All language subtitles for Can you hear my heart E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,170 --> 00:00:09,479 Although the stylish tall building stand boastfully 2 00:00:09,480 --> 00:00:13,269 A fool for a father is upsetting enough and now a deaf mother on top of that. 3 00:00:13,270 --> 00:00:14,779 You go live that life if you want to. 4 00:00:14,780 --> 00:00:17,300 I absolutely cannot live with a family like that. 5 00:00:18,300 --> 00:00:19,609 Shin... Shin Ae. 6 00:00:19,610 --> 00:00:20,569 Who is Shin Ae? 7 00:00:20,570 --> 00:00:22,579 - Your mother. - My mother? 8 00:00:22,580 --> 00:00:24,460 Where are you going? 9 00:00:24,730 --> 00:00:28,939 It's me. I delivered kimchee before to Shin Ae's house. 10 00:00:28,940 --> 00:00:31,050 - You've mistaken me for someone else. - Oh...? 11 00:00:31,380 --> 00:00:32,849 No, I'm pretty sure it was him. 12 00:00:32,850 --> 00:00:34,029 Why are you like this? 13 00:00:34,030 --> 00:00:35,679 I'm here to find my child. My child... 14 00:00:35,680 --> 00:00:37,779 What's coming out of your foul mouth? 15 00:00:37,780 --> 00:00:40,009 Regardless, I still gave birth to the child. 16 00:00:40,010 --> 00:00:41,599 Where is he? My son... 17 00:00:41,600 --> 00:00:42,459 - Father! - President! 18 00:00:42,460 --> 00:00:44,649 Father! Father! 19 00:00:44,650 --> 00:00:46,139 - Father! - Father. 20 00:00:46,140 --> 00:00:47,589 We should rush him to the hospital. 21 00:00:47,590 --> 00:00:50,040 Don't just stand there! Call an ambulance! 22 00:00:50,700 --> 00:00:57,379 Dong Joo, the true owner of Woo Kyung is you. 23 00:00:57,380 --> 00:00:58,237 Got it, got it. 24 00:00:58,238 --> 00:01:01,356 - Don't forget it... - What's next? Teach me the next part. 25 00:01:05,630 --> 00:01:07,549 Young Gyu is very lucky. 26 00:01:07,550 --> 00:01:09,930 He's been married twice. 27 00:01:10,020 --> 00:01:11,509 Stop chattering, pour the liquor. 28 00:01:11,510 --> 00:01:12,429 Here. 29 00:01:12,430 --> 00:01:15,119 What is that guy doing? He's still not home. 30 00:01:15,120 --> 00:01:17,739 That's why I told you to go with him. 31 00:01:17,740 --> 00:01:20,949 Um, me? I'll be in big trouble if I go to the bath. 32 00:01:20,950 --> 00:01:24,260 If there's perfume on me and Seung Chul's mother finds out... 33 00:01:24,410 --> 00:01:25,459 Oh, my. 34 00:01:25,460 --> 00:01:26,519 Bulls***. 35 00:01:26,520 --> 00:01:27,960 Mother. 36 00:01:28,260 --> 00:01:29,729 Oh, Mung Goon is still here. 37 00:01:29,730 --> 00:01:31,239 I wanted to visit the marriage chamber. 38 00:01:31,240 --> 00:01:33,919 Aigoo... hey, hey. You aren't sleeping here tonight. 39 00:01:33,920 --> 00:01:36,269 Take this and go sleep in the other room. 40 00:01:36,270 --> 00:01:38,129 Huh? I'm sleeping with Ma Ru? 41 00:01:38,130 --> 00:01:39,709 The other room is for Miss Mi Suk and Little Mi Suk. 42 00:01:39,710 --> 00:01:42,559 That's not how it works. Things change after marriage. Just listen. 43 00:01:42,560 --> 00:01:43,349 Take this. 44 00:01:43,350 --> 00:01:46,319 Oh, oh, Mother. Mother... 45 00:01:46,320 --> 00:01:50,509 Feeling shy? That's great. 46 00:01:50,510 --> 00:01:51,840 About that... 47 00:01:52,510 --> 00:01:56,239 Go. Go instruct him on the wedding night. 48 00:01:56,240 --> 00:01:59,969 Huh? Why would I need to instruct him? 49 00:01:59,970 --> 00:02:01,199 He already has Ma Ru. 50 00:02:01,200 --> 00:02:03,849 Oh! I fear he has forgotten! For sure he forgot! 51 00:02:03,850 --> 00:02:07,669 You may forget other things, but something like that surely cannot be forgotten. 52 00:02:07,670 --> 00:02:09,759 Oh, just go! 53 00:02:09,760 --> 00:02:12,509 Go! You need a beating to move. Go quickly. 54 00:02:12,510 --> 00:02:14,310 Ah! Seriously! 55 00:02:20,750 --> 00:02:25,210 Do you remember what you did when you had Ma Ru? 56 00:02:28,040 --> 00:02:30,179 - I... remember. - You remember? 57 00:02:30,180 --> 00:02:31,809 So what did you do? 58 00:02:31,810 --> 00:02:36,119 She kept screaming so I got very scared. 59 00:02:36,120 --> 00:02:37,259 Really? 60 00:02:37,260 --> 00:02:38,099 Yes, yeah. 61 00:02:38,100 --> 00:02:40,679 She kept screaming until Ma Ru cried. 62 00:02:40,680 --> 00:02:42,979 so I got scared and ran off while I was making seaweed soup. 63 00:02:42,980 --> 00:02:44,529 You little brat! 64 00:02:44,530 --> 00:02:46,459 I'm not asking you about that! 65 00:02:46,460 --> 00:02:52,110 I'm asking you how Ma Ru came to be born. 66 00:02:54,800 --> 00:02:58,049 Um... I'll go ask my mother. 67 00:02:58,050 --> 00:02:59,839 Hey, hey, hey! Fine, fine. 68 00:02:59,840 --> 00:03:02,400 Sheesh. You really did forget. 69 00:03:04,540 --> 00:03:07,890 Well, just do what I tell you. 70 00:03:08,570 --> 00:03:11,079 Women don't like it too fast. 71 00:03:11,080 --> 00:03:13,820 Must be... a little slowly. 72 00:03:13,880 --> 00:03:14,749 Huh? 73 00:03:14,750 --> 00:03:16,109 A little slowly! 74 00:03:16,110 --> 00:03:18,980 That means make it last longer. 75 00:03:19,000 --> 00:03:23,459 Next, you must ask Miss Mi Suk before you do anything. 76 00:03:23,460 --> 00:03:27,120 If she says she doesn't like it, don't do it. Okay? 77 00:03:27,270 --> 00:03:32,029 Also, the last thing is, if Miss Mi Suk likes it, 78 00:03:32,030 --> 00:03:35,039 then use all of your ability and seriously 79 00:03:35,040 --> 00:03:38,580 do it until your nose bleeds. Okay? 80 00:03:39,020 --> 00:03:40,490 Nose bleed... 81 00:03:41,300 --> 00:03:45,070 Ah, marriage is hard. 82 00:03:45,610 --> 00:03:47,801 If the first night goes well, 83 00:03:47,902 --> 00:03:51,802 a woman will remember it until the day she dies. 84 00:03:53,750 --> 00:03:55,019 Don't forget. 85 00:03:55,020 --> 00:04:00,059 Take it slowly, ask her, and nosebleed! 86 00:04:00,060 --> 00:04:01,260 Huh? 87 00:04:02,400 --> 00:04:05,209 Okay, so what did I just say? Take it slowly... 88 00:04:05,210 --> 00:04:08,130 Ask, and then what? 89 00:04:08,630 --> 00:04:10,100 Nosebleed! 90 00:04:10,101 --> 00:04:14,301 [Yae Hyun Elementary School Grade 6 Class 3 Cha Dong Joo] 91 00:04:14,690 --> 00:04:16,639 May I really keep this? 92 00:04:16,640 --> 00:04:22,779 Yep. I... no. Your oppa doesn't need it. 93 00:04:22,780 --> 00:04:24,049 Thank you! 94 00:04:24,050 --> 00:04:25,919 I'll go home and show it off. 95 00:04:25,920 --> 00:04:27,159 I will practice. 96 00:04:27,160 --> 00:04:29,869 You have to come next Sunday, Teacher. 97 00:04:29,870 --> 00:04:31,440 Bye! 98 00:04:32,470 --> 00:04:34,970 She still won't call me oppa up to now. 99 00:04:36,100 --> 00:04:38,190 Oh! Hey! 100 00:04:43,700 --> 00:04:45,220 Nice. 101 00:04:49,660 --> 00:04:51,249 - Name... - Huh? 102 00:04:51,250 --> 00:04:54,429 Instead of "hey" or "you", your name... 103 00:04:54,430 --> 00:04:56,290 My name is Cha Dong Joo. 104 00:04:56,640 --> 00:04:57,999 I see. 105 00:04:58,000 --> 00:05:00,829 But, I don't have a name yet. 106 00:05:00,830 --> 00:05:03,689 Huh? You don't have a name? 107 00:05:03,690 --> 00:05:04,609 Yes. 108 00:05:04,610 --> 00:05:07,650 When I get a name later, you'll be the first person I tell. 109 00:05:08,240 --> 00:05:09,639 But, didn't you say you're late? 110 00:05:09,640 --> 00:05:14,020 Oh! Big trouble. I'm leaving! 111 00:05:19,330 --> 00:05:21,430 He's like a dummy. 