo Ri! 327 00:25:11,360 --> 00:25:14,610 Woo Ri! Woo Ri! Woo Ri! 328 00:25:20,840 --> 00:25:22,977 - Seung Chul! - Woo Ri... Woo Ri. 329 00:25:23,012 --> 00:25:26,210 - Woo Ri! Woo Ri... Woo Ri... - Seung Chul! Seung Chul! 330 00:25:27,230 --> 00:25:31,870 - Hey! Seung Chul! - Woo Ri! Are you all right? 331 00:25:31,900 --> 00:25:33,670 - Woo Ri... - Seung Chul! 332 00:25:34,031 --> 00:25:37,000 - Hey, Seung Chul, Seung Chul, Seung Chul! - Woo Ri... 333 00:25:38,230 --> 00:25:42,626 - Seung Chul... Seung Chul! Seung Chul! - Woo Ri, are you all right? 334 00:25:42,627 --> 00:25:43,627 - Are you all right? - Yes. 335 00:25:44,013 --> 00:25:47,720 Dad, that guy, Seung Chul, almost caused my death! 336 00:25:48,420 --> 00:25:51,729 N... no! Dad is wrong! You can't die, Woo Ri! 337 00:25:51,730 --> 00:25:54,739 Yes, Dad. Even if I die, I won't die. 338 00:25:54,740 --> 00:25:56,731 Yes. Even if you die, don't die. We have to live together. 339 00:25:56,732 --> 00:25:58,099 Hey, Seung Chul! 340 00:25:58,640 --> 00:26:03,005 Of course, we have to live to get back the 5 million won! 341 00:26:03,206 --> 00:26:05,495 Seung Chul! 342 00:26:08,870 --> 00:26:11,040 Seung Chul and Mung Goon are kissing! 343 00:26:15,160 --> 00:26:17,090 What are you doing, Father? 344 00:26:21,890 --> 00:26:25,770 Geez! I knew it'd be like this. Lee Seung Chul! 345 00:26:27,250 --> 00:26:28,578 Woo Ri, Woo Ri! Woo Ri! 346 00:26:28,579 --> 00:26:33,070 You can't get back the money even if you caught me! 347 00:26:35,360 --> 00:26:37,960 You ant poop-like fellow! 348 00:26:37,961 --> 00:26:39,761 Hey, hey... 349 00:26:40,530 --> 00:26:42,429 Then you bring me along to live together! 350 00:26:42,430 --> 00:26:44,939 Without security deposit, I have nowhere to go. 351 00:26:44,940 --> 00:26:48,389 Marry me into your house, you rascal! 352 00:26:48,390 --> 00:26:52,440 - M.. M.. Marriage? - Ma... 353 00:26:55,060 --> 00:26:56,950 Lee Seung Chul! 354 00:26:57,340 --> 00:26:59,610 Hey, stand still! 355 00:27:04,340 --> 00:27:08,429 You should know if I marry you, you will be made crazy because of my dad. 356 00:27:08,430 --> 00:27:12,409 You are responsible! Let's see who has the last say today! 357 00:27:12,410 --> 00:27:13,809 Sure, let's see who has the last say today! 358 00:27:13,810 --> 00:27:17,549 - Woo Ri, Woo Ri, be careful! - Seung Chul, don't get caught! 359 00:27:17,550 --> 00:27:19,743 Don't lose your good health! 360 00:27:19,744 --> 00:27:23,144 If you get caught, it will be the end of your happy life, just like Dad's! 361 00:27:24,090 --> 00:27:28,190 - Ouch! - Stand still! Stand still, I said! 362 00:27:28,200 --> 00:27:30,069 Woo Ri, Woo Ri! Don't, you'll get hurt! 363 00:27:30,070 --> 00:27:33,279 Go into the room, huh? Okay, consider this the newlyweds' room. 364 00:27:33,280 --> 00:27:35,480 Don't touch me! 365 00:27:37,970 --> 00:27:39,749 Dad, catch her! 366 00:27:39,750 --> 00:27:41,656 Catch, catch, catch him! 367 00:27:41,657 --> 00:27:42,619 Okay, okay. 368 00:27:42,620 --> 00:27:44,070 Ahjussi! 369 00:27:44,080 --> 00:27:45,949 Seung Chul, leave! 370 00:27:45,950 --> 00:27:48,019 Woo Ri, Woo Ri, I have caught him! 371 00:27:48,020 --> 00:27:51,260 Ahjussi! I have to go find Ma Ru hyung! 372 00:27:51,460 --> 00:27:53,480 Ma.. Ma Ru? Find him? 373 00:27:53,481 --> 00:27:54,481 - Hey! - Hey, hey, hey! 374 00:27:55,920 --> 00:27:58,030 Hey! Ahjussi, let go of me! 375 00:28:00,300 --> 00:28:02,430 Ah.. Young Gu! Ouch! 376 00:28:04,470 --> 00:28:07,069 Mother! Mother! Mother! 377 00:28:07,070 --> 00:28:11,110 Ouch, my waist! My waist! Young Gu. 378 00:28:17,090 --> 00:28:20,070 Go away! This is my room! 379 00:28:26,780 --> 00:28:30,719 Get out! I'm.. I'm changing! Get out quick! 380 00:28:30,720 --> 00:28:34,890 You... I... I'm taking it all off. 381 00:28:37,210 --> 00:28:40,049 I'm taking off my trousers. Really taking off the trousers. 382 00:28:40,050 --> 00:28:42,450 Still not going out? I'm really taking it off! 383 00:28:45,350 --> 00:28:47,719 Hold on a second! Woo Ri, Woo Ri. 384 00:28:47,720 --> 00:28:51,150 There are adults in this house. Don't be like this! 385 00:28:56,690 --> 00:29:01,040 Mother! Mother! Mother! 386 00:29:01,400 --> 00:29:04,020 Mother! Mother! 387 00:29:04,070 --> 00:29:08,789 - Mother! Mother! - Woo Ri's father. 388 00:29:08,790 --> 00:29:11,289 Ahjumma, Ahjumma, did my mother go to the market? 389 00:29:11,290 --> 00:29:13,079 I thought she dropped* again, but she isn't here. 390 00:29:13,080 --> 00:29:16,829 Oh, it's already like this, how can she go to the market? Is she not home? 391 00:29:16,830 --> 00:29:20,300 Not home, not home! 392 00:29:20,330 --> 00:29:22,329 Mother, Mother! 393 00:29:22,330 --> 00:29:24,730 Woo Ri's father! 394 00:29:28,070 --> 00:29:30,159 Hey, Woo Ri! 395 00:29:30,160 --> 00:29:34,559 Wait. Hey, I'm a man too. You can't do this to me. 396 00:29:34,560 --> 00:29:35,580 Man? 397 00:29:35,680 --> 00:29:39,559 Yes, we can't cross the line. We are just friends. 398 00:29:39,560 --> 00:29:41,530 Friend? 399 00:29:43,050 --> 00:29:45,349 Lee Seung Chul. 400 00:29:45,350 --> 00:29:48,860 - Yes. - You are a man? 401 00:29:49,060 --> 00:29:51,520 You are a friend? 402 00:29:52,490 --> 00:29:54,539 Are you human?! 403 00:29:54,540 --> 00:29:58,529 Is it fun scamming my dad? Do you really need that 5 million won badly? 