Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:10,120
Episode 5
2
00:00:11,569 --> 00:00:12,269
President is here.
3
00:00:12,270 --> 00:00:13,810
Congratulations! Congratulations!
4
00:00:13,910 --> 00:00:15,366
President, congratulations!
5
00:00:15,401 --> 00:00:16,406
Congratulations.
6
00:00:16,407 --> 00:00:18,491
Please share how you feel
after being elected as president.
7
00:00:18,600 --> 00:00:19,873
President, please share how you feel
8
00:00:19,874 --> 00:00:22,510
- with us.
- Please share how you feel.
9
00:00:22,580 --> 00:00:23,830
Okay.
10
00:00:23,930 --> 00:00:27,717
I will ensure the enterprise
11
00:00:27,718 --> 00:00:30,079
becomes a good company
that earns the trust of the nation.
12
00:00:30,080 --> 00:00:32,459
Sir, the past year,
you have tabled aggressive strategies
13
00:00:32,460 --> 00:00:34,739
that are different
from the previous president.
14
00:00:34,740 --> 00:00:38,280
Now that you are the president,
will you continue the original strategies?
15
00:00:39,200 --> 00:00:43,049
My basis is not on being aggressive,
but on reformation.
16
00:00:43,050 --> 00:00:47,209
Due to the ability of forecasting risks,
for the past year,
17
00:00:47,210 --> 00:00:50,079
bolder breakthroughs were undergone.
18
00:00:50,080 --> 00:00:51,789
Sir, when you underwent reformation
within the enterprise,
19
00:00:51,790 --> 00:00:53,750
was there any opposition?
20
00:00:55,450 --> 00:00:59,609
Well, on principle there was not
much opposition.
21
00:00:59,610 --> 00:01:03,019
At any time, I will take care of
factories that are unprofitable.
22
00:01:03,020 --> 00:01:05,369
2 years ago, on the day the
previous president passed away,
23
00:01:05,370 --> 00:01:08,639
I heard your son was also badly hurt too.
How is he now?
24
00:01:08,640 --> 00:01:10,751
Sir, you have remained silent on the
cause of death of the previous president.
25
00:01:10,752 --> 00:01:11,659
Can you address this now?
26
00:01:11,660 --> 00:01:14,190
We don't allow interviews
about private lives.
27
00:01:16,500 --> 00:01:20,190
The child is very healthy now.
28
00:01:20,560 --> 00:01:23,259
About the cause of death of my father...
29
00:01:23,260 --> 00:01:28,610
I believe my family is responsible for not
taking good care of someone in poor health.
30
00:01:28,640 --> 00:01:33,010
I do not wish to lay blame on anyone.
31
00:01:33,100 --> 00:01:35,489
Please understand.
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,840
President, please talk a little more.
33
00:01:54,600 --> 00:01:57,000
Why the need for a survey on our family?
34
00:01:57,300 --> 00:02:01,569
Anyone who wants to go to school
has to fill up the household survey form.
35
00:02:01,570 --> 00:02:03,559
I will just ask you a few questions.
36
00:02:03,560 --> 00:02:06,309
So troublesome!
What do you want to ask?
37
00:02:06,310 --> 00:02:07,680
Grandma...
38
00:02:08,460 --> 00:02:11,049
Woo Ri, why don't you ask Dad?
Ask me!
39
00:02:11,050 --> 00:02:13,044
Okay. The first question...
40
00:02:13,645 --> 00:02:15,745
What is Dad's highest
educational attainment?
41
00:02:15,780 --> 00:02:16,999
What is that?
42
00:02:17,000 --> 00:02:20,269
That's asking roughly until what grade
you have studied.
43
00:02:20,270 --> 00:02:23,759
But, I have never been to school once!
44
00:02:23,760 --> 00:02:27,299
Ah... Then I'll write
"never been to school."
45
00:02:27,300 --> 00:02:29,779
Hey, no, no, no!
46
00:02:29,780 --> 00:02:35,029
Young Gyu, your father, attended
kindergarten before so write "kindergarten."
47
00:02:35,100 --> 00:02:37,849
Wow! Dad, did you really
attend kindergarten before?
48
00:02:37,850 --> 00:02:40,479
I don't know.
Mother, what is that?
49
00:02:40,480 --> 00:02:43,739
That's the place where rich kids go to
before attending school.
50
00:02:43,740 --> 00:02:46,939
This is better than never been to school.
51
00:02:46,940 --> 00:02:48,539
Just write "kindergarten."
52
00:02:48,540 --> 00:02:50,040
All right.
53
00:02:52,080 --> 00:02:55,860
Kindergarten.
54
00:02:55,990 --> 00:02:58,169
Next question is Dad's occupation.
55
00:02:58,170 --> 00:03:01,169
Don't you know? You should know
where your father earns money.
56
00:03:01,170 --> 00:03:04,549
Yes.
But carrying things, selling vegetables,
57
00:03:04,550 --> 00:03:09,200
selling fried chicken and selling eggs,
isn't that a bit too much?
58
00:03:09,600 --> 00:03:11,389
You know how to write now,
you can write them all.
59
00:03:11,390 --> 00:03:14,199
No, no!
Write "vegetable shop."
60
00:03:14,200 --> 00:03:15,629
Vegetable shop?
61
00:03:15,630 --> 00:03:19,926
Yes. It will give the impression the family
is rich so they won't look down on you.
62
00:03:19,961 --> 00:03:21,319
Don't write "carrying things" or that sort.
63
00:03:21,320 --> 00:03:24,099
That's right! Aunt also said
to make people believe we're rich,
64
00:03:24,100 --> 00:03:26,780
so they will help us find Ma Ru oppa.
65
00:03:27,990 --> 00:03:32,069
Vegetable shop.
66
00:03:32,070 --> 00:03:34,469
Yes, yes.
What else do you want to know?
67
00:03:34,470 --> 00:03:36,489
Just go ahead and ask.
I can answer everything.
68
00:03:36,490 --> 00:03:38,699
This is a bit hard.
69
00:03:38,700 --> 00:03:42,809
Mom's occupation...
Mom has moved to heaven.
70
00:03:42,810 --> 00:03:44,664
Is she going to open
a barbershop there too?
71
00:03:44,665 --> 00:03:45,599
What?
72
00:03:45,600 --> 00:03:48,079
What is so hard about that?
Of course she is going to open a barbershop!
73
00:03:48,080 --> 00:03:50,019
Miss Mi Suk is a very good hairdresser.
74
00:03:50,020 --> 00:03:53,360
But, Mom has mentioned
she wishes to open a florist shop.
75
00:03:53,440 --> 00:03:55,700
Then, is she a florist now?
76
00:03:56,500 --> 00:03:59,309
Mother, a florist shop or a barbershop?
77
00:03:59,310 --> 00:04:01,529
I don't know.
78
00:04:01,530 --> 00:04:03,979
Why don't you people ask the place
where you frequent?
79
00:04:03,980 --> 00:04:06,790
- That place?
- Where is that?
80
00:04:07,530 --> 00:04:10,130
Ask the stars...
81
00:04:11,470 --> 00:04:13,700
Mother, you imitate really well!
82
00:04:13,920 --> 00:04:17,130
- Ask the stars...
- Ask the stars...
83
00:04:17,210 --> 00:04:19,880
I can't stand this!
84
00:04:20,140 --> 00:04:23,380
- Ask the stars...
- Ask the stars...
85
00:04:41,560 --> 00:04:44,769
- What are you doing?
- Without a chauffeur, where did you go?
86
00:04:44,770 --> 00:04:47,789
Without Tae Hyun Suk, you are relaxed,
aren't you?
87
00:04:47,790 --> 00:04:50,090
Why are you here, really?
88
00:04:51,840 --> 00:04:53,909
Aren't you going to search for our Ma Ru?
89
00:04:53,910 --> 00:04:57,950
As president of a conglomerate, after
a year, you still can't find the child?
90
00:04:58,310 --> 00:05:00,379
You were the one who abandoned
the child, why must I find him?
91
00:05:00,380 --> 00:05:04,109
But if you didn't tell him off that day,
Ma Ru wouldn't have ran away from home.
92
00:05:04,110 --> 00:05:07,019
Because of you,
my family has become a total wreck!
93
00:05:07,020 --> 00:05:10,690
In order to find the child,
even the house is almost sold off now.
94
00:05:10,790 --> 00:05:14,930
If you really want to find him, just give me
money so I can really do some searching!
95
00:05:15,910 --> 00:05:18,670
Do you think I will invest
in such a useless thing?
96
00:05:18,750 --> 00:05:21,969
That boy, Bong Ma Ru,
is yet to be confirmed as my son.
97
00:05:21,970 --> 00:05:24,239
Why must I search for him?
98
00:05:24,240 --> 00:05:26,699
Don't pretend to be strong.
99
00:05:26,700 --> 00:05:28,489
Do you think I don't know you?
100
00:05:28,490 --> 00:05:32,429
Even if you pretended not to know him, you
have been trying hard to secretly find him.
101
00:05:32,430 --> 00:05:34,269
If you really understand me that well,
102
00:05:34,270 --> 00:05:37,240
before the child is found
you should not appear before me.
103
00:05:37,800 --> 00:05:40,890
You are only here today in this situation
to satisfy your own greed.
104
00:05:40,910 --> 00:05:43,990
If you brought the child to my place in the
first place, this wouldn't have happened!
105
00:05:48,880 --> 00:05:53,279
If I can't even meet you,
I'm afraid I will die.
106
00:05:53,280 --> 00:05:55,840
What are you doing?
107
00:05:58,430 --> 00:06:01,390
I haven't even heard him
call me mom once!
108
00:06:01,620 --> 00:06:04,260
You understand my feelings, don't you?
109
00:06:04,410 --> 00:06:11,570
I'm sure you will want to hear
our Ma Ru call you dad too, right?
110
00:06:16,410 --> 00:06:20,780
Am I being punished for my sin?
111
00:06:21,510 --> 00:06:24,750
I watched the president die
and did nothing about it.
112
00:06:27,530 --> 00:06:29,810
I'm scared.
113
00:06:30,530 --> 00:06:33,130
I will listen to everything you say.
114
00:06:34,320 --> 00:06:36,790
As long as I'm by your side.
115
00:06:45,700 --> 00:06:47,550
[Saipan]
116
00:06:49,490 --> 00:06:51,490
Tree.