112 00:05:22,710 --> 00:05:26,730 On Sunday... you have to come! 113 00:05:31,360 --> 00:05:33,280 You're handsome. 114 00:05:35,490 --> 00:05:37,140 Your nose bridge is high. 115 00:05:39,730 --> 00:05:41,420 You're really cool. 116 00:05:53,650 --> 00:05:56,290 So noisy! Go to sleep! 117 00:05:58,110 --> 00:06:00,760 Why do we have to go to bed so early? 118 00:06:01,690 --> 00:06:04,319 People go to bed early on their wedding night. 119 00:06:04,320 --> 00:06:05,760 Why? 120 00:06:05,880 --> 00:06:08,860 Hey! Stop talking to me! Hurry and close your eyes! 121 00:06:16,040 --> 00:06:19,180 Stop shifting back and forth! Cold air is coming in. 122 00:06:19,970 --> 00:06:22,119 Grandma, I need to use the bathroom. 123 00:06:22,120 --> 00:06:23,939 Will you go with me? 124 00:06:23,940 --> 00:06:28,070 Child, I have to escort you to the bathroom?! 125 00:06:35,680 --> 00:06:37,769 Oppa, stay here for a moment. 126 00:06:37,770 --> 00:06:38,599 What for? 127 00:06:38,600 --> 00:06:40,550 I'm scared. 128 00:06:41,490 --> 00:06:43,549 What's wrong? Hurry and go. 129 00:06:43,550 --> 00:06:45,839 - Hurry. Hurry... - Don't push me. 130 00:06:45,840 --> 00:06:47,199 - Hurry... Hurry, hurry. - Don't push me. 131 00:06:47,200 --> 00:06:49,880 Quickly, quickly. 132 00:07:19,460 --> 00:07:21,060 Make it last longer. 133 00:07:31,440 --> 00:07:34,660 First, ask Miss Mi Suk. 134 00:07:35,990 --> 00:07:40,480 Miss Mi Suk, do you want to play house? 135 00:07:42,940 --> 00:07:46,619 Then how about playing store? 136 00:07:46,620 --> 00:07:49,180 I'll be the customer and you can be the owner. 137 00:07:50,700 --> 00:07:53,769 Then, you can be the customer. 138 00:07:53,770 --> 00:07:56,779 If she says no, then don't do it. 139 00:07:56,780 --> 00:07:58,500 What should I do? 140 00:08:00,530 --> 00:08:02,990 Then, how about this? 141 00:08:08,780 --> 00:08:10,690 Did you leave? 142 00:08:13,890 --> 00:08:14,959 Oppa! 143 00:08:14,960 --> 00:08:17,110 I told you to stop calling me that. 144 00:08:17,580 --> 00:08:19,990 I got it, but don't leave. 145 00:08:20,150 --> 00:08:21,870 Close the door. 146 00:08:23,520 --> 00:08:25,449 She's a girl and doesn't even feel embarrassed. 147 00:08:25,450 --> 00:08:28,939 On that green prairie 148 00:08:28,940 --> 00:08:31,730 Build a picturesque house 149 00:08:32,640 --> 00:08:35,269 Together with my lover 150 00:08:35,270 --> 00:08:39,010 We'll live together for a hundred years 151 00:08:41,830 --> 00:08:44,489 Sow seeds in the spring 152 00:08:44,490 --> 00:08:47,109 Flowers will bloom in the summer 153 00:08:47,110 --> 00:08:50,089 Harvest time in the autumn 154 00:08:50,090 --> 00:08:53,189 Be happy in the winter 155 00:08:53,190 --> 00:08:55,409 If she likes it, then do your best 156 00:08:55,410 --> 00:08:58,950 and seriously do it until your nose bleeds. 157 00:09:03,047 --> 00:09:05,520 You rotten people are playing. 158 00:09:06,720 --> 00:09:10,739 Although the stylish tall building stand boastfully 159 00:09:10,740 --> 00:09:14,869 But to live by following the current trend is one's own choice 160 00:09:14,870 --> 00:09:18,619 To live in a thatched cottage lit by fireflies together with you 161 00:09:18,620 --> 00:09:22,149 I really like it I like it as long as we're together 162 00:09:22,150 --> 00:09:25,479 As long as we live together 163 00:09:25,480 --> 00:09:27,879 - Hey, what's going on here? - On that green prairie 164 00:09:27,880 --> 00:09:31,349 Everyone together... 165 00:09:31,350 --> 00:09:34,619 Although the stylish tall building stand boastfully 166 00:09:34,620 --> 00:09:38,030 You crazy guy. Hurry and sleep. 167 00:09:39,380 --> 00:09:41,709 Why was this handled in this manner? 168 00:09:41,710 --> 00:09:44,670 For 10 years, you don�t want to work with companies in the same line of business? 169 00:09:45,160 --> 00:09:47,149 Are you being selfish and thinking of your own gain? 170 00:09:47,150 --> 00:09:48,379 That may be the case. 171 00:09:48,380 --> 00:09:54,249 Our competitor is trying to prevent us from launching a new product. 172 00:09:54,250 --> 00:09:57,010 You can't succeed in business without confidence. 173 00:09:59,530 --> 00:10:02,689 Regarding the transfer of my wife�s and Dong Joo�s shares 174 00:10:02,690 --> 00:10:07,120 You and Lawyer Kwon take care of that matter quietly. 175 00:10:10,680 --> 00:10:12,340 Yes, President. 176 00:10:13,610 --> 00:10:14,970 What? 177 00:10:18,380 --> 00:10:20,050 Father? 178 00:10:33,140 --> 00:10:35,650 Wait for me here. 179 00:10:46,470 --> 00:10:55,340 [*shows the prenuptial agreement and the grandpa writing his will] 180 00:11:10,599 --> 00:11:12,299 [Tae Seung Ho][Tae Hyun Suk][Choi Jin Chul] 181 00:11:30,370 --> 00:11:34,530 You... How... How...? 182 00:11:40,520 --> 00:11:45,450 That... That... Give it to me. 183 00:11:46,340 --> 00:11:51,220 From now on, don't do such things, President. 184 00:12:05,000 --> 00:12:07,820 Yes? Madam. 185 00:12:09,200 --> 00:12:11,480 There's nothing happening at home. 186 00:12:11,840 --> 00:12:14,760 Hey! You! 187 00:12:15,770 --> 00:12:20,539 Do you think I'd still fear you because of these things? 188 00:12:20,540 --> 00:12:24,470 You... You bastard... dare... 189 00:12:26,520 --> 00:12:32,190 You should have trusted me until the end instead of doing this. 190 00:12:33,380 --> 00:12:35,310 You stupid fool... 191 00:12:36,720 --> 00:12:40,500 You think you'll get the group this way? 192 00:12:40,650 --> 00:12:43,269 Even if you kill me here, 193 00:12:43,270 --> 00:12:45,980 you still won't get your wish. 194 00:12:46,760 --> 00:12:52,270 Lawyer Kwon will handle it. Don't put up a pointless fight. Hand it to me. 195 00:12:53,150 --> 00:12:56,760 You still think there's someone on your side? 196 00:12:57,110 --> 00:13:00,080 The last document you gave to Lawyer Kwon, 197 00:13:00,710 --> 00:13:04,120 he presented it to me as a congratulatory gift for my promotion. 198 00:13:05,520 --> 00:13:09,700 That... Give it to me. 199 00:13:17,080 --> 00:13:21,710 If I tear this up, the group is mine. 200 00:13:22,670 --> 00:13:24,250 You! 201 00:13:27,670 --> 00:13:31,940 You shouldn't have written this to begin with. 202 00:13:32,750 --> 00:13:37,880 You... despicable lowlife. 203 00:13:38,730 --> 00:13:41,330 You're still the same. 204 00:13:41,880 --> 00:13:44,410 You're finally stating the truth. 205 00:13:44,730 --> 00:13:48,099 That's why you wrote such a document? 206 00:13:48,100 --> 00:13:53,340 Because you didn�t want to pass down your estate to a despicable lowlife like me. 207 00:13:54,130 --> 00:13:56,609 If I have a son, you won't leave me a dime. 208 00:13:56,610 --> 00:14:01,120 You will have me, Choi Jin Chul, tossed out! 209 00:14:12,760 --> 00:14:16,479 You thought I'd continue to bear it? 210 00:14:16,480 --> 00:14:18,370 You stupid fool. 211 00:14:19,130 --> 00:14:24,089 If you were going to be furious like this, you shouldn't have even started. 212 00:14:24,090 --> 00:14:29,690 No. Since I started this, I'll finish it. 213 00:14:58,980 --> 00:15:03,550 Compared to the amount of time I suffered, 214 00:15:03,880 --> 00:15:06,520 this should be quick and comfortable. 215 00:15:16,620 --> 00:15:19,990 Oh, D... Dong Joo. 216 00:15:21,490 --> 00:15:22,960 Don't! 217 00:15:23,310 --> 00:15:24,399 Let go! 218 00:15:24,400 --> 00:15:25,920 Don't! 219 00:15:25,940 --> 00:15:27,640 Grandpa! 