All language subtitles for BMF.S03E05.The.Battle.of.Techwood.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,970 --> 00:00:11,846 SE RECOMIENDA DISCRECION DEL ESPECTADOR. 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,264 ESTE EPISODIO CONTIENE ESCENAS RELACIONADAS 3 00:00:13,431 --> 00:00:16,016 CON Y SOBRE COMO LIDIAR CON AGRESION SEXUAL Y SUICIDIO. 4 00:00:20,813 --> 00:00:22,440 No, Meech, yo creo que primero Remi mató a Ty. 5 00:00:22,606 --> 00:00:25,693 ¿Los hijos de puta creen que pueden hacerme como Rodney King? 6 00:00:25,860 --> 00:00:26,944 Vengaremos a Ty cuando sea el momento. 7 00:00:27,111 --> 00:00:29,822 "Previamente en BMF." 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,657 Loco nos contrató porque somos rápidos. 9 00:00:31,782 --> 00:00:33,617 No puedes ponerle precio a esa mierda, Tee. 10 00:00:33,784 --> 00:00:35,786 -¿Les gusta? - Rip, que buena mierda. 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,163 - Fue estupendo, viejo. - -! - Sí! 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,623 Estoy aquí por la protección de mi hijo. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,459 ¿Por qué no me dices qué carajo debo hacer 14 00:00:41,625 --> 00:00:42,209 y comenzamos? 15 00:00:48,174 --> 00:00:49,717 Mamá dijo que la alcaldía tirará 16 00:00:49,884 --> 00:00:52,428 nuestras casas, y nos separará por los olímpicos. 17 00:00:52,595 --> 00:00:53,721 Pequeño Milton, 18 00:00:54,555 --> 00:00:55,514 somos familia. 19 00:00:55,639 --> 00:00:56,849 Nadie va a echarnos de aquí. 20 00:00:57,016 --> 00:00:58,309 ¿A quién le importa la maldita arma? 21 00:00:58,476 --> 00:00:59,143 !Se están escapando...! 22 00:00:59,310 --> 00:01:01,312 Manos en la espalda. 23 00:01:01,479 --> 00:01:03,564 Si te hago una pregunta, ¿me dirías la verdad? 24 00:01:03,731 --> 00:01:06,233 - Por supuesto. -¿Estás durmiendo con mi esposo? 25 00:01:06,358 --> 00:01:07,234 ¿Qué? !No! 26 00:01:07,359 --> 00:01:08,152 Escucha, Meech, 27 00:01:08,319 --> 00:01:09,820 creo que iré contigo a Atlanta. 28 00:01:09,987 --> 00:01:10,946 Okey, acompáñame. 29 00:01:11,071 --> 00:01:13,199 Tú me ayudas a matar a Meech... 30 00:01:13,991 --> 00:01:16,410 - Y yo a que mates a Remi. - -! - Hecho! 31 00:01:17,161 --> 00:01:18,078 "La historia que verán 32 00:01:18,245 --> 00:01:19,246 "se basa ligeramente en la verdad. 33 00:01:19,413 --> 00:01:21,332 "Se usaron nombres, personajes, negocios 34 00:01:21,499 --> 00:01:23,334 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 35 00:01:23,501 --> 00:01:25,294 pero mucho de esto podría haber sucedido." 36 00:01:25,461 --> 00:01:27,755 "Cuando alguien abuse de mí, de mi nombre o de cualquier cosa 37 00:01:27,880 --> 00:01:28,881 "asociada conmigo, serviré de ejemplo 38 00:01:29,048 --> 00:01:31,133 "y trabajaré todo lo necesario 39 00:01:31,300 --> 00:01:33,344 para proteger mi nombre, mi imperio y mi familia." 40 00:01:33,511 --> 00:01:35,095 "Demetrius 'Big Meech' Flenory." 41 00:01:35,721 --> 00:01:37,848 La biblia dice que el mañana no está prometido. 42 00:01:38,015 --> 00:01:40,392 Puedes decir lo mismo si estás en el negocio. 43 00:01:40,559 --> 00:01:44,730 ♪ Like everybody from the hood is up to no good ♪ 44 00:01:44,897 --> 00:01:47,608 ♪ you think all the girls around here are trickin' ♪ 45 00:01:47,775 --> 00:01:49,693 ♪ Up there looking like super chicken ♪ 46 00:01:49,860 --> 00:01:52,571 ♪ at night, I see your light through my bedroom window ♪ 47 00:01:52,738 --> 00:01:53,697 ♪ but I ain't got shit... ♪ 48 00:01:54,281 --> 00:01:56,325 Por eso hice todo siempre a lo grande. 49 00:01:57,535 --> 00:01:58,786 Porque sabía que el enemigo estaba afuera, 50 00:01:58,953 --> 00:02:01,038 esperando poder atacar. 51 00:02:01,163 --> 00:02:03,207 ♪ 'cause every time that the pigs have got me ♪ 52 00:02:03,374 --> 00:02:06,210 ♪ y'all rub it in with the flying nazi ♪ 53 00:02:06,377 --> 00:02:07,545 ♪ Military force... ♪ 54 00:02:07,711 --> 00:02:08,587 Te extrañé. 55 00:02:09,088 --> 00:02:10,464 También extrañé a ese culo. 56 00:02:11,465 --> 00:02:13,717 ♪ so fly like an eagle... ♪ 57 00:02:14,051 --> 00:02:15,010 !Oye, Demetri! 58 00:02:16,178 --> 00:02:18,430 Ten, nena, danos un minuto. 59 00:02:19,306 --> 00:02:21,684 Gracias, papi. vámonos. 60 00:02:25,104 --> 00:02:26,981 Oye, en Detroit, eh, 61 00:02:27,147 --> 00:02:29,733 tú te moviste muy rápido. 62 00:02:30,651 --> 00:02:31,485 Eres de confiar. 63 00:02:31,610 --> 00:02:32,695 Mi hermano... 64 00:02:33,237 --> 00:02:33,821 trabajó conmigo en esto. 65 00:02:33,988 --> 00:02:35,948 Me ayudó bastante, Loco. 66 00:02:36,282 --> 00:02:37,324 Me ayudó a moverlo. 67 00:02:38,075 --> 00:02:39,118 ¿Hermano...? 68 00:02:39,243 --> 00:02:40,077 ♪ Was hotter than july ♪ 69 00:02:40,244 --> 00:02:41,161 ♪ Looked up and didn't see ♪ 70 00:02:41,328 --> 00:02:42,371 ♪ a ribbon in the sky ♪ 71 00:02:43,038 --> 00:02:45,291 ♪ saw a chopper with numbers on the bottom... ♪ 72 00:02:45,416 --> 00:02:46,208 Okey. 73 00:02:46,667 --> 00:02:47,418 ♪ I think we got 'em ♪ 74 00:02:47,585 --> 00:02:48,377 ♪ I hit the gas... ♪ 75 00:02:48,544 --> 00:02:49,920 Gracias. 76 00:02:51,005 --> 00:02:52,965 - Nos vamos. - Loco... 77 00:02:53,132 --> 00:02:54,008 ¿Mm? 78 00:02:55,092 --> 00:02:57,094 Mi hermano y yo tenemos clientes en St. Louis. 79 00:02:57,678 --> 00:03:00,014 Vamos a ir allá a sacar tu mierda a las calles. 80 00:03:01,098 --> 00:03:01,765 !Muy bien! 81 00:03:01,932 --> 00:03:03,851 Muy bien, Demetri. Vámonos ya. 82 00:03:04,018 --> 00:03:05,269 ♪ You know that i'm running... ♪ 83 00:03:05,644 --> 00:03:07,438 - Ya era tiempo. - -! - Sí, carajo! 84 00:03:07,605 --> 00:03:08,939 Ese negro me odiaba. 85 00:03:09,315 --> 00:03:10,274 - ! - Hola, hola! ¿Qué hay? 86 00:03:10,441 --> 00:03:12,109 -¿Qué hay, viejo? -¿Estamos bien? 87 00:03:12,234 --> 00:03:13,319 !Sí, sí! !Sabes que sí! 88 00:03:13,485 --> 00:03:15,279 Viejo, te apoyo de por vida. 89 00:03:15,446 --> 00:03:17,281 Sólo vibra positiva de aquí en adelante. 90 00:03:17,406 --> 00:03:19,950 Eso espero. El es mi hermano, Tee. 91 00:03:20,117 --> 00:03:21,201 !Toda la familia! 92 00:03:21,785 --> 00:03:22,578 ¿Qué hay, viejo? 93 00:03:22,703 --> 00:03:23,746 Bienvenido a Atlanta, 94 00:03:24,121 --> 00:03:25,539 donde está la fiesta. 95 00:03:25,706 --> 00:03:26,916 ¿Es todo lo que has hecho aquí? 96 00:03:27,041 --> 00:03:28,667 ¿Clubes, fiestas y esa mierda? 97 00:03:28,834 --> 00:03:30,961 ♪ Had to pull a strap on a fool ♪ 98 00:03:31,128 --> 00:03:32,588 ♪ Named Louis the third ♪ 99 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 ♪ 'Cause i'm getting chased by the ghetto bird ♪ 100 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 ♪ Just put his hat-- uh, he combed his hair ♪ 101 00:03:37,968 --> 00:03:39,178 ♪ And then put his hat back on. ♪ 102 00:03:39,345 --> 00:03:41,764 ♪ So he's, uh, acting nonchalant up there in that cockpit ♪ 103 00:03:41,889 --> 00:03:45,643 ♪ Going 115 miles an hour with the, uh, police chasing him... ♪ 104 00:03:50,147 --> 00:03:50,481 !Meech! !Meech! 105 00:03:51,565 --> 00:03:53,734 ♪ Officer bird's on his way ♪ 106 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 ♪ And I don't wanna see him ♪ 107 00:03:55,569 --> 00:03:58,364 ♪ Could you please give me the keys to the B.M.... ♪ 108 00:03:58,781 --> 00:03:59,573 Aquí, en Atlanta, 109 00:03:59,698 --> 00:04:02,368 la guerra me encontró y me envolvió. 110 00:04:04,119 --> 00:04:05,204 Dondequiera que íbamos 111 00:04:05,329 --> 00:04:07,498 se convertía en un puto campo de batalla. 112 00:04:07,665 --> 00:04:08,749 ♪ Done shot cyrus ♪ 113 00:04:10,167 --> 00:04:11,251 Toma, viejo. 