404 00:29:58,530 --> 00:30:01,289 While spending that money, did you not think about my dad 405 00:30:01,290 --> 00:30:03,959 who is waiting for you to bring back Ma Ru oppa? 406 00:30:03,960 --> 00:30:07,130 It's not anything else... How could you...? 407 00:30:07,230 --> 00:30:10,610 how could you lie to him saying you are going to find Ma Ru oppa? 408 00:30:11,610 --> 00:30:15,010 Woo.. Woo Ri, that's because... 409 00:30:16,380 --> 00:30:21,070 Dad really thinks it's genuine. 410 00:30:22,070 --> 00:30:28,070 He thinks... thinks you will help him find Ma Ru oppa. 411 00:30:41,330 --> 00:30:44,460 Woo Ri... don't cry. 412 00:30:46,400 --> 00:30:47,699 Don't cry. 413 00:30:47,700 --> 00:30:50,660 Woo Ri, Woo Ri, Woo Ri! 414 00:30:50,700 --> 00:30:52,559 Yes, Dad. I'm here. 415 00:30:52,560 --> 00:30:54,179 Woo Ri, Woo Ri! 416 00:30:54,180 --> 00:30:56,730 Yes, just a moment! 417 00:30:57,070 --> 00:31:01,199 Oh, right... Seung Chul, you must never tell my dad I cried, okay? 418 00:31:01,200 --> 00:31:02,900 Promise? 419 00:31:18,270 --> 00:31:20,869 Mother is missing. Mother is missing! She's not at home! 420 00:31:20,870 --> 00:31:22,979 Seung Chul ahjumma said she's not at the market too! 421 00:31:22,980 --> 00:31:25,850 - What? - Mother is missing! 422 00:31:26,090 --> 00:31:29,069 Honey, Honey! Ouch, I'm nearly dead! 423 00:31:29,070 --> 00:31:31,259 - Mung Goon, Mung Goon! - Honey, what's wrong with you? 424 00:31:31,260 --> 00:31:33,680 Ouch, don't touch me! Don't touch me! 425 00:31:33,830 --> 00:31:37,770 I'm finished! If you want to divorce, I have nothing to say. 426 00:31:41,210 --> 00:31:44,690 The floor is all wet. What happened in the house? 427 00:31:50,470 --> 00:31:52,519 Oh, it's Mother! 428 00:31:52,520 --> 00:31:54,001 It looks like she passed away. 429 00:31:54,002 --> 00:31:56,189 - What? Mother, Mother! - I'll be darned. 430 00:31:56,190 --> 00:31:58,160 - Grandma! - Mother... 431 00:32:00,250 --> 00:32:02,750 - Mother! - Grandma! 432 00:32:03,500 --> 00:32:05,079 - Mother, Mother! - Huh? Aigoo. 433 00:32:05,080 --> 00:32:10,910 Ouch, what? I just managed to sleep, why are you waking me up? 434 00:32:11,230 --> 00:32:13,648 - Grandma! - You wretched girl! 435 00:32:13,649 --> 00:32:14,649 Mother, Mother... 436 00:32:15,530 --> 00:32:18,229 Mother's arm is hurt, how can you still drink? 437 00:32:18,230 --> 00:32:20,819 Ouch, that's because it hurts that I drank! Because of pain I drank! 438 00:32:20,820 --> 00:32:25,179 It's constantly hurting. Ouch, headache! Ouch headache! 439 00:32:25,180 --> 00:32:28,319 You had me scared! Why are you sleeping here? 440 00:32:28,320 --> 00:32:31,889 I'm sleeping in my own room, why do you care? 441 00:32:31,890 --> 00:32:33,989 This is our house! 442 00:32:33,990 --> 00:32:36,669 This blanket is a prize I won at the sauna! 443 00:32:36,670 --> 00:32:39,249 I'm reluctant to use this! 444 00:32:39,250 --> 00:32:41,639 That's right, that's right! This is Mung Goon's house. 445 00:32:41,640 --> 00:32:44,709 - Our house is on the second floor. - I don't care, don't care! 446 00:32:44,710 --> 00:32:49,820 But, is your mother not home yet from the factory? That brat! 447 00:32:51,390 --> 00:32:55,069 M.. Mother? Who? Who's not back from the factory? 448 00:32:55,070 --> 00:32:58,150 Who else? Of course it's your wife, Mi Suk! 449 00:32:58,690 --> 00:33:01,360 - Miss Mi Suk? - Of course. 450 00:33:06,380 --> 00:33:09,240 Oh, God. Oh, God. I can't bear to watch this. 451 00:33:10,140 --> 00:33:11,800 I'm sorry. 452 00:33:11,970 --> 00:33:14,279 - I will clean the blanket for you. - You! 453 00:33:14,314 --> 00:33:16,500 Do you think I'm angry because of the blanket? 454 00:33:16,560 --> 00:33:19,179 Last time, the house was nearly on fire as a result of your grandmother 455 00:33:19,180 --> 00:33:20,809 not turning the gas off properly. 456 00:33:20,810 --> 00:33:23,119 And today, she found your dead mom of many years ago. 457 00:33:23,120 --> 00:33:25,909 Even a kind person has a limit! 458 00:33:25,910 --> 00:33:28,070 There's no need to wait till next month. 459 00:33:28,220 --> 00:33:30,699 I will return your security deposit today. 460 00:33:30,700 --> 00:33:31,949 Just hurry up and move out from the second floor! 461 00:33:31,950 --> 00:33:34,350 Ahjumma, that... 462 00:33:36,751 --> 00:33:38,951 [Did you tell? Did you tell my mom?] 463 00:33:39,190 --> 00:33:41,760 What are you doing, You Brat? 464 00:33:42,970 --> 00:33:46,480 Why is this water warm? Put it in the fridge, quick! 465 00:33:47,480 --> 00:33:49,920 You too, you're making me fuming mad! 466 00:33:50,680 --> 00:33:51,880 Ahjumma! 467 00:33:51,900 --> 00:33:55,129 Can moving out be delayed just a little bit? 468 00:33:55,130 --> 00:33:55,930 What? 469 00:33:55,940 --> 00:33:59,960 Well, I... I too want to move back to the old house for Grandma's sake. 470 00:34:00,560 --> 00:34:03,490 It's definitely not because we don't like your house. You knew it as well. 471 00:34:03,970 --> 00:34:06,959 Grandma's arm is still bandaged. Also, old people's bones heal slower. 472 00:34:06,960 --> 00:34:10,939 That's why I have been accumulating 5 million won to move out. 473 00:34:10,940 --> 00:34:13,819 Someone said he will help us find Ma Ru oppa. 474 00:34:13,820 --> 00:34:15,229 Crazy, crazy! 