220 00:15:29,410 --> 00:15:30,930 Let go! 221 00:15:32,510 --> 00:15:36,700 Grandpa! Grandpa! 222 00:15:37,100 --> 00:15:39,170 Grandpa! 223 00:15:39,570 --> 00:15:41,700 - Let go! - No. 224 00:15:42,250 --> 00:15:43,890 Grandpa! 225 00:15:56,360 --> 00:15:57,780 Come here! 226 00:15:58,580 --> 00:16:00,460 Hurry! You'll get hurt! 227 00:16:05,260 --> 00:16:06,740 Dong Joo! 228 00:16:32,260 --> 00:16:34,169 - Is this how you've been living? - Move aside! 229 00:16:34,170 --> 00:16:35,559 What�s so special about Tae Hyun Suk? 230 00:16:35,560 --> 00:16:37,810 You weren't allowed to have your own child? 231 00:16:53,420 --> 00:16:55,159 Young Master! Oh, my God! 232 00:16:55,160 --> 00:16:56,349 Oh, my God... What do I do? 233 00:16:56,350 --> 00:16:57,989 Oh, my God... He�s bleeding! 234 00:16:57,990 --> 00:16:59,819 - What do I do? Young Master! - Dong Joo! 235 00:16:59,820 --> 00:17:01,129 - What do I do? - Dong Joo! 236 00:17:01,130 --> 00:17:02,019 Sir! 237 00:17:02,020 --> 00:17:04,199 Cha Dong Joo! Dong Joo! Dong Joo! 238 00:17:04,200 --> 00:17:08,139 Cha Dong Joo, wake up! Wake up! Wake up! 239 00:17:08,140 --> 00:17:10,099 What are you doing?! Hurry and call an ambulance! 240 00:17:10,100 --> 00:17:12,789 Dong Joo, Dong Joo! Dong Joo! 241 00:17:12,790 --> 00:17:15,320 - Secretary Kim isn't answering either. - Let's go home. 242 00:17:17,200 --> 00:17:20,450 Why isn't Shin Ae answering the house phone? 243 00:17:20,570 --> 00:17:23,139 Did you hear the news? 244 00:17:23,140 --> 00:17:24,199 Did you find my father? 245 00:17:24,200 --> 00:17:27,419 - Chief Kim Min Seo, please come to the ER. - Did something happen to my father? 246 00:17:27,420 --> 00:17:31,130 - Paging Chief Kim Min Seo... - Doctor Kim... 247 00:17:34,510 --> 00:17:37,300 Dong Joo. Dong Joo. 248 00:17:38,650 --> 00:17:39,439 What is the situation here? 249 00:17:39,440 --> 00:17:42,510 He fell off a ladder and hit his head on a rock. 250 00:17:44,140 --> 00:17:45,839 Dong Joo! Dong Joo! 251 00:17:45,840 --> 00:17:48,389 My Dong Joo! What happened?! 252 00:17:48,390 --> 00:17:50,759 Honey, what happened to Dong Joo? 253 00:17:50,760 --> 00:17:52,739 He fell off the ladder... 254 00:17:52,740 --> 00:17:55,390 Dong Joo! It can't be! 255 00:17:56,170 --> 00:17:58,469 Dong Joo! 256 00:17:58,470 --> 00:18:01,479 - Dong Joo! It can't be! - Honey. 257 00:18:01,480 --> 00:18:02,469 Madam. 258 00:18:02,470 --> 00:18:07,219 You! You! What did you do? You said everything was fine. 259 00:18:07,220 --> 00:18:09,810 Didn't you say you'd watch Dong Joo? 260 00:18:10,010 --> 00:18:11,069 Madam... 261 00:18:11,070 --> 00:18:13,439 What were you doing when this happened to my Dong Joo? 262 00:18:13,440 --> 00:18:16,719 Why? Why? My Dong Joo... 263 00:18:16,720 --> 00:18:18,300 Madam! 264 00:19:28,060 --> 00:19:29,339 What happened? 265 00:19:29,340 --> 00:19:32,410 Due to acute respiratory failure... 266 00:19:35,040 --> 00:19:39,800 It was from the shock of seeing Dong Joo fall. 267 00:19:41,200 --> 00:19:45,770 I am unfilial for not being with him until the end. 268 00:19:47,580 --> 00:19:52,190 I am so grateful to have the two of you with me during this time. 269 00:19:53,000 --> 00:19:57,820 Until the funeral services are over, I'll leave the group to you two. 270 00:20:13,100 --> 00:20:14,820 Father. 271 00:20:17,930 --> 00:20:20,460 Why did this happen? 272 00:20:24,260 --> 00:20:25,640 Honey. 273 00:20:27,290 --> 00:20:29,760 Dong Joo is already like that. 274 00:20:29,850 --> 00:20:33,780 Father, why did this happen to you too? 275 00:20:34,230 --> 00:20:38,130 Father, Father, Father. 276 00:20:38,760 --> 00:20:43,409 Father... Father. 277 00:20:43,410 --> 00:20:45,380 Don't cry. 278 00:20:45,520 --> 00:20:47,419 My father. 279 00:20:47,420 --> 00:20:50,989 You have to be strong for Dong Joo. 280 00:20:50,990 --> 00:20:56,990 No. Our Dong Joo is fine. He's just mildly injured. Right? 281 00:20:58,783 --> 00:21:01,830 He'll be fine. That's right, he'll be fine. 282 00:21:06,770 --> 00:21:08,220 In-law! 283 00:21:11,370 --> 00:21:14,740 Why did this happen? 284 00:21:15,530 --> 00:21:19,809 Sister-in-law, our Dong Joo is hurt? How did that happen? 285 00:21:19,810 --> 00:21:22,089 That smart boy, now what do we do? 286 00:21:22,090 --> 00:21:23,589 Our Dong Joo... Now what do we do? 287 00:21:23,590 --> 00:21:26,320 She's already worn out. Don't be this way. 288 00:21:27,620 --> 00:21:28,909 Who do you think you are to be saying that at a time like this? 289 00:21:28,910 --> 00:21:32,339 If you're caring for someone's child, then you should do a good job! 290 00:21:32,340 --> 00:21:33,909 Now look at the condition he's in! 291 00:21:33,910 --> 00:21:36,030 What have you done right to be raising your voice here? 292 00:21:36,310 --> 00:21:38,319 You can't treat the deceased's family this way. 293 00:21:38,320 --> 00:21:40,459 Who is the deceased's family? 294 00:21:40,460 --> 00:21:43,069 Director Kang, this isn't how it should be. 295 00:21:43,070 --> 00:21:47,750 The two of you banded together and still favor him now. 296 00:21:47,770 --> 00:21:49,669 He's an outsider without a drop of our family's blood. 297 00:21:49,670 --> 00:21:53,979 If a problem occurs and the group collapses, will you take responsibility? 298 00:21:53,980 --> 00:21:55,619 Cut the crap! 299 00:21:55,620 --> 00:21:57,559 Why would it collapse? 300 00:21:57,560 --> 00:22:01,510 Dong Joo is my son. What is bloodline? 301 00:22:03,230 --> 00:22:08,709 The child is fighting to survive and you're here fighting over the business? 302 00:22:08,710 --> 00:22:10,610 Is this what bloodline means? 303 00:22:11,560 --> 00:22:16,550 If you have time, why don't you pray for Dong Joo instead?! 304 00:22:21,000 --> 00:22:23,119 Executive Director Cha, you're overboard. 305 00:22:23,120 --> 00:22:24,499 Please leave. 306 00:22:24,500 --> 00:22:25,929 What are you...? 307 00:22:25,930 --> 00:22:27,509 - Get away! - Leave. 308 00:22:27,510 --> 00:22:30,020 - Get away! - Please don�t be like this. 309 00:22:30,290 --> 00:22:32,299 In-law! In-law! 310 00:22:32,920 --> 00:22:36,710 In-law! In-law...! 311 00:23:14,680 --> 00:23:16,360 This little child. 312 00:23:58,420 --> 00:24:01,970 But... Miss Mi Suk, how did you know I came? 313 00:24:06,360 --> 00:24:08,299 Miss Mi Suk, do you like flowers? 314 00:24:08,300 --> 00:24:10,670 There are lots of flowers in the storeroom. 315 00:24:13,960 --> 00:24:17,190 Thank you for smiling. 316 00:24:21,680 --> 00:24:24,400 I'll make rice for you right away. 317 00:24:33,290 --> 00:24:36,190 Make the rice tasty. 318 00:24:37,230 --> 00:24:40,120 Make the rice... tasty. 319 00:24:42,380 --> 00:24:44,320 Make the rice tasty. 320 00:24:44,620 --> 00:24:47,180 I can understand you when you talk now. 321 00:24:52,720 --> 00:24:55,500 Why do you keep holding my hand? 322 00:25:03,440 --> 00:25:04,690 This. 323 00:25:05,330 --> 00:25:10,180 W... water up to here makes the rice tasty. Tasty... 324 00:25:20,130 --> 00:25:21,990 Crazy guy. 325 00:25:22,850 --> 00:25:27,320 He looks happy. He's so happy. 326 00:25:38,700 --> 00:25:42,049 Because of Dong Joo, my wife is depressed. 327 00:25:42,050 --> 00:25:46,619 About the will, discuss it with Lawyer Kwon and then proceed as I ordered. 