117
00:06:52,070 --> 00:06:54,580
Why don't you try?
118
00:06:57,230 --> 00:07:00,620
Come, just one try.
Just one try, all right?
119
00:07:00,970 --> 00:07:03,270
Go on, try.
120
00:07:06,610 --> 00:07:07,970
Tree...
121
00:07:08,070 --> 00:07:09,970
Tree.
122
00:07:10,110 --> 00:07:13,300
See, I'm getting it wrong too.
Dong Joo, try it once.
123
00:07:16,980 --> 00:07:18,050
What?
124
00:07:18,150 --> 00:07:19,669
Talk, Dong Joo.
125
00:07:19,670 --> 00:07:22,350
Speak up. What do you want?
Cha Dong Joo...
126
00:07:22,460 --> 00:07:26,190
Cha Dong Joo!
I know you are in pain.
127
00:07:26,370 --> 00:07:30,540
I know...
But Mom is in pain too!
128
00:07:36,090 --> 00:07:37,660
Dong Joo!
129
00:07:38,680 --> 00:07:40,780
Dong Joo!
130
00:07:47,689 --> 00:07:48,689
Dong Joo...
131
00:07:48,690 --> 00:07:52,269
Dong Joo!
Dong Joo, speak up!
132
00:07:52,270 --> 00:07:55,560
Speak it out and Mom will get it for you.
Dong Joo! Dong Joo!
133
00:07:57,350 --> 00:08:00,010
Dong Joo, what is this?
134
00:08:00,910 --> 00:08:02,590
Dong Joo.
135
00:08:03,070 --> 00:08:05,820
Don't Joo, what is this?
136
00:08:05,860 --> 00:08:08,229
Ice cream... Dong Joo.
137
00:08:08,230 --> 00:08:10,669
Say you want to eat ice cream.
138
00:08:10,670 --> 00:08:12,749
Quick, say you want to eat ice cream!
139
00:08:12,750 --> 00:08:14,799
Say you want to eat ice cream.
Dong Joo!
140
00:08:14,800 --> 00:08:18,210
Dong Joo! Dong Joo!
141
00:08:23,440 --> 00:08:24,610
Speak.
142
00:08:24,660 --> 00:08:27,740
Speak! If you don't, you will forget!
Understand?
143
00:08:28,410 --> 00:08:31,069
Dong Joo, say you want to eat ice cream.
144
00:08:31,070 --> 00:08:33,909
Say you want to eat ice cream!
145
00:08:33,910 --> 00:08:36,979
Dong Joo, say you want to eat ice cream!
146
00:08:36,980 --> 00:08:39,259
Say you want to eat ice cream.
147
00:08:39,260 --> 00:08:42,320
Quick, say you want to eat ice cream!
148
00:08:58,190 --> 00:09:02,090
Jun Ha is not here.
Didn't I say he will begin schooling today?
149
00:09:03,430 --> 00:09:06,370
Dong Joo!
Dong Joo!
150
00:09:07,250 --> 00:09:10,069
Please, I beg you...
This is all for you!
151
00:09:10,070 --> 00:09:13,799
I intend to let Jun Ha settle down first
before sending you to school.
152
00:09:13,800 --> 00:09:16,279
Dong Joo, all your friends
are secondary school students now,
153
00:09:16,280 --> 00:09:18,369
except you who are still not in school.
154
00:09:18,370 --> 00:09:21,119
You have to be like others too,
go to school.
155
00:09:21,120 --> 00:09:23,590
What are you still doing at home?
156
00:09:23,870 --> 00:09:27,199
Until when...
Until when do you have to adjust?
157
00:09:27,200 --> 00:09:30,900
Please, I beg you, talk!
Talk!
158
00:09:34,770 --> 00:09:38,490
Don't shake your head!
Do you want to faint again?
159
00:09:43,150 --> 00:09:45,160
Cha Dong Joo!
160
00:09:52,430 --> 00:09:54,950
You want to die?
161
00:09:55,380 --> 00:09:58,600
In that case,
say you want to die!
162
00:10:01,600 --> 00:10:03,619
From now on, you are not my son.
163
00:10:03,620 --> 00:10:05,809
You are not Cha Dong Joo!
164
00:10:05,810 --> 00:10:08,560
You are not my son!
165
00:10:10,090 --> 00:10:11,750
Come out...
166
00:10:11,751 --> 00:10:12,751
Come out.
167
00:10:22,170 --> 00:10:23,329
What happened?
What's wrong?
168
00:10:23,330 --> 00:10:24,500
Get up!
169
00:10:32,930 --> 00:10:34,320
Go die!
170
00:10:34,340 --> 00:10:38,600
If you don't want to die alone,
Mom will accompany you!
171
00:10:41,750 --> 00:10:43,790
I'm back.
172
00:10:47,640 --> 00:10:49,320
Mother!
173
00:10:53,000 --> 00:10:54,670
Mother!
174
00:10:57,660 --> 00:10:59,400
Dong Joo!
175
00:11:13,500 --> 00:11:15,180
Dong Joo!
176
00:11:15,880 --> 00:11:17,690
Mother!
177
00:12:14,680 --> 00:12:16,200
Mother!
178
00:12:16,900 --> 00:12:18,540
Dong Joo!
179
00:12:19,090 --> 00:12:21,450
Don't, Mother!
180
00:13:27,760 --> 00:13:30,060
Save me!
181
00:13:37,880 --> 00:13:41,400
S... Save me, please!
182
00:13:56,950 --> 00:13:58,270
Mom!
183
00:14:01,710 --> 00:14:03,170
Mom!
184
00:14:05,600 --> 00:14:07,780
Mom!
185
00:14:08,350 --> 00:14:10,930
Mom...
186
00:14:14,590 --> 00:14:16,720
Mom...
187
00:14:19,050 --> 00:14:20,760
Mom...
188
00:14:22,461 --> 00:14:23,461
Mom...
189
00:14:26,362 --> 00:14:27,362
Mom...
190
00:14:34,550 --> 00:14:36,200
Mom...
191
00:15:15,930 --> 00:15:18,590
Woo Ri! Daughter!
192
00:15:19,590 --> 00:15:21,410
Dad!
193
00:15:26,810 --> 00:15:30,309
Still no Ma Ru?
He's not coming home today too?
194
00:15:30,810 --> 00:15:32,989
If not today, he will be back tomorrow.
195
00:15:32,990 --> 00:15:35,829
You said tomorrow
yesterday too.
196
00:15:35,830 --> 00:15:38,220
You said he will be back
after a night's sleep.
197
00:15:38,550 --> 00:15:40,879
A night's sleep, isn't that today?
198
00:15:40,880 --> 00:15:42,679
It will be tomorrow
after another night's sleep.
199
00:15:42,680 --> 00:15:45,979
Yes, it will be tomorrow
after another night's sleep.
200
00:15:45,980 --> 00:15:47,739
Then, will he be back tomorrow?
201
00:15:47,740 --> 00:15:49,140
Yes.
202
00:15:49,460 --> 00:15:51,339
Why isn't Grandma here?
203
00:15:51,340 --> 00:15:55,039
Mother's legs are not feeling well,
so I have to go by myself today.
204
00:15:55,040 --> 00:15:58,190
Why you alone?
Go together with me!
205
00:15:58,310 --> 00:15:59,800
Together?
206
00:16:00,090 --> 00:16:01,230
Together.
207
00:16:01,270 --> 00:16:03,429
Bong Woo Ri is Dad's daughter.
208
00:16:03,430 --> 00:16:05,309
That's why I have to be with Dad,
together.
209
00:16:05,310 --> 00:16:07,599
Yes, together.
210
00:16:07,600 --> 00:16:10,629
Bong Woo Ri is Dad's daughter.
211
00:16:10,630 --> 00:16:12,289
That's why she has to be with Dad,
together.
212
00:16:12,290 --> 00:16:15,350
Hey! Dad, your sign language
is very good now!
213
00:16:16,390 --> 00:16:19,690
If I see your mom now,
I would have lots to say to her!
214
00:16:19,860 --> 00:16:21,269
I have been practicing everyday.
215
00:16:21,270 --> 00:16:22,949
When we reach the market,
I will teach you some other ones.
216
00:16:22,950 --> 00:16:25,430
- Let's go!
- Let's go!
217
00:16:33,770 --> 00:16:35,989
When you see Mom,
what are going to say?
218
00:16:35,990 --> 00:16:38,859
Me?
Secret!
219
00:16:38,860 --> 00:16:42,340
What is it?
Tell me!
220
00:16:43,780 --> 00:16:45,779
- Do you want me to sing for you?
- Sure!
221
00:16:45,780 --> 00:16:48,299
The song must reach the heaven!
Sing loud!
222
00:16:48,300 --> 00:16:49,499
Understood!
223
00:16:49,500 --> 00:16:51,709
On that green prairie
224
00:16:53,670 --> 00:16:55,850
Build a picturesque house
225
00:16:57,110 --> 00:16:59,609
Together with my lover
226
00:17:00,010 --> 00:17:02,689
- We'll...
- We'll live together for a hundred years
227
00:17:02,690 --> 00:17:04,279
Go on!
My dad is the best singer!
228
00:17:04,280 --> 00:17:06,509
Sow seeds in the spring
229
00:17:07,910 --> 00:17:09,829
Flowers will bloom in the summer
230
00:17:09,930 --> 00:17:11,659
Flowers will bloom in the summer
231
00:17:11,660 --> 00:17:14,509
Harvest time in the autumn
232
00:17:14,510 --> 00:17:17,450
Be happy in the winter
233
00:17:18,550 --> 00:17:22,299
Although the stylish tall building
stands boastfully
234
00:17:22,300 --> 00:17:26,159
But to live by following
the current trend is one's own choice
235
00:17:26,160 --> 00:17:30,189
To live in a thatched cottage lit by fireflies
together with you
236
00:17:30,190 --> 00:17:34,399
I like it
I like it as long as we're together
237
00:17:34,400 --> 00:17:38,329
As long as we live together
238
00:17:38,330 --> 00:17:40,999
On that green prairie
239
00:17:41,000 --> 00:17:44,509
Build a picturesque house
240
00:17:44,910 --> 00:17:47,580
Together with my lover
241
00:18:36,950 --> 00:18:39,600
Mother, are you asleep?
