All language subtitles for Can you hear my heart E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,013 --> 00:00:57,383 They all got married well. 2 00:00:57,707 --> 00:00:59,065 Like who? 3 00:00:59,466 --> 00:01:02,009 Ha Hee Ra got married to Choi Soo Jung, right? 4 00:01:02,244 --> 00:01:05,317 [Spring, 1995] 5 00:01:02,044 --> 00:01:03,365 That's right. 6 00:01:03,366 --> 00:01:07,863 And, Shin Ae Ra and Cha In Pyo got married. 7 00:01:07,864 --> 00:01:08,885 That's right. 8 00:01:08,886 --> 00:01:12,339 Also, Yoon Mi Ra got married to... 9 00:01:12,340 --> 00:01:14,253 Then, who would Kim Hee Ra get married to? 10 00:01:14,254 --> 00:01:20,234 Someone handsome... Ask the stars. 11 00:01:21,614 --> 00:01:22,951 Mother, Mother, Mother, 12 00:01:23,074 --> 00:01:25,849 Ask the stars. 13 00:01:26,073 --> 00:01:27,422 It's just like this? Isn't it? 14 00:01:27,590 --> 00:01:29,051 You do it better. 15 00:01:35,344 --> 00:01:37,299 What's the matter with him? 16 00:01:40,976 --> 00:01:43,474 Ask the stars. 17 00:01:43,642 --> 00:01:45,035 Just eat your food. 18 00:01:45,136 --> 00:01:46,855 On that green prairie 19 00:01:46,698 --> 00:01:49,305 Episode 1 20 00:01:46,945 --> 00:01:50,529 Build a picturesque house 21 00:01:50,619 --> 00:01:54,889 Together with my lover 22 00:01:55,035 --> 00:01:57,286 I want to live for a hundred years 23 00:01:57,342 --> 00:01:59,417 Sow seeds in the spring 24 00:01:59,485 --> 00:02:03,103 Flowers will bloom in the summer 25 00:02:03,238 --> 00:02:07,216 Harvest time in the autumn 26 00:02:07,328 --> 00:02:10,587 Be happy in the winter 27 00:02:10,654 --> 00:02:13,971 Although the stylish tall building stands boastfully 28 00:02:14,038 --> 00:02:15,106 Hey, hey! There... 29 00:02:15,185 --> 00:02:18,286 Sing that part again. That's my favorite part. 30 00:02:18,353 --> 00:02:19,398 Got it. Got it. 31 00:02:19,511 --> 00:02:23,365 Although the stylish tall building stands boastfully 32 00:02:23,500 --> 00:02:27,321 To live by following the trend is one's own choice 33 00:02:27,444 --> 00:02:30,912 To live in a thatched cottage lit by fireflies together with you 34 00:02:31,459 --> 00:02:32,471 I like it. 35 00:02:32,472 --> 00:02:34,712 - I like it as long as we're together. - I like it too. 36 00:02:34,720 --> 00:02:37,112 As long as we live together 37 00:02:37,164 --> 00:02:38,715 Please move aside. Please move aside... 38 00:02:38,793 --> 00:02:41,100 I'm carrying a sack. Please move aside. 39 00:02:41,190 --> 00:02:42,819 Young Gyu, I hear you're getting married. 40 00:02:42,898 --> 00:02:44,493 - I don't know. I don't know. - You look so happy. 41 00:02:44,494 --> 00:02:46,894 Please make way. Please make way. I'm carrying a sack. 42 00:02:46,911 --> 00:02:48,774 Young Gyu, is your wife pretty? 43 00:02:48,875 --> 00:02:50,696 I don't know. I don't know. 44 00:02:54,829 --> 00:02:56,919 I've completed the delivery. Please pay. 45 00:03:00,526 --> 00:03:03,482 - I don't recognize that one. - 500 won*, 500 won. 46 00:03:03,628 --> 00:03:06,010 - Come back later. - I'll forget. 47 00:03:06,100 --> 00:03:07,459 Pay me now. 48 00:03:07,560 --> 00:03:10,825 - I'm crazy busy. Seriously. - I'm really busy too. Hurry and pay me. 49 00:03:10,904 --> 00:03:12,972 - Thank you. - Please come again. 50 00:03:13,691 --> 00:03:16,680 Buy some spinach. I grew these at home. 51 00:03:16,738 --> 00:03:17,443 Enjoy. 52 00:03:17,444 --> 00:03:18,916 How much are those? 53 00:03:19,185 --> 00:03:20,399 - Oh, it looks delicious. - Darn it. 54 00:03:20,400 --> 00:03:22,000 Try one. 55 00:03:22,040 --> 00:03:23,377 You should eat vegetables. 56 00:03:23,478 --> 00:03:27,257 - Eating only those will make your butthole rip. - Would you like some? 57 00:03:33,010 --> 00:03:35,142 Mother, when did you bring this? 58 00:03:35,232 --> 00:03:36,176 No, no. 59 00:03:36,243 --> 00:03:37,524 It's because my back hurts. 60 00:03:37,614 --> 00:03:39,727 Where? Where? Where? 61 00:03:39,817 --> 00:03:42,638 What are you doing? Stop messing around. 62 00:03:42,716 --> 00:03:43,964 Use the medicated patches if it hurts. 63 00:03:44,031 --> 00:03:45,762 Stop messing around. Stop messing around. 64 00:03:45,840 --> 00:03:47,155 - Don't lift it! - Aigoo... 65 00:03:47,279 --> 00:03:51,358 Ma Ru's father, how can you abandon your mother and get married? 66 00:03:51,425 --> 00:03:53,414 I'm not going anywhere. 67 00:03:53,886 --> 00:03:55,236 Where are you sending me off to? 68 00:03:55,349 --> 00:03:57,810 Will you leave if I send you? 69 00:03:58,012 --> 00:04:00,495 Take this over there and eat it. 70 00:04:00,686 --> 00:04:02,360 I want to eat it with Mother. 71 00:04:02,439 --> 00:04:03,855 Okay, okay. Here, here. 72 00:04:03,922 --> 00:04:07,249 I'll take one and you eat the rest. 73 00:04:11,276 --> 00:04:12,872 Eat more. 74 00:04:14,018 --> 00:04:17,535 Aigoo... There's no son more filial than this one. 75 00:04:17,625 --> 00:04:21,007 Oh, right... Didn't I ask you to find a wedding hall? 76 00:04:21,063 --> 00:04:23,524 There are only 10 or so days left. 77 00:04:23,670 --> 00:04:26,273 I asked you so long ago. Why haven't you found something? 78 00:04:26,442 --> 00:04:29,487 About that, I went to see Mi Suk about it. 79 00:04:29,577 --> 00:04:31,499 She doesn't seem too keen on the wedding. 80 00:04:31,555 --> 00:04:33,788 That is just ridiculous. 81 00:04:33,959 --> 00:04:35,504 She's not in good condition and even has a child. 82 00:04:35,557 --> 00:04:37,539 We've already agreed to accept this. 83 00:04:37,615 --> 00:04:39,818 So why is she making a fuss? 84 00:04:39,877 --> 00:04:41,620 If she doesn't want to then tell her to forget about it. 85 00:04:41,733 --> 00:04:43,553 We'll have no regrets either. 86 00:04:43,654 --> 00:04:45,767 Aigoo. Seriously... 87 00:04:45,947 --> 00:04:49,909 Aigoo, neither of you have many family members. 88 00:04:50,080 --> 00:04:52,812 Why spend so much money just to impress the people from the market? 89 00:04:52,942 --> 00:04:55,262 - It's not even the first marriage. - What are you saying? 90 00:04:55,380 --> 00:04:57,370 I don't know the situation over there, but this is Young Gyu's first time. 91 00:04:57,417 --> 00:05:00,220 Is that so? Then whose son is Ma Ru? 92 00:05:00,326 --> 00:05:03,024 Did he have a kid without a wedding ceremony? 93 00:05:03,907 --> 00:05:05,884 That... that's because I'm useless 94 00:05:05,919 --> 00:05:08,463 and wasn't able to hold a wedding ceremony for them. 95 00:05:08,466 --> 00:05:10,280 That's why I want to take this opportunity to have a wedding now. 96 00:05:10,362 --> 00:05:12,659 - There's nothing wrong with that. - Aigoo. 97 00:05:12,777 --> 00:05:14,037 I didn't commit any wrongdoing either. 98 00:05:14,119 --> 00:05:15,827 I saw that Ma Ru's dad was interested, 99 00:05:15,828 --> 00:05:18,336 - that's why I stepped in to help. - Who likes whom? 100 00:05:18,418 --> 00:05:23,435 Aigoo, that vixen keeps trying to seduce my Young Gyu. 101 00:05:23,530 --> 00:05:27,169 That's why my kind-hearted Young Gyu decided to accept her. 102 00:05:27,251 --> 00:05:28,782 What did you say? 103 00:05:28,900 --> 00:05:33,906 I dare anyone to say something. I'll just toss this marriage away. 104 00:05:34,082 --> 00:05:35,307 Hey, Young Gyu. 105 00:05:35,425 --> 00:05:37,560 Where did Young Gyu go? 106 00:05:52,535 --> 00:05:54,254 Vixen. 107 00:05:54,572 --> 00:05:56,987 - Oh! Little Mi Suk. - Fox. 108 00:05:57,116 --> 00:05:58,058 Bad woman. 109 00:05:58,164 --> 00:06:00,708 Woman who will burn in hell. 110 00:06:01,121 --> 00:06:03,441 Ahjussi, is that how you think of my mom too? 111 00:06:03,771 --> 00:06:06,044 No... Absolutely not. 112 00:06:07,905 --> 00:06:09,459 Have some chicken. 113 00:06:12,443 --> 00:06:13,408 Little Mi Suk. 114 00:06:13,514 --> 00:06:17,378 You have the face of a princess so you mustn't say things like that. 115 00:06:22,265 --> 00:06:23,808 Those are bad words. 116 00:06:23,985 --> 00:06:27,588 People who say things like that are bad. Bad people get arrested by the police. 117 00:06:27,812 --> 00:06:29,591 Then grandma should be arrested. 118 00:06:29,697 --> 00:06:31,970 She says that about my mom every day. 119 00:06:32,429 --> 00:06:35,055 We will just let her be arrested then. 120 00:06:36,963 --> 00:06:38,235 Th... That won't do. 121 00:06:38,306 --> 00:06:39,990 She's my mom. 122 00:06:40,261 --> 00:06:42,393 Would you want your mom to be arrested? 123 00:06:44,694 --> 00:06:46,107 Mom. 124 00:07:02,431 --> 00:07:04,751 Hello, Miss Mi Suk. 125 00:07:09,297 --> 00:07:11,028 Have some chicken. 126 00:07:11,252 --> 00:07:14,267 Ahjussi, what do you think of my mom? 127 00:07:14,315 --> 00:07:15,015 What? 128 00:07:15,033 --> 00:07:16,412 Besides, being a vixen. 129 00:07:16,518 --> 00:07:20,158 Um... about that... that... 130 00:07:21,806 --> 00:07:23,620 Think faster. 131 00:07:23,726 --> 00:07:25,493 The chicken is getting cold. 132 00:07:30,169 --> 00:07:31,676 Cha Dong Joo! 133 00:07:33,688 --> 00:07:35,066 I'm not letting you off the hook today. 