328 00:25:46,620 --> 00:25:49,269 Let's address that later after Dong Joo wakes up. 329 00:25:49,270 --> 00:25:51,889 You saw how Executive Director Cha acted. 330 00:25:51,890 --> 00:25:55,070 He might take advantage of Dong Joo's condition and cause problems. 331 00:25:55,100 --> 00:25:55,843 At this time, 332 00:25:55,844 --> 00:26:00,144 if an issue with Father's estate arises, the group�s reputation will suffer greatly. 333 00:26:00,150 --> 00:26:01,700 I understand. 334 00:26:11,420 --> 00:26:13,450 Can you rely on that man? 335 00:26:18,280 --> 00:26:20,049 He betrayed the president. 336 00:26:20,050 --> 00:26:22,370 What if he stabs you in the back too? 337 00:26:23,230 --> 00:26:25,420 That's not for you to worry about. 338 00:26:26,550 --> 00:26:29,060 Then don't give me cause to worry. 339 00:26:32,010 --> 00:26:33,749 [Will] 340 00:26:33,750 --> 00:26:36,420 This fell under the president's bed. 341 00:26:36,830 --> 00:26:38,649 So you're human after all. 342 00:26:38,650 --> 00:26:40,710 You get nervous too. 343 00:26:43,710 --> 00:26:47,960 You can't blackmail me with something like this. 344 00:26:48,010 --> 00:26:49,950 Why would I do that? 345 00:26:50,530 --> 00:26:52,840 I told you I'm on your side. 346 00:26:54,190 --> 00:26:56,250 What do you want? 347 00:26:57,250 --> 00:27:03,190 After you get everything you want from Tae Hyun Suk... 348 00:27:03,200 --> 00:27:05,230 come back to my side. 349 00:27:22,980 --> 00:27:28,640 Father, I have to go to Dong Joo now. 350 00:27:29,260 --> 00:27:34,500 I'm leaving you alone here and going to see Dong Joo. 351 00:27:36,160 --> 00:27:37,750 I'm sorry. 352 00:27:38,040 --> 00:27:43,460 My mind is filled with only Dong Joo, Father. 353 00:28:09,770 --> 00:28:13,150 In what way am I not better than Tae Hyun Suk? 354 00:28:22,320 --> 00:28:26,640 Woo Kyung Group is yours now, just the way you wanted. 355 00:28:28,530 --> 00:28:30,009 Shut up! 356 00:28:30,010 --> 00:28:32,329 You're mistaken. 357 00:28:32,330 --> 00:28:33,909 This has nothing to do with Woo Kyung. 358 00:28:33,910 --> 00:28:38,500 In the past and now too, you mean nothing to me. 359 00:28:38,660 --> 00:28:43,670 As for our short fling, you know full well you were just a substitute for her. 360 00:28:43,720 --> 00:28:45,459 Go back to America quietly. 361 00:28:45,460 --> 00:28:46,939 I'm not saying this because I'm afraid. 362 00:28:46,940 --> 00:28:48,629 I'm saying it because you living this way is pathetic. 363 00:28:48,630 --> 00:28:52,160 I can give you enough money to live off of. 364 00:28:52,570 --> 00:28:54,749 If you give me anything, give enough for two. 365 00:28:54,750 --> 00:28:57,950 Your child needs to eat and live too. 366 00:28:58,780 --> 00:28:59,519 What? 367 00:28:59,520 --> 00:29:01,250 You don't understand? 368 00:29:01,440 --> 00:29:02,744 The me who means nothing to you, 369 00:29:02,749 --> 00:29:08,018 I gave birth to your child, Choi Jin Chul. 370 00:29:20,890 --> 00:29:25,250 You said you're smart. You can't remember now? 371 00:29:38,850 --> 00:29:40,019 This is a news report. 372 00:29:40,020 --> 00:29:45,069 Leader of the cosmetics industry, Woo Kyung Group's President Cha Yong Jae 373 00:29:45,070 --> 00:29:49,659 and his son and successor, Chairman Cha Sun Jae, 374 00:29:49,660 --> 00:29:51,859 while heading to a Thai factory for an interview, 375 00:29:51,860 --> 00:29:54,449 were killed in a helicopter accident. 376 00:29:54,450 --> 00:29:57,770 We have a reporter on the scene, Kim Sung Yong... 377 00:30:27,150 --> 00:30:29,820 I offer my condolences. 378 00:30:39,490 --> 00:30:43,879 Are you planning to start over with Tae Hyun Suk? 379 00:30:43,880 --> 00:30:45,569 Is there a reason not to? 380 00:30:45,570 --> 00:30:46,639 Have you forgotten? 381 00:30:46,640 --> 00:30:48,759 Have you forgotten what kind of person the president is? 382 00:30:48,760 --> 00:30:51,469 And how Hyun Suk treated you? 383 00:30:51,470 --> 00:30:52,819 Yes. 384 00:30:52,820 --> 00:30:54,390 I've forgotten. 385 00:30:55,650 --> 00:30:58,000 So you need to live the way I do, 386 00:30:58,660 --> 00:31:01,659 knowing when to hang on and when to let go. 387 00:31:01,660 --> 00:31:04,440 That's the only way to get what you want. 388 00:31:05,530 --> 00:31:07,260 You can't. 389 00:31:07,270 --> 00:31:11,229 Tae Hyun Suk is pregnant with her deceased husband's child. 390 00:31:11,230 --> 00:31:12,669 Everyone knows about this. 391 00:31:12,670 --> 00:31:14,119 You know what President Tae is like. He's afraid people will gossip, 392 00:31:14,120 --> 00:31:16,350 so he'll want her to have the child. 393 00:31:16,630 --> 00:31:18,039 What about it? 394 00:31:18,040 --> 00:31:19,810 Are you crazy? 395 00:31:19,980 --> 00:31:22,579 You will raise someone else's child as your own just for money? 396 00:31:22,580 --> 00:31:25,440 This is my life. Stay out of it. 397 00:31:25,480 --> 00:31:27,240 What about my life? 398 00:31:30,060 --> 00:31:33,840 I am pregnant with your baby. 399 00:31:41,580 --> 00:31:44,320 Is that the best you can come up with to hold onto me? 400 00:31:44,750 --> 00:31:46,609 You're up against Woo Kyung. 401 00:31:46,610 --> 00:31:49,230 Don't you think you're too weak? 402 00:31:49,560 --> 00:31:54,630 We both grew up without good parents and ended up living like this. 403 00:31:56,590 --> 00:31:59,690 If you're telling the truth, then get an abortion. 404 00:32:00,000 --> 00:32:00,749 What? 405 00:32:00,750 --> 00:32:04,290 There's no good in having a child who is like me. 406 00:32:11,390 --> 00:32:13,540 Filthy bastard... 407 00:32:14,940 --> 00:32:16,479 Fine. 408 00:32:16,480 --> 00:32:17,950 Leave. 409 00:32:18,560 --> 00:32:24,100 Go be Tae Hyun Suk's slave for life. 410 00:32:24,940 --> 00:32:27,570 You had the child? 411 00:32:30,830 --> 00:32:33,400 You expect me to believe you now? 412 00:32:34,630 --> 00:32:38,460 If you don't believe me, do you want a strand of hair for testing? 413 00:32:38,540 --> 00:32:44,540 Or should I tell him, here's the father who wanted to have you killed? 414 00:32:45,080 --> 00:32:47,120 Should I drag him here to show you? 415 00:32:49,450 --> 00:32:52,570 With this, do I still not have the right to know your plans? 416 00:32:55,740 --> 00:32:58,460 Then stay with Dong Joo for the rest of your life. 417 00:32:59,620 --> 00:33:01,370 Where is the child? 418 00:33:03,370 --> 00:33:04,920 Where is he?! 419 00:33:06,260 --> 00:33:07,829 Don't be in such a rush. 420 00:33:07,830 --> 00:33:10,110 You'll see him in due time. 421 00:33:10,350 --> 00:33:13,959 What you just said... If a single word is a lie, 422 00:33:13,960 --> 00:33:16,000 you will die by my hand. 423 00:33:17,150 --> 00:33:19,460 That sort of threat doesn't work on me. 424 00:33:19,920 --> 00:33:24,440 If you want to see your son, then be careful how you treat me. 425 00:33:44,410 --> 00:33:46,779 I'm content with having Dong Joo. 426 00:33:46,780 --> 00:33:51,559 We broke up... He said he couldn't raise him. 427 00:33:51,560 --> 00:33:55,600 Dong Joo is my son. What is bloodline? 428 00:34:03,770 --> 00:34:07,700 I gave birth to your child, Choi Jin Chul. 429 00:34:10,970 --> 00:34:15,960 I was heading over to the memorial hall to find you. 430 00:34:17,770 --> 00:34:23,770 Dong Joo's surgery went well, but his injuries are a bit severe. 