475 00:34:15,230 --> 00:34:19,219 To find Ma Ru, you people are now homeless! You still haven't given up? 476 00:34:19,220 --> 00:34:22,049 You should hold yourself together given your grandma's condition! 477 00:34:22,050 --> 00:34:24,149 It's been 16 years. 16 years! 478 00:34:24,150 --> 00:34:25,859 Where else on earth can you find that chap now? 479 00:34:25,860 --> 00:34:27,859 Just assume he's dead, all right? 480 00:34:27,860 --> 00:34:30,210 Ma Ru oppa is not dead! 481 00:34:30,540 --> 00:34:33,749 No matter what, you can never say such things in front of my dad. 482 00:34:33,750 --> 00:34:35,929 Before personally seeing his dead body with our own eyes, 483 00:34:35,930 --> 00:34:39,660 our family certainly will not give up searching for Ma Ru oppa. 484 00:34:46,260 --> 00:34:50,009 Blanket, pillow, headband, window. Say it in order. 485 00:34:50,010 --> 00:34:51,959 What nonsense are you talking? 486 00:34:51,960 --> 00:34:55,430 Blanket, pillow, headband, window... What else? 487 00:34:55,950 --> 00:34:58,789 The head of the soy sauce factory is Chief Jang. 488 00:34:58,790 --> 00:35:01,329 The head of the soybean paste factory is Chief Dung. 489 00:35:01,330 --> 00:35:02,830 - Say it. - What? 490 00:35:02,930 --> 00:35:03,871 Hurry and repeat after me! 491 00:35:03,872 --> 00:35:07,739 This is a must-test item when checking for dementia in the hospital. 492 00:35:07,740 --> 00:35:10,499 The head of the soy sauce factory is Chief Jang. 493 00:35:10,500 --> 00:35:13,640 The head of the soy sauce factory is... 494 00:35:14,200 --> 00:35:16,639 Why did you mention "factory" in front of me? 495 00:35:16,640 --> 00:35:18,799 The word "factory" alone makes my blood boil! 496 00:35:18,800 --> 00:35:21,009 I don't want to listen to you. Hurry, get out! 497 00:35:21,010 --> 00:35:22,459 Ouch, ouch, my waist! 498 00:35:22,460 --> 00:35:24,429 Mother, Mother! This is fish soup. Fish soup! 499 00:35:24,430 --> 00:35:27,940 Drinking this and you will sober up. Eat! 500 00:35:28,360 --> 00:35:30,169 I'm already sober! 501 00:35:30,170 --> 00:35:31,753 Even so, you still should eat. 502 00:35:31,754 --> 00:35:33,459 Also, from now on, you are not allowed to drink anymore. 503 00:35:33,460 --> 00:35:35,709 Because you drank, you hurt your arm! 504 00:35:35,710 --> 00:35:40,059 You forgot Miss Mi Suk has gone to heaven and you also slept at Mung Goon's place. 505 00:35:40,060 --> 00:35:42,119 That's why Seung Chul ahjumma was furious. 506 00:35:42,120 --> 00:35:43,739 I told you so! 507 00:35:43,740 --> 00:35:46,219 Young Gu, bring your mother to the hospital. 508 00:35:46,220 --> 00:35:47,750 Shut up! 509 00:35:48,610 --> 00:35:51,390 Anyway, why aren't you watering the flowers yet? 510 00:35:51,430 --> 00:35:52,600 Huh? 511 00:35:55,330 --> 00:36:00,249 Sheesh, letting him clean these! Not one thing is done! 512 00:36:00,250 --> 00:36:03,339 And look at the few lamps up there! It's not even five! 513 00:36:03,340 --> 00:36:05,939 - You really! - Hello. I'm in trouble, trouble! 514 00:36:05,940 --> 00:36:08,649 Hello. Hello. Hello. 515 00:36:08,650 --> 00:36:11,539 Because I'm late, the flowers are thirsty. I'm sorry. 516 00:36:11,540 --> 00:36:13,489 Enough, Mr. Bong Young Gyu! 517 00:36:13,490 --> 00:36:15,659 You are already stupid enough, and you dare to be late?! 518 00:36:15,660 --> 00:36:18,870 Good... Starting tomorrow you don't have to come anymore! 519 00:36:19,080 --> 00:36:21,249 - What? - Don't you understand? 520 00:36:21,250 --> 00:36:23,119 You are fired! Just go home! 521 00:36:23,120 --> 00:36:25,710 I'll say it in English, it will be.. You! Go! 522 00:36:26,960 --> 00:36:30,210 Yes, I will hard work over there. 523 00:36:30,950 --> 00:36:35,000 Young Gyu, where are you going? You are terminated! 524 00:36:35,510 --> 00:36:37,750 What's happening? 525 00:36:38,010 --> 00:36:40,679 Oh, that... There's a misbehaving employee. 526 00:36:40,680 --> 00:36:43,650 As my profession has to deal with too many people... 527 00:36:44,740 --> 00:36:47,970 If you can't manage them well, shall I appoint another staff to replace you? 528 00:36:48,150 --> 00:36:51,599 No, Madam! If it's because of yesterday's event that caused the delay, 529 00:36:51,600 --> 00:36:55,269 I will make sure they complete all the work before next week. Understood? 530 00:36:55,270 --> 00:36:56,670 Yes. 531 00:36:57,060 --> 00:37:00,049 Don't rush it. Doing it right is of utmost importance. 532 00:37:00,050 --> 00:37:01,914 The special guests will be here shortly. 533 00:37:01,915 --> 00:37:04,415 Get these fallen leaves and the sort cleared up. 534 00:37:04,440 --> 00:37:06,399 Also, plant more flowers to brighten up the mood. 535 00:37:06,400 --> 00:37:09,539 It's already spring, but it seems like winter in here. 536 00:37:09,540 --> 00:37:12,739 Director, about that, I wanted to do it as well, 537 00:37:12,740 --> 00:37:15,169 but we are short of money. That will only increase the expenses. 538 00:37:15,170 --> 00:37:17,169 Did I ask you to pay it yourself? 539 00:37:17,170 --> 00:37:18,020 What? 540 00:37:18,040 --> 00:37:20,159 Maintaining the highest cleanliness and beatifying the surroundings, 541 00:37:20,160 --> 00:37:22,559 will make sure people are happy when they see it. 542 00:37:22,560 --> 00:37:24,290 Got it? 543 00:37:26,760 --> 00:37:28,870 Are you returning to the country now? 544 00:37:29,300 --> 00:37:31,819 What? Dong Joo? 545 00:37:31,820 --> 00:37:33,749 Didn't you say you are coming back with him? 546 00:37:33,750 --> 00:37:37,440 The cell phone is off, and he's not in the apartment. 