242
00:18:40,230 --> 00:18:42,469
Not yet.
Is it Jun Ha?
243
00:18:42,470 --> 00:18:44,380
Come on in.
244
00:18:47,460 --> 00:18:49,790
Dong Joo, is he asleep?
245
00:18:50,370 --> 00:18:51,900
Yes.
246
00:18:53,120 --> 00:18:54,740
Jun Ha,
247
00:18:56,280 --> 00:18:58,300
were you frightened?
248
00:18:59,200 --> 00:19:02,480
From now on, we will all be happy.
249
00:19:02,840 --> 00:19:05,140
Let's slowly work on it, shall we?
250
00:19:07,330 --> 00:19:10,559
Next time, please bring me along.
251
00:19:10,560 --> 00:19:11,940
What?
252
00:19:12,510 --> 00:19:15,090
Didn't we agree
on being together till the end?
253
00:19:15,340 --> 00:19:17,110
Us three...
254
00:19:19,010 --> 00:19:26,540
Without Mother and Dong Joo,
I would have no one.
255
00:19:29,320 --> 00:19:35,290
So even if you're going to die,
take me with you.
256
00:19:51,791 --> 00:19:53,091
Plop...
257
00:20:06,892 --> 00:20:08,192
Plop...
258
00:20:15,093 --> 00:20:16,393
Plop...
259
00:20:34,694 --> 00:20:35,994
Plop...
260
00:20:45,195 --> 00:20:46,195
Plop...
261
00:20:52,196 --> 00:20:53,196
Plop...
262
00:20:58,897 --> 00:20:59,897
Plop...
263
00:21:12,798 --> 00:21:13,798
Plop!
264
00:21:20,299 --> 00:21:21,299
Plop...
265
00:21:29,300 --> 00:21:30,300
Plop...!
266
00:21:33,460 --> 00:21:35,579
I'm wrong. I'm wrong.
267
00:21:35,880 --> 00:21:39,509
[15 years later, April 2011]
268
00:21:35,579 --> 00:21:37,510
I'm wrong.
269
00:21:37,511 --> 00:21:41,239
- Stop right there!
- No!
270
00:21:41,340 --> 00:21:42,649
If I catch you,
you know the consequence, right?
271
00:21:42,650 --> 00:21:44,870
I don't know, I don't know.
Hello.
272
00:21:45,540 --> 00:21:47,520
- Dad!
- Yes!
273
00:21:48,520 --> 00:21:49,850
Dad!
274
00:21:50,270 --> 00:21:52,689
I'm not stopping!
Hello. Hello.
275
00:21:52,690 --> 00:21:55,359
Move, move!
I can't live because of you, Dad!
276
00:21:55,360 --> 00:21:57,969
Live!
We have to live together!
277
00:21:57,970 --> 00:21:59,999
Money!
Where have you spent the money?
278
00:22:00,000 --> 00:22:01,699
That person said he will help me find Ma Ru,
so I gave it to him.
279
00:22:01,700 --> 00:22:04,149
I will earn back the 500 won for you.
Isn't that enough?
280
00:22:04,150 --> 00:22:06,639
It's not 500 won,
it's 5 million won!
281
00:22:06,640 --> 00:22:08,969
That's our house security deposit
5 million won!
282
00:22:08,970 --> 00:22:12,190
Who did you give it to?
Who is that guy?!
283
00:22:13,150 --> 00:22:15,289
There, there, there!
284
00:22:15,290 --> 00:22:18,220
Hurry up and give me the money!
The money!
285
00:22:18,340 --> 00:22:20,480
Lee Seung Chul, you rascal!
286
00:22:21,560 --> 00:22:24,544
Rascal, if I catch you, you are dead!
287
00:22:24,545 --> 00:22:26,945
- Hey, stop right there!
- Woo Ri, you shouldn't curse!
288
00:22:26,946 --> 00:22:29,926
- Woo Ri! Woo Ri!
- Woo Ri! Woo Ri!
289
00:22:29,927 --> 00:22:32,439
- Seung Chul!
- Woo Ri!
290
00:22:32,440 --> 00:22:35,679
Hey! Rascal, come here!
291
00:22:35,680 --> 00:22:38,540
Hey! You stop it right there!
292
00:22:41,800 --> 00:22:43,050
Really!
293
00:22:43,150 --> 00:22:46,109
You knew our family's situation,
and yet you scammed my dad's money!
294
00:22:46,110 --> 00:22:47,849
I have been scammed as well!
295
00:22:47,850 --> 00:22:49,999
That guy said
he will find Ma Ru hyung for us!
296
00:22:50,000 --> 00:22:51,750
Shut up!
297
00:22:51,870 --> 00:22:53,699
Stand still!
298
00:22:55,960 --> 00:22:57,780
Give back the money!
299
00:22:58,810 --> 00:23:00,619
Let me go first!
300
00:23:00,620 --> 00:23:03,219
I don't have money.
You can have my life if you want!
301
00:23:03,220 --> 00:23:05,399
What? You rascal!
302
00:23:05,400 --> 00:23:07,479
Okay, kill me quick!
303
00:23:07,480 --> 00:23:10,869
I don't want to live in this double-dealing,
filthy world either!
304
00:23:10,870 --> 00:23:12,099
Kill me! I don't care!
305
00:23:12,100 --> 00:23:14,769
Okay, then we will both go die together
today!
306
00:23:14,770 --> 00:23:18,959
Woah! What do you think you are doing?
Wait! Wait!
307
00:23:18,960 --> 00:23:22,619
Why? I thought
you don't want to live anymore?
308
00:23:22,620 --> 00:23:25,920
Dying alone is lonely but now I have
found just the right person to go with me.
309
00:23:25,970 --> 00:23:28,610
Hold on! Even so, if we die like this,
aren't we a tad wasting our youth?
310
00:23:29,200 --> 00:23:35,149
Yes, if we just die like this,
there are too many things I haven't done.
311
00:23:35,450 --> 00:23:37,109
Such injustice!
312
00:23:37,310 --> 00:23:39,479
- Yes! Woo Ri, that's why we...
- Hey...
313
00:23:39,480 --> 00:23:42,560
Seung Chul!
314
00:23:48,710 --> 00:23:52,309
I should at least do that before dying.
315
00:23:52,310 --> 00:23:54,190
Let's go!
316
00:23:55,170 --> 00:23:58,559
- W... Woo Ri! Woo Ri! Woo Ri!
- Our Seung Chul!
317
00:24:06,070 --> 00:24:11,390
Really? If I shut my eyes,
I can see whomever I wish to see?
318
00:24:12,910 --> 00:24:15,430
Mom's voice.
319
00:24:16,440 --> 00:24:18,930
I heard it.
320
00:24:21,010 --> 00:24:26,039
[Together. Together]
321
00:24:26,040 --> 00:24:28,950
Woo Ri! Daughter!
322
00:24:32,820 --> 00:24:38,300
Woo Ri! Woo Ri! Woo Ri! Woo Ri!
323
00:24:56,340 --> 00:24:58,859
- Woo Ri! Woo Ri!
- No, no, no! Wait!
324
00:24:58,860 --> 00:25:02,540
Our Seung Chul is a good swimmer!
Believe in our Seung Chul!
325
00:25:02,680 --> 00:25:05,430
Look, it's our Seung Chul!
326
00:25:06,780 --> 00:25:10,190
It's Woo Ri! Woo Ri. Woo Ri.
Woo Ri!
327
00:25:11,360 --> 00:25:14,610
Woo Ri! Woo Ri! Woo Ri!
328
00:25:20,840 --> 00:25:22,977
- Seung Chul!
- Woo Ri... Woo Ri.
329
00:25:23,012 --> 00:25:26,210
- Woo Ri! Woo Ri... Woo Ri...
- Seung Chul! Seung Chul!
330
00:25:27,230 --> 00:25:31,870
- Hey! Seung Chul!
- Woo Ri! Are you all right?
331
00:25:31,900 --> 00:25:33,670
- Woo Ri...
- Seung Chul!
332
00:25:34,031 --> 00:25:37,000
- Hey, Seung Chul, Seung Chul, Seung Chul!
- Woo Ri...
333
00:25:38,230 --> 00:25:42,626
- Seung Chul... Seung Chul! Seung Chul!
- Woo Ri, are you all right?
334
00:25:42,627 --> 00:25:43,627
- Are you all right?
- Yes.
335
00:25:44,013 --> 00:25:47,720
Dad, that guy, Seung Chul,
almost caused my death!
336
00:25:48,420 --> 00:25:51,729
N... no! Dad is wrong!
You can't die, Woo Ri!
337
00:25:51,730 --> 00:25:54,739
Yes, Dad. Even if I die, I won't die.
338
00:25:54,740 --> 00:25:56,731
Yes. Even if you die, don't die.
We have to live together.
339
00:25:56,732 --> 00:25:58,099
Hey, Seung Chul!
340
00:25:58,640 --> 00:26:03,005
Of course, we have to live
to get back the 5 million won!
341
00:26:03,206 --> 00:26:05,495
Seung Chul!
342
00:26:08,870 --> 00:26:11,040
Seung Chul and Mung Goon are kissing!
343
00:26:15,160 --> 00:26:17,090
What are you doing, Father?
344
00:26:21,890 --> 00:26:25,770
Geez! I knew it'd be like this.
Lee Seung Chul!
345
00:26:27,250 --> 00:26:28,578
Woo Ri, Woo Ri! Woo Ri!
346
00:26:28,579 --> 00:26:33,070
You can't get back the money
even if you caught me!
347
00:26:35,360 --> 00:26:37,960
You ant poop-like fellow!
348
00:26:37,961 --> 00:26:39,761
Hey, hey...
349
00:26:40,530 --> 00:26:42,429
Then you bring me along to live together!
350
00:26:42,430 --> 00:26:44,939
Without security deposit,
I have nowhere to go.
351
00:26:44,940 --> 00:26:48,389
Marry me into your house, you rascal!
352
00:26:48,390 --> 00:26:52,440
- M.. M.. Marriage?
- Ma...
353
00:26:55,060 --> 00:26:56,950
Lee Seung Chul!
354
00:26:57,340 --> 00:26:59,610
Hey, stand still!
355
00:27:04,340 --> 00:27:08,429
You should know if I marry you,
you will be made crazy because of my dad.
356
00:27:08,430 --> 00:27:12,409
You are responsible!