134 00:07:35,149 --> 00:07:36,562 Dad, don't! 135 00:07:36,624 --> 00:07:37,754 What, kid. 136 00:07:37,833 --> 00:07:39,387 We agreed to go out together. 137 00:07:39,446 --> 00:07:41,837 But you're not keeping your word and running away instead. 138 00:07:41,943 --> 00:07:43,451 What kind of promise was that? 139 00:07:43,533 --> 00:07:45,066 It was a one-sided agreement. 140 00:07:45,196 --> 00:07:47,281 Going to a place like that will make me yawn. 141 00:07:47,351 --> 00:07:49,247 That's your problem. Hurry and decide. 142 00:07:49,326 --> 00:07:50,939 Do you want to go up and be punished or come down and be punished? 143 00:07:50,998 --> 00:07:52,058 Huh? 144 00:07:53,095 --> 00:07:55,391 You wait. I'm coming down. 145 00:07:57,243 --> 00:07:59,057 Ah! Honey! Calm down. 146 00:07:59,245 --> 00:08:01,777 - Stop! - From now on, I'll use this ladder too. 147 00:08:02,390 --> 00:08:03,626 - Mom! - Honey! 148 00:08:03,685 --> 00:08:07,277 Oh, why do I have to do such dangerous things? 149 00:08:07,383 --> 00:08:08,514 Hold on tight. Hold on tight. 150 00:08:08,620 --> 00:08:11,741 Honey, Dong Joo is going to make me explode from anger. 151 00:08:11,835 --> 00:08:13,871 What would I do without you? 152 00:08:13,954 --> 00:08:15,767 Do you want me to go up? I can go help you. 153 00:08:15,838 --> 00:08:17,016 No, no need. 154 00:08:17,098 --> 00:08:21,114 Dong Joo, promise you'll never do this again. Hurry. 155 00:08:21,220 --> 00:08:22,598 Climb back up first. 156 00:08:22,728 --> 00:08:23,788 Hurry and climb back up. 157 00:08:23,870 --> 00:08:26,014 You haven't promised me yet. Hurry. 158 00:08:26,073 --> 00:08:27,686 I'm running out of strength in my arms. 159 00:08:27,757 --> 00:08:29,217 Don't. 160 00:08:31,257 --> 00:08:33,401 Mom is sorry. Mom is sorry. Hold on tight. 161 00:08:33,483 --> 00:08:36,439 Executive Director! The president is awake. 162 00:08:36,545 --> 00:08:37,523 What? 163 00:08:37,923 --> 00:08:39,349 Really? 164 00:08:39,537 --> 00:08:40,915 Grandpa. 165 00:08:41,539 --> 00:08:42,764 Dong Joo, that's dangerous! 166 00:08:42,894 --> 00:08:44,425 Don't! 167 00:08:48,724 --> 00:08:50,632 Grandpa! 168 00:08:54,201 --> 00:08:57,287 Grandpa, I was so worried about you. 169 00:08:57,357 --> 00:08:59,206 What a good boy. 170 00:08:59,430 --> 00:09:02,703 My Dong Joo was so worried. 171 00:09:02,786 --> 00:09:05,400 So you can't ever get sick again. 172 00:09:05,447 --> 00:09:06,872 All right. 173 00:09:07,026 --> 00:09:14,316 I'll stay healthy until you're grown up, no matter what it takes. 174 00:09:15,670 --> 00:09:17,095 Father. 175 00:09:17,531 --> 00:09:20,143 Father, I knew you'd wake up sooner or later. 176 00:09:20,190 --> 00:09:22,428 Why do you always give us such a scare? 177 00:09:22,511 --> 00:09:25,479 Really. Really. It hurts. It hurts. 178 00:09:25,596 --> 00:09:28,223 - Mom. - It's fine. 179 00:09:28,859 --> 00:09:32,392 I'm fine now. I'm fine. 180 00:09:32,580 --> 00:09:35,042 Mom, when will you grow up? 181 00:09:36,403 --> 00:09:38,370 Ah, right, Grandpa. 182 00:09:38,499 --> 00:09:41,126 I collected some new movies. Do you want to watch them? 183 00:09:41,220 --> 00:09:43,022 No, grandpa needs to rest. 184 00:09:43,116 --> 00:09:46,108 It's okay. Go get them. 185 00:09:47,450 --> 00:09:49,959 Grandpa is on my side. 186 00:09:53,090 --> 00:09:54,515 Aja! 187 00:09:59,732 --> 00:10:02,795 It's fortunate you woke up, Father. 188 00:10:03,466 --> 00:10:06,340 I understand why people don't buy from the market. Why? 189 00:10:06,423 --> 00:10:07,518 You're selling just one product. 190 00:10:07,577 --> 00:10:09,862 If you keep yelling "dried fish," then who is going to buy it? 191 00:10:10,003 --> 00:10:11,063 Marketing strategy. Marketing strategy. 192 00:10:11,158 --> 00:10:13,160 The department stores never do it this way. 193 00:10:13,266 --> 00:10:14,396 So what do they say then? 194 00:10:14,502 --> 00:10:16,521 - Dried fish is dried fish. - Hello. Hello. 195 00:10:16,522 --> 00:10:17,822 - Mung Goon, come here. - So stupid. 196 00:10:17,824 --> 00:10:19,790 There are many types of dried fish. 197 00:10:19,873 --> 00:10:22,290 Modest filefish, rhino filefish, white spotted pygmy filefish, cryptic filefish, 198 00:10:22,291 --> 00:10:23,758 scrawled filefish, and tessellated leatherjacket. 199 00:10:23,759 --> 00:10:24,654 Come here. 200 00:10:24,725 --> 00:10:26,633 Use any one of those names. 201 00:10:26,668 --> 00:10:28,528 Ask people to buy rhino filefish or scrawled filefish. 202 00:10:28,529 --> 00:10:31,627 They'll be curious and buy them all. And that's when you raise the price up. 203 00:10:31,733 --> 00:10:34,101 They'll buy more thinking that the expensive stuff is better. 204 00:10:34,195 --> 00:10:35,467 This is the supermarket's sales method. 205 00:10:35,526 --> 00:10:36,845 Marketing strategy. Marketing strategy. 206 00:10:36,927 --> 00:10:39,035 Oh, so that's how it works. 207 00:10:39,141 --> 00:10:41,827 Aigoo, Seung Chul's dad really knows everything. 208 00:10:41,897 --> 00:10:43,604 Your English is good too. 209 00:10:43,841 --> 00:10:47,373 This is all just basic knowledge. You are all really ignorant. 210 00:10:47,962 --> 00:10:49,976 So come over here quickly, Friend. 211 00:10:50,106 --> 00:10:51,448 How could I be your friend? 212 00:10:51,566 --> 00:10:53,827 Also, my name isn't Mung Goon, it's Myung Gyoon! 213 00:10:53,874 --> 00:10:55,417 You call me Young Gu too. 214 00:10:55,464 --> 00:10:56,831 My name is actually Bong Young Gyu. 215 00:10:56,913 --> 00:10:57,961 You think we're the same? 216 00:10:58,020 --> 00:11:01,771 - You come over here, jerk. - Hey hey hey. 217 00:11:02,089 --> 00:11:02,878 Mung Goon. 218 00:11:02,996 --> 00:11:05,057 So, I have something to ask you. 219 00:11:05,139 --> 00:11:06,341 What? 220 00:11:06,506 --> 00:11:07,848 Someone who wears a white outfit, 221 00:11:07,966 --> 00:11:11,523 with hair like this and a smile like this. 222 00:11:11,853 --> 00:11:13,113 What do you think that is? 223 00:11:16,352 --> 00:11:17,052 A ghost? 224 00:11:17,053 --> 00:11:19,210 How could Miss Mi Suk be a ghost? 225 00:11:19,552 --> 00:11:21,424 - Miss Mi Suk? - Yes. 226 00:11:21,518 --> 00:11:24,734 Little Mi Suk says if I don't tell her what I think of Miss Mi Suk, 227 00:11:24,840 --> 00:11:26,418 then I'm not allowed at the barbershop anymore. 228 00:11:27,501 --> 00:11:29,080 My head really hurts. 229 00:11:33,543 --> 00:11:35,046 Then say she's like a rose. 230 00:11:35,176 --> 00:11:36,459 That's something all women like to hear. 231 00:11:36,518 --> 00:11:38,827 She's prettier than a rose so how can I say a rose? 232 00:11:38,897 --> 00:11:41,112 Then say she's like an angel. 233 00:11:41,477 --> 00:11:43,985 I've never seen an angel before so how can I say an angel? 234 00:11:44,044 --> 00:11:45,658 I have no idea then. 235 00:11:45,976 --> 00:11:49,017 If a smart person like you doesn't even know, then what should I do? 236 00:11:49,018 --> 00:11:50,618 Ah, seriously! 237 00:11:50,630 --> 00:11:53,256 Come on now. Little brat, you're abruptly crying again. 238 00:11:53,374 --> 00:11:55,965 Little Mi Suk is really mad this time. 239 00:11:56,177 --> 00:11:57,968 Aigoo, it's Mom's fault. 240 00:11:58,074 --> 00:12:01,301 I don't know why she keeps calling Miss Mi Suk a vixen. 241 00:12:02,596 --> 00:12:05,717 Hey... How about this? 242 00:12:16,692 --> 00:12:19,118 I told you not to come until you think of something. 243 00:12:19,307 --> 00:12:20,838 I've thought of something. 244 00:12:21,038 --> 00:12:22,534 What? 245 00:12:25,223 --> 00:12:26,707 A woman. 246 00:12:26,836 --> 00:12:29,192 - What is this? - What, what? 247 00:12:29,298 --> 00:12:32,542 In my eyes, your mom is a woman... truly. 248 00:12:32,543 --> 00:12:34,774 That's not something you had to think up. 249 00:12:34,880 --> 00:12:37,059 - She's a woman to begin with. - What? 250 00:12:37,177 --> 00:12:38,520 Your mom is the only woman in my eyes. 251 00:12:38,590 --> 00:12:39,686 What about me? 252 00:12:39,739 --> 00:12:40,893 You're Little Mi Suk. 253 00:12:41,058 --> 00:12:43,943 Then, how about that person over there? 254 00:12:44,120 --> 00:12:44,826 Ahjumma. 255 00:12:44,909 --> 00:12:46,546 And that person? 256 00:12:46,805 --> 00:12:47,736 I don't know her. 257 00:12:48,560 --> 00:12:49,702 Such rubbish. 258 00:12:49,808 --> 00:12:52,435 Now can I keep coming here? 259 00:13:01,378 --> 00:13:04,110 You seem to do this every day. 260 00:13:04,240 --> 00:13:05,158 Don't your arms hurt? 261 00:13:05,264 --> 00:13:08,692 I have to bear the pain if I want to become a pianist. 262 00:13:08,868 --> 00:13:09,893 What's that? 263 00:13:10,011 --> 00:13:11,730 Someone who plays the piano. 264 00:13:11,942 --> 00:13:15,578 If I become a pianist, I can wear princess dresses every day. 265 00:13:15,778 --> 00:13:19,028 Not like this, but real dresses. 266 00:13:19,394 --> 00:13:22,998 - Wow, you'll look so pretty. - Right? 267 00:13:23,516 --> 00:13:26,460 But my mom won't let me. 268 00:13:26,901 --> 00:13:27,608 Why? 269 00:13:27,638 --> 00:13:29,995 Maybe because of money. 