114 00:04:14,171 --> 00:04:15,255 - Gracias viejo. - Ya sabes. 115 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 !Diablos, Meech! 116 00:04:17,174 --> 00:04:19,593 Sí que sabes ofrecer una puta fiesta de bienvenida. 117 00:04:19,760 --> 00:04:20,511 Ya me conoces. 118 00:04:20,636 --> 00:04:21,887 No juegues conmigo, viejo. 119 00:04:22,012 --> 00:04:24,014 Eso se ganan esas perras de Techwood por matar a Ty 120 00:04:24,181 --> 00:04:26,058 y robar nuestra mierda. 121 00:04:26,183 --> 00:04:28,769 Y ese hijo de puta de trenzas de Remi se lo ganó. 122 00:04:28,936 --> 00:04:31,480 Por supuesto. Sabes que yo estoy contigo, Meech. 123 00:04:31,647 --> 00:04:32,439 - Amor. - Amor. 124 00:04:32,606 --> 00:04:33,941 Escuchen, los veremos con Duffy. 125 00:04:34,108 --> 00:04:34,566 - Claro. - Bien. 126 00:04:34,900 --> 00:04:36,527 Sí, jefe. 127 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 Oye, Meech, ¿qué carajos pasó ahí? 128 00:04:42,533 --> 00:04:43,951 Oye, Tee, no empieces con esa mierda. 129 00:04:44,118 --> 00:04:46,370 No tengo tiempo para eso. 130 00:04:46,787 --> 00:04:48,122 !Carajo, mira! 131 00:04:49,123 --> 00:04:50,249 ¿Ves lo mismo que yo? 132 00:04:51,250 --> 00:04:52,501 !Puta madre! !Es Mack "Attack", el boxeador! 133 00:04:52,668 --> 00:04:56,630 Por supuesto, parece que tiene un Rolls-Royce por allá. 134 00:04:57,047 --> 00:04:57,881 !Diablos! 135 00:04:58,048 --> 00:04:58,882 ♪ Bounce that ass ♪ 136 00:04:59,299 --> 00:05:00,759 ♪ Yeah, bounce that ass all on my stick ♪ 137 00:05:01,301 --> 00:05:03,971 - Luego te veo. - Nos vemos. Cuídate, hermano. 138 00:05:04,138 --> 00:05:05,472 Oye, qué guapo amigo tienes. Debería ser su novia. 139 00:05:05,639 --> 00:05:06,890 Diablos. !Mack "Attack" Hollander! 140 00:05:07,057 --> 00:05:08,934 - -! - Viejo!¿Cómo estás? - Noqueaste a ese hijo de puta 141 00:05:09,101 --> 00:05:10,185 - en Las Vegas. - Sí. 142 00:05:10,352 --> 00:05:11,729 - -! - Es un gusto, viejo! -¿Qué tal, hermano? 143 00:05:11,854 --> 00:05:13,522 - Gané buena plata contigo. -¿En serio? 144 00:05:13,939 --> 00:05:15,065 - Claro. - Te he visto en el club gastando 145 00:05:15,232 --> 00:05:16,442 dinero como atleta profesional. 146 00:05:16,608 --> 00:05:17,526 No sabía de tu gancho derecho. 147 00:05:17,693 --> 00:05:20,612 Oye, nunca había visto una mierda como esta. 148 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 -¿Puedo... puedo ver? - -! - Claro! 149 00:05:22,448 --> 00:05:23,824 - -! - Diablos! Mira esto... 150 00:05:23,991 --> 00:05:24,742 ♪ Bounce that ass ♪ 151 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 ¿Qué más tienes ahí adentro? 152 00:05:26,493 --> 00:05:28,412 !Carajo, los parlantes son una bomba! 153 00:05:28,579 --> 00:05:29,580 Le metí el mejor equipo. Guau. 154 00:05:29,747 --> 00:05:32,416 Suena fuerte, ¿trae bocinas de quince pulgadas? 155 00:05:32,583 --> 00:05:34,001 Tienes que escucharlo. 156 00:05:35,085 --> 00:05:38,255 Si esas te impresionaron, viejo, espera a ver esto. 157 00:05:38,380 --> 00:05:40,382 ♪ All on my stick ♪ 158 00:05:40,549 --> 00:05:42,176 ♪ Make it disappear... ♪ 159 00:05:43,052 --> 00:05:45,095 ¿Qué? !Esto es grandioso! 160 00:05:45,262 --> 00:05:48,140 !Carajo! !No, esta mierda sí que es de otro nivel! 161 00:05:48,265 --> 00:05:49,183 ¿Qué carajos? 162 00:05:49,683 --> 00:05:51,268 Viejo, no sólo son trampas, 163 00:05:51,435 --> 00:05:53,479 son cajas herméticas a prueba de balas. 164 00:05:54,021 --> 00:05:56,815 - Oye, viejo, ¿y quién lo hizo? - Carajo, lo llaman Francois. 165 00:05:56,982 --> 00:05:57,816 Está en Miami. 166 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Arregla autos para ricos y famosos. 167 00:06:03,739 --> 00:06:04,740 ! - Diesel! 168 00:06:20,672 --> 00:06:21,715 Y así... 169 00:06:21,882 --> 00:06:22,883 la guerra continuó. 170 00:06:23,050 --> 00:06:25,844 Otro Detroitino se iba a casa en una bolsa, 171 00:06:25,969 --> 00:06:27,513 y sabía que mi siguiente movida 172 00:06:27,679 --> 00:06:29,807 debía ser de mucha puta estrategia, 173 00:06:29,973 --> 00:06:31,934 porque cualquiera podía seguir. 174 00:06:35,771 --> 00:06:37,481 ♪ I got everything On the line ♪ 175 00:06:37,606 --> 00:06:38,982 ♪ Out here I'm on the grind ♪ 176 00:06:39,149 --> 00:06:40,025 ♪ Trying to get mine ♪ 177 00:06:40,192 --> 00:06:41,902 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 178 00:06:42,027 --> 00:06:43,362 ♪ A nigga move the weight ♪ 179 00:06:43,487 --> 00:06:44,404 ♪ Trying to get the cake ♪ 180 00:06:44,530 --> 00:06:45,656 ♪ I'm in and out of state ♪ 181 00:06:45,823 --> 00:06:47,533 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 182 00:06:47,699 --> 00:06:48,534 ♪ Too many niggas fake ♪ 183 00:06:48,659 --> 00:06:49,827 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 184 00:06:49,993 --> 00:06:50,786 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 185 00:06:50,953 --> 00:06:52,830 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 186 00:06:52,996 --> 00:06:54,206 ♪ I don't go hand to hand ♪ 187 00:06:54,331 --> 00:06:55,499 ♪ It go gram after gram ♪ 188 00:06:55,666 --> 00:06:56,834 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 189 00:06:56,959 --> 00:06:58,377 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 190 00:06:58,544 --> 00:06:59,545 ♪ Too many niggas fake ♪ 191 00:06:59,711 --> 00:07:01,046 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 192 00:07:01,213 --> 00:07:02,464 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 193 00:07:02,589 --> 00:07:03,757 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 194 00:07:03,924 --> 00:07:05,175 ♪ The D's ain't that good ♪ 195 00:07:05,342 --> 00:07:06,510 ♪ These niggas is ratting ♪ 196 00:07:06,677 --> 00:07:07,761 ♪ They tell them What's going on ♪ 197 00:07:07,928 --> 00:07:09,388 ♪ That's how they know What's happening ♪ 198 00:07:09,555 --> 00:07:10,139 ♪ I'm riding With the top down ♪ 199 00:07:10,305 --> 00:07:12,182 ♪ Trunk full of yola ♪ 200 00:07:12,349 --> 00:07:13,392 ♪ Ghetto pharmaceutical ♪ 201 00:07:13,559 --> 00:07:14,893 ♪ I move that Coca-Cola ♪ 202 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 ♪ Thousand grams of pure ♪ 203 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 ♪ Though I fuck With the weirdos ♪ 204 00:07:17,688 --> 00:07:18,605 ♪ They snort away the pain ♪ 205 00:07:18,772 --> 00:07:19,940 ♪ Bang their dope In their vein ♪ 206 00:07:20,107 --> 00:07:21,733 ♪ shorty crying Christmas ain't coming ♪ 207 00:07:21,900 --> 00:07:22,860 ♪ Her pop's locked up ♪ 208 00:07:23,026 --> 00:07:24,027 ♪ When it hurts the worst ♪ 209 00:07:24,194 --> 00:07:25,737 ♪ Your ace find out She knocked up ♪ 210 00:07:25,904 --> 00:07:26,572 ♪ Welfare ain't an option ♪ 211 00:07:26,738 --> 00:07:28,448 ♪ When the Feds Come knocking ♪ 212 00:07:28,615 --> 00:07:29,616 ♪ It's all fucked up So wish me luck ♪ 213 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 ♪ At least You could wish me luck ♪ 214 00:07:31,702 --> 00:07:32,786 ♪ A nigga move the weight ♪ 215 00:07:32,911 --> 00:07:34,246 ♪ Trying to get the cake ♪ 216 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 ♪ I'm in and out of state ♪ 217 00:07:35,539 --> 00:07:36,206 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 218 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 ♪ Too many niggas fake ♪ 219 00:07:38,500 --> 00:07:39,543 ♪ It's hard to tell a snake ♪ 220 00:07:39,710 --> 00:07:40,919 ♪ One more flip And I'm straight ♪ 221 00:07:41,086 --> 00:07:42,379 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 222 00:07:42,546 --> 00:07:43,714 ♪ I don't go hand to hand ♪ 223 00:07:43,881 --> 00:07:45,090 ♪ It go gram after gram ♪ 224 00:07:45,257 --> 00:07:46,133 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 225 00:07:46,300 --> 00:07:47,885 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 226 00:07:48,051 --> 00:07:49,428 ♪ Too many niggas fake ♪ 227 00:07:49,887 --> 00:07:51,722 "BMF." 228 00:07:52,431 --> 00:07:55,017 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 229 00:07:55,142 --> 00:07:57,603 ♪ At least you could Wish me luck ♪ 230 00:07:57,769 --> 00:08:01,190 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 231 00:08:01,356 --> 00:08:02,399 ♪ Wish me luck ♪ 232 00:08:02,566 --> 00:08:06,486 ♪ All you got to do Is wish me luck, yeah ♪ 233 00:08:09,615 --> 00:08:10,824 Bien, escúchenme todos. 