Let's see who has the last say today!
357
00:27:12,410 --> 00:27:13,809
Sure, let's see who has the last say today!
358
00:27:13,810 --> 00:27:17,549
- Woo Ri, Woo Ri, be careful!
- Seung Chul, don't get caught!
359
00:27:17,550 --> 00:27:19,743
Don't lose your good health!
360
00:27:19,744 --> 00:27:23,144
If you get caught, it will be the end
of your happy life, just like Dad's!
361
00:27:24,090 --> 00:27:28,190
- Ouch!
- Stand still! Stand still, I said!
362
00:27:28,200 --> 00:27:30,069
Woo Ri, Woo Ri!
Don't, you'll get hurt!
363
00:27:30,070 --> 00:27:33,279
Go into the room, huh?
Okay, consider this the newlyweds' room.
364
00:27:33,280 --> 00:27:35,480
Don't touch me!
365
00:27:37,970 --> 00:27:39,749
Dad, catch her!
366
00:27:39,750 --> 00:27:41,656
Catch, catch, catch him!
367
00:27:41,657 --> 00:27:42,619
Okay, okay.
368
00:27:42,620 --> 00:27:44,070
Ahjussi!
369
00:27:44,080 --> 00:27:45,949
Seung Chul, leave!
370
00:27:45,950 --> 00:27:48,019
Woo Ri, Woo Ri, I have caught him!
371
00:27:48,020 --> 00:27:51,260
Ahjussi! I have to go find Ma Ru hyung!
372
00:27:51,460 --> 00:27:53,480
Ma.. Ma Ru? Find him?
373
00:27:53,481 --> 00:27:54,481
- Hey!
- Hey, hey, hey!
374
00:27:55,920 --> 00:27:58,030
Hey!
Ahjussi, let go of me!
375
00:28:00,300 --> 00:28:02,430
Ah.. Young Gu! Ouch!
376
00:28:04,470 --> 00:28:07,069
Mother! Mother! Mother!
377
00:28:07,070 --> 00:28:11,110
Ouch, my waist!
My waist! Young Gu.
378
00:28:17,090 --> 00:28:20,070
Go away!
This is my room!
379
00:28:26,780 --> 00:28:30,719
Get out! I'm.. I'm changing!
Get out quick!
380
00:28:30,720 --> 00:28:34,890
You...
I... I'm taking it all off.
381
00:28:37,210 --> 00:28:40,049
I'm taking off my trousers.
Really taking off the trousers.
382
00:28:40,050 --> 00:28:42,450
Still not going out?
I'm really taking it off!
383
00:28:45,350 --> 00:28:47,719
Hold on a second!
Woo Ri, Woo Ri.
384
00:28:47,720 --> 00:28:51,150
There are adults in this house.
Don't be like this!
385
00:28:56,690 --> 00:29:01,040
Mother! Mother! Mother!
386
00:29:01,400 --> 00:29:04,020
Mother! Mother!
387
00:29:04,070 --> 00:29:08,789
- Mother! Mother!
- Woo Ri's father.
388
00:29:08,790 --> 00:29:11,289
Ahjumma, Ahjumma,
did my mother go to the market?
389
00:29:11,290 --> 00:29:13,079
I thought she dropped* again,
but she isn't here.
390
00:29:13,080 --> 00:29:16,829
Oh, it's already like this, how can she go
to the market? Is she not home?
391
00:29:16,830 --> 00:29:20,300
Not home, not home!
392
00:29:20,330 --> 00:29:22,329
Mother, Mother!
393
00:29:22,330 --> 00:29:24,730
Woo Ri's father!
394
00:29:28,070 --> 00:29:30,159
Hey, Woo Ri!
395
00:29:30,160 --> 00:29:34,559
Wait. Hey, I'm a man too.
You can't do this to me.
396
00:29:34,560 --> 00:29:35,580
Man?
397
00:29:35,680 --> 00:29:39,559
Yes, we can't cross the line.
We are just friends.
398
00:29:39,560 --> 00:29:41,530
Friend?
399
00:29:43,050 --> 00:29:45,349
Lee Seung Chul.
400
00:29:45,350 --> 00:29:48,860
- Yes.
- You are a man?
401
00:29:49,060 --> 00:29:51,520
You are a friend?
402
00:29:52,490 --> 00:29:54,539
Are you human?!
403
00:29:54,540 --> 00:29:58,529
Is it fun scamming my dad?
Do you really need that 5 million won badly?
404
00:29:58,530 --> 00:30:01,289
While spending that money,
did you not think about my dad
405
00:30:01,290 --> 00:30:03,959
who is waiting for you
to bring back Ma Ru oppa?
406
00:30:03,960 --> 00:30:07,130
It's not anything else...
How could you...?
407
00:30:07,230 --> 00:30:10,610
how could you lie to him
saying you are going to find Ma Ru oppa?
408
00:30:11,610 --> 00:30:15,010
Woo.. Woo Ri, that's because...
409
00:30:16,380 --> 00:30:21,070
Dad really thinks it's genuine.
410
00:30:22,070 --> 00:30:28,070
He thinks... thinks you will help him
find Ma Ru oppa.
411
00:30:41,330 --> 00:30:44,460
Woo Ri... don't cry.
412
00:30:46,400 --> 00:30:47,699
Don't cry.
413
00:30:47,700 --> 00:30:50,660
Woo Ri, Woo Ri, Woo Ri!
414
00:30:50,700 --> 00:30:52,559
Yes, Dad.
I'm here.
415
00:30:52,560 --> 00:30:54,179
Woo Ri, Woo Ri!
416
00:30:54,180 --> 00:30:56,730
Yes, just a moment!
417
00:30:57,070 --> 00:31:01,199
Oh, right... Seung Chul, you must never tell
my dad I cried, okay?
418
00:31:01,200 --> 00:31:02,900
Promise?
419
00:31:18,270 --> 00:31:20,869
Mother is missing. Mother is missing!
She's not at home!
420
00:31:20,870 --> 00:31:22,979
Seung Chul ahjumma said
she's not at the market too!
421
00:31:22,980 --> 00:31:25,850
- What?
- Mother is missing!
422
00:31:26,090 --> 00:31:29,069
Honey, Honey!
Ouch, I'm nearly dead!
423
00:31:29,070 --> 00:31:31,259
- Mung Goon, Mung Goon!
- Honey, what's wrong with you?
424
00:31:31,260 --> 00:31:33,680
Ouch, don't touch me! Don't touch me!
425
00:31:33,830 --> 00:31:37,770
I'm finished! If you want to divorce,
I have nothing to say.
426
00:31:41,210 --> 00:31:44,690
The floor is all wet.
What happened in the house?
427
00:31:50,470 --> 00:31:52,519
Oh, it's Mother!
428
00:31:52,520 --> 00:31:54,001
It looks like she passed away.
429
00:31:54,002 --> 00:31:56,189
- What? Mother, Mother!
- I'll be darned.
430
00:31:56,190 --> 00:31:58,160
- Grandma!
- Mother...
431
00:32:00,250 --> 00:32:02,750
- Mother!
- Grandma!
432
00:32:03,500 --> 00:32:05,079
- Mother, Mother!
- Huh? Aigoo.
433
00:32:05,080 --> 00:32:10,910
Ouch, what? I just managed to sleep,
why are you waking me up?
434
00:32:11,230 --> 00:32:13,648
- Grandma!
- You wretched girl!
435
00:32:13,649 --> 00:32:14,649
Mother, Mother...
436
00:32:15,530 --> 00:32:18,229
Mother's arm is hurt,
how can you still drink?
437
00:32:18,230 --> 00:32:20,819
Ouch, that's because it hurts that I drank!
Because of pain I drank!
438
00:32:20,820 --> 00:32:25,179
It's constantly hurting.
Ouch, headache! Ouch headache!
439
00:32:25,180 --> 00:32:28,319
You had me scared!
Why are you sleeping here?
440
00:32:28,320 --> 00:32:31,889
I'm sleeping in my own room,
why do you care?
441
00:32:31,890 --> 00:32:33,989
This is our house!
442
00:32:33,990 --> 00:32:36,669
This blanket is a prize I won
at the sauna!
443
00:32:36,670 --> 00:32:39,249
I'm reluctant to use this!
444
00:32:39,250 --> 00:32:41,639
That's right, that's right!
This is Mung Goon's house.
445
00:32:41,640 --> 00:32:44,709
- Our house is on the second floor.
- I don't care, don't care!
446
00:32:44,710 --> 00:32:49,820
But, is your mother not home yet
from the factory? That brat!
447
00:32:51,390 --> 00:32:55,069
M.. Mother? Who?
Who's not back from the factory?
448
00:32:55,070 --> 00:32:58,150
Who else?
Of course it's your wife, Mi Suk!
449
00:32:58,690 --> 00:33:01,360
- Miss Mi Suk?
- Of course.
450
00:33:06,380 --> 00:33:09,240
Oh, God. Oh, God.
I can't bear to watch this.
451
00:33:10,140 --> 00:33:11,800
I'm sorry.
452
00:33:11,970 --> 00:33:14,279
- I will clean the blanket for you.
- You!
453
00:33:14,314 --> 00:33:16,500
Do you think I'm angry
because of the blanket?
454
00:33:16,560 --> 00:33:19,179
Last time, the house was nearly on fire
as a result of your grandmother
455
00:33:19,180 --> 00:33:20,809
not turning the gas off properly.
456
00:33:20,810 --> 00:33:23,119
And today, she found your dead mom
of many years ago.
457
00:33:23,120 --> 00:33:25,909
Even a kind person has a limit!
458
00:33:25,910 --> 00:33:28,070
There's no need to wait till next month.
459
00:33:28,220 --> 00:33:30,699
I will return your security deposit today.
460
00:33:30,700 --> 00:33:31,949
Just hurry up and move out
from the second floor!
461
00:33:31,950 --> 00:33:34,350
Ahjumma, that...
462
00:33:36,751 --> 00:33:38,951
[Did you tell? Did you tell my mom?]
463
00:33:39,190 --> 00:33:41,760
What are you doing, You Brat?
464
00:33:42,970 --> 00:33:46,480
Why is this water warm?
Put it in the fridge, quick!
465
00:33:47,480 --> 00:33:49,920
You too, you're making me fuming mad!