270 00:13:30,137 --> 00:13:33,258 Piano lessons cost a lot of money. 271 00:13:33,564 --> 00:13:35,425 I have a lot of money. 272 00:13:37,356 --> 00:13:39,524 Wow, that's a lot. 273 00:13:39,594 --> 00:13:42,044 I can earn more from working, so I'll give all of it to you. 274 00:13:42,833 --> 00:13:45,047 With this much money, I can learn to play the piano. 275 00:13:45,094 --> 00:13:47,160 You can learn to play the piano. 276 00:13:52,589 --> 00:13:54,686 Ahjussi gave this to me. 277 00:13:56,935 --> 00:13:59,008 I gave it to her. It was me. 278 00:14:07,796 --> 00:14:09,796 [Give it to your mother.] 279 00:14:09,797 --> 00:14:11,010 Huh? 280 00:14:11,446 --> 00:14:14,313 Why? Ahjussi gave it for me to learn how to play piano. 281 00:14:14,314 --> 00:14:16,814 [I already told you that you can learn the piano later.] 282 00:14:16,993 --> 00:14:17,982 "Later" is when? 283 00:14:18,112 --> 00:14:20,079 You said later for school and now later for piano. 284 00:14:20,149 --> 00:14:22,528 You always say later, but later never ever comes. 285 00:14:22,658 --> 00:14:24,530 Mom is a liar. 286 00:14:25,214 --> 00:14:27,027 You can't say such a thing to your mother. 287 00:14:27,098 --> 00:14:29,147 This is all your fault. 288 00:14:29,560 --> 00:14:31,279 Little Mi Suk. 289 00:14:33,355 --> 00:14:35,755 [Go back to work now.] 290 00:14:35,756 --> 00:14:36,922 What? 291 00:14:40,302 --> 00:14:41,009 What? 292 00:14:41,115 --> 00:14:43,329 Young Gyu, she's telling you to leave. 293 00:14:43,458 --> 00:14:45,472 You can't even understand that? 294 00:14:45,896 --> 00:14:47,606 I have to leave again? 295 00:15:01,844 --> 00:15:02,832 Hello? 296 00:15:02,962 --> 00:15:05,270 Is this the residence of Bong Young Gyu? 297 00:15:05,341 --> 00:15:08,073 Yes. Who is this? 298 00:15:09,757 --> 00:15:10,629 Hello? 299 00:15:10,770 --> 00:15:12,572 Who is the person on the phone now? 300 00:15:12,702 --> 00:15:13,856 Huh? 301 00:15:16,365 --> 00:15:19,806 Hello? Hello? 302 00:15:29,805 --> 00:15:31,701 Hello. 303 00:15:32,596 --> 00:15:34,339 Hello, Ma Ru oppa. 304 00:15:34,422 --> 00:15:36,759 There's no school today. Where are you going? 305 00:15:36,959 --> 00:15:38,890 Is that for listening to music? 306 00:15:39,044 --> 00:15:40,822 Mom and I both like music. 307 00:15:40,904 --> 00:15:42,872 I want to learn piano too. 308 00:15:42,942 --> 00:15:44,226 If not now, then later. 309 00:15:44,320 --> 00:15:46,570 My mom and your dad are getting married. 310 00:15:46,629 --> 00:15:48,336 Who's getting married? 311 00:15:48,972 --> 00:15:50,091 Didn't you know? 312 00:15:50,186 --> 00:15:52,706 - Oppa's dad and... - Don't call me oppa. 313 00:15:52,835 --> 00:15:54,932 I'm not your oppa. 314 00:15:57,205 --> 00:16:00,786 Why do you dislike me? I like Oppa. 315 00:16:01,692 --> 00:16:05,273 That's no use. I like Oppa! 316 00:16:05,344 --> 00:16:07,982 Ma Ru oppa is my oppa! 317 00:16:14,505 --> 00:16:17,437 Why get mad when I say that I like you? 318 00:17:05,368 --> 00:17:07,936 Ah, it's broken again. 319 00:17:08,313 --> 00:17:10,492 Boss, it's broken again. 320 00:17:10,562 --> 00:17:13,142 The machines are old so this is a common occurrence. 321 00:17:13,189 --> 00:17:18,182 I've already put in a request for a new machine, but it hasn't been approved yet. 322 00:17:19,100 --> 00:17:20,620 Aigoo. 323 00:17:21,126 --> 00:17:24,907 I didn't think Executive Director would come here too. 324 00:17:25,083 --> 00:17:27,521 Factory Manager, do you have any children? 325 00:17:27,615 --> 00:17:28,569 What? 326 00:17:28,746 --> 00:17:30,383 You need to make sure you raise your children well. 327 00:17:30,466 --> 00:17:33,317 Ill-bred children will just bring you trouble. 328 00:17:33,423 --> 00:17:34,377 Yes. 329 00:17:34,506 --> 00:17:37,957 Do you think we opened this factory just for to you come and scratch your butts? 330 00:17:38,063 --> 00:17:41,632 If you want your machine request approved, then first reduce your operation costs. 331 00:17:41,750 --> 00:17:44,553 I understand. I understand, so you can stop now. 332 00:17:44,777 --> 00:17:46,993 Everyone here knows our relationship. 333 00:17:47,135 --> 00:17:50,385 If you go overboard, you're the one who will be criticized. 334 00:17:50,632 --> 00:17:52,458 Executive Director Cha... 335 00:17:52,611 --> 00:17:54,778 Did the president wake up? 336 00:18:01,668 --> 00:18:03,929 It looks like the president woke up. 337 00:18:04,165 --> 00:18:07,039 What are you doing? Bring the reports. 338 00:18:08,976 --> 00:18:12,486 Did you read up on the cosmetics department transfer deal? 339 00:18:12,675 --> 00:18:16,585 I brought up the issue with the President that he needs to invest in equipment. 340 00:18:16,738 --> 00:18:21,155 If necessary, he should invest in more manpower too. 341 00:18:21,555 --> 00:18:24,818 His mind is getting muddled from lying around too long. 342 00:18:24,947 --> 00:18:28,537 Regardless, the cosmetics line is Woo Kyung Group's mainstay. 343 00:18:28,643 --> 00:18:31,717 Plus, it's directly related to the late President Cha. 344 00:18:31,835 --> 00:18:33,826 If we can't gather the funds by this month, 345 00:18:33,943 --> 00:18:36,193 the semiconductor business will dissolve like soap bubbles. 346 00:18:36,346 --> 00:18:39,879 Is there a way to get back the funds we invested? 347 00:18:40,456 --> 00:18:42,435 Make a good decision. 348 00:18:42,682 --> 00:18:44,837 I didn't start this matter myself. 349 00:18:45,037 --> 00:18:48,618 The president plans to leave Woo Kyung Group to you. 350 00:18:48,771 --> 00:18:51,374 He intends to promote you, Executive Director. 351 00:18:56,309 --> 00:19:01,588 You are such a simple person; how could you think of betraying my father? 352 00:19:01,647 --> 00:19:02,483 Executive Director Choi! 353 00:19:02,566 --> 00:19:04,238 Just because the president position is being offered, 354 00:19:04,379 --> 00:19:07,065 do you think he'll not get involved at all with company matters? 355 00:19:07,395 --> 00:19:11,823 I don't know about you, but I refuse to be in that person's shadow any longer. 356 00:19:11,964 --> 00:19:15,114 Continue the cosmetics line transfer as planned. 357 00:19:17,622 --> 00:19:22,086 Madam, he's the top student in this district. 358 00:19:22,545 --> 00:19:26,656 He's particularly talented in mathematics, so he has won all the competitions. 359 00:19:26,715 --> 00:19:31,706 Wow. I'm the worst in math. That's really impressive. 360 00:19:31,824 --> 00:19:34,768 Don't just be envious, you must work hard too. 361 00:19:34,968 --> 00:19:39,200 This is our scholarship sponsor, the daughter of Woo Kyung Group president. 362 00:19:39,412 --> 00:19:41,528 Introduce yourself. Hurry up. 363 00:19:41,998 --> 00:19:45,419 I am in my first year at Il Seok Middle School. My name is Bong Ma Ru. 364 00:19:45,701 --> 00:19:48,972 You have to bow lower to show respect. 365 00:19:54,861 --> 00:19:58,212 This boy is good in school, but his manners are lacking. 366 00:19:58,353 --> 00:20:01,750 He doesn't have a mother and his father is mentally handicapped, 367 00:20:01,879 --> 00:20:04,545 so he's quite well-known in our district. 368 00:20:05,803 --> 00:20:07,531 He's still so young. 369 00:20:08,424 --> 00:20:11,986 Thus we especially recommended him for this scholarship. 370 00:20:12,257 --> 00:20:16,230 He says he'll study hard and come work for Woo Kyung Group in the future. 371 00:20:16,312 --> 00:20:18,346 I never said such a thing. 372 00:20:19,126 --> 00:20:19,826 What? 373 00:20:19,827 --> 00:20:23,427 I won't be an office worker. I want to be a doctor. 374 00:20:25,767 --> 00:20:27,436 You're being rude in front of them. 375 00:20:27,530 --> 00:20:29,270 Don't chastise him. 376 00:20:29,528 --> 00:20:31,856 Becoming a doctor is even better. 377 00:20:32,961 --> 00:20:34,912 You can be our family's personal physician. 378 00:20:34,959 --> 00:20:36,182 I... 379 00:20:36,276 --> 00:20:38,021 It's okay. 380 00:20:39,432 --> 00:20:41,848 It's because I think of you as my son. 381 00:20:50,541 --> 00:20:52,281 Wait a minute. 382 00:20:53,777 --> 00:20:56,728 If you ever encounter a problem, please do not hesitate to contact me. 383 00:20:56,857 --> 00:20:59,185 You know who I am, right? 384 00:21:00,278 --> 00:21:01,630 Yes. 385 00:21:04,333 --> 00:21:09,091 Aigoo, looking at our young master after seeing him... 386 00:21:09,484 --> 00:21:13,522 He looks like a replica of our company head. 387 00:21:13,863 --> 00:21:15,896 - Really? - Definitely. 388 00:21:16,026 --> 00:21:18,953 Even the back of your head looks just like his. 389 00:21:19,094 --> 00:21:20,634 Liar. 390 00:21:20,857 --> 00:21:22,879 - Dong Joo. - It's true. 391 00:21:23,009 --> 00:21:25,512 Everyone knows he's not my real dad. 392 00:21:25,607 --> 00:21:26,961 How could we look alike? 393 00:21:27,090 --> 00:21:30,253 Ahjussi, do you not watch TV or read magazines? 394 00:21:30,382 --> 00:21:32,369 There were media reports. 