547 00:37:38,480 --> 00:37:40,239 Travelling? 548 00:37:40,240 --> 00:37:44,250 Really! Shouldn't it be enough after enjoying being outside for so long? 549 00:37:44,870 --> 00:37:47,229 Other kids are talking about learning business management, 550 00:37:47,230 --> 00:37:49,239 even entering into competitors' companies as spies. 551 00:37:49,240 --> 00:37:50,679 And he is still wandering... 552 00:37:50,680 --> 00:37:52,220 I agree. 553 00:37:52,920 --> 00:37:55,199 Such a worry to Wookyoung's future... 554 00:37:55,200 --> 00:37:58,169 As the sole successor, he is still wandering outside. 555 00:37:58,170 --> 00:37:59,919 Is this a right time to joke? 556 00:37:59,920 --> 00:38:01,129 Who's joking? 557 00:38:01,130 --> 00:38:03,849 That boy, Dong Joo, if he is still wandering outside like now, 558 00:38:03,850 --> 00:38:05,960 I can't pass on the position to him. 559 00:38:09,180 --> 00:38:11,910 Dong Joo has his own thoughts, doesn't he? 560 00:38:12,790 --> 00:38:14,829 Even after being apart for so long, 561 00:38:14,830 --> 00:38:18,500 you should know clearly how you reached this position. 562 00:38:21,270 --> 00:38:23,219 Are you heading home? 563 00:38:23,220 --> 00:38:25,099 I'm still at the arts garden. 564 00:38:25,100 --> 00:38:27,309 I will be home later than you if caught in the traffic. 565 00:38:27,310 --> 00:38:29,569 I'm at the company. I have some stuff to deal with. 566 00:38:29,570 --> 00:38:33,110 Okay, don't tire yourself. 567 00:38:33,150 --> 00:38:35,089 Are we heading to the company? 568 00:38:35,090 --> 00:38:38,030 No, go to Kangnamdong. 569 00:38:47,860 --> 00:38:51,290 Oh, no, no! No, you can't. You can't... 570 00:38:51,450 --> 00:38:54,289 Here, here, here! Adonis flower is blooming! 571 00:38:54,290 --> 00:38:57,819 Sheesh, I can't avoid stepping on all the flowers! 572 00:38:57,820 --> 00:38:59,509 Geez, really! 573 00:38:59,510 --> 00:39:01,480 Walk safe. 574 00:39:01,910 --> 00:39:04,010 Wow! 575 00:39:04,150 --> 00:39:08,269 Adonis flower, you have grown even bigger than yesterday! 576 00:39:08,270 --> 00:39:10,930 It's not even raining, how did you eat your meals? 577 00:39:13,000 --> 00:39:16,410 Our Ma Ru, has he eaten? 578 00:39:17,100 --> 00:39:19,539 You must eat; only then can you grow! 579 00:39:19,540 --> 00:39:23,410 Woo Ri eats a lot, and has grown taller! 580 00:39:39,420 --> 00:39:41,859 Where are you? 581 00:39:41,860 --> 00:39:44,310 Follow closely and don't lose sight of him. 582 00:41:06,680 --> 00:41:11,919 I'm on the way to sign the contract. It's this month's second one. 583 00:41:11,920 --> 00:41:14,949 Team Manager, I don't have money to treat! 584 00:41:14,950 --> 00:41:18,140 If I manage to sell ten, then I will treat. Okay. 585 00:41:19,580 --> 00:41:22,100 Since when? 586 00:41:22,340 --> 00:41:25,820 Since when did you start liking me? 587 00:41:26,750 --> 00:41:29,270 You had your first kiss with me, didn't you? 588 00:41:29,890 --> 00:41:34,950 You better learn properly. If you sell ten cars, you will repay all my debt. 589 00:41:35,710 --> 00:41:38,979 What is ten cars? I might as well sell 15 cars, 590 00:41:38,980 --> 00:41:41,360 and buy you a handbag with what's left over. 591 00:41:41,936 --> 00:41:45,299 Say... Should we go and have iced coffee? 592 00:41:45,300 --> 00:41:48,690 Don't think about drinking a cup! Think about how to sell another car! 593 00:41:48,970 --> 00:41:50,730 Oh, hello! 594 00:41:53,430 --> 00:41:54,130 Hey! Geez! 595 00:41:54,131 --> 00:41:56,589 Hello, nice to meet you. Welcome! 596 00:41:56,590 --> 00:41:58,389 Today's weather is hot, isn't it? 597 00:41:58,390 --> 00:42:02,509 On such a good spring day, if you drink a cup, it will be good for your body. 598 00:42:02,510 --> 00:42:07,009 A drink that can relieve your tiredness, only one cup and you will feel refreshed. 599 00:42:07,010 --> 00:42:09,189 Hello, welcome! It's hot today, isn't it? 600 00:42:09,190 --> 00:42:11,309 We are having drinks promotion. 601 00:42:11,310 --> 00:42:14,129 To everybody visiting our event, 602 00:42:14,130 --> 00:42:16,899 free samples are given out. 603 00:42:16,900 --> 00:42:20,840 There are cute dolls and freebie giveaways too. 604 00:42:28,063 --> 00:42:32,941 It's full of vitamin C, with plenty of orange and lemon juice. 605 00:42:32,950 --> 00:42:35,169 - Hey, let's go! Hurry up. - No! 606 00:42:35,170 --> 00:42:38,960 Hey, let's go! Hurry up, let's go! 607 00:42:39,810 --> 00:42:44,349 Yes. What? Who? 608 00:42:44,484 --> 00:42:46,469 Yes, I'm Bong Woo Ri. 609 00:42:46,470 --> 00:42:49,130 Hey, lower your voice. 610 00:42:49,160 --> 00:42:52,730 Yes. Where? 611 00:42:52,890 --> 00:42:56,049 Really? Wow! 612 00:42:56,050 --> 00:42:58,249 Thank you. Thank you. 613 00:42:58,250 --> 00:43:00,650 Where and what time do I meet you? 614 00:43:00,920 --> 00:43:02,430 Yes. 615 00:43:02,500 --> 00:43:04,549 Pardon me, could you repeat please? 616 00:43:04,550 --> 00:43:07,730 Yes. Yes. Yes. 617 00:43:09,010 --> 00:43:10,940 It smells like ant poop. 618 00:43:12,900 --> 00:43:16,050 Miss Woo Ri. Miss Woo Ri. 619 00:43:16,170 --> 00:43:18,250 This smells like ant poop too. 620 00:43:24,150 --> 00:43:26,700 This is lilac fragrance. 