466
00:33:50,680 --> 00:33:51,880
Ahjumma!
467
00:33:51,900 --> 00:33:55,129
Can moving out be delayed just a little bit?
468
00:33:55,130 --> 00:33:55,930
What?
469
00:33:55,940 --> 00:33:59,960
Well, I... I too want to move back
to the old house for Grandma's sake.
470
00:34:00,560 --> 00:34:03,490
It's definitely not because we don't like
your house. You knew it as well.
471
00:34:03,970 --> 00:34:06,959
Grandma's arm is still bandaged.
Also, old people's bones heal slower.
472
00:34:06,960 --> 00:34:10,939
That's why I have been accumulating
5 million won to move out.
473
00:34:10,940 --> 00:34:13,819
Someone said
he will help us find Ma Ru oppa.
474
00:34:13,820 --> 00:34:15,229
Crazy, crazy!
475
00:34:15,230 --> 00:34:19,219
To find Ma Ru, you people are now homeless!
You still haven't given up?
476
00:34:19,220 --> 00:34:22,049
You should hold yourself together
given your grandma's condition!
477
00:34:22,050 --> 00:34:24,149
It's been 16 years. 16 years!
478
00:34:24,150 --> 00:34:25,859
Where else on earth
can you find that chap now?
479
00:34:25,860 --> 00:34:27,859
Just assume he's dead, all right?
480
00:34:27,860 --> 00:34:30,210
Ma Ru oppa is not dead!
481
00:34:30,540 --> 00:34:33,749
No matter what, you can never say
such things in front of my dad.
482
00:34:33,750 --> 00:34:35,929
Before personally seeing his dead body
with our own eyes,
483
00:34:35,930 --> 00:34:39,660
our family certainly will not give up
searching for Ma Ru oppa.
484
00:34:46,260 --> 00:34:50,009
Blanket, pillow, headband, window.
Say it in order.
485
00:34:50,010 --> 00:34:51,959
What nonsense are you talking?
486
00:34:51,960 --> 00:34:55,430
Blanket, pillow, headband, window...
What else?
487
00:34:55,950 --> 00:34:58,789
The head of the soy sauce factory
is Chief Jang.
488
00:34:58,790 --> 00:35:01,329
The head of the soybean paste factory
is Chief Dung.
489
00:35:01,330 --> 00:35:02,830
- Say it.
- What?
490
00:35:02,930 --> 00:35:03,871
Hurry and repeat after me!
491
00:35:03,872 --> 00:35:07,739
This is a must-test item
when checking for dementia in the hospital.
492
00:35:07,740 --> 00:35:10,499
The head of the soy sauce factory
is Chief Jang.
493
00:35:10,500 --> 00:35:13,640
The head of the soy sauce factory is...
494
00:35:14,200 --> 00:35:16,639
Why did you mention "factory"
in front of me?
495
00:35:16,640 --> 00:35:18,799
The word "factory" alone
makes my blood boil!
496
00:35:18,800 --> 00:35:21,009
I don't want to listen to you.
Hurry, get out!
497
00:35:21,010 --> 00:35:22,459
Ouch, ouch, my waist!
498
00:35:22,460 --> 00:35:24,429
Mother, Mother!
This is fish soup. Fish soup!
499
00:35:24,430 --> 00:35:27,940
Drinking this and you will sober up. Eat!
500
00:35:28,360 --> 00:35:30,169
I'm already sober!
501
00:35:30,170 --> 00:35:31,753
Even so, you still should eat.
502
00:35:31,754 --> 00:35:33,459
Also, from now on,
you are not allowed to drink anymore.
503
00:35:33,460 --> 00:35:35,709
Because you drank, you hurt your arm!
504
00:35:35,710 --> 00:35:40,059
You forgot Miss Mi Suk has gone to heaven
and you also slept at Mung Goon's place.
505
00:35:40,060 --> 00:35:42,119
That's why Seung Chul ahjumma was furious.
506
00:35:42,120 --> 00:35:43,739
I told you so!
507
00:35:43,740 --> 00:35:46,219
Young Gu, bring your mother to the hospital.
508
00:35:46,220 --> 00:35:47,750
Shut up!
509
00:35:48,610 --> 00:35:51,390
Anyway, why aren't you watering
the flowers yet?
510
00:35:51,430 --> 00:35:52,600
Huh?
511
00:35:55,330 --> 00:36:00,249
Sheesh, letting him clean these!
Not one thing is done!
512
00:36:00,250 --> 00:36:03,339
And look at the few lamps up there!
It's not even five!
513
00:36:03,340 --> 00:36:05,939
- You really!
- Hello. I'm in trouble, trouble!
514
00:36:05,940 --> 00:36:08,649
Hello. Hello. Hello.
515
00:36:08,650 --> 00:36:11,539
Because I'm late, the flowers are thirsty.
I'm sorry.
516
00:36:11,540 --> 00:36:13,489
Enough, Mr. Bong Young Gyu!
517
00:36:13,490 --> 00:36:15,659
You are already stupid enough,
and you dare to be late?!
518
00:36:15,660 --> 00:36:18,870
Good... Starting tomorrow
you don't have to come anymore!
519
00:36:19,080 --> 00:36:21,249
- What?
- Don't you understand?
520
00:36:21,250 --> 00:36:23,119
You are fired!
Just go home!
521
00:36:23,120 --> 00:36:25,710
I'll say it in English, it will be..
You! Go!
522
00:36:26,960 --> 00:36:30,210
Yes, I will hard work over there.
523
00:36:30,950 --> 00:36:35,000
Young Gyu, where are you going?
You are terminated!
524
00:36:35,510 --> 00:36:37,750
What's happening?
525
00:36:38,010 --> 00:36:40,679
Oh, that...
There's a misbehaving employee.
526
00:36:40,680 --> 00:36:43,650
As my profession has to deal
with too many people...
527
00:36:44,740 --> 00:36:47,970
If you can't manage them well, shall I
appoint another staff to replace you?
528
00:36:48,150 --> 00:36:51,599
No, Madam! If it's because of
yesterday's event that caused the delay,
529
00:36:51,600 --> 00:36:55,269
I will make sure they complete
all the work before next week. Understood?
530
00:36:55,270 --> 00:36:56,670
Yes.
531
00:36:57,060 --> 00:37:00,049
Don't rush it.
Doing it right is of utmost importance.
532
00:37:00,050 --> 00:37:01,914
The special guests will be here shortly.
533
00:37:01,915 --> 00:37:04,415
Get these fallen leaves and the sort
cleared up.
534
00:37:04,440 --> 00:37:06,399
Also, plant more flowers
to brighten up the mood.
535
00:37:06,400 --> 00:37:09,539
It's already spring,
but it seems like winter in here.
536
00:37:09,540 --> 00:37:12,739
Director, about that,
I wanted to do it as well,
537
00:37:12,740 --> 00:37:15,169
but we are short of money.
That will only increase the expenses.
538
00:37:15,170 --> 00:37:17,169
Did I ask you to pay it yourself?
539
00:37:17,170 --> 00:37:18,020
What?
540
00:37:18,040 --> 00:37:20,159
Maintaining the highest cleanliness
and beatifying the surroundings,
541
00:37:20,160 --> 00:37:22,559
will make sure people are happy
when they see it.
542
00:37:22,560 --> 00:37:24,290
Got it?
543
00:37:26,760 --> 00:37:28,870
Are you returning to the country now?
544
00:37:29,300 --> 00:37:31,819
What? Dong Joo?
545
00:37:31,820 --> 00:37:33,749
Didn't you say you are coming back with him?
546
00:37:33,750 --> 00:37:37,440
The cell phone is off,
and he's not in the apartment.
547
00:37:38,480 --> 00:37:40,239
Travelling?
548
00:37:40,240 --> 00:37:44,250
Really! Shouldn't it be enough
after enjoying being outside for so long?
549
00:37:44,870 --> 00:37:47,229
Other kids are talking about
learning business management,
550
00:37:47,230 --> 00:37:49,239
even entering into competitors' companies
as spies.
551
00:37:49,240 --> 00:37:50,679
And he is still wandering...
552
00:37:50,680 --> 00:37:52,220
I agree.
553
00:37:52,920 --> 00:37:55,199
Such a worry to Wookyoung's future...
554
00:37:55,200 --> 00:37:58,169
As the sole successor,
he is still wandering outside.
555
00:37:58,170 --> 00:37:59,919
Is this a right time to joke?
556
00:37:59,920 --> 00:38:01,129
Who's joking?
557
00:38:01,130 --> 00:38:03,849
That boy, Dong Joo,
if he is still wandering outside like now,
558
00:38:03,850 --> 00:38:05,960
I can't pass on the position to him.
559
00:38:09,180 --> 00:38:11,910
Dong Joo has his own thoughts, doesn't he?
560
00:38:12,790 --> 00:38:14,829
Even after being apart for so long,
561
00:38:14,830 --> 00:38:18,500
you should know clearly
how you reached this position.
562
00:38:21,270 --> 00:38:23,219
Are you heading home?
563
00:38:23,220 --> 00:38:25,099
I'm still at the arts garden.
564
00:38:25,100 --> 00:38:27,309
I will be home later than you
if caught in the traffic.
565
00:38:27,310 --> 00:38:29,569
I'm at the company.
I have some stuff to deal with.
566
00:38:29,570 --> 00:38:33,110
Okay, don't tire yourself.
567
00:38:33,150 --> 00:38:35,089
Are we heading to the company?
568
00:38:35,090 --> 00:38:38,030
No, go to Kangnamdong.
569
00:38:47,860 --> 00:38:51,290
Oh, no, no!
No, you can't. You can't...
570
00:38:51,450 --> 00:38:54,289
Here, here, here!
Adonis flower is blooming!
571
00:38:54,290 --> 00:38:57,819
Sheesh, I can't avoid stepping
on all the flowers!
572
00:38:57,820 --> 00:38:59,509
Geez, really!
573
00:38:59,510 --> 00:39:01,480
Walk safe.
574
00:39:01,910 --> 00:39:04,010
Wow!
575
00:39:04,150 --> 00:39:08,269
Adonis flower, you have grown
even bigger than yesterday!
576
00:39:08,270 --> 00:39:10,930
It's not even raining,
how did you eat your meals?
577
00:39:13,000 --> 00:39:16,410
Our Ma Ru, has he eaten?