395 00:21:33,097 --> 00:21:36,824 I'll go get back to work. 396 00:21:39,128 --> 00:21:40,879 Why did you say that? 397 00:21:41,091 --> 00:21:43,010 That is the truth though. 398 00:21:45,138 --> 00:21:46,584 Honey. 399 00:21:46,748 --> 00:21:50,146 Ack. Seriously. I wasn't saying it for Dad to hear. 400 00:21:50,216 --> 00:21:51,956 Regardless, you're our only son. 401 00:21:52,050 --> 00:21:54,095 It made me sad to hear you say that. 402 00:21:54,237 --> 00:21:57,140 - I'm very disappointed, Cha Dong Joo. - That's not what I meant. 403 00:21:57,269 --> 00:22:02,172 It was because that ahjussi was so rude to that hyung, that's why I teased him. 404 00:22:02,277 --> 00:22:04,111 I know. I know. 405 00:22:04,335 --> 00:22:06,650 I think the factory manager was too much. 406 00:22:06,756 --> 00:22:08,155 You are the problem. 407 00:22:08,253 --> 00:22:08,953 What? 408 00:22:08,954 --> 00:22:11,494 Don't run around being so nice to boys like him. 409 00:22:11,635 --> 00:22:14,397 If you're not careful, he'll get attached to you. 410 00:22:14,773 --> 00:22:17,158 Honey, he might overhear you. 411 00:22:19,004 --> 00:22:20,320 Now then... 412 00:22:20,461 --> 00:22:23,311 We'll now begin the Woo Kyung Community Welfare Scholarship Ceremony 413 00:22:23,312 --> 00:22:25,912 which is sponsored by Woo Kyung Group. 414 00:22:25,951 --> 00:22:28,467 - Dong Joo, sit up straight. - Yes. 415 00:22:28,608 --> 00:22:31,814 Please take a seat, everyone. 416 00:22:48,654 --> 00:22:50,512 Miss Mi Suk, don't pick it up. Don't pick it up. 417 00:22:50,629 --> 00:22:53,721 Your pretty hands will be dirtied. 418 00:22:57,318 --> 00:23:02,046 Miss Mi Suk, I'll pick it up for you. Your hands will get dirty. 419 00:23:05,428 --> 00:23:08,228 [It will be fast if we do it together.] 420 00:23:08,229 --> 00:23:09,358 Huh? 421 00:23:13,014 --> 00:23:15,318 To... ge... 422 00:23:15,435 --> 00:23:16,809 Eh? 423 00:23:20,053 --> 00:23:23,121 - To... - To... gether? 424 00:23:25,061 --> 00:23:30,280 Miss Mi Suk and I, together? 425 00:23:30,781 --> 00:23:32,181 [It will be easy then.] 426 00:23:32,208 --> 00:23:35,401 Oh, you can speak. Speak then. 427 00:23:35,483 --> 00:23:37,340 Use words. Speak. 428 00:23:39,856 --> 00:23:41,560 Speak. 429 00:23:42,019 --> 00:23:46,615 Miss Mi Suk, speak. 430 00:23:47,920 --> 00:23:51,370 Han Jin Middle School, first year student, Han Yong Soo. 431 00:23:52,604 --> 00:23:54,380 Receive your scholarship award. 432 00:23:59,181 --> 00:24:01,481 Congratulations. 433 00:24:03,278 --> 00:24:06,099 Il Seok Middle School, first year student, Bong Ma Ru. 434 00:24:06,252 --> 00:24:08,174 Receive your scholarship award. 435 00:24:29,557 --> 00:24:31,250 Who sent you? 436 00:24:31,391 --> 00:24:34,812 You're spying on me? I won't forgive you. 437 00:24:35,282 --> 00:24:37,057 Freeze! 438 00:24:45,165 --> 00:24:48,574 On that green prairie 439 00:24:48,680 --> 00:24:51,913 Build a picturesque house 440 00:24:53,135 --> 00:24:57,181 Build a picturesque house Ah, seriously! 441 00:25:01,554 --> 00:25:04,352 Build a picturesque house 442 00:25:06,421 --> 00:25:08,584 Build a picturesque house Yey! 443 00:25:08,725 --> 00:25:12,146 On that green prairie 444 00:25:12,263 --> 00:25:15,491 Build a picturesque house 445 00:25:15,550 --> 00:25:18,900 Together with my lover 446 00:25:19,006 --> 00:25:22,063 I want to live for a hundred years 447 00:25:22,321 --> 00:25:26,471 Sow seeds in the spring 448 00:25:26,812 --> 00:25:29,410 Seriously! This breaks down every day. 449 00:25:30,645 --> 00:25:32,820 Ah, so frustrating! 450 00:25:34,513 --> 00:25:36,793 Oh, forget it. 451 00:25:37,169 --> 00:25:40,473 On that green prairie 452 00:25:40,567 --> 00:25:43,917 Build a picturesque house 453 00:25:43,999 --> 00:25:47,062 Together with my lover 454 00:25:47,215 --> 00:25:50,530 I want to live for a hundred years 455 00:26:01,474 --> 00:26:05,420 Ouch. Why did you abruptly shove me like that? 456 00:26:05,478 --> 00:26:07,653 You... Who are you? 457 00:26:08,029 --> 00:26:11,074 I've been trying to figure out who keeps drawing on the chalkboard on weekends. 458 00:26:11,144 --> 00:26:13,472 - Run quickly! - What? 459 00:26:14,201 --> 00:26:15,894 Stop! 460 00:26:18,512 --> 00:26:19,817 Oh. 461 00:26:22,157 --> 00:26:24,120 Hurry and run! 462 00:26:24,778 --> 00:26:26,976 That... 463 00:26:28,187 --> 00:26:31,020 Just wait until I catch you! 464 00:26:32,184 --> 00:26:33,865 Stop! 465 00:26:36,797 --> 00:26:38,396 Let go! 466 00:26:41,229 --> 00:26:42,275 We're finally safe. 467 00:26:42,322 --> 00:26:44,481 It's your fault. Seriously... 468 00:26:45,026 --> 00:26:47,824 Where are you going? You'll get caught if you go back now. 469 00:26:48,623 --> 00:26:50,669 I dropped my beanie bag. 470 00:26:50,716 --> 00:26:52,272 What's so important about it? 471 00:26:52,389 --> 00:26:54,658 That ahjussi looked very angry. 472 00:26:54,752 --> 00:26:56,797 I can't do without it. 473 00:26:58,149 --> 00:27:00,982 Then get it on Monday when you go to school. 474 00:27:01,088 --> 00:27:03,639 - After his anger calms down a bit... - How can I go to school on Monday? 475 00:27:03,733 --> 00:27:05,497 There will be so many kids. 476 00:27:06,331 --> 00:27:09,076 You... you're not a student at that school? 477 00:27:10,369 --> 00:27:11,909 I don't go to school. 478 00:27:12,003 --> 00:27:12,931 What? 479 00:27:13,084 --> 00:27:15,471 Are you only seven years old then? 480 00:27:15,717 --> 00:27:18,362 - I'm nine years old! - Then how come you don't go to school? 481 00:27:18,527 --> 00:27:20,467 You're lying. 482 00:27:20,608 --> 00:27:22,359 I'm not lying. 483 00:27:23,570 --> 00:27:25,657 I never lie. 484 00:27:29,948 --> 00:27:32,405 You don't know anything. 485 00:27:34,215 --> 00:27:35,849 Hey! 486 00:27:36,120 --> 00:27:38,118 Don't you dare follow me. 487 00:27:50,322 --> 00:27:52,509 I looked everywhere in the vicinity but I can't find him. 488 00:27:52,991 --> 00:27:55,812 - Should we call the police then? - Don't make a big deal out of it. 489 00:27:57,327 --> 00:28:00,207 Young Master isn't in the factory. 490 00:28:00,278 --> 00:28:01,489 Dong Joo, that kid. 491 00:28:01,571 --> 00:28:06,696 Oh! What do we do? What if something happens to Dong Joo? 492 00:28:06,931 --> 00:28:10,858 Maybe you should check the market or nearby fields. 493 00:28:11,492 --> 00:28:14,428 Kids from Seoul usually like those kinds of places. 494 00:28:14,545 --> 00:28:16,403 Those little brats. 495 00:28:16,638 --> 00:28:19,730 Wait until I catch them. 496 00:28:38,059 --> 00:28:40,398 Those little brats are fearless! 497 00:29:53,501 --> 00:29:55,805 Who exactly are you? 498 00:29:55,993 --> 00:29:57,133 I... 499 00:29:58,509 --> 00:30:00,484 Hey! You stop right there. 500 00:30:00,648 --> 00:30:04,175 You little brat... Hey! Brat! 501 00:30:06,244 --> 00:30:08,626 - Goodbye. - Hey! 502 00:30:08,814 --> 00:30:12,235 Hey! You stop right there. Stop, Brat. 503 00:30:12,294 --> 00:30:14,915 You better not let me catch you! 504 00:30:16,514 --> 00:30:17,984 Please follow me. 505 00:30:23,951 --> 00:30:26,020 Honey, you better go wait in the car. 506 00:30:26,361 --> 00:30:31,263 I really can't wait by myself. My heart is going to jump out of my chest. 507 00:30:31,428 --> 00:30:33,097 Hey, how about we go look around over there? 508 00:30:33,191 --> 00:30:36,201 How can this spinach be so cheap? 509 00:30:36,306 --> 00:30:37,946 It will be faster if we split up and search. 510 00:30:37,952 --> 00:30:40,627 I'll search over here. You all go look over there. 511 00:30:40,656 --> 00:30:43,548 All right. If you find him, take him to the car. 512 00:30:43,771 --> 00:30:45,229 Hey, Ma Ru! 513 00:30:47,474 --> 00:30:50,355 Ma Ru. Ma Ru. Ma Ru. 514 00:30:50,437 --> 00:30:51,601 Why did you come to the market? 515 00:30:51,671 --> 00:30:53,411 Oh, you're wearing your school uniform. 516 00:30:53,585 --> 00:30:55,254 Today isn't a school day. 517 00:30:55,501 --> 00:30:57,241 Is it a school day? 518 00:30:57,653 --> 00:30:59,721 - Let's go. - Okay. 519 00:31:01,720 --> 00:31:03,401 I said let's go. 520 00:31:05,105 --> 00:31:07,057 Where are you going? 521 00:31:10,442 --> 00:31:11,956 Right. Right. 522 00:31:12,133 --> 00:31:15,013 Hello, it's me. 523 00:31:15,248 --> 00:31:19,445 I delivered kimchee to Shin Ae's house before. 524 00:31:21,020 --> 00:31:21,796 Honey? 525 00:31:21,913 --> 00:31:26,016 I came with my mom. My mom is over there. 526 00:31:26,427 --> 00:31:28,750 You've mistaken me for someone else. 527 00:31:29,502 --> 00:31:32,817 Oh? No, I'm pretty sure it was him. 528 00:31:32,911 --> 00:31:35,404 What are you doing? Come with me. 529 00:31:35,603 --> 00:31:39,001 No. I remember delivering kimchee to him before. 530 00:31:39,259 --> 00:31:41,234 What is that man saying? Do you know him? 531 00:31:41,340 --> 00:31:44,797 Don't mind the words of someone who's not in his right mind. Let's go. 532 00:31:50,486 --> 00:31:52,778 Do you want to eat fried chicken? 533 00:31:55,964 --> 00:31:57,363 Or do you want me to buy you some chicken? 