621 00:43:26,701 --> 00:43:29,250 That's exactly the smell of ant poop. 622 00:43:51,050 --> 00:43:52,770 Smell the flowers. Smells good, right? 623 00:43:52,780 --> 00:43:55,420 It doesn't smell good. It smells like ant poop. 624 00:43:58,720 --> 00:44:00,760 Oppa...? 625 00:44:06,250 --> 00:44:08,399 Hey! What are you doing? 626 00:44:08,400 --> 00:44:11,010 It's Oppa! It's Ma Ru oppa! 627 00:44:11,420 --> 00:44:14,060 Woo Ri! Bong Woo Ri! 628 00:44:18,680 --> 00:44:19,940 Woo Ri! 629 00:44:27,280 --> 00:44:29,949 Hey! Who did you meet for you to be like this? 630 00:44:29,950 --> 00:44:31,539 Who is Ma Ru? 631 00:44:31,540 --> 00:44:32,999 He had earphones! Earphones! 632 00:44:33,000 --> 00:44:34,439 He's not the only person with earphones in the nation! 633 00:44:34,440 --> 00:44:36,340 He said it smelled like ant poop. 634 00:44:36,690 --> 00:44:37,397 What? 635 00:44:37,398 --> 00:44:39,579 There can only be one person who speaks like that. 636 00:44:39,580 --> 00:44:42,750 It's Ma Ru oppa. It's Ma Ru oppa, no doubt! 637 00:44:43,270 --> 00:44:44,500 What? 638 00:44:45,980 --> 00:44:46,694 Hey! 639 00:44:46,695 --> 00:44:50,130 Hey! How can you just suddenly rush out like that? 640 00:44:53,790 --> 00:44:55,220 You punk! 641 00:44:57,080 --> 00:44:59,699 You are deaf, what is the point of wearing this thing? 642 00:44:59,700 --> 00:45:01,959 What if there is an accident? Who are you trying to get in trouble? 643 00:45:01,960 --> 00:45:04,640 Why are you staring at me? 644 00:45:08,000 --> 00:45:10,640 Hey! Hey! 645 00:45:11,450 --> 00:45:12,679 Do you want to die? 646 00:45:12,680 --> 00:45:14,559 I'm talking to you, and you just walk away? 647 00:45:14,560 --> 00:45:17,070 Do you want to die in my hands today? 648 00:45:17,570 --> 00:45:19,350 Why don't you go die? 649 00:45:20,940 --> 00:45:22,150 You punk! 650 00:45:26,920 --> 00:45:29,050 Get up, you punk! Get up! 651 00:45:29,970 --> 00:45:31,910 You rascal! 652 00:45:32,610 --> 00:45:35,159 Laughing? Try laughing once more. 653 00:45:35,160 --> 00:45:37,660 Go on, laugh one more time. 654 00:45:37,740 --> 00:45:39,690 - What are you doing? - Yes! 655 00:45:41,330 --> 00:45:42,729 What are you guys doing? 656 00:45:42,730 --> 00:45:44,840 Who are you? 657 00:45:50,950 --> 00:45:54,919 It's not like that! You don't believe me? 658 00:45:54,920 --> 00:45:57,039 He's a recurring offender! 659 00:45:57,040 --> 00:46:00,109 He purposely makes me angry to get hold of some money! 660 00:46:00,110 --> 00:46:03,390 Identification has been confirmed, the victim may go now. 661 00:46:04,090 --> 00:46:06,790 We don't agree on reconciliation, settle it yourself. 662 00:46:07,330 --> 00:46:10,060 It's just a slight bump. What is there to settle? 663 00:46:12,070 --> 00:46:13,619 Let's go, Master. 664 00:46:13,620 --> 00:46:15,599 Hah! You guys... 665 00:46:15,600 --> 00:46:18,379 do this to get more money! Are you acting? You bunch of punks! 666 00:46:18,380 --> 00:46:20,149 Hey, Mister! 667 00:46:20,150 --> 00:46:22,139 That person is the son of Wookyoung Group. 668 00:46:22,140 --> 00:46:23,190 What? 669 00:46:23,230 --> 00:46:26,230 For what do they want your money? 670 00:46:27,631 --> 00:46:30,479 Hey... I'm sorry I didn't recognize you. 671 00:46:30,480 --> 00:46:32,239 I apologies. 672 00:46:32,240 --> 00:46:35,110 If you are mad, go ahead and punch me. 673 00:46:35,160 --> 00:46:38,949 I have a family of five to feed. If I don't earn money... 674 00:46:38,950 --> 00:46:41,350 - Go away! - M... Mister! 675 00:46:55,620 --> 00:46:57,959 For how long do you intend to continue this, Madam Tae Hyun Suk? 676 00:46:57,960 --> 00:47:00,120 Get in the car. 677 00:47:02,650 --> 00:47:05,070 Why did you turn off your cell phone? 678 00:47:10,710 --> 00:47:13,909 If you follow me again, I will really disappear. 679 00:47:13,910 --> 00:47:15,979 Cha Dong Joo. 680 00:47:15,980 --> 00:47:18,060 Drive safe. 681 00:47:52,779 --> 00:47:53,779 Here. 682 00:48:02,010 --> 00:48:06,790 Although I followed you here in Kangnam, I don't think we should be here like this. 683 00:48:10,850 --> 00:48:12,229 Bong Woo Ri. 684 00:48:12,230 --> 00:48:14,509 Since you're not in a good mood, do you want to go to the Han River? 685 00:48:14,510 --> 00:48:16,390 Take a dive in it? 686 00:48:16,640 --> 00:48:17,890 Let's go! 687 00:48:17,930 --> 00:48:20,550 Hold on a sec! Are we really going? 688 00:48:21,320 --> 00:48:22,900 Follow me! 689 00:48:30,480 --> 00:48:34,640 Thank you. Thank you. You absolutely will not regret it. 690 00:48:35,610 --> 00:48:39,779 Oh, right! I have a friend who wants to change his car too. 691 00:48:39,780 --> 00:48:42,100 Woah... Wow! 692 00:48:43,750 --> 00:48:47,049 Give me a way to contact him, and I will as soon as possible. 693 00:48:47,050 --> 00:48:48,729 Thank you, thank you! 694 00:48:48,730 --> 00:48:52,199 By the way, Miss, why is your voice so loud? 695 00:48:52,200 --> 00:48:56,350 Don't you worry, our other lady staffs are not like me at all. 696 00:48:56,710 --> 00:48:59,360 They will talk softly to you. 697 00:49:00,670 --> 00:49:02,439 I will contact you as soon as the car is out of the warehouse. 698 00:49:02,440 --> 00:49:05,220 Thank you. Take care. 699 00:49:06,380 --> 00:49:08,090 Thank you. 700 00:49:09,990 --> 00:49:12,950 You saw it? I made another sale! 701 00:49:13,600 --> 00:49:15,910 Do you live like this every day? 702 00:49:17,770 --> 00:49:21,340 If I sell two cars every day, I can afford to buy your house. 