578
00:39:17,100 --> 00:39:19,539
You must eat;
only then can you grow!
579
00:39:19,540 --> 00:39:23,410
Woo Ri eats a lot, and has grown taller!
580
00:39:39,420 --> 00:39:41,859
Where are you?
581
00:39:41,860 --> 00:39:44,310
Follow closely and don't lose sight of him.
582
00:41:06,680 --> 00:41:11,919
I'm on the way to sign the contract.
It's this month's second one.
583
00:41:11,920 --> 00:41:14,949
Team Manager, I don't have money to treat!
584
00:41:14,950 --> 00:41:18,140
If I manage to sell ten,
then I will treat. Okay.
585
00:41:19,580 --> 00:41:22,100
Since when?
586
00:41:22,340 --> 00:41:25,820
Since when did you start liking me?
587
00:41:26,750 --> 00:41:29,270
You had your first kiss with me, didn't you?
588
00:41:29,890 --> 00:41:34,950
You better learn properly. If you sell
ten cars, you will repay all my debt.
589
00:41:35,710 --> 00:41:38,979
What is ten cars?
I might as well sell 15 cars,
590
00:41:38,980 --> 00:41:41,360
and buy you a handbag with what's left over.
591
00:41:41,936 --> 00:41:45,299
Say...
Should we go and have iced coffee?
592
00:41:45,300 --> 00:41:48,690
Don't think about drinking a cup!
Think about how to sell another car!
593
00:41:48,970 --> 00:41:50,730
Oh, hello!
594
00:41:53,430 --> 00:41:54,130
Hey! Geez!
595
00:41:54,131 --> 00:41:56,589
Hello, nice to meet you.
Welcome!
596
00:41:56,590 --> 00:41:58,389
Today's weather is hot, isn't it?
597
00:41:58,390 --> 00:42:02,509
On such a good spring day, if you drink
a cup, it will be good for your body.
598
00:42:02,510 --> 00:42:07,009
A drink that can relieve your tiredness,
only one cup and you will feel refreshed.
599
00:42:07,010 --> 00:42:09,189
Hello, welcome!
It's hot today, isn't it?
600
00:42:09,190 --> 00:42:11,309
We are having drinks promotion.
601
00:42:11,310 --> 00:42:14,129
To everybody visiting our event,
602
00:42:14,130 --> 00:42:16,899
free samples are given out.
603
00:42:16,900 --> 00:42:20,840
There are cute dolls
and freebie giveaways too.
604
00:42:28,063 --> 00:42:32,941
It's full of vitamin C,
with plenty of orange and lemon juice.
605
00:42:32,950 --> 00:42:35,169
- Hey, let's go! Hurry up.
- No!
606
00:42:35,170 --> 00:42:38,960
Hey, let's go! Hurry up, let's go!
607
00:42:39,810 --> 00:42:44,349
Yes. What? Who?
608
00:42:44,484 --> 00:42:46,469
Yes, I'm Bong Woo Ri.
609
00:42:46,470 --> 00:42:49,130
Hey, lower your voice.
610
00:42:49,160 --> 00:42:52,730
Yes. Where?
611
00:42:52,890 --> 00:42:56,049
Really? Wow!
612
00:42:56,050 --> 00:42:58,249
Thank you. Thank you.
613
00:42:58,250 --> 00:43:00,650
Where and what time do I meet you?
614
00:43:00,920 --> 00:43:02,430
Yes.
615
00:43:02,500 --> 00:43:04,549
Pardon me, could you repeat please?
616
00:43:04,550 --> 00:43:07,730
Yes. Yes. Yes.
617
00:43:09,010 --> 00:43:10,940
It smells like ant poop.
618
00:43:12,900 --> 00:43:16,050
Miss Woo Ri. Miss Woo Ri.
619
00:43:16,170 --> 00:43:18,250
This smells like ant poop too.
620
00:43:24,150 --> 00:43:26,700
This is lilac fragrance.
621
00:43:26,701 --> 00:43:29,250
That's exactly the smell of ant poop.
622
00:43:51,050 --> 00:43:52,770
Smell the flowers.
Smells good, right?
623
00:43:52,780 --> 00:43:55,420
It doesn't smell good.
It smells like ant poop.
624
00:43:58,720 --> 00:44:00,760
Oppa...?
625
00:44:06,250 --> 00:44:08,399
Hey!
What are you doing?
626
00:44:08,400 --> 00:44:11,010
It's Oppa!
It's Ma Ru oppa!
627
00:44:11,420 --> 00:44:14,060
Woo Ri! Bong Woo Ri!
628
00:44:18,680 --> 00:44:19,940
Woo Ri!
629
00:44:27,280 --> 00:44:29,949
Hey! Who did you meet
for you to be like this?
630
00:44:29,950 --> 00:44:31,539
Who is Ma Ru?
631
00:44:31,540 --> 00:44:32,999
He had earphones! Earphones!
632
00:44:33,000 --> 00:44:34,439
He's not the only person with earphones
in the nation!
633
00:44:34,440 --> 00:44:36,340
He said it smelled like ant poop.
634
00:44:36,690 --> 00:44:37,397
What?
635
00:44:37,398 --> 00:44:39,579
There can only be one person
who speaks like that.
636
00:44:39,580 --> 00:44:42,750
It's Ma Ru oppa.
It's Ma Ru oppa, no doubt!
637
00:44:43,270 --> 00:44:44,500
What?
638
00:44:45,980 --> 00:44:46,694
Hey!
639
00:44:46,695 --> 00:44:50,130
Hey! How can you
just suddenly rush out like that?
640
00:44:53,790 --> 00:44:55,220
You punk!
641
00:44:57,080 --> 00:44:59,699
You are deaf,
what is the point of wearing this thing?
642
00:44:59,700 --> 00:45:01,959
What if there is an accident?
Who are you trying to get in trouble?
643
00:45:01,960 --> 00:45:04,640
Why are you staring at me?
644
00:45:08,000 --> 00:45:10,640
Hey! Hey!
645
00:45:11,450 --> 00:45:12,679
Do you want to die?
646
00:45:12,680 --> 00:45:14,559
I'm talking to you,
and you just walk away?
647
00:45:14,560 --> 00:45:17,070
Do you want to die in my hands today?
648
00:45:17,570 --> 00:45:19,350
Why don't you go die?
649
00:45:20,940 --> 00:45:22,150
You punk!
650
00:45:26,920 --> 00:45:29,050
Get up, you punk!
Get up!
651
00:45:29,970 --> 00:45:31,910
You rascal!
652
00:45:32,610 --> 00:45:35,159
Laughing?
Try laughing once more.
653
00:45:35,160 --> 00:45:37,660
Go on, laugh one more time.
654
00:45:37,740 --> 00:45:39,690
- What are you doing?
- Yes!
655
00:45:41,330 --> 00:45:42,729
What are you guys doing?
656
00:45:42,730 --> 00:45:44,840
Who are you?
657
00:45:50,950 --> 00:45:54,919
It's not like that!
You don't believe me?
658
00:45:54,920 --> 00:45:57,039
He's a recurring offender!
659
00:45:57,040 --> 00:46:00,109
He purposely makes me angry
to get hold of some money!
660
00:46:00,110 --> 00:46:03,390
Identification has been confirmed,
the victim may go now.
661
00:46:04,090 --> 00:46:06,790
We don't agree on reconciliation,
settle it yourself.
662
00:46:07,330 --> 00:46:10,060
It's just a slight bump.
What is there to settle?
663
00:46:12,070 --> 00:46:13,619
Let's go, Master.
664
00:46:13,620 --> 00:46:15,599
Hah! You guys...
665
00:46:15,600 --> 00:46:18,379
do this to get more money!
Are you acting? You bunch of punks!
666
00:46:18,380 --> 00:46:20,149
Hey, Mister!
667
00:46:20,150 --> 00:46:22,139
That person is the son of Wookyoung Group.
668
00:46:22,140 --> 00:46:23,190
What?
669
00:46:23,230 --> 00:46:26,230
For what do they want your money?
670
00:46:27,631 --> 00:46:30,479
Hey... I'm sorry I didn't recognize you.
671
00:46:30,480 --> 00:46:32,239
I apologies.
672
00:46:32,240 --> 00:46:35,110
If you are mad, go ahead and punch me.
673
00:46:35,160 --> 00:46:38,949
I have a family of five to feed.
If I don't earn money...
674
00:46:38,950 --> 00:46:41,350
- Go away!
- M... Mister!
675
00:46:55,620 --> 00:46:57,959
For how long do you intend to continue this,
Madam Tae Hyun Suk?
676
00:46:57,960 --> 00:47:00,120
Get in the car.
677
00:47:02,650 --> 00:47:05,070
Why did you turn off your cell phone?
678
00:47:10,710 --> 00:47:13,909
If you follow me again,
I will really disappear.
679
00:47:13,910 --> 00:47:15,979
Cha Dong Joo.
680
00:47:15,980 --> 00:47:18,060
Drive safe.
681
00:47:52,779 --> 00:47:53,779
Here.
682
00:48:02,010 --> 00:48:06,790
Although I followed you here in Kangnam,
I don't think we should be here like this.
683
00:48:10,850 --> 00:48:12,229
Bong Woo Ri.
684
00:48:12,230 --> 00:48:14,509
Since you're not in a good mood,
do you want to go to the Han River?
685
00:48:14,510 --> 00:48:16,390
Take a dive in it?
686
00:48:16,640 --> 00:48:17,890
Let's go!
687
00:48:17,930 --> 00:48:20,550
Hold on a sec!
Are we really going?
688
00:48:21,320 --> 00:48:22,900
Follow me!
689
00:48:30,480 --> 00:48:34,640
Thank you. Thank you.
You absolutely will not regret it.
690
00:48:35,610 --> 00:48:39,779
Oh, right! I have a friend
who wants to change his car too.
691
00:48:39,780 --> 00:48:42,100
Woah... Wow!
692
00:48:43,750 --> 00:48:47,049
Give me a way to contact him,
and I will as soon as possible.
693
00:48:47,050 --> 00:48:48,729
Thank you, thank you!
694
00:48:48,730 --> 00:48:52,199
By the way, Miss,
why is your voice so loud?
695
00:48:52,200 --> 00:48:56,350
Don't you worry, our other lady staffs
are not like me at all.
696
00:48:56,710 --> 00:48:59,360
They will talk softly to you.