431 00:34:25,780 --> 00:34:27,009 Madam. 432 00:34:27,010 --> 00:34:30,589 No... They're all lies. 433 00:34:30,590 --> 00:34:31,970 Honey. 434 00:34:34,710 --> 00:34:37,850 No... No! 435 00:34:38,700 --> 00:34:40,830 It can't be true. 436 00:34:41,130 --> 00:34:42,489 Tell me those are lies. 437 00:34:42,590 --> 00:34:45,759 Tell me they're all lies! 438 00:34:45,760 --> 00:34:47,499 Now what happened? 439 00:34:47,500 --> 00:34:52,599 I was telling her about Dong Joo's surgery, so she got a little agitated. 440 00:34:52,600 --> 00:34:54,039 I have to go to Dong Joo. 441 00:34:54,040 --> 00:34:54,859 - Honey. - Let go of me. 442 00:34:54,860 --> 00:34:56,569 - Honey. - Let go. 443 00:34:56,570 --> 00:34:57,849 You can't see Dong Joo if you're like this. 444 00:34:57,850 --> 00:34:59,219 - Let me go! - Honey. 445 00:34:59,320 --> 00:35:02,440 - Let me go! - Honey. 446 00:35:02,650 --> 00:35:05,589 - Let me go! Let me go! - Honey, honey! 447 00:35:05,590 --> 00:35:07,589 - Let go. - Honey, don't be like this. 448 00:35:07,590 --> 00:35:09,609 I have to go to Dong Joo. 449 00:35:09,610 --> 00:35:12,279 Dong Joo! Dong Joo! 450 00:35:12,280 --> 00:35:13,469 Honey. 451 00:35:13,470 --> 00:35:14,259 Dong Joo! 452 00:35:14,260 --> 00:35:16,619 I have to go to Dong Joo. 453 00:35:16,620 --> 00:35:17,819 Let go! 454 00:35:17,820 --> 00:35:22,650 Dong Joo. Dong Joo. Dong Joo...! 455 00:35:49,750 --> 00:35:52,920 Dong Joo, wake up. 456 00:35:53,820 --> 00:35:56,380 Mom is so scared. 457 00:35:57,770 --> 00:36:01,260 Dong Joo, wake up. 458 00:36:26,930 --> 00:36:31,400 I gave birth to your child, Choi Jin Chul. 459 00:37:14,020 --> 00:37:18,690 Darn it, it hurts! Be gentle. 460 00:37:18,750 --> 00:37:21,210 Please just stay still. 461 00:37:21,900 --> 00:37:23,919 Give me that. Hold it up to this side. Did it come out all right? 462 00:37:23,920 --> 00:37:24,679 No. 463 00:37:24,680 --> 00:37:26,579 There's a big problem. A big problem. You're done for. 464 00:37:26,580 --> 00:37:29,129 You're not a grandmother; you're an ahjumma now. 465 00:37:29,130 --> 00:37:29,909 That's right. 466 00:37:29,910 --> 00:37:32,409 You look like an ahjumma now, instead of a grandma. 467 00:37:32,410 --> 00:37:33,669 Stop the nonsense. 468 00:37:33,670 --> 00:37:34,639 Let me have a look. 469 00:37:34,640 --> 00:37:36,500 Give it to me. Let me see. 470 00:37:37,890 --> 00:37:39,019 Oh, my. 471 00:37:39,020 --> 00:37:44,569 Does it look odd for an old person's hair to be so black? 472 00:37:44,570 --> 00:37:46,209 You look like an ahjumma, right? 473 00:37:46,210 --> 00:37:48,620 - You look pretty. - What pretty? 474 00:37:48,840 --> 00:37:54,509 Wait a second. While you're at it, how about doing this side a little more? 475 00:37:54,510 --> 00:37:56,159 It doesn't matter, Grandm. 476 00:37:56,160 --> 00:37:57,329 What doesn't matter? 477 00:37:57,330 --> 00:37:59,910 What do you know? 478 00:38:00,230 --> 00:38:02,250 My mom is really something. 479 00:38:05,490 --> 00:38:07,270 Ma Ru oppa! 480 00:38:13,270 --> 00:38:15,939 Wow. It smells like sausage. 481 00:38:15,940 --> 00:38:17,839 I like sausage too. 482 00:38:17,840 --> 00:38:19,689 Oppa, save me one? 483 00:38:19,690 --> 00:38:22,530 Hey! Go on and go to school. 484 00:38:22,760 --> 00:38:25,249 Your new mom worked hard making that for you. 485 00:38:25,250 --> 00:38:27,710 Eat all of it before you come home. 486 00:38:32,350 --> 00:38:34,290 I don't need any of this. 487 00:38:34,370 --> 00:38:37,280 You little brat... 488 00:38:42,440 --> 00:38:45,650 Oppa! Oppa! 489 00:38:47,450 --> 00:38:48,289 Take this. 490 00:38:48,290 --> 00:38:50,620 Mom started cooking at dawn. 491 00:38:50,690 --> 00:38:56,600 Oppa... I know you're not listening to music. 492 00:38:56,760 --> 00:38:58,670 Stop bugging me. 493 00:39:00,340 --> 00:39:01,749 Do you dislike me that much? 494 00:39:01,750 --> 00:39:03,599 Even if you dislike me, I still like you, Oppa. 495 00:39:03,600 --> 00:39:05,709 Breakfast was very delicious. 496 00:39:05,710 --> 00:39:08,269 My mom can't speak, but she's a really good cook. 497 00:39:08,270 --> 00:39:10,319 So you really must eat this, Oppa. 498 00:39:10,320 --> 00:39:12,649 If it's heavy, I'll carry it for you every day. 499 00:39:12,650 --> 00:39:14,639 - Oppa. - How am I your oppa? 500 00:39:14,640 --> 00:39:16,820 Are you my dad then? 501 00:39:18,260 --> 00:39:19,899 Don't do that from now on. 502 00:39:19,900 --> 00:39:22,470 Who says I'm going to hit you? 503 00:39:22,620 --> 00:39:25,070 I got it. I won't do it from now on. 504 00:39:25,100 --> 00:39:27,160 You're so funny-looking. 505 00:39:30,200 --> 00:39:32,429 Is that why you don't want to be my oppa? 506 00:39:32,430 --> 00:39:35,869 If I become pretty later, then will you be my oppa? 507 00:39:35,870 --> 00:39:37,329 I still won't. 508 00:39:37,330 --> 00:39:38,919 Oppa. 509 00:39:38,920 --> 00:39:41,719 What do I have to do for you to be my oppa? 510 00:39:41,720 --> 00:39:44,110 Oppa, Oppa. 511 00:39:44,750 --> 00:39:46,449 Oppa! Take your lunchbox! 512 00:39:46,450 --> 00:39:49,430 Oppa! Oppa! 513 00:39:52,530 --> 00:39:54,729 Buy some vegetables. 514 00:39:54,830 --> 00:39:56,719 Buy some vegetables. 515 00:39:56,820 --> 00:39:59,070 Buy some vegetables. 516 00:39:59,220 --> 00:40:01,670 Buy some vegetables. 517 00:40:02,190 --> 00:40:03,539 Seung Chul's mom? 518 00:40:03,540 --> 00:40:04,369 What? 519 00:40:04,370 --> 00:40:07,059 It's Ma Ru's grandma! 520 00:40:07,060 --> 00:40:09,349 Why do you look so young? 521 00:40:09,350 --> 00:40:12,179 What are you going on about? 522 00:40:12,180 --> 00:40:14,530 Your wife is over there. 523 00:40:21,870 --> 00:40:23,649 Did you get fired from the hair salon? 524 00:40:23,650 --> 00:40:26,199 Who says she was fired? 525 00:40:26,200 --> 00:40:28,229 They really want her to continue to work there. 526 00:40:28,230 --> 00:40:30,809 I want her to stay home and do household chores. 527 00:40:30,810 --> 00:40:32,439 So she only works at the factory for now. 528 00:40:32,440 --> 00:40:34,829 Really? Household chores are nothing special. 529 00:40:34,830 --> 00:40:35,749 What a waste of her talents. 530 00:40:35,750 --> 00:40:37,459 There are so many side dishes. 531 00:40:37,460 --> 00:40:40,090 1, 2, 3, 4, 5... 532 00:40:41,580 --> 00:40:43,550 This is ridiculous. 533 00:40:43,720 --> 00:40:49,699 Hot rice and some pickles are enough, but you even made pancakes. 534 00:40:49,700 --> 00:40:52,619 Just eating side dishes will fill me up, never mind the rice. 535 00:40:52,620 --> 00:40:55,669 Young Gyu! Young Gyu! 536 00:40:55,670 --> 00:40:57,259 - Mom! - Miss Mi Suk! 537 00:40:57,260 --> 00:41:00,159 - It's food! - So many side dishes! 538 00:41:00,160 --> 00:41:02,189 Go back to your house to eat. 539 00:41:02,190 --> 00:41:03,649 You talk like that and I'm not giving you chicken drumsticks again. 540 00:41:03,650 --> 00:41:05,359 Don't then. 541 00:41:05,360 --> 00:41:07,129 Rice gives you more energy. 542 00:41:07,130 --> 00:41:09,259 Hurry and eat, My Son. 543 00:41:09,260 --> 00:41:10,980 Mother. 544 00:41:13,570 --> 00:41:15,520 Miss Mi Suk. 545 00:41:17,350 --> 00:41:20,679 Little Mi Suk, my daughter. 