703 00:49:55,230 --> 00:49:57,180 Mister Bong Young Gyu! 704 00:49:57,780 --> 00:49:59,999 Didn't I ask you to tear this down? 705 00:50:00,000 --> 00:50:03,229 Supervisor, Supervisor... I will clean it nicely. 706 00:50:03,230 --> 00:50:05,269 What's the use of cleaning it? It will be doodled on anyway. 707 00:50:05,270 --> 00:50:06,999 No! No way! 708 00:50:07,000 --> 00:50:08,949 Without this, our Ma Ru can't come home! 709 00:50:08,950 --> 00:50:11,469 This is our house. No, no. 710 00:50:11,470 --> 00:50:14,070 Our house is on the second floor of Mung Goon's house. 711 00:50:14,850 --> 00:50:16,759 This used to be our home. 712 00:50:16,760 --> 00:50:19,119 That's your problem. 713 00:50:19,120 --> 00:50:22,009 The guests are going to be here soon. I will be scolded by Director. 714 00:50:22,010 --> 00:50:23,270 N... No way! 715 00:50:23,271 --> 00:50:25,869 I will clean it every day. 716 00:50:25,870 --> 00:50:29,471 Every day, every day, every day! Every single day, you don't listen to me! 717 00:50:29,506 --> 00:50:34,020 Bring this home. You are fired! Fired! 718 00:50:34,590 --> 00:50:37,209 In English, it's "You. Go!" 719 00:50:37,210 --> 00:50:38,659 In Japanese, it's "Go home!" 720 00:50:38,860 --> 00:50:41,220 In Mandarin, it's "Go home!" 721 00:50:43,490 --> 00:50:45,951 - Go away! Go home! - Supervisor! 722 00:50:45,986 --> 00:50:47,609 Why are treating my dad like this? 723 00:50:47,610 --> 00:50:50,830 - Woo Ri! - You know yet you ask? Look there, there! 724 00:50:51,640 --> 00:50:53,779 Dad, stay right here! I will be back! 725 00:50:53,780 --> 00:50:56,690 Supervisor, come over a moment! 726 00:51:07,740 --> 00:51:10,100 Please, Supervisor... 727 00:51:10,540 --> 00:51:11,919 You are the same too, Woo Ri. 728 00:51:11,920 --> 00:51:14,409 How many times have I said not to put up that thing?! 729 00:51:14,410 --> 00:51:16,019 You understand our situation, don't you? 730 00:51:16,020 --> 00:51:20,260 I will, help out at the ticket counter during the busiest hour. Will that do? 731 00:51:20,540 --> 00:51:22,319 I will hire another female worker. 732 00:51:22,320 --> 00:51:23,979 Then, do you need a tour guide? 733 00:51:23,980 --> 00:51:27,149 Geez, really! I'm looking for professional tour guides! 734 00:51:27,150 --> 00:51:29,170 Take your father away! 735 00:51:29,920 --> 00:51:32,340 That incident on a pouring rainy day...! 736 00:51:35,300 --> 00:51:39,320 I know what you, Supervisor, did that day. 737 00:51:47,450 --> 00:51:50,070 It's bad to drink alcohol and sleep in the greenhouse. 738 00:51:50,090 --> 00:51:52,379 The heater shouldn't be turned off even when it's hot or else the flowers will be cold. 739 00:51:52,380 --> 00:51:55,879 That's why, if Dad hasn't gone to have a look in the middle of the night, 740 00:51:55,880 --> 00:51:59,049 all the flowers in the greenhouse would have frozen to death. 741 00:51:59,050 --> 00:52:01,699 It was so cold that night, wasn't it? 742 00:52:01,700 --> 00:52:03,739 Yes, that's right! It was so cold that night. 743 00:52:03,740 --> 00:52:06,869 Precisely! The one who should be terminated is Supervisor, not Dad. 744 00:52:06,870 --> 00:52:10,569 No, it's not good to be fired. One can't go to work after being fired. 745 00:52:10,570 --> 00:52:12,919 Supervisor can't be terminated. 746 00:52:12,920 --> 00:52:16,639 All right. If Dad tells me not to, I won't get the supervisor fired. 747 00:52:17,440 --> 00:52:19,030 Thanks, Woo Ri. 748 00:52:39,040 --> 00:52:40,850 - Dad, Dad! - Huh? 749 00:52:41,140 --> 00:52:44,820 Our Ma Ru oppa is not a secondary school student anymore. 750 00:52:45,880 --> 00:52:49,149 Ah, yes. Ma Ru is 30 years old now, 751 00:52:49,150 --> 00:52:52,149 not a secondary school student, and has grown this big! 752 00:52:52,150 --> 00:52:56,940 That's right. I'm so big myself, so Oppa must have grown even bigger! 753 00:52:57,390 --> 00:53:02,229 Longer legs, longer arms too. Bigger eyes, bigger nose too. 754 00:53:02,230 --> 00:53:04,669 Wow! You didn't forget anything I said! 755 00:53:04,670 --> 00:53:06,569 Yes, not forgotten. 756 00:53:06,570 --> 00:53:10,909 When eating, when watering flowers, when doing work, when sleeping, 757 00:53:10,910 --> 00:53:13,939 I keep on thinking about it. Not one is forgotten. 758 00:53:13,940 --> 00:53:17,619 Hmm... It looks like Dad doesn't think much about me, and only thinks of Ma Ru oppa. 759 00:53:17,620 --> 00:53:21,379 No, no! Mother, Miss Mi Suk, Ma Ru, us... 760 00:53:21,380 --> 00:53:22,899 I constantly think of our family. 761 00:53:22,900 --> 00:53:25,249 Hmm... It doesn't sound like it. 762 00:53:25,250 --> 00:53:27,600 Then, what did you think about me today? 763 00:53:29,370 --> 00:53:32,109 About Woo Ri and Seung Chul squabbling... 764 00:53:32,110 --> 00:53:34,779 About Woo Ri and Seung Chul kissing... 765 00:53:34,780 --> 00:53:38,089 No, no! That's not kissing! That's kowtowing! 766 00:53:38,090 --> 00:53:40,039 Dad, you saw wrongly! 767 00:53:40,440 --> 00:53:44,119 Woo Ri, you mustn't lie. It's bad to lie. 768 00:53:44,154 --> 00:53:47,569 Mr. Policeman will catch bad people. You will be in trouble if you get caught. 769 00:53:47,570 --> 00:53:50,529 Oh, yes. That's right! Dad, the broadcasting station called. 770 00:53:50,530 --> 00:53:54,139 The one we see on television everyday! They asked us to be on the program. 