534 00:31:57,445 --> 00:31:59,444 So embarrassing... Don't talk to me. 535 00:31:59,585 --> 00:32:00,749 Okay. 536 00:32:01,683 --> 00:32:04,786 But, that person just now... 537 00:32:05,433 --> 00:32:08,407 Did you go see that vixen again? 538 00:32:09,112 --> 00:32:10,617 How did you know? 539 00:32:10,793 --> 00:32:13,720 - How is it that you know everything? - Aigoo. 540 00:32:13,885 --> 00:32:16,380 Hey, you little brat. Brat! You don't even greet your grandmother. 541 00:32:16,474 --> 00:32:19,565 - Ma Ru, you little brat! - Mom... 542 00:32:20,035 --> 00:32:21,999 Ma Ru says it's embarrassing. 543 00:32:22,163 --> 00:32:25,737 Aigoo, you fool. Are you so afraid of your son? 544 00:32:25,890 --> 00:32:27,065 Mom, Mom... 545 00:32:27,183 --> 00:32:30,475 I saw someone just now. The one I saw at Shin Ae's house... 546 00:32:30,722 --> 00:32:31,803 Whom did you see? 547 00:32:31,897 --> 00:32:34,342 The one I delivered kimchee to in Seoul... 548 00:32:34,742 --> 00:32:35,624 But he says I'm mistaken. 549 00:32:35,706 --> 00:32:36,893 I wanted to ask him where Shin Ae is. 550 00:32:36,964 --> 00:32:40,280 I told you not to talk about Shin Ae, that brat! Such bad luck... 551 00:32:40,281 --> 00:32:42,731 Why bring up someone who's dead? 552 00:32:42,732 --> 00:32:49,492 If you keep upsetting me, I'll just chug alcohol and die. 553 00:32:50,419 --> 00:32:53,980 Seriously... I told you not to talk about dying, Mother. 554 00:32:54,133 --> 00:32:55,873 Mother! 555 00:33:04,939 --> 00:33:06,643 Are you going to buy something? 556 00:33:11,295 --> 00:33:13,446 Oh... Mo... 557 00:33:15,151 --> 00:33:16,843 Mom! 558 00:33:37,487 --> 00:33:39,332 I'm sorry. 559 00:33:40,291 --> 00:33:42,859 [I'm the one who is sorry. I failed to keep my promise.] 560 00:33:42,988 --> 00:33:46,016 No, I'll stop asking you to send me to school. 561 00:33:46,092 --> 00:33:48,949 I'll stop asking for piano lessons too. 562 00:33:49,678 --> 00:33:51,500 I did everything at school. 563 00:33:51,700 --> 00:33:52,840 [You went to school?] 564 00:33:52,958 --> 00:33:55,944 Yes, I studied and also played the piano. 565 00:33:56,038 --> 00:33:58,636 - And I played with friends too. - [Friends?] 566 00:33:58,741 --> 00:34:01,409 Yes, I have many friends. 567 00:34:04,189 --> 00:34:06,370 [I made dinner. Go home and eat.] 568 00:34:06,453 --> 00:34:08,239 I don't want to eat alone. 569 00:34:08,392 --> 00:34:11,684 May I come with you to the factory? 570 00:34:11,966 --> 00:34:13,165 [No, it's dangerous.] 571 00:34:13,235 --> 00:34:16,619 I'll be careful and only play outside. 572 00:34:16,854 --> 00:34:19,252 I'm afraid to stay home alone. 573 00:34:19,463 --> 00:34:20,909 [Just turn on the light.] 574 00:34:21,203 --> 00:34:24,236 I'm still afraid with the lights on. 575 00:34:24,942 --> 00:34:26,352 I got it. 576 00:34:26,493 --> 00:34:28,633 But you have to hurry home. 577 00:34:28,985 --> 00:34:33,704 Go quickly so you can come back quickly. Go on. 578 00:34:43,696 --> 00:34:45,295 Come home soon! 579 00:34:47,481 --> 00:34:50,198 Mom, you have to come home soon! 580 00:34:59,603 --> 00:35:03,165 Oh, it looks like the pianist already left. 581 00:35:03,517 --> 00:35:05,175 Kiddo! 582 00:35:07,570 --> 00:35:10,050 Hey, you succeeded. 583 00:35:10,344 --> 00:35:12,860 Good thing you went back for the beanie bag. 584 00:35:13,612 --> 00:35:15,963 Looking at you like this, you look really cute. 585 00:35:16,869 --> 00:35:19,149 Well, take care. 586 00:35:19,349 --> 00:35:21,277 Are you a pianist? 587 00:35:21,394 --> 00:35:23,875 - What? - I saw it before on TV. 588 00:35:24,110 --> 00:35:27,449 But a small kid like you can be a pianist too? 589 00:35:27,567 --> 00:35:29,636 Oh, pianist? 590 00:35:29,706 --> 00:35:31,223 That's what you mean. 591 00:35:31,469 --> 00:35:32,810 I'm not. 592 00:35:32,951 --> 00:35:34,150 I just learned a little bit. 593 00:35:34,279 --> 00:35:36,113 - Where did you learn? - Where else? 594 00:35:36,242 --> 00:35:38,241 - Of course at home. - Wow. 595 00:35:38,323 --> 00:35:40,151 So your family has a piano school? 596 00:35:40,234 --> 00:35:40,951 What? 597 00:35:41,127 --> 00:35:43,314 Then, can you teach me how to play? 598 00:35:43,408 --> 00:35:45,770 Just once... Just the piece you played earlier... 599 00:35:45,864 --> 00:35:48,263 - I beg you just once. - Hey... 600 00:35:48,415 --> 00:35:51,213 It will take a few years to learn the piece I played. 601 00:35:51,307 --> 00:35:53,905 I'm smart. I even learned how to write in one go. 602 00:35:54,035 --> 00:35:55,794 Ga-na-da-ra-ma-ba-sa-a-ja-cha-ka-ta-pa-ha 603 00:35:55,877 --> 00:35:56,817 I can recite backwards too. 604 00:35:56,899 --> 00:35:59,062 Ha-pa-ta-ka-cha-ja-a-sa-ba-ma-ra-da-na-ga 605 00:36:00,967 --> 00:36:05,410 Just teach me... Just once... Okay? 606 00:36:06,304 --> 00:36:08,267 I'm really sorry. 607 00:36:08,385 --> 00:36:10,265 I live really far from here. 608 00:36:10,383 --> 00:36:11,963 - Where do you live? - Seoul. 609 00:36:12,092 --> 00:36:13,796 Seoul? 610 00:36:14,337 --> 00:36:17,147 I'd have to take the bus. 611 00:36:18,334 --> 00:36:21,050 Anyway, it was nice meeting you. 612 00:36:21,132 --> 00:36:24,541 Wait a second. Wait for me! 613 00:36:27,936 --> 00:36:29,147 Hey! 614 00:36:31,956 --> 00:36:33,861 A present. 615 00:36:35,048 --> 00:36:38,128 Even though I can't learn piano from you because you live far; 616 00:36:38,269 --> 00:36:40,679 thanks for helping me earlier. 617 00:36:40,808 --> 00:36:43,735 No need... You don't need to. 618 00:36:44,448 --> 00:36:47,622 Isn't this really important to you? How can you give it to me? 619 00:36:48,833 --> 00:36:51,031 You'll regret it if you don't accept it. 620 00:36:51,172 --> 00:36:54,040 Although it's a bit ugly, it's actually a magic pouch. 621 00:36:54,264 --> 00:36:58,966 No matter how far you are, if you have this, you can find anyone. 622 00:37:10,640 --> 00:37:12,498 Cha Dong Joo! 623 00:37:16,706 --> 00:37:17,913 Dong Joo! 624 00:37:18,042 --> 00:37:19,605 Mom! 625 00:37:20,287 --> 00:37:21,522 Dong Joo. 626 00:37:21,639 --> 00:37:25,236 Mom, I'm sorry. I met someone. 627 00:37:27,129 --> 00:37:29,750 It doesn't matter. I won't be your mom from now on. 628 00:37:32,007 --> 00:37:33,265 Get in the car. 629 00:37:38,188 --> 00:37:39,752 Oh, Hyung! 630 00:37:42,115 --> 00:37:44,125 Get in the car. 631 00:38:02,822 --> 00:38:06,067 - Ma Ru oppa. - I told you not to call me oppa! 632 00:38:06,587 --> 00:38:08,468 Then what should I call you? 633 00:38:08,585 --> 00:38:11,301 Anyway, if my mom marries Ahjussi, you'll be my oppa. 634 00:38:11,406 --> 00:38:14,486 Marriage. Marriage. Don't mention that again. 635 00:38:14,639 --> 00:38:18,554 Even if they get married, I still won't be your oppa and I'll still dislike your mom. 636 00:38:18,671 --> 00:38:22,473 A fool for a dad is upsetting enough and now a deaf mother on top of that. 637 00:38:22,591 --> 00:38:26,658 I don't want to live that kind of life. You go ahead if you want to. 638 00:38:32,207 --> 00:38:33,559 Hey! 639 00:39:03,348 --> 00:39:04,806 This is my present. 640 00:39:05,359 --> 00:39:06,851 It's my home address. 641 00:39:06,969 --> 00:39:09,896 Come see me if you have time. I'll teach you how to play the piano. 642 00:39:09,990 --> 00:39:12,956 Really? Do you really mean it? 643 00:39:15,989 --> 00:39:18,046 But, just one time. 644 00:39:18,105 --> 00:39:19,198 Okay. 645 00:39:21,373 --> 00:39:23,195 Yay! 646 00:39:57,925 --> 00:40:00,911 Welcome home. Welcome home. 647 00:40:01,064 --> 00:40:03,587 Mom, I'm injured. 648 00:40:03,728 --> 00:40:05,750 I'm bleeding, bleeding. 649 00:40:06,373 --> 00:40:07,596 - Ahjumma. - Yes? 650 00:40:07,725 --> 00:40:09,700 Bring me some ice water and headache medicine. 651 00:40:09,771 --> 00:40:11,781 - Yes. - Oh? 652 00:40:12,040 --> 00:40:14,743 Go upstairs and review your wrongdoings. 653 00:40:14,826 --> 00:40:16,730 You're grounded for the next few days. 654 00:40:16,836 --> 00:40:17,796 Dad! 655 00:40:17,902 --> 00:40:19,172 Sir. 656 00:40:19,536 --> 00:40:22,040 Oh, is Grandpa still awake? 657 00:40:22,111 --> 00:40:25,096 Yes. He just finished eating and is resting. 658 00:40:25,484 --> 00:40:27,542 Grandpa! 659 00:40:27,800 --> 00:40:29,775 You must have worked hard today. 660 00:40:30,398 --> 00:40:31,609 Not at all. 661 00:40:31,762 --> 00:40:33,687 Everything went okay, 662 00:40:33,688 --> 00:40:36,788 but Executive Director Cha insisted on seeing the president. 663 00:40:36,790 --> 00:40:38,800 That man is so senseless. 664 00:40:38,917 --> 00:40:40,457 What if Father has a relapse? 665 00:40:40,519 --> 00:40:43,975 Don't worry. I told him he couldn't go in per Dr. Kim's orders. 666 00:40:44,116 --> 00:40:48,515 This is what Executive Director Cha asked me to give to the president. 667 00:40:48,621 --> 00:40:52,994 Okay. I'll take care of Father tonight. 668 00:40:53,699 --> 00:40:55,204 You may go home. 669 00:40:55,428 --> 00:40:57,073 Thank you. 670 00:41:05,046 --> 00:41:07,649 [Woo Kyung Cosmetics-Factory 1 Report] [Woo Kyung Cosmetics-Factory 2 Report] 671 00:41:11,138 --> 00:41:12,138 Dad! 672 00:41:13,639 --> 00:41:15,379 You call this archaeology? 