Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,970 --> 00:00:11,846
SE RECOMIENDA DISCRECION
DEL ESPECTADOR.
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,264
ESTE EPISODIO CONTIENE
ESCENAS RELACIONADAS
3
00:00:13,431 --> 00:00:16,016
CON Y SOBRE COMO LIDIAR
CON AGRESION SEXUAL Y SUICIDIO.
4
00:00:20,813 --> 00:00:22,440
No, Meech, yo creo
que primero Remi mató a Ty.
5
00:00:22,606 --> 00:00:25,693
¿Los hijos de puta creen que
pueden hacerme como Rodney King?
6
00:00:25,860 --> 00:00:26,944
Vengaremos a Ty
cuando sea el momento.
7
00:00:27,111 --> 00:00:29,822
"Previamente en BMF."
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,657
Loco nos contrató
porque somos rápidos.
9
00:00:31,782 --> 00:00:33,617
No puedes ponerle
precio a esa mierda, Tee.
10
00:00:33,784 --> 00:00:35,786
-¿Les gusta?
- Rip, que buena mierda.
11
00:00:35,953 --> 00:00:37,163
- Fue estupendo, viejo.
- -!
- Sí!
12
00:00:37,329 --> 00:00:39,623
Estoy aquí
por la protección de mi hijo.
13
00:00:39,790 --> 00:00:41,459
¿Por qué no me dices
qué carajo debo hacer
14
00:00:41,625 --> 00:00:42,209
y comenzamos?
15
00:00:48,174 --> 00:00:49,717
Mamá dijo que la alcaldía tirará
16
00:00:49,884 --> 00:00:52,428
nuestras casas, y nos
separará por los olímpicos.
17
00:00:52,595 --> 00:00:53,721
Pequeño Milton,
18
00:00:54,555 --> 00:00:55,514
somos familia.
19
00:00:55,639 --> 00:00:56,849
Nadie va a echarnos de aquí.
20
00:00:57,016 --> 00:00:58,309
¿A quién le importa
la maldita arma?
21
00:00:58,476 --> 00:00:59,143
!Se están escapando...!
22
00:00:59,310 --> 00:01:01,312
Manos en la espalda.
23
00:01:01,479 --> 00:01:03,564
Si te hago una pregunta,
¿me dirías la verdad?
24
00:01:03,731 --> 00:01:06,233
- Por supuesto.
-¿Estás durmiendo con mi esposo?
25
00:01:06,358 --> 00:01:07,234
¿Qué? !No!
26
00:01:07,359 --> 00:01:08,152
Escucha, Meech,
27
00:01:08,319 --> 00:01:09,820
creo que iré contigo a Atlanta.
28
00:01:09,987 --> 00:01:10,946
Okey, acompáñame.
29
00:01:11,071 --> 00:01:13,199
Tú me ayudas a matar a Meech...
30
00:01:13,991 --> 00:01:16,410
- Y yo a que mates a Remi.
- -!
- Hecho!
31
00:01:17,161 --> 00:01:18,078
"La historia que verán
32
00:01:18,245 --> 00:01:19,246
"se basa ligeramente
en la verdad.
33
00:01:19,413 --> 00:01:21,332
"Se usaron nombres,
personajes, negocios
34
00:01:21,499 --> 00:01:23,334
"y eventos ficticios
con fines dramáticos,
35
00:01:23,501 --> 00:01:25,294
pero mucho de esto
podría haber sucedido."
36
00:01:25,461 --> 00:01:27,755
"Cuando alguien abuse de mí,
de mi nombre o de cualquier cosa
37
00:01:27,880 --> 00:01:28,881
"asociada conmigo,
serviré de ejemplo
38
00:01:29,048 --> 00:01:31,133
"y trabajaré todo lo necesario
39
00:01:31,300 --> 00:01:33,344
para proteger mi nombre,
mi imperio y mi familia."
40
00:01:33,511 --> 00:01:35,095
"Demetrius 'Big Meech' Flenory."
41
00:01:35,721 --> 00:01:37,848
La biblia dice
que el mañana no está prometido.
42
00:01:38,015 --> 00:01:40,392
Puedes decir lo mismo
si estás en el negocio.
43
00:01:40,559 --> 00:01:44,730
♪ Like everybody from the hood
is up to no good ♪
44
00:01:44,897 --> 00:01:47,608
♪ you think all the girls
around here are trickin' ♪
45
00:01:47,775 --> 00:01:49,693
♪ Up there
looking like super chicken ♪
46
00:01:49,860 --> 00:01:52,571
♪ at night, I see your light
through my bedroom window ♪
47
00:01:52,738 --> 00:01:53,697
♪ but I ain't got shit... ♪
48
00:01:54,281 --> 00:01:56,325
Por eso hice
todo siempre a lo grande.
49
00:01:57,535 --> 00:01:58,786
Porque sabía
que el enemigo estaba afuera,
50
00:01:58,953 --> 00:02:01,038
esperando poder atacar.
51
00:02:01,163 --> 00:02:03,207
♪ 'cause every time
that the pigs have got me ♪
52
00:02:03,374 --> 00:02:06,210
♪ y'all rub it in
with the flying nazi ♪
53
00:02:06,377 --> 00:02:07,545
♪ Military force... ♪
54
00:02:07,711 --> 00:02:08,587
Te extrañé.
55
00:02:09,088 --> 00:02:10,464
También extrañé a ese culo.
56
00:02:11,465 --> 00:02:13,717
♪ so fly like an eagle... ♪
57
00:02:14,051 --> 00:02:15,010
!Oye, Demetri!
58
00:02:16,178 --> 00:02:18,430
Ten, nena, danos un minuto.
59
00:02:19,306 --> 00:02:21,684
Gracias, papi.
vámonos.
60
00:02:25,104 --> 00:02:26,981
Oye, en Detroit, eh,
61
00:02:27,147 --> 00:02:29,733
tú te moviste muy rápido.
62
00:02:30,651 --> 00:02:31,485
Eres de confiar.
63
00:02:31,610 --> 00:02:32,695
Mi hermano...
64
00:02:33,237 --> 00:02:33,821
trabajó conmigo en esto.
65
00:02:33,988 --> 00:02:35,948
Me ayudó bastante, Loco.
66
00:02:36,282 --> 00:02:37,324
Me ayudó a moverlo.
67
00:02:38,075 --> 00:02:39,118
¿Hermano...?
68
00:02:39,243 --> 00:02:40,077
♪ Was hotter than july ♪
69
00:02:40,244 --> 00:02:41,161
♪ Looked up and didn't see ♪
70
00:02:41,328 --> 00:02:42,371
♪ a ribbon in the sky ♪
71
00:02:43,038 --> 00:02:45,291
♪ saw a chopper with numbers
on the bottom... ♪
72
00:02:45,416 --> 00:02:46,208
Okey.
73
00:02:46,667 --> 00:02:47,418
♪ I think we got 'em ♪
74
00:02:47,585 --> 00:02:48,377
♪ I hit the gas... ♪
75
00:02:48,544 --> 00:02:49,920
Gracias.
76
00:02:51,005 --> 00:02:52,965
- Nos vamos.
- Loco...