234 00:08:10,991 --> 00:08:12,618 Acabo de hablar con la mamá de Diesel. 235 00:08:12,784 --> 00:08:14,161 Es terrible esto, negros. 236 00:08:14,286 --> 00:08:17,289 Apoyaré a su familia y pagaré el costo del funeral. 237 00:08:17,456 --> 00:08:19,333 Viejo, fue ese negro Remi. 238 00:08:20,083 --> 00:08:21,752 Se enojó porque lo golpeamos. 239 00:08:21,919 --> 00:08:23,587 Disparó a todo el puto estacionamiento. 240 00:08:23,754 --> 00:08:24,171 Que se joda ese negro de trenzas, 241 00:08:24,338 --> 00:08:25,964 es un cadáver ambulante. 242 00:08:26,131 --> 00:08:27,799 Yo digo que lo matemos en Techwood. 243 00:08:27,925 --> 00:08:29,092 ¿Techwood? Sí, claro. 244 00:08:29,259 --> 00:08:31,678 No. Remi tiene a niños y abuelas vigilando 245 00:08:31,845 --> 00:08:33,096 en todo ese puto lugar. 246 00:08:33,263 --> 00:08:35,140 Sabes que ellos serían más, ¿cierto? 247 00:08:35,515 --> 00:08:37,434 Viejo, tengo un contacto en Techwood. 248 00:08:37,601 --> 00:08:40,270 - Me ayudará a entrar y salir. - Nuestra gente lo puede hacer. 249 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Lanzaremos un ataque de noche, cuando se ponga el sol. 250 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 Oye, Meech... no es una buena idea. 251 00:08:45,234 --> 00:08:46,318 Aún debemos ir a St. Louis 252 00:08:46,485 --> 00:08:48,028 para vender nuestra mierda allá. 253 00:08:48,195 --> 00:08:49,112 Tee, no voy a mentir, 254 00:08:49,279 --> 00:08:50,656 no hay tiempo para esa mierda ahora. 255 00:08:50,822 --> 00:08:51,490 Cuando un hijo de puta nos ataca, 256 00:08:51,657 --> 00:08:53,825 - debemos ser firmes. - -! - Es verdad! 257 00:08:54,243 --> 00:08:56,328 Es verdad, vayamos por esos hijos de puta. 258 00:08:57,454 --> 00:08:58,080 Bien, no tenemos opción. 259 00:09:09,967 --> 00:09:11,593 Me sorprendió que llamaras. 260 00:09:11,718 --> 00:09:14,012 Hermana Riley, 261 00:09:14,513 --> 00:09:15,889 me da gusto verte. 262 00:09:16,807 --> 00:09:18,642 ¿Sabes? La banda no es la misma 263 00:09:18,809 --> 00:09:21,311 desde que dejaste la iglesia del pastor Swift. 264 00:09:21,436 --> 00:09:24,147 Sí, bueno, encontramos una congregación más cerca... 265 00:09:24,314 --> 00:09:26,483 Uh, escucha, uh, y, ya sabes, 266 00:09:26,650 --> 00:09:30,070 Lucille y yo estamos teniendo algunos desafíos, y... 267 00:09:30,779 --> 00:09:33,865 yo compuse una canción para intentar... 268 00:09:34,283 --> 00:09:35,492 resolverlo. 269 00:09:41,498 --> 00:09:44,751 Charles, es asombrosa. 270 00:09:46,503 --> 00:09:48,130 -¿Eso crees? - Sí. 271 00:09:48,588 --> 00:09:51,174 ¿Crees que podrías reunir a la banda para... 272 00:09:51,341 --> 00:09:52,676 grabar los instrumentales? 273 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 - ! - Por supuesto! 274 00:09:54,177 --> 00:09:55,762 Y podemos hacerlo en una tarde. 275 00:09:56,763 --> 00:09:58,181 Charles, esto es tan tierno. 276 00:09:58,348 --> 00:09:59,599 Derretirá su corazón. 277 00:09:59,766 --> 00:10:02,686 Gracias... desde el fondo de mi corazón. 278 00:10:03,937 --> 00:10:07,441 ¿Sabes qué? Lucille es mi mundo entero 279 00:10:07,607 --> 00:10:09,568 y no puedo imaginar mi vida sin ella. 280 00:10:17,242 --> 00:10:20,203 Bryant, te dejarán salir. 281 00:10:20,954 --> 00:10:21,872 Puedes irte. 282 00:10:22,039 --> 00:10:25,334 Muy bien. ¿Y qué hay de mi auto? 283 00:10:25,917 --> 00:10:26,335 Está en el depósito, 284 00:10:26,835 --> 00:10:29,713 pero hay un auto esperándote afuera. 285 00:10:57,657 --> 00:11:00,118 ¿Sabes? Henri cree que le debes por esto. 286 00:11:00,619 --> 00:11:01,536 Jm. 287 00:11:02,371 --> 00:11:03,330 Mmm. 288 00:11:18,845 --> 00:11:22,933 Ya sabes, Henri está... esperándote. 289 00:11:23,100 --> 00:11:24,184 Jmm. 290 00:11:24,559 --> 00:11:25,769 Oye, yo... 291 00:11:26,603 --> 00:11:27,729 ¿Te importa si fumo? 292 00:11:28,647 --> 00:11:30,273 - Sí, ¿por qué no? - Okey. 293 00:11:30,440 --> 00:11:32,526 ♪ He'll come knocking... ♪ 294 00:11:33,860 --> 00:11:35,153 ♪ If you're standing around ♪ 295 00:11:35,320 --> 00:11:38,198 ♪ Gotta keep moving Keep your feet to the ground ♪ 296 00:11:40,117 --> 00:11:42,786 ♪ So much to see ♪ 297 00:11:43,537 --> 00:11:47,958 ♪ In this big old world For you and me ♪ 298 00:11:48,125 --> 00:11:50,419 ♪ For you and me ♪ 299 00:11:50,585 --> 00:11:54,756 ♪ And I know it may be cold And I'm sad ♪ 300 00:11:54,923 --> 00:11:59,469 ♪ Gotta take the good With the bad ♪ 301 00:11:59,803 --> 00:12:01,888 ♪ But keep movin' ahead ♪ 302 00:12:02,055 --> 00:12:04,224 ♪ Don't go... ♪ 303 00:12:07,561 --> 00:12:08,562 ♪ He'll come knocking ♪ 304 00:12:08,728 --> 00:12:11,481 ♪ He'll come knocking If you're standing around ♪ 305 00:12:11,648 --> 00:12:12,691 - -! - Maldito! 306 00:12:15,026 --> 00:12:18,196 ♪ Don't go looking For trouble ♪ 307 00:12:21,658 --> 00:12:24,661 ♪ He'll come knocking If you're standing around ♪ 308 00:12:25,495 --> 00:12:26,830 !Maldito hijo de puta! !Carajo! 309 00:12:26,997 --> 00:12:29,666 - -! - Muérete ya, desgraciado! 310 00:12:31,209 --> 00:12:32,210 - ! - Carajo! 311 00:12:43,680 --> 00:12:45,265 !Mentiste todo el puto tiempo! 312 00:12:45,432 --> 00:12:47,392 !Dijiste que Atlanta era una fiesta! 313 00:12:47,517 --> 00:12:49,227 ¿Y me encuentro con que estás en una guerra? 314 00:12:49,394 --> 00:12:50,896 Esta mierda empezó antes que yo llegara. 315 00:12:51,062 --> 00:12:52,022 Debo estar con Detroit. 316 00:12:52,189 --> 00:12:54,024 Demetrius, ¿por qué haces esto acerca de ti? 317 00:12:54,191 --> 00:12:55,066 !Si apenas los conoces! 318 00:12:55,233 --> 00:12:56,485 Tee, déjame ayudarte a meter algo 319 00:12:56,651 --> 00:12:59,404 en tu puta y dura cabeza, porque no creo que lo entiendas: 320 00:12:59,571 --> 00:13:01,114 Esta es la gente de Ty. 321 00:13:01,281 --> 00:13:03,450 La palabra más importante en BMF 322 00:13:03,617 --> 00:13:04,284 no son "Negra" ni "Mafia." 323 00:13:04,451 --> 00:13:06,036 Es "Familia." 324 00:13:06,203 --> 00:13:07,746 Y no abandonamos a la familia por nada 325 00:13:07,913 --> 00:13:10,290 - ni por nadie. - Meech, !matar a Remi 326 00:13:10,415 --> 00:13:13,126 en su propio territorio es la mierda más estúpida! 327 00:13:13,293 --> 00:13:14,920 Te diré algo que aprendí en mi clase 328 00:13:15,086 --> 00:13:15,837 - de historia-- - Viejo, !No tengo tiempo 329 00:13:15,962 --> 00:13:17,214 para oír tu aburrida lección 330 00:13:17,339 --> 00:13:18,215 - sobre la puta historia! - -! - Escúchame! !Escúchame! 331 00:13:18,381 --> 00:13:19,591 !Por favor, Meech, escúchame! 332 00:13:19,758 --> 00:13:22,219 La razón por la que el ejército estadounidense 333 00:13:22,385 --> 00:13:23,386 no pudo vencer al Vietcong 334 00:13:23,553 --> 00:13:27,015 fue porque ellos tenían la ventaja de estar en casa, 335 00:13:27,474 --> 00:13:29,935 lo que justamente tiene Remi ahora. 