546 00:41:20,680 --> 00:41:22,919 Now that I have a big family, I'm busy. 547 00:41:22,920 --> 00:41:27,160 Dad, Dad, I'll tell you a story while we're eating. 548 00:41:27,200 --> 00:41:28,459 It's fun for two people to play together. 549 00:41:28,460 --> 00:41:29,960 Yes, yes. 550 00:41:31,130 --> 00:41:32,619 I can't stand this anymore. 551 00:41:32,620 --> 00:41:35,590 Do you like her so much? She's not your real daughter. 552 00:41:36,220 --> 00:41:38,319 Don't mind her. Don't mind her. 553 00:41:38,320 --> 00:41:39,829 Your curls will come undone. 554 00:41:39,830 --> 00:41:41,359 It's not like you don't have a son. 555 00:41:41,360 --> 00:41:43,730 It's enough that you have Ma Ru. 556 00:41:44,780 --> 00:41:46,580 Come over here. 557 00:41:48,290 --> 00:41:50,329 Listen carefully to what I say. 558 00:41:50,330 --> 00:41:54,129 Marrying into the family... It's not enough to just cook well. 559 00:41:54,130 --> 00:41:59,069 You need to hurry and have a baby. Okay? 560 00:41:59,070 --> 00:42:00,469 Have a baby? Who? 561 00:42:00,470 --> 00:42:02,089 You're so greedy. 562 00:42:02,090 --> 00:42:03,999 You already have two grandkids. Why do you need another? 563 00:42:04,000 --> 00:42:06,540 I'm not asking you two to have one. 564 00:42:06,550 --> 00:42:12,550 Look. Don't have one with Young Gyu's brain. 565 00:42:13,790 --> 00:42:18,939 Have a baby who looks just like him. Okay? 566 00:42:18,940 --> 00:42:20,209 Do you understand? 567 00:42:20,210 --> 00:42:22,009 Aigoo, so frustrating. 568 00:42:22,010 --> 00:42:27,369 To have a baby... a baby. Have a baby, have a baby. 569 00:42:27,370 --> 00:42:29,559 Have a baby... 570 00:42:29,560 --> 00:42:30,939 Grandma, you're so funny. 571 00:42:30,940 --> 00:42:32,999 Grandma, do that again. 572 00:42:33,000 --> 00:42:35,599 Seriously, I can't wait. 573 00:42:35,600 --> 00:42:37,549 Let them have a baby. 574 00:42:37,550 --> 00:42:38,999 Have a baby. 575 00:42:39,000 --> 00:42:40,209 Aigoo, have a baby. 576 00:42:40,210 --> 00:42:42,799 Having a baby. 577 00:42:42,800 --> 00:42:44,189 Have a baby. 578 00:42:44,290 --> 00:42:45,559 Have a baby. 579 00:42:45,660 --> 00:42:47,109 Have a baby. 580 00:42:47,110 --> 00:42:48,590 Aigoo. 581 00:42:52,100 --> 00:42:55,049 There was serious injury to the neck, 582 00:42:55,050 --> 00:42:57,909 but this was fixed surgically. 583 00:42:57,910 --> 00:43:00,109 The problem is the internal injuries. 584 00:43:00,110 --> 00:43:02,437 Here and here. 585 00:43:02,438 --> 00:43:06,551 The white areas are all injuries to the brain. 586 00:43:06,980 --> 00:43:09,579 Additional imaging will provide more details. 587 00:43:09,580 --> 00:43:12,749 Basically, there is damage to the brain tissue. 588 00:43:12,750 --> 00:43:14,869 This type of injury varies from case to case. 589 00:43:14,870 --> 00:43:17,319 We do not know when he'll regain consciousness. 590 00:43:17,320 --> 00:43:19,969 Even if he regains consciousness, there may be long-term after effects. 591 00:43:19,970 --> 00:43:22,570 We cannot make any predictions at this point. 592 00:43:22,740 --> 00:43:28,599 He may become disabled, have a decrease in cognitive function, or become paralyzed. 593 00:43:28,600 --> 00:43:31,550 You're saying that this also may not happen. 594 00:43:34,479 --> 00:43:35,179 Honey. 595 00:43:35,180 --> 00:43:36,639 You can't make guarantees. 596 00:43:36,640 --> 00:43:38,269 He may become paralyzed. 597 00:43:38,270 --> 00:43:39,909 You're uncertain about everything. 598 00:43:39,910 --> 00:43:41,809 Why do I have to listen to this? 599 00:43:41,810 --> 00:43:43,510 I'm switching hospitals. 600 00:43:45,730 --> 00:43:47,189 I'm sorry. 601 00:43:47,190 --> 00:43:50,350 Honey. Honey. 602 00:43:50,760 --> 00:43:54,749 What's the use of switching hospitals now? 603 00:43:54,750 --> 00:43:56,389 Listen to me. 604 00:43:56,390 --> 00:43:58,020 Dong Joo! 605 00:43:59,630 --> 00:44:03,190 I must take him to where he'll be cured and back to what he was before. 606 00:44:03,910 --> 00:44:04,909 Where is that? 607 00:44:04,910 --> 00:44:08,040 I'll find it. It doesn't matter where. 608 00:44:09,260 --> 00:44:13,370 If he were your real son, you'd do this too. 609 00:44:20,460 --> 00:44:23,840 Honey, I know you're in a lot of pain. 610 00:44:25,110 --> 00:44:27,900 But please don't ever say that to me again. 611 00:44:29,940 --> 00:44:32,739 I'll come home after I finish talking with the doctors. 612 00:44:32,740 --> 00:44:34,850 You go take care of Dong Joo. 613 00:44:59,720 --> 00:45:01,210 I'll do it. 614 00:45:10,160 --> 00:45:12,459 I know you're very mad at me, 615 00:45:12,460 --> 00:45:17,240 but Madam, I thought Dong Joo was playing piano the whole time. 616 00:45:19,670 --> 00:45:22,179 Dong Joo is really tough. He'll definitely wake up soon. 617 00:45:22,180 --> 00:45:24,520 He surely will, Madam. 618 00:45:35,510 --> 00:45:38,049 I... I'll go back to the memorial hall. 619 00:45:38,050 --> 00:45:39,600 Shin Ae. 620 00:45:40,680 --> 00:45:41,489 Yes? 621 00:45:41,490 --> 00:45:45,590 I've been oversensitive lately. Please understand. 622 00:45:46,360 --> 00:45:48,260 It's nothing. 623 00:45:48,330 --> 00:45:50,009 You have every right to be this way. 624 00:45:50,010 --> 00:45:52,750 You have a child too, so you should understand how I feel. 625 00:45:57,570 --> 00:45:59,739 You left your child in your elder brother's care, right? 626 00:45:59,740 --> 00:46:01,000 What? 627 00:46:03,140 --> 00:46:04,349 Yes. 628 00:46:04,350 --> 00:46:06,830 I didn't know you have an elder brother. 629 00:46:13,010 --> 00:46:18,620 I've known you for a long time, but I don't know much about you. 630 00:46:19,750 --> 00:46:23,459 Madam, really. That is everything already. 631 00:46:23,460 --> 00:46:26,220 There isn't anything more to know. 632 00:46:26,330 --> 00:46:27,690 All right. 633 00:46:32,390 --> 00:46:36,039 After the funeral services are over, you should make a trip home. 634 00:46:36,040 --> 00:46:38,030 Your child is probably waiting for you. 635 00:46:52,150 --> 00:46:55,959 It's me. I delivered kimchee before to Shin Ae's house. 636 00:46:55,960 --> 00:46:57,749 Don't you know me? 637 00:46:57,750 --> 00:47:00,170 Why do you think I pretended not to know him? 638 00:47:00,720 --> 00:47:03,049 Use that quick mind of yours and figure it out. 639 00:47:03,050 --> 00:47:04,589 Take your sister and leave! 640 00:47:04,590 --> 00:47:08,270 Don't worry. I'm not here to bother you. 641 00:47:19,660 --> 00:47:21,060 Yes. 642 00:47:21,420 --> 00:47:26,160 One of the scholarship awardees is named Bong Ma Ru, investigate him. 643 00:47:51,450 --> 00:47:55,520 Father, Father. 644 00:49:33,890 --> 00:49:38,500 Honey, we should leave. 645 00:49:41,830 --> 00:49:43,710 Dong Joo is waiting for us. 646 00:49:47,630 --> 00:49:49,500 Come, let's go. 647 00:49:51,080 --> 00:49:56,680 Dong Joo... Should we let him go be with father? 648 00:49:58,419 --> 00:49:59,119 Honey. 649 00:49:59,120 --> 00:50:01,900 The doctor said even if he wakes up, he won't be normal again. 650 00:50:02,570 --> 00:50:05,140 Our Dong Joo will be in so much pain. 651 00:50:05,360 --> 00:50:10,160 Honey... Can you live without him? 652 00:50:11,720 --> 00:50:14,200 Can you really live without Dong Joo? 653 00:50:21,480 --> 00:50:23,230 What about you? 654 00:50:25,160 --> 00:50:27,250 Or we could all go together. 