697
00:49:00,670 --> 00:49:02,439
I will contact you
as soon as the car is out of the warehouse.
698
00:49:02,440 --> 00:49:05,220
Thank you. Take care.
699
00:49:06,380 --> 00:49:08,090
Thank you.
700
00:49:09,990 --> 00:49:12,950
You saw it?
I made another sale!
701
00:49:13,600 --> 00:49:15,910
Do you live like this every day?
702
00:49:17,770 --> 00:49:21,340
If I sell two cars every day,
I can afford to buy your house.
703
00:49:55,230 --> 00:49:57,180
Mister Bong Young Gyu!
704
00:49:57,780 --> 00:49:59,999
Didn't I ask you to tear this down?
705
00:50:00,000 --> 00:50:03,229
Supervisor, Supervisor...
I will clean it nicely.
706
00:50:03,230 --> 00:50:05,269
What's the use of cleaning it?
It will be doodled on anyway.
707
00:50:05,270 --> 00:50:06,999
No! No way!
708
00:50:07,000 --> 00:50:08,949
Without this,
our Ma Ru can't come home!
709
00:50:08,950 --> 00:50:11,469
This is our house.
No, no.
710
00:50:11,470 --> 00:50:14,070
Our house is on the second floor
of Mung Goon's house.
711
00:50:14,850 --> 00:50:16,759
This used to be our home.
712
00:50:16,760 --> 00:50:19,119
That's your problem.
713
00:50:19,120 --> 00:50:22,009
The guests are going to be here soon.
I will be scolded by Director.
714
00:50:22,010 --> 00:50:23,270
N... No way!
715
00:50:23,271 --> 00:50:25,869
I will clean it every day.
716
00:50:25,870 --> 00:50:29,471
Every day, every day, every day!
Every single day, you don't listen to me!
717
00:50:29,506 --> 00:50:34,020
Bring this home.
You are fired! Fired!
718
00:50:34,590 --> 00:50:37,209
In English,
it's "You. Go!"
719
00:50:37,210 --> 00:50:38,659
In Japanese,
it's "Go home!"
720
00:50:38,860 --> 00:50:41,220
In Mandarin,
it's "Go home!"
721
00:50:43,490 --> 00:50:45,951
- Go away! Go home!
- Supervisor!
722
00:50:45,986 --> 00:50:47,609
Why are treating my dad like this?
723
00:50:47,610 --> 00:50:50,830
- Woo Ri!
- You know yet you ask? Look there, there!
724
00:50:51,640 --> 00:50:53,779
Dad, stay right here!
I will be back!
725
00:50:53,780 --> 00:50:56,690
Supervisor, come over a moment!
726
00:51:07,740 --> 00:51:10,100
Please, Supervisor...
727
00:51:10,540 --> 00:51:11,919
You are the same too, Woo Ri.
728
00:51:11,920 --> 00:51:14,409
How many times have I said
not to put up that thing?!
729
00:51:14,410 --> 00:51:16,019
You understand our situation, don't you?
730
00:51:16,020 --> 00:51:20,260
I will, help out at the ticket counter
during the busiest hour. Will that do?
731
00:51:20,540 --> 00:51:22,319
I will hire another female worker.
732
00:51:22,320 --> 00:51:23,979
Then, do you need a tour guide?
733
00:51:23,980 --> 00:51:27,149
Geez, really!
I'm looking for professional tour guides!
734
00:51:27,150 --> 00:51:29,170
Take your father away!
735
00:51:29,920 --> 00:51:32,340
That incident on a pouring rainy day...!
736
00:51:35,300 --> 00:51:39,320
I know what you, Supervisor,
did that day.
737
00:51:47,450 --> 00:51:50,070
It's bad to drink alcohol
and sleep in the greenhouse.
738
00:51:50,090 --> 00:51:52,379
The heater shouldn't be turned off even
when it's hot or else the flowers will be cold.
739
00:51:52,380 --> 00:51:55,879
That's why, if Dad hasn't gone
to have a look in the middle of the night,
740
00:51:55,880 --> 00:51:59,049
all the flowers in the greenhouse
would have frozen to death.
741
00:51:59,050 --> 00:52:01,699
It was so cold that night, wasn't it?
742
00:52:01,700 --> 00:52:03,739
Yes, that's right!
It was so cold that night.
743
00:52:03,740 --> 00:52:06,869
Precisely! The one who should be terminated
is Supervisor, not Dad.
744
00:52:06,870 --> 00:52:10,569
No, it's not good to be fired.
One can't go to work after being fired.
745
00:52:10,570 --> 00:52:12,919
Supervisor can't be terminated.
746
00:52:12,920 --> 00:52:16,639
All right. If Dad tells me not to,
I won't get the supervisor fired.
747
00:52:17,440 --> 00:52:19,030
Thanks, Woo Ri.
748
00:52:39,040 --> 00:52:40,850
- Dad, Dad!
- Huh?
749
00:52:41,140 --> 00:52:44,820
Our Ma Ru oppa
is not a secondary school student anymore.
750
00:52:45,880 --> 00:52:49,149
Ah, yes.
Ma Ru is 30 years old now,
751
00:52:49,150 --> 00:52:52,149
not a secondary school student,
and has grown this big!
752
00:52:52,150 --> 00:52:56,940
That's right. I'm so big myself,
so Oppa must have grown even bigger!
753
00:52:57,390 --> 00:53:02,229
Longer legs, longer arms too.
Bigger eyes, bigger nose too.
754
00:53:02,230 --> 00:53:04,669
Wow! You didn't forget anything I said!
755
00:53:04,670 --> 00:53:06,569
Yes, not forgotten.
756
00:53:06,570 --> 00:53:10,909
When eating, when watering flowers,
when doing work, when sleeping,
757
00:53:10,910 --> 00:53:13,939
I keep on thinking about it.
Not one is forgotten.
758
00:53:13,940 --> 00:53:17,619
Hmm... It looks like Dad doesn't think much
about me, and only thinks of Ma Ru oppa.
759
00:53:17,620 --> 00:53:21,379
No, no!
Mother, Miss Mi Suk, Ma Ru, us...
760
00:53:21,380 --> 00:53:22,899
I constantly think of our family.
761
00:53:22,900 --> 00:53:25,249
Hmm... It doesn't sound like it.
762
00:53:25,250 --> 00:53:27,600
Then, what did you think about me today?
763
00:53:29,370 --> 00:53:32,109
About Woo Ri and Seung Chul squabbling...
764
00:53:32,110 --> 00:53:34,779
About Woo Ri and Seung Chul kissing...
765
00:53:34,780 --> 00:53:38,089
No, no! That's not kissing!
That's kowtowing!
766
00:53:38,090 --> 00:53:40,039
Dad, you saw wrongly!
767
00:53:40,440 --> 00:53:44,119
Woo Ri, you mustn't lie.
It's bad to lie.
768
00:53:44,154 --> 00:53:47,569
Mr. Policeman will catch bad people.
You will be in trouble if you get caught.
769
00:53:47,570 --> 00:53:50,529
Oh, yes. That's right!
Dad, the broadcasting station called.
770
00:53:50,530 --> 00:53:54,139
The one we see on television everyday!
They asked us to be on the program.
771
00:53:54,140 --> 00:53:55,919
Every day, every day?
772
00:53:55,920 --> 00:53:59,559
"Want To Meet You Just Once,"
that one?
773
00:53:59,560 --> 00:54:02,819
You got it wrong again.
It's not "just", it's "definitely."
774
00:54:02,820 --> 00:54:04,219
Definitely!
775
00:54:04,420 --> 00:54:06,340
Definitely...
776
00:54:10,850 --> 00:54:14,889
Below is the story of Mr. Bong Young Gyu
who lives in Bucheon.
777
00:54:14,890 --> 00:54:18,489
When and where did you lose your son?
778
00:54:18,490 --> 00:54:22,929
- What?
- Young Gyu is confused. Ask him one by one.
779
00:54:22,930 --> 00:54:26,469
That's how TV stations do it.
It will be over in a few minutes.
780
00:54:26,470 --> 00:54:29,789
You should buy another set of clothes.
Why don't you listen to me?
781
00:54:29,790 --> 00:54:31,879
- Why?
- Nothing, Dad. Don't joke around!
782
00:54:31,880 --> 00:54:34,239
Quick, quick! I have to deliver chicken
soon, I don't have time!
783
00:54:34,240 --> 00:54:37,780
When and where did you lose
your older brother?
784
00:54:38,790 --> 00:54:43,504
April 20, 1995.
In front of the Bucheon police station...
785
00:54:43,505 --> 00:54:46,499
Ma Ru oppa said he will be back
but he never did since he left.
786
00:54:46,500 --> 00:54:50,459
That's not being lost!
That's running away from home!
787
00:54:50,460 --> 00:54:52,479
That's right!
That no good brat!
788
00:54:52,480 --> 00:54:56,529
It was he himself who ran away from home.
There is no need to search for him. No need!
789
00:54:56,530 --> 00:54:59,389
He'll have it good if he returns. I'll make
sure his legs are broken before I stop.
790
00:54:59,390 --> 00:55:01,579
I will make sure his legs are
broken before I stop.
791
00:55:01,580 --> 00:55:06,639
Mother! If you say that,
Ma Ru won't come back to us!
792
00:55:06,640 --> 00:55:09,899
Grandma, when you are on TV,
you must never say that!
793
00:55:09,900 --> 00:55:13,029
I will do the talking.
Grandma, you just sit there quietly.
794
00:55:13,030 --> 00:55:15,869
Who is a fool now?
Pointing fingers at someone you shouldn't...
795
00:55:15,870 --> 00:55:18,270
Seung Chul, that...
796
00:55:18,980 --> 00:55:21,559
- Grandmother, do your knees hurt?
- Let go of me! Let go!
797
00:55:21,560 --> 00:55:24,829
If you want to find Ma Ru, don't bring
Grandmother. Just the two of you will do.
798
00:55:24,930 --> 00:55:25,700
All right.
799
00:55:25,720 --> 00:55:29,759
So, let's pretend the son, Bong Ma Ru,
is watching TV right now.
800
00:55:29,760 --> 00:55:31,579
Why don't you say a few words to him?
801
00:55:31,580 --> 00:55:34,369
Dad, you have plenty to say
to Ma Ru oppa, don't you?