673 00:41:15,449 --> 00:41:17,260 Get out of there, Dad! 674 00:41:20,781 --> 00:41:23,050 Dad! Hang on, Dad! 675 00:41:24,766 --> 00:41:27,047 Father of Indy, give me your hand! 676 00:41:27,164 --> 00:41:28,833 Give me your hand! 677 00:41:34,311 --> 00:41:36,691 Where did you get that old beanie bag? 678 00:41:36,749 --> 00:41:37,760 This? 679 00:41:37,972 --> 00:41:41,875 This isn't just an old beanie bag; it's a magic pouch. 680 00:41:41,981 --> 00:41:43,415 What? 681 00:41:43,673 --> 00:41:45,684 Oh, Grandpa. 682 00:41:45,825 --> 00:41:48,411 Ga-na-da-ra-ma-ba-sa-a-ja-cha-ka-ta-pa-ha 683 00:41:48,634 --> 00:41:50,797 - Can you recite that backwards? - Of course. 684 00:41:52,744 --> 00:41:56,376 Ha... pa... ta... ka... 685 00:41:56,459 --> 00:41:58,293 No, no. Not like that. 686 00:41:58,434 --> 00:41:59,938 You have to recite it fast. 687 00:42:00,173 --> 00:42:02,419 There's someone who can recite it in less than a second. 688 00:42:02,525 --> 00:42:07,626 Really? That person must be really smart. 689 00:42:07,991 --> 00:42:09,780 Not so sure about that. 690 00:42:18,032 --> 00:42:21,782 Don't exaggerate your pain. All done. 691 00:42:23,475 --> 00:42:25,550 Is Mom still mad? 692 00:42:25,668 --> 00:42:27,255 What do you mean "Mom"? 693 00:42:27,666 --> 00:42:31,099 You don't have a mom now. She said she's not going to be your mom anymore. 694 00:42:31,358 --> 00:42:32,474 You're laughing? 695 00:42:32,604 --> 00:42:36,048 Can Miss Tae Hyun Suk live without me? 696 00:42:36,283 --> 00:42:37,964 - You little brat... - Aja! 697 00:42:42,966 --> 00:42:44,389 Strategic retreat! 698 00:42:44,636 --> 00:42:46,998 Grandpa, goodnight. 699 00:42:47,163 --> 00:42:50,631 Take medicine before going to bed. It could get infected. 700 00:42:50,737 --> 00:42:52,335 Got it. 701 00:42:56,050 --> 00:42:58,874 That little brat is getting sneakier day by day. 702 00:42:58,968 --> 00:43:00,966 It's hard to keep up with him. 703 00:43:02,247 --> 00:43:06,456 Do you feel unwell at all? 704 00:43:08,172 --> 00:43:10,112 Thank you. 705 00:43:11,182 --> 00:43:13,192 I truly mean it. 706 00:43:13,544 --> 00:43:22,463 That's the first thing I wanted to say to you when I woke up. 707 00:43:23,274 --> 00:43:27,271 We've relied on you to take care of both the family and the business. 708 00:43:27,388 --> 00:43:33,337 Thank you in particular for keeping the agreement we made. 709 00:43:36,193 --> 00:43:39,591 You must always remember it. 710 00:43:43,858 --> 00:43:47,974 Yes, I will always remember. 711 00:44:30,072 --> 00:44:31,436 Not sleeping? 712 00:44:31,648 --> 00:44:34,951 Honey. Honey... 713 00:44:36,120 --> 00:44:40,140 Isn't our Dong Joo becoming more and more skilled? 714 00:44:40,881 --> 00:44:45,630 Professor Park even asked me if our Dong Joo should focus only on piano. 715 00:44:49,533 --> 00:44:52,199 I'm really not qualified to be a mom. 716 00:44:52,387 --> 00:44:57,090 I wanted to teach him a lesson this time, but when our son cuddles up to me, 717 00:44:57,219 --> 00:44:59,100 I can't help but cave. 718 00:45:00,463 --> 00:45:02,615 It would be great to have a big family. 719 00:45:02,732 --> 00:45:04,531 You can train one to be a pianist, 720 00:45:04,601 --> 00:45:06,600 train one to be a fashion designer, 721 00:45:06,682 --> 00:45:09,083 train one to be an athlete, and one can become a doctor. 722 00:45:09,177 --> 00:45:12,715 I have a breakfast meeting tomorrow. I have to get up early. 723 00:45:17,335 --> 00:45:18,710 Honey... 724 00:45:19,851 --> 00:45:22,625 Can't we try one more time? 725 00:45:23,377 --> 00:45:25,932 Didn't we agree not to bring this up again? 726 00:45:26,214 --> 00:45:28,612 I'm content with having Dong Joo. 727 00:45:29,693 --> 00:45:31,433 But still... 728 00:45:31,880 --> 00:45:34,936 I want to have a son who looks just like you. 729 00:45:51,274 --> 00:45:52,931 Hello? 730 00:45:55,212 --> 00:45:56,905 Shin Ae? 731 00:45:57,116 --> 00:46:00,866 Oh, yes... Hold on. 732 00:46:01,078 --> 00:46:02,935 Don't go to sleep yet. 733 00:46:03,335 --> 00:46:05,804 Why haven't you called in so long? 734 00:46:08,025 --> 00:46:09,107 What? 735 00:46:09,448 --> 00:46:11,764 When did you come back to Korea? 736 00:46:12,128 --> 00:46:15,750 Yes, that's great. 737 00:46:16,902 --> 00:46:18,348 What? 738 00:46:19,618 --> 00:46:22,462 Of course I have good news. 739 00:46:22,886 --> 00:46:25,554 Even though it's not official yet, 740 00:46:25,683 --> 00:46:29,386 my husband most likely will be promoted to company head. 741 00:46:29,563 --> 00:46:30,984 Yes. 742 00:46:31,947 --> 00:46:34,769 Congratulations, Madam. 743 00:46:35,192 --> 00:46:37,602 How have you been doing? 744 00:46:37,696 --> 00:46:39,424 Why did you suddenly come back? 745 00:46:39,530 --> 00:46:42,398 Let's talk about that when we meet. 746 00:46:42,610 --> 00:46:44,914 There's so much I want to say to you, Madam. 747 00:46:44,996 --> 00:46:46,136 Me too. 748 00:46:46,266 --> 00:46:47,692 Which hotel are you staying at? 749 00:46:47,927 --> 00:46:50,349 If you're too tired, I'll come visit you tomorrow. 750 00:46:50,572 --> 00:46:52,535 You mustn't say that. 751 00:46:52,629 --> 00:46:55,439 Of course I must go visit you. 752 00:46:57,191 --> 00:46:58,977 Me too. 753 00:46:59,330 --> 00:47:03,789 Hearing your voice makes me want to see you right away, Madam. 754 00:47:06,764 --> 00:47:11,031 - Hey there! - Oh, no... I think it's room service. 755 00:47:11,195 --> 00:47:14,722 I'll go visit you soon, Madam. Yes. 756 00:47:16,356 --> 00:47:18,343 Seriously. 757 00:47:20,184 --> 00:47:21,654 What the... 758 00:47:21,783 --> 00:47:26,027 I know you're still awake. Hurry and open the door. 759 00:47:29,448 --> 00:47:30,600 Honey. 760 00:47:30,811 --> 00:47:33,174 Why are you saying such pointless things to that woman? 761 00:47:33,268 --> 00:47:35,537 Father hasn't made a public announcement yet. 762 00:47:35,678 --> 00:47:38,154 What will we do if rumors start spreading? 763 00:47:38,377 --> 00:47:40,246 It's Shin Ae, Shin Ae. 764 00:47:40,340 --> 00:47:44,255 Don't worry, she's very tight-lipped. 765 00:47:44,737 --> 00:47:46,159 Did I make you angry? 766 00:47:46,406 --> 00:47:48,040 I really don't like it when you do this. 767 00:47:48,111 --> 00:47:52,672 I'm sorry, Honey. Next time... shh... I'll be quiet. 768 00:47:53,617 --> 00:47:56,509 Please only associate with suitable people, 769 00:47:56,603 --> 00:47:58,202 instead of spreading your compassion everywhere. 770 00:47:58,273 --> 00:48:01,294 Be careful someone doesn't latch onto you. 771 00:48:01,729 --> 00:48:03,269 What should I do? 772 00:48:04,280 --> 00:48:05,996 You look even more handsome when you're angry. 773 00:48:06,384 --> 00:48:07,489 Seriously! 774 00:48:07,642 --> 00:48:09,180 You think I'm so easily placated? 775 00:48:09,251 --> 00:48:10,697 Do I need to show you what real anger looks like? 776 00:48:10,791 --> 00:48:13,283 Yes, on the bed. 777 00:48:16,645 --> 00:48:20,559 It's okay. It's because I think of you as my son. 778 00:48:24,474 --> 00:48:25,640 You're not sleeping? 779 00:48:25,945 --> 00:48:27,285 Don't bug me. You go to sleep first. 780 00:48:27,462 --> 00:48:28,520 Okay. 781 00:48:36,713 --> 00:48:37,901 Ma Ru. Ma Ru. 782 00:48:38,065 --> 00:48:40,557 I'm trying to sleep but I can't. The chicken is noisy. 783 00:48:40,698 --> 00:48:42,314 Then go out there. 784 00:48:42,420 --> 00:48:44,995 Okay. Okay. Thank you. 785 00:48:55,434 --> 00:48:56,785 What should we play today? 786 00:48:56,831 --> 00:49:00,322 The electrical bill will go up. Why are you studying at night? 787 00:49:00,463 --> 00:49:02,438 Hurry and turn the lights out. 788 00:49:02,650 --> 00:49:04,013 We can't. We can't. 789 00:49:04,096 --> 00:49:07,681 My mother said that I can't go into your house until marriage. 790 00:49:08,304 --> 00:49:10,981 Darn it. 791 00:49:13,249 --> 00:49:17,058 You get old and even your bladder is disobedient. 792 00:49:18,951 --> 00:49:20,949 Turn out the lights! 793 00:49:21,290 --> 00:49:23,359 That brat... 794 00:49:27,442 --> 00:49:30,087 What should we play? 795 00:49:30,357 --> 00:49:31,603 Play mom. 796 00:49:31,791 --> 00:49:33,214 Play mom? 797 00:49:33,425 --> 00:49:36,129 - Let's see if Grandma has left yet. - Okay. 798 00:49:36,681 --> 00:49:39,150 Yes, Mother has left. She left. 799 00:49:41,250 --> 00:49:43,907 - Don't copy what I say. - Don't copy what I say. 800 00:49:44,013 --> 00:49:45,353 - Oh? - Oh? 801 00:49:45,447 --> 00:49:47,692 - Don't do that. - Don't do that. 802 00:49:47,810 --> 00:49:49,844 - Oh? - Oh? 803 00:49:56,533 --> 00:49:59,295 Dear Customer, please don't move or it'll turn out ugly. 804 00:49:59,354 --> 00:50:00,765 Yes. 805 00:50:01,235 --> 00:50:05,314 But, Little Mi Suk, you look just like your mom in that shirt. 