336 00:13:30,060 --> 00:13:32,562 Los hijos de puta jamás esperarán 337 00:13:32,729 --> 00:13:34,231 que nosotros los busquemos allá. 338 00:13:34,773 --> 00:13:36,858 Los negros son complacientes en su barrio, Tee. 339 00:13:37,817 --> 00:13:41,446 Buscamos su debilidad, y matamos a los hijos de puta. 340 00:13:55,460 --> 00:13:57,212 Muy bien, eso es. Muy bien. 341 00:13:57,671 --> 00:13:59,089 ¿Ves esa esquina de allá? 342 00:13:59,464 --> 00:14:00,757 Es un punto ciego. 343 00:14:01,800 --> 00:14:04,386 La gente del ayuntamiento no ha cambiado ese alumbrado, 344 00:14:05,011 --> 00:14:08,014 y en la puta noche se queda obscuro. 345 00:14:09,015 --> 00:14:10,934 Cuando lo hagamos será rápido. 346 00:14:11,351 --> 00:14:13,228 Ese punto ciego no se mantendrá ciego 347 00:14:13,395 --> 00:14:14,271 cuando empiece el tiroteo. 348 00:14:14,980 --> 00:14:17,899 El punto ciego no será ciego si ponemos ojos extra sobre él. 349 00:14:18,066 --> 00:14:20,360 Mierda, nadie necesita un ojo extra más que tú. 350 00:14:20,527 --> 00:14:22,237 Ja-ja. !Qué gracioso, negro! 351 00:14:22,362 --> 00:14:26,533 Oigan, Remi y Claude están en segundo piso. 352 00:14:26,908 --> 00:14:28,868 Llegan del club nudista como a las cuatro 353 00:14:29,035 --> 00:14:31,997 o cinco de la mañana. Estarán muy ebrios también. 354 00:14:32,122 --> 00:14:33,415 Jamás nos vendrán venir. 355 00:14:33,915 --> 00:14:36,501 Okey, me gusta. Entramos y salimos. 356 00:14:36,668 --> 00:14:37,627 Tú me entiendes. 357 00:14:41,965 --> 00:14:45,051 Oye, ¿le sacaste algo a Lenny? Tengo mucho. 358 00:14:45,218 --> 00:14:47,804 Resulta que Lenny ya tiene tres strikes, 359 00:14:47,971 --> 00:14:49,806 y cantó como un ave. 360 00:14:49,973 --> 00:14:52,809 Dijo que compró la ambulancia para un tal Tuan, 361 00:14:52,976 --> 00:14:54,644 que trabaja para un tipo llamado Henry. 362 00:14:54,811 --> 00:14:55,895 ¿Quién carajo es Henry? 363 00:14:56,605 --> 00:14:58,440 Seguro el que conducía la ambulancia sabrá. 364 00:15:05,322 --> 00:15:08,950 ¿Conductor de la ambulancia? ¿Henry? 365 00:15:11,828 --> 00:15:12,871 ¿Estás bien? 366 00:15:14,664 --> 00:15:16,666 Uh, sí, estoy, eh... 367 00:15:17,792 --> 00:15:19,836 no hay suficiente aquí para llevárselo a Garr, 368 00:15:20,003 --> 00:15:20,920 así que... 369 00:15:21,087 --> 00:15:22,380 Debemos seguir presionando. 370 00:15:22,505 --> 00:15:24,841 Sin descanso hasta resolver el caso. 371 00:15:28,678 --> 00:15:30,180 ♪ The speakers be banging ♪ 372 00:15:30,347 --> 00:15:31,556 ♪ Highs, mids, and lows ♪ 373 00:15:31,723 --> 00:15:33,808 ♪ Make you wanna start Getting busy on the floor ♪ 374 00:15:33,975 --> 00:15:35,769 ♪ All the fly girls Screaming, "Ah" ♪ 375 00:15:36,519 --> 00:15:38,605 ♪ The DJ's rocking And shocking the house ♪ 376 00:15:39,147 --> 00:15:40,857 ♪ Everything he's spinning Is moving the crowd ♪ 377 00:15:41,024 --> 00:15:43,735 ♪ Listen up for yourself This is how we make it bump ♪ 378 00:15:43,902 --> 00:15:46,446 ♪ Bump, bump, bump, bump, bump Bump, bump, bump, bump, bump ♪ 379 00:15:46,613 --> 00:15:48,156 ♪ Bump, bump, bump Bump, bump ♪ 380 00:15:48,323 --> 00:15:49,449 ♪ Make it bump, baby ♪ 381 00:15:50,075 --> 00:15:52,035 ♪ Bump, bump, bump, bump, bump Bump, bump, bump, bump, bump ♪ 382 00:15:52,202 --> 00:15:53,536 ♪ You know we gotta Make it bump... ♪ 383 00:15:53,703 --> 00:15:55,205 ¿Qué carajos pasó con Bryant? 384 00:15:55,372 --> 00:15:56,539 ♪ Bump, bump, bump Bump, bump ♪ 385 00:15:56,706 --> 00:15:58,083 ♪ Yeah, you gotta make it... ♪ 386 00:15:58,249 --> 00:15:59,250 Escapó. 387 00:16:01,878 --> 00:16:03,254 !Mierda! 388 00:16:04,547 --> 00:16:06,841 ¿Sabes lo cansada que estoy de estar perdiendo? 389 00:16:07,008 --> 00:16:08,635 Ya es malo que el hijo de puta de Terry me insultara 390 00:16:08,802 --> 00:16:10,679 y atacara mi ambulancia, 391 00:16:10,845 --> 00:16:13,390 y ahora ese policía acabado jode mis negocios. 392 00:16:13,556 --> 00:16:16,142 No es un policía acabado, es salvaje. 393 00:16:16,267 --> 00:16:17,310 !A la mierda eso, encontraremos a Bryant! 394 00:16:17,477 --> 00:16:20,230 !Ese hijo de puta no escapará por lo que pasó con Tuan! 395 00:16:20,397 --> 00:16:23,149 Sí... es verdad. 396 00:16:24,275 --> 00:16:26,403 Pero si no puedes vencer a ese viejo de culo aguado, 397 00:16:26,569 --> 00:16:28,321 quizá necesito ver qué tienes tú. 398 00:16:30,240 --> 00:16:34,202 ¿Qué? N-no pelearé con una chica... 399 00:16:45,255 --> 00:16:46,172 !Haz algo! 400 00:16:47,632 --> 00:16:48,299 !Lanza golpes! 401 00:16:49,092 --> 00:16:53,304 Mmm. Ah, ¿qué sucede? 402 00:16:53,972 --> 00:16:56,307 ¿Crees que por estar herido no es una pelea justa? 403 00:17:10,280 --> 00:17:10,655 Veamos ahora. 404 00:17:11,156 --> 00:17:13,491 !Ya no hay excusas, puto! 405 00:17:18,747 --> 00:17:20,623 !Púdrete, perra! 406 00:17:29,674 --> 00:17:32,761 !No quiero golpearte! 407 00:17:42,854 --> 00:17:43,897 ¿Quién es la perra ahora? 408 00:17:51,404 --> 00:17:53,907 Retira la protección al hijo de Bryant, 409 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 y encuentra a maldito calvo... 410 00:17:56,326 --> 00:17:58,620 para terminar este puto trabajo yo misma. 411 00:18:02,373 --> 00:18:03,541 Ya oyeron, vamos. 412 00:18:03,708 --> 00:18:05,460 ♪ Give it up, make it pop ♪ 413 00:18:05,960 --> 00:18:06,878 ♪ Make it clap from the back Don't break it ♪ 414 00:18:07,045 --> 00:18:09,380 ♪ Give it up, make it pop ♪ 415 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 ♪ Make it clap from the back Let's go ♪ 416 00:18:16,304 --> 00:18:16,638 !Meech! 417 00:18:17,305 --> 00:18:20,183 Trabajé en esta canción todo el día. 418 00:18:21,226 --> 00:18:22,519 Dime qué piensas. 419 00:18:23,186 --> 00:18:24,187 Claro. 420 00:18:24,354 --> 00:18:25,355 Oye, escucha, 421 00:18:25,897 --> 00:18:27,607 si algo llegara a pasarme, lánzala. 422 00:18:27,732 --> 00:18:29,025 Que suene en las calles, ¿sí? 423 00:18:30,109 --> 00:18:30,944 !Al carajo! 424 00:18:31,361 --> 00:18:33,196 Tú vas a hacerlo porque ya dejaste las calles. 425 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 Por favor, Meech. Siempre he estado con ustedes. 426 00:18:36,199 --> 00:18:38,117 Escucha, Rip, me importa un carajo. 427 00:18:38,243 --> 00:18:40,870 Aún puedes ayudar sin estar en las calles, viejo. 428 00:18:41,371 --> 00:18:43,122 Vi a mi papá joder sus sueños musicales. 429 00:18:43,289 --> 00:18:45,834 No dejaré que pase contigo, ¿entiendes? 430 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 No puedo. 431 00:18:46,960 --> 00:18:47,627 Entiendo. 432 00:18:47,794 --> 00:18:49,337 Mete esa mierda y sube el volumen. 433 00:18:49,504 --> 00:18:50,755 - Deja de jugar. - Claro. 434 00:18:52,924 --> 00:18:56,094 ♪ Too many hos In here that got a fatty ♪ 435 00:18:56,261 --> 00:18:58,429 ♪ Turn around And let me slap it, girl ♪ 436 00:18:58,596 --> 00:19:00,181 ♪ I can be your daddy ♪ 437 00:19:00,348 --> 00:19:02,433 ♪ It's too many hos Too many hos... ♪ 438 00:19:02,934 --> 00:19:05,478 Oye, Meech, fuimos al campo de tiro 439 00:19:05,645 --> 00:19:06,938 y Tee no dispara tan mal. 440 00:19:07,105 --> 00:19:08,231 Es bueno con las armas. 441 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 ¿Ah, sí? El pequeño negro no se orinará 442 00:19:10,567 --> 00:19:11,734 encima en los proyectos. 443 00:19:11,901 --> 00:19:12,777 Sí, lo que digas. 444 00:19:12,944 --> 00:19:14,195 Te molestaba que cuando éramos niños 445 00:19:14,320 --> 00:19:15,780 te mojaba la entrepierna y parecía que te habías orinado. 446 00:19:15,947 --> 00:19:17,657 Ah, sí? 447 00:19:17,824 --> 00:19:19,993 Sí. - -! - Oye! ¿Qué te pasa? 448 00:19:20,159 --> 00:19:21,578 No tires la comida. 449 00:19:22,829 --> 00:19:25,415 Oye, ¿dónde está... dónde está Stacks? 