802
00:55:34,370 --> 00:55:36,609
Say them out.
803
00:55:36,610 --> 00:55:38,320
Okay.
804
00:55:39,680 --> 00:55:41,680
Ma Ru...
805
00:55:42,300 --> 00:55:43,820
Ma Ru...
806
00:55:44,970 --> 00:55:46,590
Ma Ru...
807
00:55:46,790 --> 00:55:50,949
Dad is wrong.
I'm wrong, Ma Ru.
808
00:55:50,950 --> 00:55:55,189
Fool, what wrong?
It is that brat who is wrong.
809
00:55:55,190 --> 00:55:56,609
Grandmother, have a slice of apple.
810
00:55:56,610 --> 00:56:01,800
No, no, no. It's my fault, Ma Ru.
It's all Dad's fault.
811
00:56:01,950 --> 00:56:05,539
Dad! You can't say what you want to say
if you continue like this.
812
00:56:05,540 --> 00:56:08,040
Just say the things you wish to say
to Ma Ru oppa.
813
00:56:11,810 --> 00:56:13,700
Ma Ru...
814
00:56:15,670 --> 00:56:17,460
Ma Ru...
815
00:56:19,840 --> 00:56:22,229
H... Have you eaten?
816
00:56:22,230 --> 00:56:26,820
I will deliver meals for you,
every day, every day...
817
00:56:27,010 --> 00:56:30,430
Will deliver meals for you...
Have you eaten yet?
818
00:56:36,190 --> 00:56:37,950
Dad...
819
00:56:40,040 --> 00:56:42,450
Ma Ru, have you eaten?
820
00:56:42,770 --> 00:56:44,910
Hey, Ma Ru, you brat!
821
00:56:45,370 --> 00:56:47,419
Your father has eaten cold rice
for your sake,
822
00:56:47,420 --> 00:56:51,215
preparing hot rice for you,
waiting for you to return.
823
00:56:51,250 --> 00:56:57,265
Where and what are you doing?
You brat! Ma Ru... Ma Ru...
824
00:56:57,990 --> 00:57:01,360
- Mother, don't be like that to Ma Ru.
- Ma Ru...
825
00:57:01,610 --> 00:57:03,599
Ma Ru, have you eaten?
826
00:57:03,700 --> 00:57:05,555
Have you eaten, Ma Ru?
827
00:57:05,556 --> 00:57:09,924
- Ma Ru, have you eaten?
- Aigoo, aigoo...
828
00:57:10,059 --> 00:57:16,744
Our Young Gyu is so pitiful.
Aigoo, our Young Gyu is so pitiful.
829
00:57:19,060 --> 00:57:22,480
Ma Ru, have you eaten?
830
00:57:23,770 --> 00:57:26,110
Seung Chul.
831
00:57:27,850 --> 00:57:31,740
Ma Ru... Ma Ru...
832
00:57:34,660 --> 00:57:38,789
There's only one way.
Woo Ri, you should go on your own tomorrow.
833
00:57:38,790 --> 00:57:43,310
What? We should bring Dad
and Grandma along.
834
00:57:43,311 --> 00:57:47,119
Didn't you say this is a not-to-be-missed
opportunity you waited for a year?
835
00:57:47,120 --> 00:57:50,239
Do you intend to cry
until the broadcast ends?
836
00:57:50,240 --> 00:57:51,283
Who goes is not important.
837
00:57:51,284 --> 00:57:53,659
What's important is whether
Ma Ru is coming home or not, right?
838
00:57:53,660 --> 00:57:55,849
Yes, but...
839
00:57:55,850 --> 00:57:58,399
Don't' be like that.
Just listen to me once.
840
00:57:58,400 --> 00:58:00,189
That's right,
listen to Seung Chul this time.
841
00:58:00,190 --> 00:58:01,540
Why?
842
00:58:01,580 --> 00:58:04,699
Heh... Isn't Seung Chul
the expert in running away?
843
00:58:04,700 --> 00:58:06,760
Talk, Seung Chul.
844
00:58:07,430 --> 00:58:09,609
First, shed the image
of the poor and shabby.
845
00:58:09,610 --> 00:58:12,689
Say if he comes back,
he can have everything.
846
00:58:12,690 --> 00:58:15,011
Isn't Ma Ru hyung's ambition
to be a doctor?
847
00:58:15,012 --> 00:58:16,459
Then say you will build him a hospital.
848
00:58:16,460 --> 00:58:19,889
- I don't have money!
- Just say it!
849
00:58:19,890 --> 00:58:20,680
Second?
850
00:58:20,780 --> 00:58:25,139
Intending to return but can't return
after running away because of shame...
851
00:58:25,140 --> 00:58:29,469
Don't nag with things like "You punk!
Why did you leave home?" to him.
852
00:58:29,470 --> 00:58:33,039
Understand why he did that last time.
Stress on this point!
853
00:58:33,040 --> 00:58:36,759
Oh, that's not bad! Those
who have experience sure are different!
854
00:58:36,760 --> 00:58:38,472
Lastly, the third one...
855
00:58:38,473 --> 00:58:41,939
If you have accomplished the first two,
there is no need for this one.
856
00:58:41,940 --> 00:58:43,599
What is it?
857
00:58:43,600 --> 00:58:45,959
- Go with your aunt.
- What?
858
00:58:45,960 --> 00:58:49,259
Who would not quaver when he realizes
that his dead mom is alive?
859
00:58:49,260 --> 00:58:54,820
There is no need to talk with this one.
Once you see it, you will positively cry...
860
00:58:55,180 --> 00:58:56,959
If so, what will Young Gu become?
861
00:58:56,960 --> 00:59:00,680
He still lives
by believing Ma Ru is his son.
862
00:59:11,190 --> 00:59:14,130
Mother, are you asleep?
863
00:59:19,810 --> 00:59:22,260
Mother, are you asleep?
864
01:00:37,320 --> 01:00:42,020
Miss Mi Suk, I miss you.
865
01:00:50,310 --> 01:00:54,580
Ma Ru... Ma Ru...
866
01:00:54,581 --> 01:00:57,766
Hurry and come back.
867
01:01:29,680 --> 01:01:32,360
Does it match with the necklace?
868
01:01:39,330 --> 01:01:42,020
What can I hope from you?
869
01:01:47,990 --> 01:01:49,510
Thanks.
870
01:01:49,590 --> 01:01:51,669
I had no idea you would really buy it.
871
01:01:51,670 --> 01:01:56,430
I have everything that I wanted
872
01:01:56,500 --> 01:01:59,739
but why do I feel empty?
Is it the same for you too?
873
01:01:59,740 --> 01:02:04,120
I came here to rest my brain.
Quit saying this useless stuff.
874
01:02:05,350 --> 01:02:08,540
If I can't say this to you,
who else can I say it to?
875
01:02:11,570 --> 01:02:14,780
Well, things just feels tolerable.
876
01:02:15,050 --> 01:02:19,740
No worries about being evicted,
buying whatever clothes I want...
877
01:02:20,550 --> 01:02:25,660
Because of you, Choi Jin Chul,
the life of Kim Shin Ae has changed.
878
01:02:29,030 --> 01:02:32,420
Enough, don't drink anymore.
You are drunk.
879
01:02:36,740 --> 01:02:42,300
I think madly of Ma Ru, sometimes.
880
01:02:43,550 --> 01:02:47,289
I have not invested any feelings for him,
then why do I miss him?
881
01:02:47,290 --> 01:02:49,850
Why is it like this?
882
01:02:50,390 --> 01:02:52,380
Why?
883
01:03:03,820 --> 01:03:07,030
I will be back after showering.
884
01:03:10,950 --> 01:03:13,479
- Yes.
- Will you be late?
885
01:03:13,480 --> 01:03:16,069
Dong Joo is home waiting for you.
886
01:03:16,070 --> 01:03:18,580
Where did he come back from?
887
01:03:19,100 --> 01:03:22,170
No, let's talk when I'm home.
888
01:03:31,560 --> 01:03:32,860
Who came?
889
01:03:32,861 --> 01:03:35,719
- I will contact you.
- You are going now?
890
01:03:35,720 --> 01:03:38,560
What is Dong Joo to you?
891
01:03:48,680 --> 01:03:51,120
President is home.
892
01:04:09,850 --> 01:04:11,650
Father.
893
01:04:25,070 --> 01:04:28,980
Did I fall down from here?
894
01:04:44,700 --> 01:04:46,200
Dong Joo!
895
01:04:49,410 --> 01:04:52,310
Cha Dong Joo!
896
01:05:18,760 --> 01:05:21,679
Koong... Koong...
897
01:05:21,680 --> 01:05:24,379
Are you really not my older brother?
898
01:05:24,380 --> 01:05:26,459
You said I'm your older brother?
899
01:05:26,460 --> 01:05:27,430
Oppa!
900
01:05:27,530 --> 01:05:29,359
Hurry, before I kill you...
901
01:05:29,360 --> 01:05:32,000
Woo Ri! Ask her to leave!
902
01:05:32,001 --> 01:05:33,101
What are you doing?
903
01:05:33,110 --> 01:05:36,000
My boyfriend is a doctor.
I will contact him for you.
904
01:05:36,190 --> 01:05:39,499
Choi Jin Chul,
this is your son, Bong Ma Ru.
905
01:05:39,500 --> 01:05:40,926
Isn't he handsome?
906
01:05:41,742 --> 01:05:47,497
Father,
Father who loved Dong Joo the most...
907
01:04:54,467 --> 01:05:01,930
The love I have for you,
can your heart feel it?
908
01:05:01,931 --> 01:05:08,934
Do you feel my reluctance?
909
01:05:08,935 --> 01:05:12,581
You only protected me.
910
01:05:12,582 --> 01:05:16,358
You could not live without me.
911
01:05:16,359 --> 01:05:20,040
You made me fall in love.
912
01:05:20,041 --> 01:05:25,373
I miss you like crazy.
913
01:05:25,374 --> 01:05:30,646
To be hurt by love again...
914
01:05:30,647 --> 01:05:37,642
Even when I close my eyes
and think over and over again...
915
01:05:37,643 --> 01:05:41,338
It cannot work for me.
916
01:05:41,339 --> 01:05:45,257
It really cannot work for me.
917
01:05:45,258 --> 01:05:53,725
What am I to do
when I cannot live without you?
70252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.