655 00:50:27,330 --> 00:50:28,590 What? 656 00:50:29,090 --> 00:50:31,200 If Dong Joo doesn't wake up... 657 00:50:32,720 --> 00:50:36,010 Let the three of us die together. 658 00:51:41,900 --> 00:51:43,430 Mom. 659 00:51:45,270 --> 00:51:47,709 He didn't come when he clearly said he would. 660 00:51:47,710 --> 00:51:50,470 Big liar. Fool. 661 00:51:51,870 --> 00:51:55,189 Yes, you said fools are good people. 662 00:51:55,190 --> 00:51:57,859 He's very kind. He's a fool. 663 00:51:57,860 --> 00:52:00,460 But why didn't he keep his promise? 664 00:52:00,480 --> 00:52:04,250 Ahjussi kept his promise to be my dad. 665 00:52:16,530 --> 00:52:19,630 I'm going to practice hard and really surprise him. 666 00:52:20,140 --> 00:52:24,650 But maybe he got lost? What should we do? 667 00:52:25,040 --> 00:52:26,439 He shouldn't get lost. 668 00:52:26,440 --> 00:52:28,889 Mom, Mom, Mom, his name is Cha Dong Joo. 669 00:52:28,890 --> 00:52:31,519 It was written on the bag he carried this keyboard in. 670 00:52:31,520 --> 00:52:33,999 But he even told me again. 671 00:52:34,000 --> 00:52:36,450 He's really silly, isn't he? A big fool... 672 00:52:36,690 --> 00:52:40,410 So he'll surely come next week. Right, Mom? 673 00:52:42,400 --> 00:52:45,210 Mom, a car, a car. A car, a car... 674 00:53:02,830 --> 00:53:06,239 The student Bong Ma Ru has a rather complicated family life. 675 00:53:06,240 --> 00:53:11,269 On his records, his mother is unknown and his father is adoptive. 676 00:53:11,270 --> 00:53:15,259 So the grandmother living with him now is likely not his real grandmother also. 677 00:53:15,260 --> 00:53:18,479 That grandmother has a daughter named Kim Shin Ae. 678 00:53:18,480 --> 00:53:20,300 Should I continue investigating? 679 00:53:30,700 --> 00:53:32,380 Dad. 680 00:53:33,850 --> 00:53:35,140 Yes. 681 00:53:35,830 --> 00:53:37,169 Where's your teacher? 682 00:53:37,170 --> 00:53:40,439 He didn't come. But I'm sure he'll come next week. 683 00:53:40,440 --> 00:53:42,129 He always keeps his promises. 684 00:53:42,130 --> 00:53:44,339 So he should come next week. 685 00:53:44,340 --> 00:53:45,519 Yes. 686 00:53:45,520 --> 00:53:47,129 What are you doing? 687 00:53:47,130 --> 00:53:51,020 Cooking. Add water up to here, and the rice will be tasty. 688 00:53:52,529 --> 00:53:56,590 - Huh? - Good job! My dad is the greatest. 689 00:54:01,730 --> 00:54:04,389 No, no. I love you should be like this. 690 00:54:04,390 --> 00:54:06,829 No way. I saw it was like this on TV. 691 00:54:06,830 --> 00:54:08,369 I love you is like this. 692 00:54:08,370 --> 00:54:09,159 It's like this. 693 00:54:09,160 --> 00:54:10,696 - It's like this. - It's like this. 694 00:54:10,831 --> 00:54:13,210 - It's like this. - It's like this. 695 00:54:23,810 --> 00:54:27,740 Now, all that is left is for you to do well. 696 00:54:28,970 --> 00:54:31,559 Do you want to live with your dad your entire life? 697 00:54:31,560 --> 00:54:36,099 Just let Mi Suk... no, your new mom, take care of your dad. 698 00:54:36,100 --> 00:54:39,859 Then, I can die in peace. 699 00:54:39,860 --> 00:54:41,960 And you will also live better. 700 00:54:42,160 --> 00:54:44,920 This is good for both of us. 701 00:54:47,560 --> 00:54:49,720 Listen to me well. 702 00:54:50,000 --> 00:54:53,809 No matter what, your dad is Bong Young Gyu. 703 00:54:53,810 --> 00:54:56,519 And your mom is Mi Suk. 704 00:54:56,520 --> 00:54:58,710 What's her surname? 705 00:54:59,110 --> 00:55:01,459 Gu Mi Suk! 706 00:55:01,460 --> 00:55:02,839 Yes, yes, that's it. 707 00:55:02,840 --> 00:55:04,849 Gu Mi Suk. Did you hear me? 708 00:55:04,850 --> 00:55:07,490 Gu Mi Suk. Okay? 709 00:55:08,170 --> 00:55:10,889 Grandma, what should my name be? 710 00:55:10,890 --> 00:55:12,529 I need to go to school. 711 00:55:12,530 --> 00:55:15,699 School isn't until next year, why worry about a name now? 712 00:55:15,700 --> 00:55:18,109 Think of one when the time comes. 713 00:55:18,110 --> 00:55:19,999 I want to have a name soon. 714 00:55:20,000 --> 00:55:24,209 Aren't you unaccustomed to calling me Little Mi Suk? 715 00:55:24,210 --> 00:55:27,960 Mom says my surname should be Bong. 716 00:55:28,020 --> 00:55:28,869 Bong? 717 00:55:28,870 --> 00:55:33,760 Dad's name is Bong Young Gyu. Oppa's name is Bong Ma Ru. 718 00:55:33,960 --> 00:55:36,129 So what should my name be? 719 00:55:36,130 --> 00:55:39,559 I live in a storeroom, should my name be Bong storeroom? 720 00:55:39,560 --> 00:55:42,260 Or should I be named Bong Kitchen? 721 00:55:44,130 --> 00:55:47,099 Yes, Bong Kitchen. That's not a bad name. 722 00:55:47,100 --> 00:55:49,060 What do you think, Ma Ru? 723 00:55:50,920 --> 00:55:55,320 He has a bad attitude just like his mom. 724 00:55:56,240 --> 00:55:58,979 Nothing. I was just saying you should be nice to your new mom. 725 00:55:58,980 --> 00:56:00,940 Who is my new mom? 726 00:56:01,370 --> 00:56:04,919 Aigoo, that brat really has a bad attitude. 727 00:56:04,920 --> 00:56:08,720 Grandma, do you know who Ma Ru oppa resembles? 728 00:56:09,160 --> 00:56:11,849 - Ask the stars. - Ask the stars. 729 00:56:11,850 --> 00:56:15,329 Oh, you're so similar. Exactly alike... 730 00:56:15,330 --> 00:56:18,730 You should learn good things. 731 00:56:34,560 --> 00:56:37,690 - Oppa! - Get out! 732 00:56:41,460 --> 00:56:43,680 Didn't I forbid you to enter my room? 733 00:56:43,700 --> 00:56:45,570 I came to bring you these. 734 00:56:46,780 --> 00:56:49,659 I heard that smelling these flowers will make you smarter. 735 00:56:49,660 --> 00:56:53,400 I smelled these flowers too when I memorized all the character roots. 736 00:56:53,750 --> 00:56:55,099 It's true! 737 00:56:55,100 --> 00:56:57,329 Ga na da ra ma ba sa a za ca ka ta pa ha 738 00:56:57,330 --> 00:56:58,999 I can recite it backwards too. 739 00:56:59,000 --> 00:57:02,010 Ha pa ta ka ca za a sa ba ma ra da na ga 740 00:57:02,380 --> 00:57:04,299 Oh, Oppa, you smiled! 741 00:57:04,300 --> 00:57:06,849 I didn't. Why do you talk so much? 742 00:57:06,850 --> 00:57:10,429 Because you don't talk, so I'm talking enough for both of us. 743 00:57:10,430 --> 00:57:12,789 Smell the flowers. Smells good, right? 744 00:57:12,790 --> 00:57:14,689 It doesn't smell good. It smells like ant poop. 745 00:57:14,690 --> 00:57:16,490 Ant poop? 746 00:57:17,240 --> 00:57:18,999 You actually said ant poop! 747 00:57:19,000 --> 00:57:20,499 What's funny about that? 748 00:57:20,500 --> 00:57:21,759 It's funny! 749 00:57:21,760 --> 00:57:24,749 Cow poop, dog poop, horse poop, and chicken poop I've seen before. 750 00:57:24,750 --> 00:57:26,829 But this is the first I've heard of ant poop. 751 00:57:26,830 --> 00:57:28,559 Oppa, have you seen ant poop before? 752 00:57:28,560 --> 00:57:30,839 Have you smelled it before? What does it smell like? 753 00:57:30,840 --> 00:57:33,819 I already told you, it smells just like these flowers. 754 00:57:33,820 --> 00:57:36,439 Liar. There's no poop that smells like flowers. 755 00:57:36,440 --> 00:57:40,389 The poop doesn't smell like flowers. The flowers smell like poop. 756 00:57:40,390 --> 00:57:41,649 Take it away. 757 00:57:41,650 --> 00:57:43,399 It doesn't smell like poop. Smell it again. 758 00:57:43,400 --> 00:57:45,330 It really smells like poop. 759 00:57:45,720 --> 00:57:47,730 Take it away quickly. 