450 00:19:25,582 --> 00:19:27,083 Se suponía que iría al campo de tiro. 451 00:19:27,250 --> 00:19:29,210 No lo sé, viejo. ¿Qué carajos te importa eso? 452 00:19:29,627 --> 00:19:32,922 Estaba hablando con Duffy, y empieza a sonar 453 00:19:33,089 --> 00:19:34,048 como el nuevo B-Mickie. 454 00:19:34,215 --> 00:19:35,800 Tuvieron una pelea, ¿y de pronto lo recibes? 455 00:19:36,301 --> 00:19:38,845 La familia merece el perdón, Tee. 456 00:19:39,012 --> 00:19:39,929 ¿Está bien? 457 00:19:40,096 --> 00:19:41,931 Yo estoy diez pasos adelante de ti, 458 00:19:42,098 --> 00:19:43,349 tengo todo resuelto. 459 00:19:43,766 --> 00:19:45,059 Eres el pequeño, ¿lo olvidas? 460 00:19:45,560 --> 00:19:47,979 Soy tu hermano mayor. Escúchame. 461 00:19:54,569 --> 00:19:55,528 Quiero agradecerte 462 00:19:55,695 --> 00:19:57,572 por darte tiempo para verme, Lucille. 463 00:19:57,739 --> 00:20:00,575 Ay, lamento no haber podido reunirnos antes. 464 00:20:00,742 --> 00:20:02,619 El Wendy's me absorbe demasiado. 465 00:20:02,785 --> 00:20:04,787 Bueno, tengo una pregunta que hacerte. 466 00:20:04,954 --> 00:20:05,872 ¿Mm? 467 00:20:06,205 --> 00:20:08,875 ¿Considerarías asumir el cargo 468 00:20:09,042 --> 00:20:10,501 como mi pastora asistente, 469 00:20:10,668 --> 00:20:13,880 - aún si sólo fuera medio tiempo? -¿En serio? 470 00:20:14,047 --> 00:20:16,132 Bueno, ahora somos una iglesia pequeña, 471 00:20:16,257 --> 00:20:19,802 así que no puedo pagarte para que dejes Wendy's, pero... 472 00:20:20,178 --> 00:20:22,055 tal vez un día podamos pagarte... 473 00:20:22,472 --> 00:20:23,556 un puesto de tiempo completo. 474 00:20:23,723 --> 00:20:26,851 Por favor, sabes que ni siquiera estoy calificada. 475 00:20:27,560 --> 00:20:29,520 Te pusiste a servir a nuestra iglesia 476 00:20:29,687 --> 00:20:31,940 sin que yo tuviera que pedírtelo; 477 00:20:32,231 --> 00:20:33,983 eres voluntaria en la clínica 478 00:20:34,150 --> 00:20:38,821 y fuiste quien aseguró el mayor donativo que hayamos tenido. 479 00:20:38,988 --> 00:20:42,200 Eres una líder nata y una guerrera de la oración, 480 00:20:42,617 --> 00:20:45,203 una esposa amorosa, una madre dadivosa, 481 00:20:45,328 --> 00:20:47,205 y una luz para quienes te rodean. 482 00:20:47,330 --> 00:20:51,042 No se me ocurre a nadie mejor para el trabajo que tú. 483 00:20:51,209 --> 00:20:51,834 Ay, cielos. Por dios. 484 00:20:52,001 --> 00:20:53,920 Escucha, es algo... 485 00:20:54,087 --> 00:20:56,881 muy generoso que tú pienses en mí, digo... 486 00:20:57,966 --> 00:21:00,259 ¿Mm, puedo... podría meditarlo? 487 00:21:00,385 --> 00:21:02,220 Nunca esperaría menos de ti. 488 00:21:02,595 --> 00:21:03,346 Yo... 489 00:21:03,513 --> 00:21:04,764 ...no puedo creerlo... 490 00:21:06,849 --> 00:21:07,767 ¿Tienes los ojos cerrado? 491 00:21:07,934 --> 00:21:08,935 Sí, están cerrados. 492 00:21:09,102 --> 00:21:11,396 Eso, así. !Espera! 493 00:21:11,562 --> 00:21:12,897 !No mires! 494 00:21:13,481 --> 00:21:14,524 Ya, ábrelos. 495 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 El dueño nos dejó usar el lugar por un par de horas. 496 00:21:21,364 --> 00:21:22,782 Sólo somos nosotros hoy. 497 00:21:25,660 --> 00:21:27,954 !Maldición, Angel! Ninguna chica había hecho 498 00:21:28,121 --> 00:21:30,832 una mierda como esta por mí en toda mi vida. 499 00:21:31,457 --> 00:21:33,334 Ahora que Greeny salió de mi vida... 500 00:21:34,377 --> 00:21:36,129 en verdad quería agradecerte. 501 00:21:42,927 --> 00:21:44,846 Espera aquí. 502 00:21:45,596 --> 00:21:47,557 -¿A dónde vas? - -! - Espera! 503 00:22:00,653 --> 00:22:03,239 ♪ Ah, baby ♪ 504 00:22:04,073 --> 00:22:07,577 ♪ Ooh, ooh ♪ 505 00:22:07,744 --> 00:22:08,953 Mmm. 506 00:22:09,120 --> 00:22:13,124 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ 507 00:22:13,291 --> 00:22:15,877 ♪ Hey, mm-hmm ♪ 508 00:22:16,044 --> 00:22:17,128 Mierda. 509 00:22:20,006 --> 00:22:21,382 Diablos, nena... 510 00:22:21,507 --> 00:22:24,135 ♪ Listen, I'm so ♪ 511 00:22:24,969 --> 00:22:27,221 ♪ Wrapped up in your love ♪ 512 00:22:27,805 --> 00:22:30,099 ♪ Every time we touch ♪ 513 00:22:30,516 --> 00:22:32,894 ♪ I can't get enough ♪ 514 00:22:33,019 --> 00:22:35,980 ♪ You've got me ♪ 515 00:22:36,647 --> 00:22:38,983 ♪ So emotional ♪ 516 00:22:39,442 --> 00:22:41,444 ♪ I had to let you know ♪ 517 00:22:41,861 --> 00:22:45,448 ♪ Just how you make me feel ♪ 518 00:22:45,615 --> 00:22:48,201 ♪ You bring me joy ♪ 519 00:22:48,743 --> 00:22:50,787 ♪ Yes, you do ♪ 520 00:22:50,953 --> 00:22:55,374 ♪ I had to let you know ♪ 521 00:22:55,958 --> 00:22:57,502 ♪ That, baby ♪ 522 00:22:57,668 --> 00:23:00,797 ♪ I think I'm falling For you ♪ 523 00:23:01,172 --> 00:23:06,886 ♪ The way I feel It must be true ♪ 524 00:23:07,053 --> 00:23:12,391 ♪ And, baby Don't let this end ♪ 525 00:23:12,558 --> 00:23:14,811 ♪ You got my heart ♪ 526 00:23:14,977 --> 00:23:19,482 ♪ In the palm of your hands ♪ 527 00:23:19,649 --> 00:23:23,111 ♪ Ah, baby ♪ 528 00:23:23,277 --> 00:23:26,614 ♪ Ooh, ooh... ♪ 529 00:23:29,117 --> 00:23:31,452 Estoy preocupada por esta mierda de Remi. 530 00:23:33,412 --> 00:23:34,705 No temas... 531 00:23:35,123 --> 00:23:36,499 ...estaré bien. 532 00:23:38,000 --> 00:23:39,877 Tengo mucho miedo de perderte. 533 00:24:36,225 --> 00:24:37,393 Okey... 534 00:24:38,811 --> 00:24:40,813 !Empaca tu mierda, Lucille! !Tenemos que sacarte de aquí! 535 00:24:40,938 --> 00:24:43,733 - Estelle, ¿qué está sucediendo? - No, espera. 536 00:24:43,858 --> 00:24:45,484 !Charles debe irse! ¿Cuál es su cuarto? 537 00:24:45,651 --> 00:24:47,862 - -! - Yo misma empacaré sus cosas! - Estelle. 538 00:24:47,987 --> 00:24:48,779 !Estelle! 539 00:24:48,946 --> 00:24:51,449 Cálmate y dime qué está sucediendo. 540 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 Ayer vi a Charles desayunando con otra mujer. 541 00:24:59,749 --> 00:25:00,875 Se tomaron de la mano. 542 00:25:01,792 --> 00:25:04,962 Lo último que quiero es abrirte viejas heridas y alterarte, 543 00:25:05,421 --> 00:25:06,839 pero mereces saberlo. 544 00:25:08,758 --> 00:25:11,052 Infiel una vez, infiel para siempre. 545 00:25:14,013 --> 00:25:15,264 Debí suponer eso. 546 00:25:15,431 --> 00:25:18,643 Ahora puedes divorciarte de él, y aceptar al buen doctor, 547 00:25:18,809 --> 00:25:20,269 con la consciencia tranquila. 548 00:25:21,187 --> 00:25:22,772 ¿Dónde están sus mierdas? 549 00:25:23,522 --> 00:25:24,482 Iré por ellas. 550 00:25:34,450 --> 00:25:35,284 Lucille... 551 00:25:35,409 --> 00:25:37,745 Estelle me habló de tu cita del desayuno. 552 00:25:38,329 --> 00:25:39,288 !Oye, oye! !Espera, espera! 553 00:25:39,455 --> 00:25:40,289 ¿Cómo te atreves? 554 00:25:40,456 --> 00:25:43,376 ¿Cómo te atreves a avergonzarme así de nuevo? 555 00:25:43,542 --> 00:25:44,794 - -! - Y en público! - -! - Espera, Lucille! 556 00:25:44,961 --> 00:25:46,837 !Mientras yo me siento a hablar con la Pastora Fleming, 557 00:25:47,004 --> 00:25:49,632 tú estás en la calle metiéndote con cualquier cosa que se mueva! 558 00:25:49,799 --> 00:25:50,675 !Espera, Lucille! 559 00:25:51,133 --> 00:25:52,760 N-no es lo que crees, estaba con la Hermana Riley. 560 00:25:52,885 --> 00:25:56,180 ¿La Hermana Riley? !Toma tus mierdas y lárgate! 561 00:25:56,347 --> 00:25:57,348 - -! - Lárgate! - -! - No, no! !No, no! 562 00:25:57,515 --> 00:25:58,683 !Estaba ayudándome con esto! 563 00:25:58,975 --> 00:25:59,976 - Escucha, no, no-- - Sabía que ella-- 564 00:26:00,142 --> 00:26:01,102 Mira, escucha, te escribí una canción. 565 00:26:01,269 --> 00:26:02,728 !Claro, me escribiste una canción! 566 00:26:02,895 --> 00:26:04,230 !Escribías una canción con la Hermana Riley! 567 00:26:04,397 --> 00:26:05,815 Le pedí que reuniera a la banda de la iglesia. 