77
00:02:53,132 --> 00:02:54,008
¿Mm?
78
00:02:55,092 --> 00:02:57,094
Mi hermano y yo
tenemos clientes en St. Louis.
79
00:02:57,678 --> 00:03:00,014
Vamos a ir allá a sacar
tu mierda a las calles.
80
00:03:01,098 --> 00:03:01,765
!Muy bien!
81
00:03:01,932 --> 00:03:03,851
Muy bien, Demetri.
Vámonos ya.
82
00:03:04,018 --> 00:03:05,269
♪ You know that i'm running... ♪
83
00:03:05,644 --> 00:03:07,438
- Ya era tiempo.
- -!
- Sí, carajo!
84
00:03:07,605 --> 00:03:08,939
Ese negro me odiaba.
85
00:03:09,315 --> 00:03:10,274
- !
- Hola, hola! ¿Qué hay?
86
00:03:10,441 --> 00:03:12,109
-¿Qué hay, viejo?
-¿Estamos bien?
87
00:03:12,234 --> 00:03:13,319
!Sí, sí!
!Sabes que sí!
88
00:03:13,485 --> 00:03:15,279
Viejo, te apoyo de por vida.
89
00:03:15,446 --> 00:03:17,281
Sólo vibra positiva
de aquí en adelante.
90
00:03:17,406 --> 00:03:19,950
Eso espero.
El es mi hermano, Tee.
91
00:03:20,117 --> 00:03:21,201
!Toda la familia!
92
00:03:21,785 --> 00:03:22,578
¿Qué hay, viejo?
93
00:03:22,703 --> 00:03:23,746
Bienvenido a Atlanta,
94
00:03:24,121 --> 00:03:25,539
donde está la fiesta.
95
00:03:25,706 --> 00:03:26,916
¿Es todo lo que has hecho aquí?
96
00:03:27,041 --> 00:03:28,667
¿Clubes, fiestas y esa mierda?
97
00:03:28,834 --> 00:03:30,961
♪ Had to pull
a strap on a fool ♪
98
00:03:31,128 --> 00:03:32,588
♪ Named Louis the third ♪
99
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
♪ 'Cause i'm getting chased
by the ghetto bird ♪
100
00:03:35,215 --> 00:03:37,801
♪ Just put his hat--
uh, he combed his hair ♪
101
00:03:37,968 --> 00:03:39,178
♪ And then put his hat
back on. ♪
102
00:03:39,345 --> 00:03:41,764
♪ So he's, uh, acting nonchalant
up there in that cockpit ♪
103
00:03:41,889 --> 00:03:45,643
♪ Going 115 miles an hour with
the, uh, police chasing him... ♪
104
00:03:50,147 --> 00:03:50,481
!Meech! !Meech!
105
00:03:51,565 --> 00:03:53,734
♪ Officer bird's on his way ♪
106
00:03:53,901 --> 00:03:55,402
♪ And I don't wanna see him ♪
107
00:03:55,569 --> 00:03:58,364
♪ Could you please give me
the keys to the B.M.... ♪
108
00:03:58,781 --> 00:03:59,573
Aquí, en Atlanta,
109
00:03:59,698 --> 00:04:02,368
la guerra me encontró
y me envolvió.
110
00:04:04,119 --> 00:04:05,204
Dondequiera que íbamos
111
00:04:05,329 --> 00:04:07,498
se convertía en un puto
campo de batalla.
112
00:04:07,665 --> 00:04:08,749
♪ Done shot cyrus ♪
113
00:04:10,167 --> 00:04:11,251
Toma, viejo.
114
00:04:14,171 --> 00:04:15,255
- Gracias viejo.
- Ya sabes.
115
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
!Diablos, Meech!
116
00:04:17,174 --> 00:04:19,593
Sí que sabes ofrecer una puta
fiesta de bienvenida.
117
00:04:19,760 --> 00:04:20,511
Ya me conoces.
118
00:04:20,636 --> 00:04:21,887
No juegues conmigo, viejo.
119
00:04:22,012 --> 00:04:24,014
Eso se ganan esas perras
de Techwood por matar a Ty
120
00:04:24,181 --> 00:04:26,058
y robar nuestra mierda.
121
00:04:26,183 --> 00:04:28,769
Y ese hijo de puta
de trenzas de Remi se lo ganó.
122
00:04:28,936 --> 00:04:31,480
Por supuesto. Sabes
que yo estoy contigo, Meech.
123
00:04:31,647 --> 00:04:32,439
- Amor.
- Amor.
124
00:04:32,606 --> 00:04:33,941
Escuchen, los veremos con Duffy.
125
00:04:34,108 --> 00:04:34,566
- Claro.
- Bien.
126
00:04:34,900 --> 00:04:36,527
Sí, jefe.
127
00:04:39,655 --> 00:04:42,366
Oye, Meech,
¿qué carajos pasó ahí?
128
00:04:42,533 --> 00:04:43,951
Oye, Tee, no empieces
con esa mierda.
129
00:04:44,118 --> 00:04:46,370
No tengo tiempo para eso.
130
00:04:46,787 --> 00:04:48,122
!Carajo, mira!
131
00:04:49,123 --> 00:04:50,249
¿Ves lo mismo que yo?
132
00:04:51,250 --> 00:04:52,501
!Puta madre!
!Es Mack "Attack", el boxeador!
133
00:04:52,668 --> 00:04:56,630
Por supuesto, parece que tiene
un Rolls-Royce por allá.
134
00:04:57,047 --> 00:04:57,881
!Diablos!
135
00:04:58,048 --> 00:04:58,882
♪ Bounce that ass ♪
136
00:04:59,299 --> 00:05:00,759
♪ Yeah, bounce that ass
all on my stick ♪
137
00:05:01,301 --> 00:05:03,971
- Luego te veo.
- Nos vemos. Cuídate, hermano.
138
00:05:04,138 --> 00:05:05,472
Oye, qué guapo amigo
tienes. Debería ser su novia.
139
00:05:05,639 --> 00:05:06,890
Diablos.
!Mack "Attack" Hollander!
140
00:05:07,057 --> 00:05:08,934
- -!
- Viejo!¿Cómo estás?
- Noqueaste a ese hijo de puta
141
00:05:09,101 --> 00:05:10,185
- en Las Vegas.
- Sí.
142
00:05:10,352 --> 00:05:11,729
- -!
- Es un gusto, viejo!
-¿Qué tal, hermano?
143
00:05:11,854 --> 00:05:13,522
- Gané buena plata contigo.
-¿En serio?
144
00:05:13,939 --> 00:05:15,065
- Claro.
- Te he visto en el club gastando
145
00:05:15,232 --> 00:05:16,442
dinero como atleta profesional.
146
00:05:16,608 --> 00:05:17,526
No sabía de tu gancho derecho.
147
00:05:17,693 --> 00:05:20,612
Oye, nunca había visto
una mierda como esta.
148
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
-¿Puedo... puedo ver?
- -!
- Claro!
149
00:05:22,448 --> 00:05:23,824
- -!
- Diablos!
Mira esto...
150
00:05:23,991 --> 00:05:24,742
♪ Bounce that ass ♪
151
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
¿Qué más tienes ahí adentro?