760 00:57:47,750 --> 00:57:49,189 It really doesn't smell like poop. 761 00:57:49,190 --> 00:57:50,539 - Don�t do that. - Mother... 762 00:57:50,540 --> 00:57:52,860 What's going on here? 763 00:57:53,410 --> 00:57:55,049 I told you to get lost. 764 00:57:55,050 --> 00:57:56,519 - It really doesn't smell like poop. - Ma Ru... 765 00:57:56,520 --> 00:57:58,439 - Get lost. - Is smiling. 766 00:57:58,440 --> 00:58:00,640 You quiet down. 767 00:58:02,320 --> 00:58:04,499 Fine, the flowers are on the table. 768 00:58:04,500 --> 00:58:05,609 Hurry and leave. 769 00:58:05,610 --> 00:58:07,249 Oppa needs to study. 770 00:58:07,250 --> 00:58:08,810 Oppa? 771 00:58:09,440 --> 00:58:12,079 You told me not to call you that, but you just called yourself oppa. 772 00:58:12,080 --> 00:58:13,469 I... I did not. 773 00:58:13,470 --> 00:58:16,299 You're my oppa, you're my oppa. 774 00:58:16,300 --> 00:58:17,933 You're too noisy. Get out! Get out! 775 00:58:17,934 --> 00:58:21,399 - Oppa, Oppa, Oppa... - Be quiet! - That little brat is really a sly fox. 776 00:58:21,400 --> 00:58:24,210 She's really talented. 777 00:58:26,530 --> 00:58:29,620 Wow, your watch is very pretty. 778 00:58:29,860 --> 00:58:32,899 Let me see it. I just want to have one look. Let me see. 779 00:58:32,900 --> 00:58:34,359 Don't. 780 00:58:34,360 --> 00:58:36,289 I�ll just have one look. Let me see it. 781 00:58:36,290 --> 00:58:38,110 I said no. 782 00:58:40,280 --> 00:58:41,900 Move. Be careful, you might get hurt. 783 00:58:49,160 --> 00:58:50,739 Oppa, your watch... 784 00:58:50,740 --> 00:58:52,879 That's why I didn't want you in here. 785 00:58:52,880 --> 00:58:54,579 What's going on in here? 786 00:58:54,580 --> 00:58:56,629 Oh, you should be more careful. 787 00:58:56,630 --> 00:58:57,959 Don't hit her. 788 00:58:57,960 --> 00:59:00,739 It was fine just now, how did this happen? 789 00:59:00,740 --> 00:59:03,000 I'm sorry. 790 00:59:03,690 --> 00:59:05,770 I'll do it. I'll do it. 791 00:59:07,360 --> 00:59:10,700 You'll get cut if you touch it. I'll do it. 792 00:59:11,540 --> 00:59:12,849 No, don't. 793 00:59:12,850 --> 00:59:14,440 All of you get out! 794 00:59:14,690 --> 00:59:15,899 You darn brat. 795 00:59:15,900 --> 00:59:18,309 It's just a vase, why are you so angry? 796 00:59:18,310 --> 00:59:20,059 She was doing that to try to please you. 797 00:59:20,060 --> 00:59:24,030 No, Oppa's watch got broken. 798 00:59:28,090 --> 00:59:29,860 Don't touch it! 799 00:59:31,430 --> 00:59:34,879 Mi... Miss Mi Suk. B... blood. It's bleeding. 800 00:59:34,880 --> 00:59:36,707 - Mom! - Oh, my! 801 00:59:36,742 --> 00:59:38,859 You punk! Haven�t I told you enough? 802 00:59:38,860 --> 00:59:41,519 Give that to me. It's just a worthless watch. 803 00:59:41,520 --> 00:59:43,349 - Throw it away! - What do you mean a worthless watch? 804 00:59:43,950 --> 00:59:45,929 Have you ever bought me anything like this before? 805 00:59:45,930 --> 00:59:47,889 What did you say, you wretched boy? 806 00:59:47,890 --> 00:59:50,289 How have I raised you, Brat?! 807 00:59:50,290 --> 00:59:52,280 Mother, Mother! 808 00:59:52,620 --> 00:59:53,869 Miss Mi Suk, you're bleeding! 809 00:59:53,870 --> 00:59:56,719 You wretched boy, after all I've done for you. 810 00:59:56,720 --> 00:59:58,950 What do you have to be dissatisfied with? 811 00:59:59,070 --> 01:00:01,490 Did you break the vase on purpose because I didn't buy you a watch? 812 01:00:03,980 --> 01:00:07,180 Stop talking! I'm going crazy! 813 01:00:33,090 --> 01:00:35,530 Ma Ru! Ma Ru! 814 01:00:35,630 --> 01:00:38,669 Ma Ru! M... Ma Ru! 815 01:00:38,670 --> 01:00:40,110 Let go! 816 01:00:40,380 --> 01:00:41,659 Okay! 817 01:00:41,660 --> 01:00:43,602 B... But, Ma Ru... 818 01:00:43,603 --> 01:00:47,568 Miss Mi Suk cannot speak that's why she makes sounds. 819 01:00:47,603 --> 01:00:49,129 Don't be angry. 820 01:00:49,130 --> 01:00:51,999 I was wrong. Dad was wrong. 821 01:00:52,000 --> 01:00:54,390 Why are you my dad? 822 01:00:54,410 --> 01:00:58,210 Why is that sort of woman my mom? Why does it have to be me? 823 01:00:58,820 --> 01:01:00,729 Why do I have to live like this? 824 01:01:00,730 --> 01:01:03,069 Why can't it be someone else instead of me? 825 01:01:03,070 --> 01:01:04,489 What did I do wrong? 826 01:01:04,490 --> 01:01:07,920 What did I do wrong for me to have to live this kind of life with this kind of family? 827 01:01:08,730 --> 01:01:10,589 You can't answer, right? 828 01:01:10,590 --> 01:01:13,260 You cannot understand what I'm saying? 829 01:01:24,310 --> 01:01:26,410 M... Ma Ru! 830 01:02:48,830 --> 01:02:51,619 Are you trying to burn her to death? Put out the fire quickly! 831 01:02:51,620 --> 01:02:53,549 Oppa, don't leave! 832 01:02:53,550 --> 01:02:56,909 - Oppa, don't leave! - Wait, wait! I have something to tell you! 833 01:02:56,910 --> 01:02:57,899 Miss Mi Suk! 834 01:02:57,900 --> 01:02:59,899 If you want to take the child back, then you must get rid of Young Gyu. 835 01:02:59,900 --> 01:03:02,309 Send Young Gyu to a mental institution. 836 01:03:02,310 --> 01:03:04,719 Mom, Ma Ru and I can go to Seoul together. 837 01:03:04,720 --> 01:03:05,889 Dad, Oppa... 838 01:03:05,890 --> 01:03:08,259 I can't hear! I can't hear! 839 01:03:08,260 --> 01:03:10,390 Do you want to be my son? 840 01:03:10,910 --> 01:03:13,319 Miss Mi Suk! Miss Mi Suk! 841 01:03:13,320 --> 01:03:15,199 Do you still have a conscience, Woman? 842 01:03:15,200 --> 01:03:17,709 Go back to your own home! Go back! 843 01:03:17,710 --> 01:03:19,509 Grandma, I was wrong. I was wrong. 844 01:03:19,510 --> 01:03:21,059 - I'm sorry. - I'm Ma Ru's mom, 845 01:03:21,060 --> 01:03:22,509 the woman who had a child for you. 846 01:03:22,510 --> 01:03:23,799 Then go bring the child here! 847 01:03:23,800 --> 01:03:26,499 - Didn't you want to die? - Mom, what are you doing? 848 01:03:27,010 --> 01:03:28,409 - If you really want to die... - Dong Joo! 849 01:03:28,410 --> 01:03:32,460 - then come and die with me. - Mother, no! 850 01:03:32,840 --> 01:03:34,770 Mother, don't do it. 851 01:03:37,250 --> 01:03:43,250 We'll be together... together. We'll surely be together. 852 01:03:44,090 --> 01:03:48,050 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 853 01:02:32,767 --> 01:02:40,296 The love I have for you, can your heart feel it? 854 01:02:40,331 --> 01:02:47,300 Do you feel my reluctance? 855 01:02:47,335 --> 01:02:50,947 You only protected me. 856 01:02:50,982 --> 01:02:54,724 You could not live without me. 857 01:02:54,759 --> 01:02:58,406 You made me fall in love. 858 01:02:58,441 --> 01:03:03,739 I miss you like crazy. 859 01:03:03,774 --> 01:03:09,012 To be hurt by love again... 860 01:03:09,047 --> 01:03:16,008 Even when I close my eyes and think over and over again... 861 01:03:16,043 --> 01:03:19,704 It cannot work for me. 862 01:03:19,739 --> 01:03:23,623 It really cannot work for me. 863 01:03:23,658 --> 01:03:30,625 What am I to do when I cannot live without you? 864 01:03:33,080 --> 01:03:39,470 I will love you more now. 865 01:03:39,505 --> 01:03:46,476 I will give back all the love that you have given me. 866 01:03:46,511 --> 01:03:50,046 I will love you even if I am in pain. 63370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.