568 00:26:05,982 --> 00:26:07,024 - -! - Okey! - Escucha. 569 00:26:09,568 --> 00:26:10,361 Escucha. 570 00:26:10,528 --> 00:26:12,655 !No jugaré esto contigo, Charles! 571 00:26:15,491 --> 00:26:17,326 Sólo escucha... 572 00:26:21,831 --> 00:26:22,873 Escucha... 573 00:26:29,005 --> 00:26:31,507 ♪ We didn't see it coming ♪ 574 00:26:31,674 --> 00:26:34,844 ♪ Time just moves so fast ♪ 575 00:26:35,386 --> 00:26:38,097 ♪ And now we're slipping ♪ 576 00:26:40,224 --> 00:26:42,518 ♪ We didn't feel it coming ♪ 577 00:26:42,935 --> 00:26:46,105 ♪ Time just moves so fast ♪ 578 00:26:46,564 --> 00:26:49,525 ♪ And now we're slipping ♪ 579 00:26:50,651 --> 00:26:52,987 ♪ I ain't never been The best man ♪ 580 00:26:53,529 --> 00:26:56,115 ♪ Seems like everything's Been going wrong ♪ 581 00:26:56,282 --> 00:26:58,826 ♪ You're a hell of a woman Baby ♪ 582 00:26:58,993 --> 00:27:02,538 ♪ No matter how hard We falling down ♪ 583 00:27:02,705 --> 00:27:05,124 ♪ We didn't see it coming ♪ 584 00:27:05,291 --> 00:27:08,377 ♪ Time just moves so fast ♪ 585 00:27:09,045 --> 00:27:10,921 ♪ And now we're slipping ♪ 586 00:27:12,173 --> 00:27:15,926 ♪ I can't get past All those good days, baby ♪ 587 00:27:18,554 --> 00:27:21,891 ♪ Nothing else mattered Like we did, baby ♪ 588 00:27:24,268 --> 00:27:29,273 ♪ We can still get back To us dreaming, baby ♪ 589 00:27:37,114 --> 00:27:40,326 Yo sé que Reece volvió y hay algo entre ustedes dos. 590 00:27:43,788 --> 00:27:45,414 Pero seguiré luchando por ti. 591 00:27:46,415 --> 00:27:48,459 Escucha, estás atrapado en el pasado, 592 00:27:48,626 --> 00:27:49,752 y yo... 593 00:27:49,919 --> 00:27:51,754 sólo quiero avanzar hacia el futuro. 594 00:27:51,921 --> 00:27:52,922 Pero, ¿quién dice que el pasado 595 00:27:53,089 --> 00:27:55,341 y el futuro no pueden verse iguales? 596 00:27:59,470 --> 00:28:00,930 Porque, desde donde estoy, 597 00:28:02,098 --> 00:28:03,474 aún te veo en ambos. 598 00:28:44,640 --> 00:28:46,684 Oye, bebé, me voy a trabajar. 599 00:28:48,644 --> 00:28:49,979 ¿Qué es todo esto? 600 00:28:51,105 --> 00:28:53,190 Es mi visión del futuro, justo esto. 601 00:28:55,067 --> 00:28:56,902 Diablos. Eres ambicioso. 602 00:28:57,570 --> 00:28:58,863 Sí, escucha, crecimos con nada 603 00:28:58,988 --> 00:29:00,614 y nunca volveré a esa vida. 604 00:29:01,657 --> 00:29:03,325 Es mi sueño que todos puedan brillar 605 00:29:03,492 --> 00:29:04,702 como dinero nuevo. 606 00:29:04,827 --> 00:29:05,661 Okey. Hola. 607 00:29:05,828 --> 00:29:07,705 ¿Cómo estás, tee? !Meech! 608 00:29:08,080 --> 00:29:08,914 Hice lo que pediste, 609 00:29:09,081 --> 00:29:10,207 y tenías razón sobre Stacks, 610 00:29:10,374 --> 00:29:11,500 !Está engañándonos! 611 00:29:11,667 --> 00:29:12,835 !Puta madre, lo sabía! 612 00:29:13,002 --> 00:29:14,545 ¿Vigilabas a Stacks todo este tiempo? 613 00:29:14,712 --> 00:29:16,797 Los OG dicen que los Killas dispararon 614 00:29:16,922 --> 00:29:19,175 y mataron a Diesel. No Remi. 615 00:29:20,259 --> 00:29:22,261 Viejo, iba a llevarnos directo a una emboscada. 616 00:29:22,428 --> 00:29:23,179 ¿Qué haremos ahora? 617 00:29:27,600 --> 00:29:29,018 Stacks y los Killas... 618 00:29:29,518 --> 00:29:31,979 creen que todavía planeamos atacar Techwood, Tee. 619 00:29:33,397 --> 00:29:35,816 pondremos esta mierda a nuestro favor. 620 00:29:36,233 --> 00:29:37,067 Angel, 621 00:29:37,943 --> 00:29:40,196 ¿te llevas bien con las chicas que bailan para Remi en el club? 622 00:29:40,571 --> 00:29:42,239 Sí, estamos cerca de todos, 623 00:29:42,364 --> 00:29:43,699 - y de su dinero. - Okey, bien, 624 00:29:43,866 --> 00:29:45,451 quiero que le des un mensaje de mi parte. 625 00:29:45,618 --> 00:29:47,036 -¿Puedes hacerlo? - Sí, claro. 626 00:29:52,875 --> 00:29:54,084 !Ese puto negro, Stacks! 627 00:29:54,627 --> 00:29:56,587 !Desde que mataron a Ty se cree un agente libre! 628 00:29:57,671 --> 00:29:59,715 Por ahora, Stacks no es nuestro objetivo principal. 629 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Sobrevivir lo es. 630 00:30:01,091 --> 00:30:02,801 Los Killas van a exterminarnos. 631 00:30:03,719 --> 00:30:05,429 Haré un acuerdo temporal 632 00:30:05,888 --> 00:30:07,056 con Remi... ¿Qué? 633 00:30:07,223 --> 00:30:09,308 ...por el bien mayor de nuestra organización. 634 00:30:11,185 --> 00:30:13,062 Iré a Techwood esta tarde. 635 00:30:13,771 --> 00:30:14,939 ¿A la luz del día? 636 00:30:24,240 --> 00:30:25,658 Mierda, cuenta contigo, Meech. 637 00:30:30,287 --> 00:30:31,038 También iré, 638 00:30:31,497 --> 00:30:33,290 y no aceptaré un "no" como respuesta. 639 00:30:36,293 --> 00:30:37,419 Viejo, iremos también. 640 00:30:37,920 --> 00:30:39,088 Hasta la muerte. 641 00:30:41,298 --> 00:30:43,342 Fuerza en números. 642 00:30:45,469 --> 00:30:47,346 Y cuando hayamos vencido a los Killas, 643 00:30:47,721 --> 00:30:49,598 Terminaremos lo que Remi empezó. 644 00:30:49,765 --> 00:30:51,809 Y Ty al fin descansará en paz. 645 00:30:55,854 --> 00:30:57,314 Ah. Oye, 646 00:30:57,481 --> 00:31:00,192 no me dijiste que tu papá se lanzó para la reelección. 647 00:31:04,321 --> 00:31:06,865 Sí, es por eso que no estoy atendiendo sus llamadas. 648 00:31:07,366 --> 00:31:08,659 Vaya, ¿y eso por qué? 649 00:31:08,826 --> 00:31:10,536 Cuando estuve en rehabilitación... 650 00:31:10,911 --> 00:31:12,162 mi padre nunca me visitó, 651 00:31:12,663 --> 00:31:15,040 porque le daba miedo que alguien lo viera, 652 00:31:15,457 --> 00:31:17,293 y le afectara políticamente. 653 00:31:17,710 --> 00:31:19,461 En su lugar, se llevó a mis hermanos 654 00:31:19,628 --> 00:31:21,630 a su gira de campaña mientras... 655 00:31:22,298 --> 00:31:25,718 me mantenían oculta como si fuera un sucio secreto. 656 00:31:26,510 --> 00:31:29,680 Ahora que soy detective que está limpiando las calles, 657 00:31:29,847 --> 00:31:31,849 quiere presumirme como parte de su... 658 00:31:32,016 --> 00:31:34,893 campaña "sé duro contra las drogas". 659 00:31:35,185 --> 00:31:36,145 Lo siento. 660 00:31:36,562 --> 00:31:38,314 Son esos imbéciles como mi padre, 661 00:31:38,480 --> 00:31:41,984 que mienten y usan a la gente, quienes deberían sentirlo. 662 00:31:44,778 --> 00:31:45,487 "¿Conductor de la ambulancia?" 663 00:31:45,654 --> 00:31:47,156 "¿Henry?" 664 00:31:49,617 --> 00:31:53,829 Um. Oye, eh... 665 00:31:54,788 --> 00:31:57,833 Debo decirte algo, pero no aquí. 666 00:31:58,000 --> 00:31:59,126 No en esta cloaca. 667 00:32:40,959 --> 00:32:42,795 Oye, Stacks, no vas a creer esto. 668 00:32:42,961 --> 00:32:44,129 Meech y su gente vinieron. 669 00:32:45,297 --> 00:32:46,215 !Sí, estoy segura! 670 00:32:46,382 --> 00:32:47,091 !Estoy viéndolos ahora! 671 00:32:47,257 --> 00:32:48,801 La mierda está por desatarse. 672 00:33:04,733 --> 00:33:05,859 Kevin... 673 00:33:06,527 --> 00:33:07,569 Oye... 674 00:33:09,029 --> 00:33:10,364 ¿Qué te pasó en la cara? 675 00:33:15,994 --> 00:33:17,037 Hijo... 676 00:33:18,288 --> 00:33:19,456 ¿Quién te hizo esto? 677 00:33:23,419 --> 00:33:24,628 La gente que se... 678 00:33:25,379 --> 00:33:27,631 suponía que iba protegerme... 679 00:33:28,257 --> 00:33:29,883 está lastimándome ahora y... 680 00:33:30,926 --> 00:33:31,844 yo... 681 00:33:32,636 --> 00:33:34,513 yo no sé qué fue lo que hice mal. 682 00:33:37,975 --> 00:33:39,184 No puede ser. 683 00:33:42,354 --> 00:33:43,605 Hay algo más. 684 00:33:45,941 --> 00:33:46,984 Um... 685 00:33:49,987 --> 00:33:51,447 Ayer, por la noche... 686 00:33:54,616 --> 00:33:55,743 ellos... 687 00:33:56,910 --> 00:33:58,370 esperaron a que yo... 688 00:33:59,163 --> 00:34:00,497 fuera a dormir y... 689 00:34:04,918 --> 00:34:05,669 Yo no... 690 00:34:05,836 --> 00:34:07,087 puede defenderme. 