152
00:05:26,493 --> 00:05:28,412
!Carajo,
los parlantes son una bomba!
153
00:05:28,579 --> 00:05:29,580
Le metí el mejor equipo.
Guau.
154
00:05:29,747 --> 00:05:32,416
Suena fuerte, ¿trae
bocinas de quince pulgadas?
155
00:05:32,583 --> 00:05:34,001
Tienes que escucharlo.
156
00:05:35,085 --> 00:05:38,255
Si esas te impresionaron,
viejo, espera a ver esto.
157
00:05:38,380 --> 00:05:40,382
♪ All on my stick ♪
158
00:05:40,549 --> 00:05:42,176
♪ Make it disappear... ♪
159
00:05:43,052 --> 00:05:45,095
¿Qué?
!Esto es grandioso!
160
00:05:45,262 --> 00:05:48,140
!Carajo! !No, esta
mierda sí que es de otro nivel!
161
00:05:48,265 --> 00:05:49,183
¿Qué carajos?
162
00:05:49,683 --> 00:05:51,268
Viejo, no sólo son trampas,
163
00:05:51,435 --> 00:05:53,479
son cajas herméticas
a prueba de balas.
164
00:05:54,021 --> 00:05:56,815
- Oye, viejo, ¿y quién lo hizo?
- Carajo, lo llaman Francois.
165
00:05:56,982 --> 00:05:57,816
Está en Miami.
166
00:05:57,983 --> 00:05:59,151
Arregla autos para ricos
y famosos.
167
00:06:03,739 --> 00:06:04,740
!
- Diesel!
168
00:06:20,672 --> 00:06:21,715
Y así...
169
00:06:21,882 --> 00:06:22,883
la guerra continuó.
170
00:06:23,050 --> 00:06:25,844
Otro Detroitino se iba
a casa en una bolsa,
171
00:06:25,969 --> 00:06:27,513
y sabía que mi siguiente movida
172
00:06:27,679 --> 00:06:29,807
debía ser
de mucha puta estrategia,
173
00:06:29,973 --> 00:06:31,934
porque cualquiera podía seguir.
174
00:06:35,771 --> 00:06:37,481
♪ I got everything
On the line ♪
175
00:06:37,606 --> 00:06:38,982
♪ Out here I'm on the grind ♪
176
00:06:39,149 --> 00:06:40,025
♪ Trying to get mine ♪
177
00:06:40,192 --> 00:06:41,902
♪ At least you could
Wish me luck ♪
178
00:06:42,027 --> 00:06:43,362
♪ A nigga move the weight ♪
179
00:06:43,487 --> 00:06:44,404
♪ Trying to get the cake ♪
180
00:06:44,530 --> 00:06:45,656
♪ I'm in and out of state ♪
181
00:06:45,823 --> 00:06:47,533
♪ At least you could
Wish me luck ♪
182
00:06:47,699 --> 00:06:48,534
♪ Too many niggas fake ♪
183
00:06:48,659 --> 00:06:49,827
♪ It's hard to tell a snake ♪
184
00:06:49,993 --> 00:06:50,786
♪ One more flip
And I'm straight ♪
185
00:06:50,953 --> 00:06:52,830
♪ At least you could
Wish me luck ♪
186
00:06:52,996 --> 00:06:54,206
♪ I don't go hand to hand ♪
187
00:06:54,331 --> 00:06:55,499
♪ It go gram after gram ♪
188
00:06:55,666 --> 00:06:56,834
♪ Yeah, holla at me, man ♪
189
00:06:56,959 --> 00:06:58,377
♪ At least you could
Wish me luck ♪
190
00:06:58,544 --> 00:06:59,545
♪ Too many niggas fake ♪
191
00:06:59,711 --> 00:07:01,046
♪ It's hard to tell a snake ♪
192
00:07:01,213 --> 00:07:02,464
♪ One more flip
And I'm straight ♪
193
00:07:02,589 --> 00:07:03,757
♪ At least you could
Wish me luck ♪
194
00:07:03,924 --> 00:07:05,175
♪ The D's ain't that good ♪
195
00:07:05,342 --> 00:07:06,510
♪ These niggas is ratting ♪
196
00:07:06,677 --> 00:07:07,761
♪ They tell them
What's going on ♪
197
00:07:07,928 --> 00:07:09,388
♪ That's how they know
What's happening ♪
198
00:07:09,555 --> 00:07:10,139
♪ I'm riding
With the top down ♪
199
00:07:10,305 --> 00:07:12,182
♪ Trunk full of yola ♪
200
00:07:12,349 --> 00:07:13,392
♪ Ghetto pharmaceutical ♪
201
00:07:13,559 --> 00:07:14,893
♪ I move that Coca-Cola ♪
202
00:07:15,060 --> 00:07:16,061
♪ Thousand grams of pure ♪
203
00:07:16,228 --> 00:07:17,563
♪ Though I fuck
With the weirdos ♪
204
00:07:17,688 --> 00:07:18,605
♪ They snort away the pain ♪
205
00:07:18,772 --> 00:07:19,940
♪ Bang their dope
In their vein ♪
206
00:07:20,107 --> 00:07:21,733
♪ shorty crying
Christmas ain't coming ♪
207
00:07:21,900 --> 00:07:22,860
♪ Her pop's locked up ♪
208
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
♪ When it hurts the worst ♪
209
00:07:24,194 --> 00:07:25,737
♪ Your ace find out
She knocked up ♪
210
00:07:25,904 --> 00:07:26,572
♪ Welfare ain't an option ♪
211
00:07:26,738 --> 00:07:28,448
♪ When the Feds
Come knocking ♪
212
00:07:28,615 --> 00:07:29,616
♪ It's all fucked up
So wish me luck ♪
213
00:07:29,783 --> 00:07:31,535
♪ At least
You could wish me luck ♪
214
00:07:31,702 --> 00:07:32,786
♪ A nigga move the weight ♪
215
00:07:32,911 --> 00:07:34,246
♪ Trying to get the cake ♪
216
00:07:34,371 --> 00:07:35,372
♪ I'm in and out of state ♪
217
00:07:35,539 --> 00:07:36,206
♪ At least you could
Wish me luck ♪
218
00:07:36,373 --> 00:07:38,375
♪ Too many niggas fake ♪
219
00:07:38,500 --> 00:07:39,543
♪ It's hard to tell a snake ♪
220
00:07:39,710 --> 00:07:40,919
♪ One more flip
And I'm straight ♪
221
00:07:41,086 --> 00:07:42,379
♪ At least you could
Wish me luck ♪
222
00:07:42,546 --> 00:07:43,714
♪ I don't go hand to hand ♪
223
00:07:43,881 --> 00:07:45,090
♪ It go gram after gram ♪
224
00:07:45,257 --> 00:07:46,133
♪ Yeah, holla at me, man ♪
225
00:07:46,300 --> 00:07:47,885
♪ At least you could
Wish me luck ♪
226
00:07:48,051 --> 00:07:49,428
♪ Too many niggas fake ♪
227
00:07:49,887 --> 00:07:51,722
"BMF."