771 00:53:54,140 --> 00:53:55,919 Every day, every day? 772 00:53:55,920 --> 00:53:59,559 "Want To Meet You Just Once," that one? 773 00:53:59,560 --> 00:54:02,819 You got it wrong again. It's not "just", it's "definitely." 774 00:54:02,820 --> 00:54:04,219 Definitely! 775 00:54:04,420 --> 00:54:06,340 Definitely... 776 00:54:10,850 --> 00:54:14,889 Below is the story of Mr. Bong Young Gyu who lives in Bucheon. 777 00:54:14,890 --> 00:54:18,489 When and where did you lose your son? 778 00:54:18,490 --> 00:54:22,929 - What? - Young Gyu is confused. Ask him one by one. 779 00:54:22,930 --> 00:54:26,469 That's how TV stations do it. It will be over in a few minutes. 780 00:54:26,470 --> 00:54:29,789 You should buy another set of clothes. Why don't you listen to me? 781 00:54:29,790 --> 00:54:31,879 - Why? - Nothing, Dad. Don't joke around! 782 00:54:31,880 --> 00:54:34,239 Quick, quick! I have to deliver chicken soon, I don't have time! 783 00:54:34,240 --> 00:54:37,780 When and where did you lose your older brother? 784 00:54:38,790 --> 00:54:43,504 April 20, 1995. In front of the Bucheon police station... 785 00:54:43,505 --> 00:54:46,499 Ma Ru oppa said he will be back but he never did since he left. 786 00:54:46,500 --> 00:54:50,459 That's not being lost! That's running away from home! 787 00:54:50,460 --> 00:54:52,479 That's right! That no good brat! 788 00:54:52,480 --> 00:54:56,529 It was he himself who ran away from home. There is no need to search for him. No need! 789 00:54:56,530 --> 00:54:59,389 He'll have it good if he returns. I'll make sure his legs are broken before I stop. 790 00:54:59,390 --> 00:55:01,579 I will make sure his legs are broken before I stop. 791 00:55:01,580 --> 00:55:06,639 Mother! If you say that, Ma Ru won't come back to us! 792 00:55:06,640 --> 00:55:09,899 Grandma, when you are on TV, you must never say that! 793 00:55:09,900 --> 00:55:13,029 I will do the talking. Grandma, you just sit there quietly. 794 00:55:13,030 --> 00:55:15,869 Who is a fool now? Pointing fingers at someone you shouldn't... 795 00:55:15,870 --> 00:55:18,270 Seung Chul, that... 796 00:55:18,980 --> 00:55:21,559 - Grandmother, do your knees hurt? - Let go of me! Let go! 797 00:55:21,560 --> 00:55:24,829 If you want to find Ma Ru, don't bring Grandmother. Just the two of you will do. 798 00:55:24,930 --> 00:55:25,700 All right. 799 00:55:25,720 --> 00:55:29,759 So, let's pretend the son, Bong Ma Ru, is watching TV right now. 800 00:55:29,760 --> 00:55:31,579 Why don't you say a few words to him? 801 00:55:31,580 --> 00:55:34,369 Dad, you have plenty to say to Ma Ru oppa, don't you? 802 00:55:34,370 --> 00:55:36,609 Say them out. 803 00:55:36,610 --> 00:55:38,320 Okay. 804 00:55:39,680 --> 00:55:41,680 Ma Ru... 805 00:55:42,300 --> 00:55:43,820 Ma Ru... 806 00:55:44,970 --> 00:55:46,590 Ma Ru... 807 00:55:46,790 --> 00:55:50,949 Dad is wrong. I'm wrong, Ma Ru. 808 00:55:50,950 --> 00:55:55,189 Fool, what wrong? It is that brat who is wrong. 809 00:55:55,190 --> 00:55:56,609 Grandmother, have a slice of apple. 810 00:55:56,610 --> 00:56:01,800 No, no, no. It's my fault, Ma Ru. It's all Dad's fault. 811 00:56:01,950 --> 00:56:05,539 Dad! You can't say what you want to say if you continue like this. 812 00:56:05,540 --> 00:56:08,040 Just say the things you wish to say to Ma Ru oppa. 813 00:56:11,810 --> 00:56:13,700 Ma Ru... 814 00:56:15,670 --> 00:56:17,460 Ma Ru... 815 00:56:19,840 --> 00:56:22,229 H... Have you eaten? 816 00:56:22,230 --> 00:56:26,820 I will deliver meals for you, every day, every day... 817 00:56:27,010 --> 00:56:30,430 Will deliver meals for you... Have you eaten yet? 818 00:56:36,190 --> 00:56:37,950 Dad... 819 00:56:40,040 --> 00:56:42,450 Ma Ru, have you eaten? 820 00:56:42,770 --> 00:56:44,910 Hey, Ma Ru, you brat! 821 00:56:45,370 --> 00:56:47,419 Your father has eaten cold rice for your sake, 822 00:56:47,420 --> 00:56:51,215 preparing hot rice for you, waiting for you to return. 823 00:56:51,250 --> 00:56:57,265 Where and what are you doing? You brat! Ma Ru... Ma Ru... 824 00:56:57,990 --> 00:57:01,360 - Mother, don't be like that to Ma Ru. - Ma Ru... 825 00:57:01,610 --> 00:57:03,599 Ma Ru, have you eaten? 826 00:57:03,700 --> 00:57:05,555 Have you eaten, Ma Ru? 827 00:57:05,556 --> 00:57:09,924 - Ma Ru, have you eaten? - Aigoo, aigoo... 828 00:57:10,059 --> 00:57:16,744 Our Young Gyu is so pitiful. Aigoo, our Young Gyu is so pitiful. 829 00:57:19,060 --> 00:57:22,480 Ma Ru, have you eaten? 830 00:57:23,770 --> 00:57:26,110 Seung Chul. 831 00:57:27,850 --> 00:57:31,740 Ma Ru... Ma Ru... 832 00:57:34,660 --> 00:57:38,789 There's only one way. Woo Ri, you should go on your own tomorrow. 833 00:57:38,790 --> 00:57:43,310 What? We should bring Dad and Grandma along. 834 00:57:43,311 --> 00:57:47,119 Didn't you say this is a not-to-be-missed opportunity you waited for a year? 835 00:57:47,120 --> 00:57:50,239 Do you intend to cry until the broadcast ends? 836 00:57:50,240 --> 00:57:51,283 Who goes is not important. 837 00:57:51,284 --> 00:57:53,659 What's important is whether Ma Ru is coming home or not, right? 