691 00:34:09,506 --> 00:34:10,507 Me sujetaron. 692 00:34:13,302 --> 00:34:14,344 Uno de ellos... 693 00:34:14,970 --> 00:34:16,847 me bajó el pantalón y... 694 00:34:17,514 --> 00:34:18,640 y... 695 00:34:27,733 --> 00:34:29,401 Necesito que resistas. 696 00:34:32,321 --> 00:34:34,239 Prometo que te sacaré de aquí. 697 00:34:38,869 --> 00:34:40,037 Te lo prometo. 698 00:34:42,748 --> 00:34:43,499 Déjame entenderlo, 699 00:34:43,665 --> 00:34:45,083 ¿tu compañero anterior, Bryant, 700 00:34:45,250 --> 00:34:47,503 es quien conducía la ambulancia para Henry? 701 00:34:47,669 --> 00:34:48,545 Sí. 702 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 El volvió para revisarme 703 00:34:50,839 --> 00:34:52,049 luego de que me dispararon. 704 00:34:52,216 --> 00:34:54,092 Puta madre. 705 00:34:54,259 --> 00:34:56,345 Debemos aprovechar a Bryant de algún modo 706 00:34:56,512 --> 00:35:00,432 para que nos lleve a quienquiera que sea ese puto Henry, 707 00:35:00,599 --> 00:35:02,726 para sacar a esa gente de las calles. 708 00:35:03,352 --> 00:35:04,144 A menos... 709 00:35:04,728 --> 00:35:07,898 que decidas denunciarme con Garr y acabar con mi carrera. 710 00:35:08,357 --> 00:35:09,066 No voy a hacer eso, 711 00:35:09,233 --> 00:35:10,901 pero sí pienso arrestar a Bryant. 712 00:35:11,318 --> 00:35:15,322 Luego de eso, no vuelvas ocultar nada. 713 00:35:15,906 --> 00:35:17,741 Empiezo a sentir que tengo una familia. 714 00:35:17,908 --> 00:35:18,700 Lo prometo. En adelante... 715 00:35:18,867 --> 00:35:20,994 total transparencia. 716 00:35:21,620 --> 00:35:25,082 Okey, entonces entregaremos esto a Garr a primera hora. 717 00:35:25,249 --> 00:35:26,208 Sí, y hay suficiente 718 00:35:26,375 --> 00:35:27,960 para una orden de arresto contra Bryant. 719 00:35:28,335 --> 00:35:30,546 Creo que esto se merece un poco más alcohol. 720 00:35:37,135 --> 00:35:39,388 Sí... pienso en devolver la llamada a mi padre. 721 00:35:39,972 --> 00:35:41,765 ¿En serio? 722 00:35:42,558 --> 00:35:45,310 Sí, decirle que me lastimó. 723 00:35:45,769 --> 00:35:48,272 Total transparencia, ¿cierto? 724 00:35:48,438 --> 00:35:51,650 Digo, ya sea que se disculpe o que me diga que me joda, 725 00:35:51,817 --> 00:35:55,487 como sea, estaré libre de resentimiento. 726 00:35:56,196 --> 00:35:57,823 Bien por ti. ¿Sí? 727 00:35:57,990 --> 00:35:59,283 Puedo apoyar eso. 728 00:35:59,783 --> 00:36:01,660 !Gracias! 729 00:36:04,121 --> 00:36:05,497 ¿Eso es lo que creo que es? 730 00:36:06,248 --> 00:36:07,791 Karaoke, era... 731 00:36:07,916 --> 00:36:09,710 la cosa favorita de mi hermana y mía 732 00:36:09,877 --> 00:36:11,587 mientras crecíamos juntas. 733 00:36:12,045 --> 00:36:13,297 ¿Ya bebimos suficiente? 734 00:36:13,463 --> 00:36:16,091 - -! - Lo haremos! 735 00:36:30,647 --> 00:36:32,065 !Vámonos de aquí, hijo! 736 00:36:40,741 --> 00:36:41,992 Oye, creo que algo grave va a pasar. 737 00:36:42,159 --> 00:36:43,285 - Vámonos. - Vámonos de aquí. 738 00:36:43,452 --> 00:36:44,453 Sí, vámonos. 739 00:36:54,296 --> 00:36:56,840 - Mira eso, viejo. -¿Qué hacen aquí? 740 00:36:57,466 --> 00:36:59,551 Estos tienen un gran deseo de morirse. 741 00:37:35,212 --> 00:37:36,713 ¿Ondearán la bandera blanca? 742 00:37:37,297 --> 00:37:40,384 Claro que no, negro. 743 00:37:40,842 --> 00:37:42,678 Siempre seremos enemigos por lo que le hiciste a Ty. 744 00:37:43,762 --> 00:37:47,265 Pero, ahora, hay un enemigo mayor con el cual lidiar. 745 00:37:48,183 --> 00:37:51,436 Los Killas planean tendernos una emboscada esta noche. 746 00:37:52,521 --> 00:37:54,106 ¿Por qué carajos creería en ti? 747 00:37:54,982 --> 00:37:57,150 Porque siempre veo el panorama completo. 748 00:37:58,276 --> 00:38:00,195 Esta es la oportunidad para que nosotros 749 00:38:00,362 --> 00:38:02,280 los embosquemos con la guardia abajo. 750 00:38:06,368 --> 00:38:07,619 !Negro, deja que vengan! 751 00:38:08,078 --> 00:38:09,079 !Negro, es nuestro barrio! 752 00:38:10,080 --> 00:38:12,040 Defenderemos nuestra mierda como siempre hacemos. 753 00:38:12,207 --> 00:38:14,167 No tengo ningún interés en trabajar contigo. 754 00:38:14,292 --> 00:38:16,920 Viejo, ¿por qué tanta puta terquedad? 755 00:38:17,087 --> 00:38:17,963 !Maldición! 756 00:38:18,505 --> 00:38:21,091 Los Killas poseen armas de grado militar, negro. 757 00:38:22,342 --> 00:38:24,594 ¿Cómo hablas de mantener seguro tu barrio 758 00:38:24,761 --> 00:38:26,179 cuando va a ser destrozado? 759 00:38:27,139 --> 00:38:29,307 Oye, Remi, tiene razón. 760 00:38:33,770 --> 00:38:35,272 !Viejo, que se jodan estos negros! 761 00:38:43,739 --> 00:38:46,283 ♪ Four, three, two, one ♪ 762 00:38:46,450 --> 00:38:49,411 ♪ Earth below us ♪ 763 00:38:49,578 --> 00:38:52,372 ♪ Drifting, falling ♪ 764 00:38:52,539 --> 00:38:55,292 ♪ Floating weightless ♪ 765 00:38:55,417 --> 00:38:59,755 ♪ Calling, calling home ♪ 766 00:38:59,921 --> 00:39:00,881 - -! - Mierda, espera! 767 00:39:01,006 --> 00:39:02,674 Continúa, continúa. 768 00:39:03,091 --> 00:39:04,551 Okey. 769 00:39:04,926 --> 00:39:06,428 ¿Qué carajos pasa? 770 00:39:06,928 --> 00:39:08,013 -¿Bryant? - Necesito ayuda, 771 00:39:08,180 --> 00:39:09,431 no tengo a quién más acudir. 772 00:39:09,598 --> 00:39:10,474 ¿Necesitas mi ayuda? 773 00:39:10,640 --> 00:39:12,100 Okey, ¿quién carajo es Henri? 774 00:39:12,893 --> 00:39:15,645 Bueno, te diré todo, pero debes ayudarme antes. 775 00:39:15,812 --> 00:39:17,856 No estás en posición para negociar. 776 00:39:18,023 --> 00:39:19,858 Deberíamos esposarlo y llevarlo a la estación. 777 00:39:20,025 --> 00:39:20,817 !Cierra el hocico! 778 00:39:20,984 --> 00:39:21,610 !Esto se trata de Kevin! 779 00:39:21,777 --> 00:39:25,155 - -! - Mierda! !Carajo! 780 00:39:29,451 --> 00:39:31,161 - - [hombre] ! - Puta madre! 781 00:39:32,621 --> 00:39:34,081 - -! - Corran! 782 00:39:35,248 --> 00:39:36,291 !Mierda! 783 00:39:37,334 --> 00:39:38,376 !Puta madre! 784 00:39:44,299 --> 00:39:45,592 !Mátenlos! 785 00:39:46,009 --> 00:39:47,135 !Mierda! 786 00:39:53,308 --> 00:39:55,977 - -! - Mierda! - -! - Muéranse! 787 00:39:59,564 --> 00:40:01,483 !Acabemos con esos hijos de puta! 788 00:40:20,919 --> 00:40:22,003 !Meech! 789 00:40:41,064 --> 00:40:42,149 !Mierda! 790 00:40:48,113 --> 00:40:50,115 !Carajo, me dieron! !Me dieron! 791 00:40:52,200 --> 00:40:53,869 !No les tengo miedo, hijos de puta! 792 00:40:56,913 --> 00:40:57,914 Oye, Remi... 793 00:40:58,915 --> 00:41:01,710 - -! - Pelearé! - Milton, ¿de dónde sacaste eso? 794 00:41:01,877 --> 00:41:02,794 De alguien de tu equipo. 795 00:41:02,961 --> 00:41:04,796 !Matemos a estos hijos de puta! 796 00:41:04,921 --> 00:41:06,590 !Carajo, debes salir de aquí! 797 00:41:08,466 --> 00:41:10,385 !Atáquenlos! !Sin piedad! 798 00:41:36,745 --> 00:41:38,830 - -! - Esto es culpa tuya! -¿Qué? 799 00:41:38,997 --> 00:41:40,498 !Aléjate de mi hijo! 800 00:41:43,543 --> 00:41:46,338 !Dijiste que nos protegerías! 801 00:41:47,505 --> 00:41:50,467 !Mira... lo que has hecho! 802 00:42:03,313 --> 00:42:04,773 !Muere! 803 00:42:24,334 --> 00:42:25,293 !Puta madre! 804 00:42:26,378 --> 00:42:27,337 - -! - Maldita sea! 805 00:42:27,462 --> 00:42:29,172 !Acelera, vámonos de aquí! !Ya! 806 00:42:29,339 --> 00:42:30,131 !Sí, eso hago! 807 00:42:41,309 --> 00:42:41,977 !Cobie! ¿Cobie? 808 00:42:42,269 --> 00:42:44,854 !Cobie! !Mierda! 809 00:42:45,021 --> 00:42:45,814 !No! 810 00:42:54,531 --> 00:42:55,365 Lo siento. 811 00:42:55,532 --> 00:42:57,075 - ! - Soy la detective Verónica Jin, 812 00:42:57,242 --> 00:42:57,993 hubo un tiroteo en mi residencia! 