228
00:07:52,431 --> 00:07:55,017
♪ At least you could
Wish me luck ♪
229
00:07:55,142 --> 00:07:57,603
♪ At least you could
Wish me luck ♪
230
00:07:57,769 --> 00:08:01,190
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
231
00:08:01,356 --> 00:08:02,399
♪ Wish me luck ♪
232
00:08:02,566 --> 00:08:06,486
♪ All you got to do
Is wish me luck, yeah ♪
233
00:08:09,615 --> 00:08:10,824
Bien, escúchenme todos.
234
00:08:10,991 --> 00:08:12,618
Acabo de hablar
con la mamá de Diesel.
235
00:08:12,784 --> 00:08:14,161
Es terrible esto, negros.
236
00:08:14,286 --> 00:08:17,289
Apoyaré a su familia
y pagaré el costo del funeral.
237
00:08:17,456 --> 00:08:19,333
Viejo, fue ese negro Remi.
238
00:08:20,083 --> 00:08:21,752
Se enojó porque lo golpeamos.
239
00:08:21,919 --> 00:08:23,587
Disparó a todo el puto
estacionamiento.
240
00:08:23,754 --> 00:08:24,171
Que se joda ese
negro de trenzas,
241
00:08:24,338 --> 00:08:25,964
es un cadáver ambulante.
242
00:08:26,131 --> 00:08:27,799
Yo digo
que lo matemos en Techwood.
243
00:08:27,925 --> 00:08:29,092
¿Techwood?
Sí, claro.
244
00:08:29,259 --> 00:08:31,678
No. Remi tiene a niños
y abuelas vigilando
245
00:08:31,845 --> 00:08:33,096
en todo ese puto lugar.
246
00:08:33,263 --> 00:08:35,140
Sabes que ellos serían más,
¿cierto?
247
00:08:35,515 --> 00:08:37,434
Viejo,
tengo un contacto en Techwood.
248
00:08:37,601 --> 00:08:40,270
- Me ayudará a entrar y salir.
- Nuestra gente lo puede hacer.
249
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Lanzaremos un ataque de noche,
cuando se ponga el sol.
250
00:08:43,023 --> 00:08:45,067
Oye, Meech...
no es una buena idea.
251
00:08:45,234 --> 00:08:46,318
Aún debemos ir a St. Louis
252
00:08:46,485 --> 00:08:48,028
para vender nuestra
mierda allá.
253
00:08:48,195 --> 00:08:49,112
Tee, no voy a mentir,
254
00:08:49,279 --> 00:08:50,656
no hay tiempo para
esa mierda ahora.
255
00:08:50,822 --> 00:08:51,490
Cuando un hijo
de puta nos ataca,
256
00:08:51,657 --> 00:08:53,825
- debemos ser firmes.
- -!
- Es verdad!
257
00:08:54,243 --> 00:08:56,328
Es verdad,
vayamos por esos hijos de puta.
258
00:08:57,454 --> 00:08:58,080
Bien, no tenemos opción.
259
00:09:09,967 --> 00:09:11,593
Me sorprendió que llamaras.
260
00:09:11,718 --> 00:09:14,012
Hermana Riley,
261
00:09:14,513 --> 00:09:15,889
me da gusto verte.
262
00:09:16,807 --> 00:09:18,642
¿Sabes?
La banda no es la misma
263
00:09:18,809 --> 00:09:21,311
desde que dejaste la iglesia
del pastor Swift.
264
00:09:21,436 --> 00:09:24,147
Sí, bueno, encontramos
una congregación más cerca...
265
00:09:24,314 --> 00:09:26,483
Uh, escucha, uh,
y, ya sabes,
266
00:09:26,650 --> 00:09:30,070
Lucille y yo estamos
teniendo algunos desafíos, y...
267
00:09:30,779 --> 00:09:33,865
yo compuse una canción
para intentar...
268
00:09:34,283 --> 00:09:35,492
resolverlo.
269
00:09:41,498 --> 00:09:44,751
Charles, es asombrosa.
270
00:09:46,503 --> 00:09:48,130
-¿Eso crees?
- Sí.
271
00:09:48,588 --> 00:09:51,174
¿Crees que podrías
reunir a la banda para...
272
00:09:51,341 --> 00:09:52,676
grabar los instrumentales?
273
00:09:52,843 --> 00:09:54,011
- !
- Por supuesto!
274
00:09:54,177 --> 00:09:55,762
Y podemos hacerlo en una tarde.
275
00:09:56,763 --> 00:09:58,181
Charles, esto es tan tierno.
276
00:09:58,348 --> 00:09:59,599
Derretirá su corazón.
277
00:09:59,766 --> 00:10:02,686
Gracias...
desde el fondo de mi corazón.
278
00:10:03,937 --> 00:10:07,441
¿Sabes qué?
Lucille es mi mundo entero
279
00:10:07,607 --> 00:10:09,568
y no puedo imaginar
mi vida sin ella.
280
00:10:17,242 --> 00:10:20,203
Bryant, te dejarán salir.
281
00:10:20,954 --> 00:10:21,872
Puedes irte.
282
00:10:22,039 --> 00:10:25,334
Muy bien.
¿Y qué hay de mi auto?
283
00:10:25,917 --> 00:10:26,335
Está en el depósito,
284
00:10:26,835 --> 00:10:29,713
pero hay un auto
esperándote afuera.
285
00:10:57,657 --> 00:11:00,118
¿Sabes? Henri
cree que le debes por esto.
286
00:11:00,619 --> 00:11:01,536
Jm.
287
00:11:02,371 --> 00:11:03,330
Mmm.
288
00:11:18,845 --> 00:11:22,933
Ya sabes, Henri está...
esperándote.
289
00:11:23,100 --> 00:11:24,184
Jmm.
290
00:11:24,559 --> 00:11:25,769
Oye, yo...
291
00:11:26,603 --> 00:11:27,729
¿Te importa si fumo?
292
00:11:28,647 --> 00:11:30,273
- Sí, ¿por qué no?
- Okey.
293
00:11:30,440 --> 00:11:32,526
♪ He'll come knocking... ♪
294
00:11:33,860 --> 00:11:35,153
♪ If you're standing around ♪
295
00:11:35,320 --> 00:11:38,198
♪ Gotta keep moving
Keep your feet to the ground ♪
296
00:11:40,117 --> 00:11:42,786
♪ So much to see ♪
297
00:11:43,537 --> 00:11:47,958
♪ In this big old world
For you and me ♪
298
00:11:48,125 --> 00:11:50,419
♪ For you and me ♪
299
00:11:50,585 --> 00:11:54,756
♪ And I know it may be cold
And I'm sad ♪
300
00:11:54,923 --> 00:11:59,469
♪ Gotta take the good
With the bad ♪
301
00:11:59,803 --> 00:12:01,888
♪ But keep movin' ahead ♪
302
00:12:02,055 --> 00:12:04,224
♪ Don't go... ♪
303
00:12:07,561 --> 00:12:08,562
♪ He'll come knocking ♪
304
00:12:08,728 --> 00:12:11,481
♪ He'll come knocking
If you're standing around ♪
305
00:12:11,648 --> 00:12:12,691
- -!
- Maldito!