838 00:57:53,660 --> 00:57:55,849 Yes, but... 839 00:57:55,850 --> 00:57:58,399 Don't' be like that. Just listen to me once. 840 00:57:58,400 --> 00:58:00,189 That's right, listen to Seung Chul this time. 841 00:58:00,190 --> 00:58:01,540 Why? 842 00:58:01,580 --> 00:58:04,699 Heh... Isn't Seung Chul the expert in running away? 843 00:58:04,700 --> 00:58:06,760 Talk, Seung Chul. 844 00:58:07,430 --> 00:58:09,609 First, shed the image of the poor and shabby. 845 00:58:09,610 --> 00:58:12,689 Say if he comes back, he can have everything. 846 00:58:12,690 --> 00:58:15,011 Isn't Ma Ru hyung's ambition to be a doctor? 847 00:58:15,012 --> 00:58:16,459 Then say you will build him a hospital. 848 00:58:16,460 --> 00:58:19,889 - I don't have money! - Just say it! 849 00:58:19,890 --> 00:58:20,680 Second? 850 00:58:20,780 --> 00:58:25,139 Intending to return but can't return after running away because of shame... 851 00:58:25,140 --> 00:58:29,469 Don't nag with things like "You punk! Why did you leave home?" to him. 852 00:58:29,470 --> 00:58:33,039 Understand why he did that last time. Stress on this point! 853 00:58:33,040 --> 00:58:36,759 Oh, that's not bad! Those who have experience sure are different! 854 00:58:36,760 --> 00:58:38,472 Lastly, the third one... 855 00:58:38,473 --> 00:58:41,939 If you have accomplished the first two, there is no need for this one. 856 00:58:41,940 --> 00:58:43,599 What is it? 857 00:58:43,600 --> 00:58:45,959 - Go with your aunt. - What? 858 00:58:45,960 --> 00:58:49,259 Who would not quaver when he realizes that his dead mom is alive? 859 00:58:49,260 --> 00:58:54,820 There is no need to talk with this one. Once you see it, you will positively cry... 860 00:58:55,180 --> 00:58:56,959 If so, what will Young Gu become? 861 00:58:56,960 --> 00:59:00,680 He still lives by believing Ma Ru is his son. 862 00:59:11,190 --> 00:59:14,130 Mother, are you asleep? 863 00:59:19,810 --> 00:59:22,260 Mother, are you asleep? 864 01:00:37,320 --> 01:00:42,020 Miss Mi Suk, I miss you. 865 01:00:50,310 --> 01:00:54,580 Ma Ru... Ma Ru... 866 01:00:54,581 --> 01:00:57,766 Hurry and come back. 867 01:01:29,680 --> 01:01:32,360 Does it match with the necklace? 868 01:01:39,330 --> 01:01:42,020 What can I hope from you? 869 01:01:47,990 --> 01:01:49,510 Thanks. 870 01:01:49,590 --> 01:01:51,669 I had no idea you would really buy it. 871 01:01:51,670 --> 01:01:56,430 I have everything that I wanted 872 01:01:56,500 --> 01:01:59,739 but why do I feel empty? Is it the same for you too? 873 01:01:59,740 --> 01:02:04,120 I came here to rest my brain. Quit saying this useless stuff. 874 01:02:05,350 --> 01:02:08,540 If I can't say this to you, who else can I say it to? 875 01:02:11,570 --> 01:02:14,780 Well, things just feels tolerable. 876 01:02:15,050 --> 01:02:19,740 No worries about being evicted, buying whatever clothes I want... 877 01:02:20,550 --> 01:02:25,660 Because of you, Choi Jin Chul, the life of Kim Shin Ae has changed. 878 01:02:29,030 --> 01:02:32,420 Enough, don't drink anymore. You are drunk. 879 01:02:36,740 --> 01:02:42,300 I think madly of Ma Ru, sometimes. 880 01:02:43,550 --> 01:02:47,289 I have not invested any feelings for him, then why do I miss him? 881 01:02:47,290 --> 01:02:49,850 Why is it like this? 882 01:02:50,390 --> 01:02:52,380 Why? 883 01:03:03,820 --> 01:03:07,030 I will be back after showering. 884 01:03:10,950 --> 01:03:13,479 - Yes. - Will you be late? 885 01:03:13,480 --> 01:03:16,069 Dong Joo is home waiting for you. 886 01:03:16,070 --> 01:03:18,580 Where did he come back from? 887 01:03:19,100 --> 01:03:22,170 No, let's talk when I'm home. 888 01:03:31,560 --> 01:03:32,860 Who came? 889 01:03:32,861 --> 01:03:35,719 - I will contact you. - You are going now? 890 01:03:35,720 --> 01:03:38,560 What is Dong Joo to you? 891 01:03:48,680 --> 01:03:51,120 President is home. 892 01:04:09,850 --> 01:04:11,650 Father. 893 01:04:25,070 --> 01:04:28,980 Did I fall down from here? 894 01:04:44,700 --> 01:04:46,200 Dong Joo! 895 01:04:49,410 --> 01:04:52,310 Cha Dong Joo! 896 01:05:18,760 --> 01:05:21,679 Koong... Koong... 897 01:05:21,680 --> 01:05:24,379 Are you really not my older brother? 898 01:05:24,380 --> 01:05:26,459 You said I'm your older brother? 899 01:05:26,460 --> 01:05:27,430 Oppa! 900 01:05:27,530 --> 01:05:29,359 Hurry, before I kill you... 901 01:05:29,360 --> 01:05:32,000 Woo Ri! Ask her to leave! 902 01:05:32,001 --> 01:05:33,101 What are you doing? 903 01:05:33,110 --> 01:05:36,000 My boyfriend is a doctor. I will contact him for you. 904 01:05:36,190 --> 01:05:39,499 Choi Jin Chul, this is your son, Bong Ma Ru. 905 01:05:39,500 --> 01:05:40,926 Isn't he handsome? 906 01:05:41,742 --> 01:05:47,497 Father, Father who loved Dong Joo the most... 907 01:04:54,467 --> 01:05:01,930 The love I have for you, can your heart feel it? 908 01:05:01,931 --> 01:05:08,934 Do you feel my reluctance? 909 01:05:08,935 --> 01:05:12,581 You only protected me. 910 01:05:12,582 --> 01:05:16,358 You could not live without me. 911 01:05:16,359 --> 01:05:20,040 You made me fall in love. 912 01:05:20,041 --> 01:05:25,373 I miss you like crazy. 913 01:05:25,374 --> 01:05:30,646 To be hurt by love again... 914 01:05:30,647 --> 01:05:37,642 Even when I close my eyes and think over and over again... 915 01:05:37,643 --> 01:05:41,338 It cannot work for me. 916 01:05:41,339 --> 01:05:45,257 It really cannot work for me. 917 01:05:45,258 --> 01:05:53,725 What am I to do when I cannot live without you? 70252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.