806 00:50:05,467 --> 00:50:09,429 Your face is the same and your name is also the same. 807 00:50:09,711 --> 00:50:12,920 Little Mi Suk isn't my real name. 808 00:50:13,085 --> 00:50:16,911 Because my mom can't hear, so when people call my mom Mi Suk, I answer for her. 809 00:50:17,006 --> 00:50:19,803 That's why I'm called that. 810 00:50:19,921 --> 00:50:23,565 Got it. Got it. Then what is your real name? 811 00:50:23,636 --> 00:50:24,799 I don't have one yet. 812 00:50:24,964 --> 00:50:28,843 My mom says after she marries you, she'll give me a name then. 813 00:50:29,020 --> 00:50:30,836 Then I can go to school too. 814 00:50:30,941 --> 00:50:32,328 Oh, I see. 815 00:50:33,469 --> 00:50:38,994 But, Little Mi Suk, if you start going to school, will you be embarrassed of me too? 816 00:50:39,135 --> 00:50:40,405 Why is that? 817 00:50:40,640 --> 00:50:41,968 That's what Ma Ru says. 818 00:50:42,050 --> 00:50:43,520 Ever since he started going to school, 819 00:50:43,661 --> 00:50:46,365 he stopped calling me dad. He says it's embarrassing. 820 00:50:46,529 --> 00:50:51,076 Don't worry. If I had a dad, I'd call him that all day long. 821 00:50:51,252 --> 00:50:54,661 But if I call you, you must answer. 822 00:50:54,884 --> 00:50:58,787 No matter how many times I call my mom, she never replies. It makes me a little frustrated. 823 00:50:58,916 --> 00:51:01,808 Got it. I will always answer you. 824 00:51:01,949 --> 00:51:04,946 Truly, truly. That's a promise. 825 00:51:05,311 --> 00:51:06,803 Promise. 826 00:51:09,213 --> 00:51:14,644 Little Mi Suk, it would be great if you become a hairstylist someday. 827 00:51:14,750 --> 00:51:16,831 Have you forgotten again? 828 00:51:16,937 --> 00:51:19,820 I'm going to become a pianist. 829 00:51:20,044 --> 00:51:23,653 Right, today I met a real pianist. 830 00:51:23,829 --> 00:51:24,946 Someone on TV? 831 00:51:25,040 --> 00:51:27,614 No. He's a bit shorter. 832 00:51:27,744 --> 00:51:32,481 His face is white and his eyebrows are pitch black, just like a piano. 833 00:51:32,646 --> 00:51:34,068 Really? 834 00:51:35,420 --> 00:51:36,720 Your hair...! 835 00:51:37,050 --> 00:51:38,895 I look handsome? 836 00:51:40,952 --> 00:51:44,855 How handsome must I look for you to fall over. 837 00:51:58,875 --> 00:51:59,875 Yes. 838 00:52:08,376 --> 00:52:10,224 Miss Mi Suk is the best, right? 839 00:52:10,329 --> 00:52:12,822 Yes, very cute. 840 00:52:17,759 --> 00:52:19,757 Welcome. 841 00:52:25,279 --> 00:52:27,066 Come out here. 842 00:52:29,469 --> 00:52:30,469 Miss Mi Suk. 843 00:52:34,170 --> 00:52:36,509 Miss Mi Suk. Miss Mi Suk. 844 00:52:38,625 --> 00:52:39,718 You two are really something. 845 00:52:39,800 --> 00:52:42,234 - Hey, who are you to intervene? - I... 846 00:52:42,363 --> 00:52:43,656 I plan to marry Miss Mi Suk. 847 00:52:43,750 --> 00:52:45,819 So don't bother Miss Mi Suk. 848 00:52:46,043 --> 00:52:49,170 Marry? You crazy bastard... 849 00:52:49,275 --> 00:52:51,580 You're going to die. 850 00:52:51,698 --> 00:52:53,649 No, I need to live. 851 00:52:53,790 --> 00:52:56,294 You bastard... Let go! 852 00:52:56,295 --> 00:52:57,895 Ah! Miss Mi Suk... 853 00:53:00,679 --> 00:53:02,031 Young Gyu. Young Gyu. 854 00:53:02,137 --> 00:53:05,287 - Come quickly. Ahjussi is about to die. - My whole body feels weak. 855 00:53:05,416 --> 00:53:07,806 Ahjumma. Ahjumma... 856 00:53:07,912 --> 00:53:09,099 You go first and take a look. 857 00:53:09,181 --> 00:53:11,615 I'm no good at fighting. What's the use if I go? 858 00:53:11,697 --> 00:53:14,189 - Ahjussi! - Let go. Let go! 859 00:53:16,963 --> 00:53:20,984 Hey! How dare you bully my precious son! 860 00:53:21,090 --> 00:53:22,776 Who is this old granny? 861 00:53:22,777 --> 00:53:24,077 Mother, Mother! 862 00:53:24,350 --> 00:53:25,996 Don't hit Ahjussi, don't hit him! 863 00:53:26,125 --> 00:53:27,877 Hey, get out of the way. 864 00:53:30,028 --> 00:53:32,414 Hey, you'll be put in jail for child abuse! 865 00:53:32,485 --> 00:53:35,729 I know a customer who is a lawyer! That customer's father-in-law is a prosecutor! 866 00:53:35,835 --> 00:53:38,527 Stop spouting nonsense. Hurry and stop the fight. 867 00:53:38,805 --> 00:53:41,380 Honey! Hey, you bastard! 868 00:53:41,474 --> 00:53:46,411 - How dare you... - Get out of my way. 869 00:53:48,612 --> 00:53:51,512 Oh, no... Oh, no! 870 00:53:52,955 --> 00:53:55,447 Hey, it's your dad! 871 00:53:55,448 --> 00:53:56,448 You bastard... 872 00:53:57,951 --> 00:54:00,408 Old Granny, are you crazy? 873 00:54:00,643 --> 00:54:05,016 Ma Ru oppa! Ma Ru oppa! 874 00:54:05,857 --> 00:54:08,250 Hurry and take Little Mi Suk home. 875 00:54:10,124 --> 00:54:11,933 Ahjussi! 876 00:54:12,168 --> 00:54:15,072 - Oppa, Oppa... - It's so touching. 877 00:54:15,166 --> 00:54:18,622 It looks like Young Gu and the barbershop deaf lady are really getting married. 878 00:54:23,959 --> 00:54:27,298 Don't speak if you don't know what you're talking about. 879 00:54:28,183 --> 00:54:29,829 That punk... 880 00:54:30,040 --> 00:54:32,944 - You're really something. - See you at school. 881 00:54:59,016 --> 00:55:02,830 Hello? This is Bong Ma Ru. 882 00:55:03,048 --> 00:55:04,746 Don't you recognize my voice? 883 00:55:04,852 --> 00:55:06,333 We met yesterday. 884 00:55:06,439 --> 00:55:08,696 Yes, hello. 885 00:55:08,802 --> 00:55:12,058 Bong Ma Ru, did you lose something yesterday? 886 00:55:12,199 --> 00:55:13,281 What? 887 00:55:14,644 --> 00:55:16,537 - The scholarship award certificate... - Yes. 888 00:55:16,690 --> 00:55:19,480 The driver brought it here this morning. I was so surprised. 889 00:55:19,586 --> 00:55:22,066 You must have been worried that you lost it. 890 00:55:22,242 --> 00:55:25,087 No, I know I left it in the car. 891 00:55:25,193 --> 00:55:30,048 Oh, is that so? I haven't yet thanked you for helping with Dong Joo yesterday. 892 00:55:30,189 --> 00:55:32,893 Ma Ru, thank you. 893 00:55:36,744 --> 00:55:38,378 Where should I drop it off? 894 00:55:38,436 --> 00:55:42,257 It doesn't matter if it's school or your house. Please give me the address. 895 00:55:44,009 --> 00:55:45,137 Hello? 896 00:55:45,372 --> 00:55:47,300 I'll go pick it up. 897 00:55:47,806 --> 00:55:50,350 Where? My house? 898 00:55:50,468 --> 00:55:54,512 Yes, tomorrow after school I'll be in that area anyway. 899 00:55:56,475 --> 00:55:58,661 May I come over? 900 00:55:59,766 --> 00:56:02,905 What do I do? My son's lip is split open. 901 00:56:02,999 --> 00:56:04,962 Oh, what do we do? 902 00:56:05,103 --> 00:56:07,055 Hey Mung Goon, what are you doing? 903 00:56:07,137 --> 00:56:10,217 - Hurry and call the police. - Go on and call then. 904 00:56:10,417 --> 00:56:11,216 When the police comes, 905 00:56:11,263 --> 00:56:15,436 you'll be charged with battery and marriage fraud and will all end up in jail. 906 00:56:15,671 --> 00:56:17,200 You don't understand? 907 00:56:17,611 --> 00:56:21,855 I am the husband she lives with. 908 00:56:21,925 --> 00:56:24,128 - Her husband. - Husband? 909 00:56:24,622 --> 00:56:26,796 Say something! 910 00:56:29,453 --> 00:56:31,099 I'm telling you, Ahjumma. 911 00:56:31,287 --> 00:56:35,331 Why are you asking someone who can't hear to talk? 912 00:56:35,519 --> 00:56:40,074 This is embarrassing for both sides, so let's just settle. 913 00:56:40,392 --> 00:56:43,143 Spousal support and emotional compensation will total 2 million won*. 914 00:56:43,154 --> 00:56:44,295 2 million? 915 00:56:44,436 --> 00:56:48,879 You beat my son into this state! You bastard, come here! 916 00:56:48,973 --> 00:56:52,206 Ahjumma, don't! You doing this will make the situation worse! 917 00:56:52,359 --> 00:56:55,192 - Didn't they used to live together? - No. 918 00:56:55,486 --> 00:56:58,504 - He's lying. Lying. - Hey! 919 00:56:59,127 --> 00:57:00,573 You're lying. 920 00:57:00,667 --> 00:57:03,676 Yes, you tell us. Is he your dad? 921 00:57:03,841 --> 00:57:05,580 No. 922 00:57:06,662 --> 00:57:08,613 What does a kid know? 923 00:57:08,813 --> 00:57:12,316 We used to live together. You want to hear more? 924 00:57:12,957 --> 00:57:15,449 It's inappropriate to talk about that thingy in front of the child. 925 00:57:15,602 --> 00:57:17,424 Thingy? 926 00:57:17,741 --> 00:57:22,819 - Aigoo... My legs. - Ahjumma... 927 00:57:23,748 --> 00:57:28,718 Aigoo. Don't say anymore. Hey, Young Gyu, get up. 928 00:57:28,812 --> 00:57:29,516 Let's leave. 929 00:57:29,517 --> 00:57:30,446 We're going to settle. Where are you going? 930 00:57:30,505 --> 00:57:32,715 Settle what? Scr*w it! You said she's taken! 931 00:57:32,809 --> 00:57:36,747 If that's the case, there's nothing left to discuss! 932 00:57:37,299 --> 00:57:42,142 Fine. Then just come home and live with us then. 933 00:57:46,278 --> 00:57:50,052 Even though I don't like him, he says he used to live with Miss Mi Suk. 934 00:57:50,851 --> 00:57:55,565 I plan to marry Miss Mi Suk, so we'll just all live together. 935 00:57:57,140 --> 00:57:59,903 Mother, just pretend like you have another son. 936 00:57:59,997 --> 00:58:01,278 Miss Mi Suk, let's go. 937 00:58:01,372 --> 00:58:03,413 You fool, wake up! 938 00:58:03,495 --> 00:58:05,512 - Why are you hitting me? - Come to your senses, you fool! 939 00:58:05,558 --> 00:58:07,621 Don't hit me. 940 00:58:10,713 --> 00:58:14,075 What's going on? Who did this? 941 00:58:14,240 --> 00:58:16,344 This is my shop. What happened here? 942 00:58:18,837 --> 00:58:22,458 My son is ruined because of this rotten woman. 