306
00:12:15,026 --> 00:12:18,196
♪ Don't go looking
For trouble ♪
307
00:12:21,658 --> 00:12:24,661
♪ He'll come knocking
If you're standing around ♪
308
00:12:25,495 --> 00:12:26,830
!Maldito hijo de puta!
!Carajo!
309
00:12:26,997 --> 00:12:29,666
- -!
- Muérete ya, desgraciado!
310
00:12:31,209 --> 00:12:32,210
- !
- Carajo!
311
00:12:43,680 --> 00:12:45,265
!Mentiste todo el puto tiempo!
312
00:12:45,432 --> 00:12:47,392
!Dijiste
que Atlanta era una fiesta!
313
00:12:47,517 --> 00:12:49,227
¿Y me encuentro con
que estás en una guerra?
314
00:12:49,394 --> 00:12:50,896
Esta mierda empezó antes
que yo llegara.
315
00:12:51,062 --> 00:12:52,022
Debo estar con Detroit.
316
00:12:52,189 --> 00:12:54,024
Demetrius, ¿por qué haces
esto acerca de ti?
317
00:12:54,191 --> 00:12:55,066
!Si apenas los conoces!
318
00:12:55,233 --> 00:12:56,485
Tee, déjame ayudarte
a meter algo
319
00:12:56,651 --> 00:12:59,404
en tu puta y dura cabeza,
porque no creo que lo entiendas:
320
00:12:59,571 --> 00:13:01,114
Esta es la gente de Ty.
321
00:13:01,281 --> 00:13:03,450
La palabra más
importante en BMF
322
00:13:03,617 --> 00:13:04,284
no son "Negra" ni "Mafia."
323
00:13:04,451 --> 00:13:06,036
Es "Familia."
324
00:13:06,203 --> 00:13:07,746
Y no abandonamos
a la familia por nada
325
00:13:07,913 --> 00:13:10,290
- ni por nadie.
- Meech, !matar a Remi
326
00:13:10,415 --> 00:13:13,126
en su propio territorio
es la mierda más estúpida!
327
00:13:13,293 --> 00:13:14,920
Te diré algo que aprendí
en mi clase
328
00:13:15,086 --> 00:13:15,837
- de historia--
- Viejo, !No tengo tiempo
329
00:13:15,962 --> 00:13:17,214
para oír tu aburrida lección
330
00:13:17,339 --> 00:13:18,215
- sobre la puta historia!
- -!
- Escúchame! !Escúchame!
331
00:13:18,381 --> 00:13:19,591
!Por favor, Meech, escúchame!
332
00:13:19,758 --> 00:13:22,219
La razón por la que el ejército
estadounidense
333
00:13:22,385 --> 00:13:23,386
no pudo vencer al Vietcong
334
00:13:23,553 --> 00:13:27,015
fue porque ellos tenían
la ventaja de estar en casa,
335
00:13:27,474 --> 00:13:29,935
lo que justamente
tiene Remi ahora.
336
00:13:30,060 --> 00:13:32,562
Los hijos
de puta jamás esperarán
337
00:13:32,729 --> 00:13:34,231
que nosotros los busquemos allá.
338
00:13:34,773 --> 00:13:36,858
Los negros son complacientes
en su barrio, Tee.
339
00:13:37,817 --> 00:13:41,446
Buscamos su debilidad,
y matamos a los hijos de puta.
340
00:13:55,460 --> 00:13:57,212
Muy bien, eso es.
Muy bien.
341
00:13:57,671 --> 00:13:59,089
¿Ves esa esquina de allá?
342
00:13:59,464 --> 00:14:00,757
Es un punto ciego.
343
00:14:01,800 --> 00:14:04,386
La gente del ayuntamiento
no ha cambiado ese alumbrado,
344
00:14:05,011 --> 00:14:08,014
y en la puta noche
se queda obscuro.
345
00:14:09,015 --> 00:14:10,934
Cuando lo hagamos será rápido.
346
00:14:11,351 --> 00:14:13,228
Ese punto ciego no
se mantendrá ciego
347
00:14:13,395 --> 00:14:14,271
cuando empiece el tiroteo.
348
00:14:14,980 --> 00:14:17,899
El punto ciego no será ciego
si ponemos ojos extra sobre él.
349
00:14:18,066 --> 00:14:20,360
Mierda, nadie necesita
un ojo extra más que tú.
350
00:14:20,527 --> 00:14:22,237
Ja-ja.
!Qué gracioso, negro!
351
00:14:22,362 --> 00:14:26,533
Oigan, Remi y Claude
están en segundo piso.
352
00:14:26,908 --> 00:14:28,868
Llegan del club nudista
como a las cuatro
353
00:14:29,035 --> 00:14:31,997
o cinco de la mañana.
Estarán muy ebrios también.
354
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
Jamás nos vendrán venir.
355
00:14:33,915 --> 00:14:36,501
Okey, me gusta.
Entramos y salimos.
356
00:14:36,668 --> 00:14:37,627
Tú me entiendes.
357
00:14:41,965 --> 00:14:45,051
Oye, ¿le sacaste algo a Lenny?
Tengo mucho.
358
00:14:45,218 --> 00:14:47,804
Resulta que Lenny
ya tiene tres strikes,
359
00:14:47,971 --> 00:14:49,806
y cantó como un ave.
360
00:14:49,973 --> 00:14:52,809
Dijo que compró la ambulancia
para un tal Tuan,
361
00:14:52,976 --> 00:14:54,644
que trabaja para
un tipo llamado Henry.
362
00:14:54,811 --> 00:14:55,895
¿Quién carajo es Henry?
363
00:14:56,605 --> 00:14:58,440
Seguro el que conducía
la ambulancia sabrá.
364
00:15:05,322 --> 00:15:08,950
¿Conductor
de la ambulancia? ¿Henry?
365
00:15:11,828 --> 00:15:12,871
¿Estás bien?
366
00:15:14,664 --> 00:15:16,666
Uh, sí, estoy, eh...
367
00:15:17,792 --> 00:15:19,836
no hay suficiente aquí
para llevárselo a Garr,
368
00:15:20,003 --> 00:15:20,920
así que...
369
00:15:21,087 --> 00:15:22,380
Debemos seguir presionando.
370
00:15:22,505 --> 00:15:24,841
Sin descanso hasta
resolver el caso.
371
00:15:28,678 --> 00:15:30,180
♪ The speakers be banging ♪
372
00:15:30,347 --> 00:15:31,556
♪ Highs, mids, and lows ♪
373
00:15:31,723 --> 00:15:33,808
♪ Make you wanna start
Getting busy on the floor ♪
374
00:15:33,975 --> 00:15:35,769
♪ All the fly girls
Screaming, "Ah" ♪
375
00:15:36,519 --> 00:15:38,605
♪ The DJ's rocking
And shocking the house ♪
376
00:15:39,147 --> 00:15:40,857
♪ Everything he's spinning
Is moving the crowd ♪
377
00:15:41,024 --> 00:15:43,735
♪ Listen up for yourself
This is how we make it bump ♪
378
00:15:43,902 --> 00:15:46,446
♪ Bump, bump, bump, bump, bump
Bump, bump, bump, bump, bump ♪
379
00:15:46,613 --> 00:15:48,156
♪ Bump, bump, bump
Bump, bump ♪
380
00:15:48,323 --> 00:15:49,449
♪ Make it bump, baby ♪
381
00:15:50,075 --> 00:15:52,035
♪ Bump, bump, bump, bump, bump
Bump, bump, bump, bump, bump ♪
382
00:15:52,202 --> 00:15:53,536
♪ You know we gotta
Make it bump... ♪
383
00:15:53,703 --> 00:15:55,205
¿Qué carajos pasó con Bryant?