813 00:42:58,159 --> 00:42:59,744 !Manden una ambulancia de inmediato, 814 00:42:59,911 --> 00:43:00,912 hay una oficial herida! 815 00:43:01,329 --> 00:43:02,664 - ! - Ya! !De inmediato! 816 00:43:05,208 --> 00:43:06,334 Ay, Dios mío. 817 00:43:07,711 --> 00:43:09,963 Resiste. Vas a estar bien. 818 00:43:10,380 --> 00:43:12,382 Vas a estar bien. Vas a estar bien. 819 00:43:12,507 --> 00:43:16,261 No me dejes. No te mueras, por favor. 820 00:43:34,988 --> 00:43:35,864 !Mierda, son muchos! 821 00:43:36,031 --> 00:43:37,490 !Haz que valga cada tiro! 822 00:43:57,177 --> 00:43:57,969 !Rip! 823 00:44:30,377 --> 00:44:32,587 - -! - Carajo! 824 00:44:33,505 --> 00:44:34,589 Lo hiciste bien, rip. 825 00:44:35,965 --> 00:44:37,300 Nos enorgulleciste, viejo. 826 00:44:37,467 --> 00:44:39,677 Todos te recordaremos con tu música. 827 00:44:43,014 --> 00:44:44,641 !Carajo! !Mierda! 828 00:44:47,018 --> 00:44:48,520 - -! - Cúbreme! - -! - Sí, te cubro! 829 00:44:56,569 --> 00:44:58,279 !Mierda! !Carajo! 830 00:44:58,446 --> 00:44:59,739 No tiene. 831 00:45:05,286 --> 00:45:06,955 !Mierda! 832 00:45:10,875 --> 00:45:12,168 !Matemos a estos putos! 833 00:45:12,836 --> 00:45:14,838 - ! - Mira, son sterl y los PA Boys! 834 00:45:15,004 --> 00:45:15,672 Ya era hora. 835 00:45:15,839 --> 00:45:16,631 !Vete a la mierda 836 00:45:16,798 --> 00:45:18,341 con esos putos dientes de asno! 837 00:45:18,508 --> 00:45:19,175 !Meech, Tee! !Corran, corran! 838 00:45:19,843 --> 00:45:22,303 !Vamos! !Por este lado, Meech! 839 00:45:34,816 --> 00:45:36,985 !Eso es! !Lárguense! 840 00:45:37,569 --> 00:45:38,862 !Váyanse a la mierda! 841 00:45:39,696 --> 00:45:42,323 !La próxima vez no tendrán tanta puta suerte! 842 00:45:43,867 --> 00:45:46,035 MIERDA... 843 00:45:46,786 --> 00:45:48,580 - - [Stacks] ! - Jódete, negro! - Hiciste buen trabajo, 844 00:45:48,746 --> 00:45:49,873 - -! - Jódete! Pero no fue tan bueno. 845 00:45:50,039 --> 00:45:51,332 - ! - Maldito negro, jó--! 846 00:46:10,602 --> 00:46:12,479 "Dr. Maurice Montclair." 847 00:46:21,196 --> 00:46:23,740 ¿Qué-qué es lo que estás haciendo aquí? 848 00:46:24,449 --> 00:46:26,367 No puedo dejar de pensar en ti. 849 00:46:26,534 --> 00:46:27,368 Santo cielo, 850 00:46:27,535 --> 00:46:29,204 pareces adolescente en un campamento. 851 00:46:29,370 --> 00:46:33,875 Me hiciste sentir como un joven cachondo una vez más, mujer. 852 00:46:36,085 --> 00:46:37,003 Okey, escucha, 853 00:46:37,504 --> 00:46:40,131 lo haremos una vez más y luego volverás a tu cuarto. 854 00:47:33,518 --> 00:47:34,978 Le dejó una nota. 855 00:47:37,397 --> 00:47:38,398 Tome su tiempo. 856 00:47:49,325 --> 00:47:50,201 "Siempre serás mi héroe." 857 00:47:50,868 --> 00:47:53,329 "Simplemente no soy como tú." 858 00:47:53,955 --> 00:47:54,872 "Te amo." 859 00:48:06,593 --> 00:48:09,929 Yo... 860 00:48:12,557 --> 00:48:14,434 ...también te amo. 861 00:48:41,002 --> 00:48:42,920 Pondré la cinta de Rip en estas calles 862 00:48:43,087 --> 00:48:45,089 para que recuerden su nombre por siempre. 863 00:48:51,804 --> 00:48:52,930 Oye, Meech... 864 00:48:55,933 --> 00:48:57,810 Los PA siempre te acompañaremos. 865 00:48:59,354 --> 00:49:02,982 Y le dije a Sterl que no irás a la batalla sin mí. 866 00:49:03,775 --> 00:49:05,026 Aprecio eso, viejo. 867 00:49:05,360 --> 00:49:06,527 En verdad te debo una. 868 00:49:06,653 --> 00:49:08,196 Tú llamas, nosotros vamos. 869 00:49:08,321 --> 00:49:09,614 No nos debes nada, viejo. 870 00:49:09,947 --> 00:49:10,740 Somos iguales. 871 00:49:10,907 --> 00:49:12,700 Nuestras organizaciones son familia. 872 00:49:13,034 --> 00:49:13,951 Claro. 873 00:49:14,327 --> 00:49:15,453 Vámonos. 874 00:49:17,705 --> 00:49:18,873 Oye, ¿no vas a asearte? 875 00:49:19,666 --> 00:49:21,376 Empaca, nos vámonos al aeropuerto. 876 00:49:21,876 --> 00:49:23,086 Aún no, Tee. 877 00:49:27,423 --> 00:49:28,716 ¿A qué te refieres con eso? 878 00:49:29,801 --> 00:49:31,594 Escucha, la lealtad no es solo una palabra, 879 00:49:31,719 --> 00:49:32,637 es un estilo de vida. 880 00:49:33,262 --> 00:49:35,556 Esta es mi familia, no puedo dejarlos. 881 00:49:37,225 --> 00:49:38,643 Detroit es nuestro hogar. 882 00:49:39,352 --> 00:49:42,355 Y no puedo volver con la cola metida entre las patas. 883 00:49:43,773 --> 00:49:45,775 Escucha, perdimos la batalla, 884 00:49:46,067 --> 00:49:47,944 pero la guerra aún continúa. 885 00:49:48,319 --> 00:49:49,862 No iré a ningún lado. 886 00:49:53,866 --> 00:49:55,201 Escucha, viejo. 887 00:49:56,327 --> 00:49:58,329 A fin de cuentas eres mi hermano, 888 00:49:59,247 --> 00:50:01,040 y sólo quiero que estés a salvo. 889 00:50:03,584 --> 00:50:04,836 Aprecio eso. 890 00:50:07,130 --> 00:50:08,089 Yo estaré bien. 891 00:50:08,256 --> 00:50:09,590 Tú cuida de tu familia en Detroit, 892 00:50:09,757 --> 00:50:11,342 yo cuidaré a mi familia aquí. 893 00:50:30,069 --> 00:50:31,612 Por mucho que haya peleado con mi hermano, 894 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 Siempre fui con él a la guerra. 895 00:50:36,200 --> 00:50:37,869 sobrevivimos muchas batallas, 896 00:50:38,035 --> 00:50:40,663 y tengo las cicatrices de una vida que lo prueban. 897 00:50:41,581 --> 00:50:42,540 A decir verdad, 898 00:50:43,040 --> 00:50:44,125 quería a mi hermano en Detroit 899 00:50:44,292 --> 00:50:46,836 para ayudarme a librar la guerra contra Henri, 900 00:50:46,961 --> 00:50:48,838 que sabía me esperaba en casa. 901 00:50:51,132 --> 00:50:53,509 Pero esa era una batalla para la que iba a tener 902 00:50:53,634 --> 00:50:55,428 que alzar mis armas solo. 903 00:51:05,146 --> 00:51:07,523 ♪ What you gon' do, gon' do ♪ 904 00:51:11,611 --> 00:51:13,863 ♪ Uh, darkness resumes ♪ 905 00:51:14,030 --> 00:51:16,699 ♪ Not too many options For the clockers to consume ♪ 906 00:51:16,866 --> 00:51:18,451 ♪ When hustling You gambling high ♪ 907 00:51:18,618 --> 00:51:19,827 ♪ Name your price But we all ♪ 908 00:51:19,994 --> 00:51:21,746 ♪ Gotta pay someday To keep shining ♪ 909 00:51:21,913 --> 00:51:24,624 ♪ Set it off, known repertoire With the gunplay ♪ 910 00:51:25,082 --> 00:51:26,959 ♪ Clocking out, was prepared For my worst day ♪ 911 00:51:27,126 --> 00:51:29,378 ♪ Time to move, calculated Measured instincts ♪ 912 00:51:29,504 --> 00:51:30,546 ♪ 'Cause when shit stink ♪ 913 00:51:30,713 --> 00:51:32,757 ♪ Better flush fast Then think, gone ♪ 914 00:51:33,508 --> 00:51:34,717 ♪ No way to stop it ♪ 915 00:51:34,884 --> 00:51:36,052 ♪ Send me on God ♪ 916 00:51:36,219 --> 00:51:37,845 ♪ What you wanna do Wanna do ♪ 917 00:51:38,638 --> 00:51:39,847 ♪ Nowhere to cop it ♪ 918 00:51:40,014 --> 00:51:40,848 ♪ They freeze in the spots ♪ 919 00:51:41,015 --> 00:51:42,767 ♪ What you gon' do, gon' do ♪ 920 00:51:43,518 --> 00:51:45,061 ♪ No way to stop it ♪ 921 00:51:45,186 --> 00:51:46,020 ♪ Send me on God ♪ 922 00:51:46,187 --> 00:51:47,939 ♪ What you wanna do Wanna do ♪ 923 00:51:48,815 --> 00:51:49,941 ♪ Nowhere to cop it ♪ 924 00:51:50,107 --> 00:51:51,067 ♪ They freeze in the spots ♪ 925 00:51:51,234 --> 00:51:52,860 ♪ What you gon' do, gon' do ♪ 926 00:51:52,985 --> 00:51:55,279 ♪ Never hesitant Move like a militant ♪ 927 00:51:55,446 --> 00:51:56,864 ♪ Mess around sly With them things ♪ 928 00:51:57,031 --> 00:51:57,907 ♪ Cancel middlemen ♪ 929 00:51:58,366 --> 00:52:00,201 ♪ Come through Living dangerous, picture it ♪ 930 00:52:00,368 --> 00:52:03,120 ♪ Feds keep a trail No signs of me ending it ♪ 931 00:52:03,704 --> 00:52:05,206 ♪ Scrap with my back Against the wall ♪ 932 00:52:05,373 --> 00:52:07,834 ♪ Head up, brawls Best man made the call ♪ 933 00:52:16,592 --> 00:52:19,929 SI TU O ALGUIEN QUE CONOCES TIENE PROBLEMAS, NO ESTAS SOLO. 68947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.