943 00:58:22,576 --> 00:58:25,420 What will Young Gyu do? What will you do, Young Gyu? 944 00:58:25,491 --> 00:58:28,324 - Aigoo, I'm going to die! - Oh no, Ahjumma! 945 00:58:28,442 --> 00:58:30,605 Mother. Mother. 946 00:58:30,793 --> 00:58:32,833 - Hurry. - What do we do? 947 00:58:39,937 --> 00:58:42,688 You should have found someone better. 948 00:58:42,876 --> 00:58:45,039 How come you chose a beggar like that? 949 00:58:49,565 --> 00:58:54,700 Hey, you know what will happen if you run off without repaying, right? 950 00:59:02,764 --> 00:59:06,103 - Mother, mother, mother... - What do we do... 951 00:59:06,256 --> 00:59:07,682 Go away. 952 00:59:07,846 --> 00:59:09,915 I don't want to look at you. Hurry and go inside. 953 00:59:10,362 --> 00:59:11,514 You look totally fine. 954 00:59:11,620 --> 00:59:13,548 Here, have some water. 955 00:59:13,677 --> 00:59:15,017 Take that away! 956 00:59:15,910 --> 00:59:18,767 How could you let this happen? 957 00:59:18,920 --> 00:59:21,189 Why are you treating me like this? 958 00:59:21,271 --> 00:59:23,891 You're lucky I'm not doing worse to you. 959 00:59:23,950 --> 00:59:27,464 There's an old saying, "If you misbehave, you'd be taught a lesson." 960 00:59:27,558 --> 00:59:31,508 How could you introduce a woman like that to Young Gyu? 961 00:59:31,673 --> 00:59:35,341 Mother, don't talk like that. Little Mi Suk is going to learn it from you. 962 00:59:35,411 --> 00:59:38,103 Hey, why are you mentioning her now? 963 00:59:38,714 --> 00:59:40,529 You get away from me. 964 00:59:40,635 --> 00:59:41,681 Got it. I'm leaving. 965 00:59:41,764 --> 00:59:44,232 Since Mother is fine, I'll go back to the barbershop. 966 00:59:44,326 --> 00:59:46,219 - What?! - Young Gyu... hey. 967 00:59:47,206 --> 00:59:48,735 Why are you being like this? 968 00:59:48,840 --> 00:59:50,533 That person is very bad. 969 00:59:50,698 --> 00:59:53,743 He hit Little Mi Suk, me, and Miss Mi Suk. 970 00:59:54,048 --> 00:59:56,871 How can I leave her there? We still have to get married. 971 00:59:57,012 --> 01:00:02,279 You silly fool... After seeing that, how could you mention marriage? 972 01:00:02,432 --> 01:00:03,854 So we're not getting married? 973 01:00:03,960 --> 01:00:06,593 - Didn't we make a marriage agreement? - What do we do? 974 01:00:06,828 --> 01:00:09,697 This is all your fault. You take full responsibility. 975 01:00:09,755 --> 01:00:12,212 Why do you keep treating my wife like this? 976 01:00:12,365 --> 01:00:15,516 She didn't want to see Young Gyu living a single father's life. She was doing a good deed. 977 01:00:15,592 --> 01:00:18,331 So she introduced him to a married woman? 978 01:00:18,461 --> 01:00:19,542 Find out more about it. 979 01:00:19,624 --> 01:00:21,752 The child even said he's not her father. 980 01:00:21,858 --> 01:00:23,974 Yes, Little Mi Suk wouldn't lie. 981 01:00:24,056 --> 01:00:26,137 You shut up. 982 01:00:26,396 --> 01:00:27,994 That's enough! 983 01:00:28,135 --> 01:00:29,593 Aren't you ashamed of yourselves? 984 01:00:29,687 --> 01:00:32,507 Ahjumma and Ahjussi, please don't meddle in our family's affairs. 985 01:00:32,601 --> 01:00:35,516 You little kid, how dare you get involved in adult matters! 986 01:00:35,693 --> 01:00:36,774 Mother. Mother... 987 01:00:36,880 --> 01:00:38,655 Ma Ru, you go inside. Go inside and study. 988 01:00:38,761 --> 01:00:40,818 You wanted to do a good deed? 989 01:00:40,994 --> 01:00:42,217 This is the good deed? 990 01:00:42,370 --> 01:00:44,215 - I just want to die. - You little brat... 991 01:00:44,368 --> 01:00:48,011 - Punk, go away. Go back inside! - That's right, it's all our fault! 992 01:00:48,117 --> 01:00:49,916 We committed a grave crime. 993 01:00:50,139 --> 01:00:53,066 But, you can't treat us like this. 994 01:00:53,196 --> 01:00:56,522 Ever since your father took care of you as a child... 995 01:00:56,605 --> 01:00:57,663 Forget it. 996 01:00:57,804 --> 01:00:59,402 What's the point of mentioning that? 997 01:00:59,638 --> 01:01:03,017 He doesn't want us to meddle. Let's go. 998 01:01:03,499 --> 01:01:05,321 I'll finish what I want to say. 999 01:01:05,733 --> 01:01:08,495 We'll feel happy to cut off all connections with this family. 1000 01:01:08,554 --> 01:01:09,894 So let's break off all ties. 1001 01:01:10,012 --> 01:01:12,139 Enjoy your lives then. 1002 01:01:13,221 --> 01:01:14,114 That... 1003 01:01:14,291 --> 01:01:16,454 Mung Goon! Mung Goon, don't leave. 1004 01:01:16,524 --> 01:01:17,841 Let go. 1005 01:01:17,970 --> 01:01:21,216 - Don't leave. - Fine, don't ever come to my house again! 1006 01:01:21,298 --> 01:01:22,474 Mother... 1007 01:01:22,991 --> 01:01:23,979 Oh, my. 1008 01:01:24,120 --> 01:01:26,283 Ouch, it stings! It stings, it stings, it stings. 1009 01:01:26,388 --> 01:01:28,669 Why were you standing there? 1010 01:01:28,798 --> 01:01:31,290 Oh, no... It must sting a lot. 1011 01:01:31,514 --> 01:01:33,336 It's okay. It's okay. It doesn't hurt. 1012 01:01:33,418 --> 01:01:34,323 Mother, they've left. 1013 01:01:34,406 --> 01:01:35,846 Let's go to the barbershop. 1014 01:01:36,011 --> 01:01:37,680 Let's go pick up Miss Mi Suk and Little Mi Suk. 1015 01:01:37,774 --> 01:01:40,055 Come to your senses, Son. 1016 01:01:40,208 --> 01:01:41,536 Hey, Ma Ru, what are you doing? 1017 01:01:41,595 --> 01:01:43,570 - Hurry and stop your father. - Why? 1018 01:01:43,723 --> 01:01:45,721 Isn't this exactly what you wanted? 1019 01:01:45,909 --> 01:01:47,343 Do you feel happy now? 1020 01:01:47,461 --> 01:01:50,200 We're completely shamed, are you happy now? 1021 01:01:50,263 --> 01:01:50,963 What? 1022 01:01:50,964 --> 01:01:52,764 Isn't this what you wanted? 1023 01:01:52,917 --> 01:01:55,692 For a fool who doesn't know what marriage is... 1024 01:01:58,231 --> 01:01:59,712 Say that one more time. 1025 01:01:59,818 --> 01:02:03,791 - Didn't you instigate all of this? - What did you just say about your father? 1026 01:02:05,366 --> 01:02:09,156 You, you punk... you punk... 1027 01:02:09,367 --> 01:02:11,237 How can you say that about your father? 1028 01:02:11,389 --> 01:02:13,470 - Mother, it's my fault. - You... 1029 01:02:13,576 --> 01:02:15,198 Don't do this to Ma Ru. 1030 01:02:15,328 --> 01:02:17,467 I'll go inside now. I'll go inside now. 1031 01:02:17,596 --> 01:02:21,770 Other people can say what they will about your father, but you cannot. 1032 01:02:21,887 --> 01:02:23,533 How could you...? 1033 01:02:26,766 --> 01:02:28,212 Mother. Mother... 1034 01:02:28,306 --> 01:02:30,058 - Grandma. - Mother. 1035 01:02:30,822 --> 01:02:34,278 Mother, it's my fault. It's my fault. 1036 01:02:34,513 --> 01:02:37,111 Young Gyu. Young Gyu. 1037 01:02:37,346 --> 01:02:39,744 Oh my fate, Young Gyu. 1038 01:02:39,839 --> 01:02:43,869 It's my fault, Mother. I won't get married, Mother. 1039 01:02:43,975 --> 01:02:45,046 I won't. I won't. 1040 01:02:45,047 --> 01:02:49,297 - It's my fault. I won't marry... Mother... - Young Gyu. Young Gyu. 1041 01:02:49,900 --> 01:02:54,720 Oh, my fate... Young Gyu. 1042 01:02:54,896 --> 01:02:56,930 Mother, I won't get married. 1043 01:02:57,000 --> 01:03:00,812 I won't get married, Mother. I won't get married. 1044 01:03:15,997 --> 01:03:17,996 I love you, Daughter. 1045 01:03:18,078 --> 01:03:21,758 Also, Mom is very sorry. 1046 01:03:21,887 --> 01:03:24,132 - Ask the stars. - Ask the stars. 1047 01:03:24,203 --> 01:03:27,283 - Ask the stars. - Wow. 1048 01:03:27,671 --> 01:03:29,316 - Shin Ae. - Who is Shin Ae? 1049 01:03:29,399 --> 01:03:31,121 - Your mom. - My mom? 1050 01:03:31,122 --> 01:03:32,474 Why are you my dad? 1051 01:03:32,556 --> 01:03:35,272 Why is that sort of woman my mom? Why does it have to be me? 1052 01:03:35,631 --> 01:03:38,061 Together. Together. I got it. I got it. 1053 01:03:38,133 --> 01:03:41,025 - Together. Together. - Together. Together, Mom. 1054 01:03:46,362 --> 01:03:48,666 Dong Joo! Dong Joo! 1055 01:03:48,866 --> 01:03:50,959 Bong Woo Ri is Dad's daughter. 1056 01:03:51,053 --> 01:03:52,228 I'll be together with Dad. 1057 01:03:52,287 --> 01:03:55,205 Bong Woo Ri is Dad's daughter. 1058 01:03:55,358 --> 01:03:57,897 You'll be together with Dad. 1059 01:03:01,944 --> 01:03:09,527 The love I have for you, can your heart feel it? 1060 01:03:09,562 --> 01:03:16,171 Do you feel my reluctance? 1061 01:03:16,206 --> 01:03:19,888 You only protected me. 1062 01:03:19,923 --> 01:03:23,767 You could not live without me. 1063 01:03:23,802 --> 01:03:27,417 You made me fall in love. 1064 01:03:27,452 --> 01:03:32,842 I miss you like crazy. 1065 01:03:32,843 --> 01:03:36,504 It cannot work for me. 1066 01:03:36,539 --> 01:03:40,423 It really cannot work for me. 1067 01:03:40,458 --> 01:03:47,425 What am I to do when I cannot live without you? 78169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.