384
00:15:55,372 --> 00:15:56,539
♪ Bump, bump, bump Bump, bump ♪
385
00:15:56,706 --> 00:15:58,083
♪ Yeah, you gotta make it... ♪
386
00:15:58,249 --> 00:15:59,250
Escapó.
387
00:16:01,878 --> 00:16:03,254
!Mierda!
388
00:16:04,547 --> 00:16:06,841
¿Sabes lo cansada
que estoy de estar perdiendo?
389
00:16:07,008 --> 00:16:08,635
Ya es malo que el hijo de puta
de Terry me insultara
390
00:16:08,802 --> 00:16:10,679
y atacara mi ambulancia,
391
00:16:10,845 --> 00:16:13,390
y ahora ese policía
acabado jode mis negocios.
392
00:16:13,556 --> 00:16:16,142
No es un policía
acabado, es salvaje.
393
00:16:16,267 --> 00:16:17,310
!A la mierda eso,
encontraremos a Bryant!
394
00:16:17,477 --> 00:16:20,230
!Ese hijo de puta no escapará
por lo que pasó con Tuan!
395
00:16:20,397 --> 00:16:23,149
Sí...
es verdad.
396
00:16:24,275 --> 00:16:26,403
Pero si no puedes vencer
a ese viejo de culo aguado,
397
00:16:26,569 --> 00:16:28,321
quizá necesito ver
qué tienes tú.
398
00:16:30,240 --> 00:16:34,202
¿Qué?
N-no pelearé con una chica...
399
00:16:45,255 --> 00:16:46,172
!Haz algo!
400
00:16:47,632 --> 00:16:48,299
!Lanza golpes!
401
00:16:49,092 --> 00:16:53,304
Mmm.
Ah, ¿qué sucede?
402
00:16:53,972 --> 00:16:56,307
¿Crees que por estar herido
no es una pelea justa?
403
00:17:10,280 --> 00:17:10,655
Veamos ahora.
404
00:17:11,156 --> 00:17:13,491
!Ya no hay excusas, puto!
405
00:17:18,747 --> 00:17:20,623
!Púdrete, perra!
406
00:17:29,674 --> 00:17:32,761
!No quiero golpearte!
407
00:17:42,854 --> 00:17:43,897
¿Quién es la perra ahora?
408
00:17:51,404 --> 00:17:53,907
Retira la protección
al hijo de Bryant,
409
00:17:54,449 --> 00:17:56,159
y encuentra a maldito calvo...
410
00:17:56,326 --> 00:17:58,620
para terminar este puto
trabajo yo misma.
411
00:18:02,373 --> 00:18:03,541
Ya oyeron, vamos.
412
00:18:03,708 --> 00:18:05,460
♪ Give it up, make it pop ♪
413
00:18:05,960 --> 00:18:06,878
♪ Make it clap from the back
Don't break it ♪
414
00:18:07,045 --> 00:18:09,380
♪ Give it up, make it pop ♪
415
00:18:09,506 --> 00:18:12,050
♪ Make it clap from the back
Let's go ♪
416
00:18:16,304 --> 00:18:16,638
!Meech!
417
00:18:17,305 --> 00:18:20,183
Trabajé en esta canción
todo el día.
418
00:18:21,226 --> 00:18:22,519
Dime qué piensas.
419
00:18:23,186 --> 00:18:24,187
Claro.
420
00:18:24,354 --> 00:18:25,355
Oye, escucha,
421
00:18:25,897 --> 00:18:27,607
si algo llegara
a pasarme, lánzala.
422
00:18:27,732 --> 00:18:29,025
Que suene en las calles, ¿sí?
423
00:18:30,109 --> 00:18:30,944
!Al carajo!
424
00:18:31,361 --> 00:18:33,196
Tú vas a hacerlo
porque ya dejaste las calles.
425
00:18:33,363 --> 00:18:36,074
Por favor, Meech.
Siempre he estado con ustedes.
426
00:18:36,199 --> 00:18:38,117
Escucha,
Rip, me importa un carajo.
427
00:18:38,243 --> 00:18:40,870
Aún puedes ayudar sin
estar en las calles, viejo.
428
00:18:41,371 --> 00:18:43,122
Vi a mi papá joder
sus sueños musicales.
429
00:18:43,289 --> 00:18:45,834
No dejaré que pase contigo,
¿entiendes?
430
00:18:45,959 --> 00:18:46,793
No puedo.
431
00:18:46,960 --> 00:18:47,627
Entiendo.
432
00:18:47,794 --> 00:18:49,337
Mete esa mierda
y sube el volumen.
433
00:18:49,504 --> 00:18:50,755
- Deja de jugar.
- Claro.
434
00:18:52,924 --> 00:18:56,094
♪ Too many hos
In here that got a fatty ♪
435
00:18:56,261 --> 00:18:58,429
♪ Turn around
And let me slap it, girl ♪
436
00:18:58,596 --> 00:19:00,181
♪ I can be your daddy ♪
437
00:19:00,348 --> 00:19:02,433
♪ It's too many hos
Too many hos... ♪
438
00:19:02,934 --> 00:19:05,478
Oye, Meech,
fuimos al campo de tiro
439
00:19:05,645 --> 00:19:06,938
y Tee no dispara tan mal.
440
00:19:07,105 --> 00:19:08,231
Es bueno con las armas.
441
00:19:08,398 --> 00:19:10,400
¿Ah, sí?
El pequeño negro no se orinará
442
00:19:10,567 --> 00:19:11,734
encima en los proyectos.
443
00:19:11,901 --> 00:19:12,777
Sí, lo que digas.
444
00:19:12,944 --> 00:19:14,195
Te molestaba
que cuando éramos niños
445
00:19:14,320 --> 00:19:15,780
te mojaba la entrepierna
y parecía que te habías orinado.
446
00:19:15,947 --> 00:19:17,657
Ah, sí?
447
00:19:17,824 --> 00:19:19,993
Sí.
- -!
- Oye! ¿Qué te pasa?
448
00:19:20,159 --> 00:19:21,578
No tires la comida.
449
00:19:22,829 --> 00:19:25,415
Oye, ¿dónde está...
dónde está Stacks?
450
00:19:25,582 --> 00:19:27,083
Se suponía
que iría al campo de tiro.
451
00:19:27,250 --> 00:19:29,210
No lo sé, viejo.
¿Qué carajos te importa eso?
452
00:19:29,627 --> 00:19:32,922
Estaba hablando con Duffy,
y empieza a sonar
453
00:19:33,089 --> 00:19:34,048
como el nuevo B-Mickie.
454
00:19:34,215 --> 00:19:35,800
Tuvieron una pelea,
¿y de pronto lo recibes?
455
00:19:36,301 --> 00:19:38,845
La familia merece el perdón,
Tee.
456
00:19:39,012 --> 00:19:39,929
¿Está bien?
457
00:19:40,096 --> 00:19:41,931
Yo estoy diez
pasos adelante de ti,
458
00:19:42,098 --> 00:19:43,349
tengo todo resuelto.
459
00:19:43,766 --> 00:19:45,059
Eres el pequeño, ¿lo olvidas?
460
00:19:45,560 --> 00:19:47,979
Soy tu hermano mayor.
Escúchame.
461
00:19:54,569 --> 00:19:55,528
Quiero agradecerte
462
00:19:55,695 --> 00:19:57,572
por darte tiempo
para verme, Lucille.
463
00:19:57,739 --> 00:20:00,575
Ay, lamento no haber
podido reunirnos antes.
464
00:20:00,742 --> 00:20:02,619
El Wendy's me absorbe demasiado.
465
00:20:02,785 --> 00:20:04,787
Bueno,
tengo una pregunta que hacerte.
466
00:20:04,954 --> 00:20:05,872
¿Mm?
467
00:20:06,205 --> 00:20:08,875
¿Considerarías asumir el cargo
468
00:20:09,042 --> 00:20:10,501
como mi pastora asistente,
469
00:20:10,668 --> 00:20:13,880
- aún si sólo fuera medio tiempo?
-¿En serio?
470
00:20:14,047 --> 00:20:16,132
Bueno,
ahora somos una iglesia pequeña,
471
00:20:16,257 --> 00:20:19,802
así que no puedo pagarte
para que dejes Wendy's, pero...
472
00:20:20,178 --> 00:20:22,055
tal vez un día podamos
pagarte...
473
00:20:22,472 --> 00:20:23,556
un puesto de tiempo completo.
474
00:20:23,723 --> 00:20:26,851
Por favor, sabes que ni siquiera
estoy calificada.
475
00:20:27,560 --> 00:20:29,520
Te pusiste a servir
a nuestra iglesia
476
00:20:29,687 --> 00:20:31,940
sin que yo tuviera
que pedírtelo;
477
00:20:32,231 --> 00:20:33,983
eres voluntaria en la clínica
478
00:20:34,150 --> 00:20:38,821
y fuiste quien aseguró el mayor
donativo que hayamos tenido.
479
00:20:38,988 --> 00:20:42,200
Eres una líder nata
y una guerrera de la oración,
480
00:20:42,617 --> 00:20:45,203
una esposa amorosa,
una madre dadivosa,
481
00:20:45,328 --> 00:20:47,205
y una luz para
quienes te rodean.
482
00:20:47,330 --> 00:20:51,042
No se me ocurre a nadie mejor
para el trabajo que tú.
483
00:20:51,209 --> 00:20:51,834
Ay, cielos.
Por dios.
484
00:20:52,001 --> 00:20:53,920
Escucha, es algo...
485
00:20:54,087 --> 00:20:56,881
muy generoso
que tú pienses en mí, digo...
486
00:20:57,966 --> 00:21:00,259
¿Mm, puedo...
podría meditarlo?
487
00:21:00,385 --> 00:21:02,220
Nunca esperaría menos de ti.
488
00:21:02,595 --> 00:21:03,346
Yo...
489
00:21:03,513 --> 00:21:04,764
...no puedo creerlo...
490
00:21:06,849 --> 00:21:07,767
¿Tienes los ojos cerrado?
491
00:21:07,934 --> 00:21:08,935
Sí, están cerrados.
492
00:21:09,102 --> 00:21:11,396
Eso, así.
!Espera!
493
00:21:11,562 --> 00:21:12,897
!No mires!
494
00:21:13,481 --> 00:21:14,524
Ya, ábrelos.
495
00:21:18,194 --> 00:21:20,697
El dueño nos dejó usar
el lugar por un par de horas.
496
00:21:21,364 --> 00:21:22,782
Sólo somos nosotros hoy.
497
00:21:25,660 --> 00:21:27,954
!Maldición, Angel!
Ninguna chica había hecho
498
00:21:28,121 --> 00:21:30,832
una mierda como esta
por mí en toda mi vida.
499
00:21:31,457 --> 00:21:33,334
Ahora
que Greeny salió de mi vida...
500
00:21:34,377 --> 00:21:36,129
en verdad quería agradecerte.
501
00:21:42,927 --> 00:21:44,846
Espera aquí.
502
00:21:45,596 --> 00:21:47,557
-¿A dónde vas?
- -!
- Espera!
503
00:22:00,653 --> 00:22:03,239
♪ Ah, baby ♪
504
00:22:04,073 --> 00:22:07,577
♪ Ooh, ooh ♪
505
00:22:07,744 --> 00:22:08,953
Mmm.
506
00:22:09,120 --> 00:22:13,124
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
507
00:22:13,291 --> 00:22:15,877
♪ Hey, mm-hmm ♪
508
00:22:16,044 --> 00:22:17,128
Mierda.
509
00:22:20,006 --> 00:22:21,382
Diablos, nena...
510
00:22:21,507 --> 00:22:24,135
♪ Listen, I'm so ♪
511
00:22:24,969 --> 00:22:27,221
♪ Wrapped up in your love ♪
512
00:22:27,805 --> 00:22:30,099
♪ Every time we touch ♪
513
00:22:30,516 --> 00:22:32,894
♪ I can't get enough ♪
514
00:22:33,019 --> 00:22:35,980
♪ You've got me ♪
515
00:22:36,647 --> 00:22:38,983
♪ So emotional ♪
516
00:22:39,442 --> 00:22:41,444
♪ I had to let you know ♪
517
00:22:41,861 --> 00:22:45,448
♪ Just how you make me feel ♪
518
00:22:45,615 --> 00:22:48,201
♪ You bring me joy ♪
519
00:22:48,743 --> 00:22:50,787
♪ Yes, you do ♪
520
00:22:50,953 --> 00:22:55,374
♪ I had to let you know ♪
521
00:22:55,958 --> 00:22:57,502
♪ That, baby ♪
522
00:22:57,668 --> 00:23:00,797
♪ I think I'm falling
For you ♪
523
00:23:01,172 --> 00:23:06,886
♪ The way I feel
It must be true ♪
524
00:23:07,053 --> 00:23:12,391
♪ And, baby
Don't let this end ♪
525
00:23:12,558 --> 00:23:14,811
♪ You got my heart ♪
526
00:23:14,977 --> 00:23:19,482
♪ In the palm of your hands ♪
527
00:23:19,649 --> 00:23:23,111
♪ Ah, baby ♪
528
00:23:23,277 --> 00:23:26,614
♪ Ooh, ooh... ♪
529
00:23:29,117 --> 00:23:31,452
Estoy preocupada
por esta mierda de Remi.
530
00:23:33,412 --> 00:23:34,705
No temas...
531
00:23:35,123 --> 00:23:36,499
...estaré bien.
532
00:23:38,000 --> 00:23:39,877
Tengo mucho miedo de perderte.
533
00:24:36,225 --> 00:24:37,393
Okey...
534
00:24:38,811 --> 00:24:40,813
!Empaca tu mierda, Lucille!
!Tenemos que sacarte de aquí!
535
00:24:40,938 --> 00:24:43,733
- Estelle, ¿qué está sucediendo?
- No, espera.
536
00:24:43,858 --> 00:24:45,484
!Charles debe irse!
¿Cuál es su cuarto?
537
00:24:45,651 --> 00:24:47,862
- -!
- Yo misma empacaré sus cosas!
- Estelle.
538
00:24:47,987 --> 00:24:48,779
!Estelle!
539
00:24:48,946 --> 00:24:51,449
Cálmate y dime
qué está sucediendo.
540
00:24:56,829 --> 00:24:59,415
Ayer vi a Charles
desayunando con otra mujer.
541
00:24:59,749 --> 00:25:00,875
Se tomaron de la mano.
542
00:25:01,792 --> 00:25:04,962
Lo último que quiero es abrirte
viejas heridas y alterarte,
543
00:25:05,421 --> 00:25:06,839
pero mereces saberlo.
544
00:25:08,758 --> 00:25:11,052
Infiel una vez,
infiel para siempre.
545
00:25:14,013 --> 00:25:15,264
Debí suponer eso.
546
00:25:15,431 --> 00:25:18,643
Ahora puedes divorciarte de él,
y aceptar al buen doctor,
547
00:25:18,809 --> 00:25:20,269
con la consciencia tranquila.
548
00:25:21,187 --> 00:25:22,772
¿Dónde están sus mierdas?
549
00:25:23,522 --> 00:25:24,482
Iré por ellas.
550
00:25:34,450 --> 00:25:35,284
Lucille...
551
00:25:35,409 --> 00:25:37,745
Estelle me habló
de tu cita del desayuno.
552
00:25:38,329 --> 00:25:39,288
!Oye, oye!
!Espera, espera!
553
00:25:39,455 --> 00:25:40,289
¿Cómo te atreves?
554
00:25:40,456 --> 00:25:43,376
¿Cómo te atreves
a avergonzarme así de nuevo?
555
00:25:43,542 --> 00:25:44,794
- -!
- Y en público!
- -!
- Espera, Lucille!
556
00:25:44,961 --> 00:25:46,837
!Mientras yo me siento a hablar
con la Pastora Fleming,
557
00:25:47,004 --> 00:25:49,632
tú estás en la calle metiéndote
con cualquier cosa que se mueva!
558
00:25:49,799 --> 00:25:50,675
!Espera, Lucille!
559
00:25:51,133 --> 00:25:52,760
N-no es lo que crees,
estaba con la Hermana Riley.
560
00:25:52,885 --> 00:25:56,180
¿La Hermana Riley?
!Toma tus mierdas y lárgate!
561
00:25:56,347 --> 00:25:57,348
- -!
- Lárgate!
- -!
- No, no! !No, no!
562
00:25:57,515 --> 00:25:58,683
!Estaba ayudándome con esto!
563
00:25:58,975 --> 00:25:59,976
- Escucha, no, no--
- Sabía que ella--
564
00:26:00,142 --> 00:26:01,102
Mira, escucha,
te escribí una canción.
565
00:26:01,269 --> 00:26:02,728
!Claro,
me escribiste una canción!
566
00:26:02,895 --> 00:26:04,230
!Escribías una canción
con la Hermana Riley!
567
00:26:04,397 --> 00:26:05,815
Le pedí que reuniera
a la banda de la iglesia.
568
00:26:05,982 --> 00:26:07,024
- -!
- Okey!
- Escucha.
569
00:26:09,568 --> 00:26:10,361
Escucha.
570
00:26:10,528 --> 00:26:12,655
!No jugaré esto contigo,
Charles!
571
00:26:15,491 --> 00:26:17,326
Sólo escucha...
572
00:26:21,831 --> 00:26:22,873
Escucha...
573
00:26:29,005 --> 00:26:31,507
♪ We didn't see it coming ♪
574
00:26:31,674 --> 00:26:34,844
♪ Time just moves so fast ♪
575
00:26:35,386 --> 00:26:38,097
♪ And now we're slipping ♪
576
00:26:40,224 --> 00:26:42,518
♪ We didn't feel it coming ♪
577
00:26:42,935 --> 00:26:46,105
♪ Time just moves so fast ♪
578
00:26:46,564 --> 00:26:49,525
♪ And now we're slipping ♪
579
00:26:50,651 --> 00:26:52,987
♪ I ain't never been
The best man ♪
580
00:26:53,529 --> 00:26:56,115
♪ Seems like everything's
Been going wrong ♪
581
00:26:56,282 --> 00:26:58,826
♪ You're a hell of a woman
Baby ♪
582
00:26:58,993 --> 00:27:02,538
♪ No matter how hard
We falling down ♪
583
00:27:02,705 --> 00:27:05,124
♪ We didn't see it coming ♪
584
00:27:05,291 --> 00:27:08,377
♪ Time just moves so fast ♪
585
00:27:09,045 --> 00:27:10,921
♪ And now we're slipping ♪
586
00:27:12,173 --> 00:27:15,926
♪ I can't get past
All those good days, baby ♪
587
00:27:18,554 --> 00:27:21,891
♪ Nothing else mattered
Like we did, baby ♪
588
00:27:24,268 --> 00:27:29,273
♪ We can still get back
To us dreaming, baby ♪
589
00:27:37,114 --> 00:27:40,326
Yo sé que Reece volvió
y hay algo entre ustedes dos.
590
00:27:43,788 --> 00:27:45,414
Pero seguiré luchando por ti.
591
00:27:46,415 --> 00:27:48,459
Escucha,
estás atrapado en el pasado,
592
00:27:48,626 --> 00:27:49,752
y yo...
593
00:27:49,919 --> 00:27:51,754
sólo quiero avanzar
hacia el futuro.
594
00:27:51,921 --> 00:27:52,922
Pero, ¿quién dice que el pasado
595
00:27:53,089 --> 00:27:55,341
y el futuro no
pueden verse iguales?
596
00:27:59,470 --> 00:28:00,930
Porque, desde donde estoy,
597
00:28:02,098 --> 00:28:03,474
aún te veo en ambos.
598
00:28:44,640 --> 00:28:46,684
Oye, bebé, me voy a trabajar.
599
00:28:48,644 --> 00:28:49,979
¿Qué es todo esto?
600
00:28:51,105 --> 00:28:53,190
Es mi visión del futuro,
justo esto.
601
00:28:55,067 --> 00:28:56,902
Diablos.
Eres ambicioso.
602
00:28:57,570 --> 00:28:58,863
Sí, escucha, crecimos con nada
603
00:28:58,988 --> 00:29:00,614
y nunca volveré a esa vida.
604
00:29:01,657 --> 00:29:03,325
Es mi sueño que
todos puedan brillar
605
00:29:03,492 --> 00:29:04,702
como dinero nuevo.
606
00:29:04,827 --> 00:29:05,661
Okey.
Hola.
607
00:29:05,828 --> 00:29:07,705
¿Cómo estás, tee?
!Meech!
608
00:29:08,080 --> 00:29:08,914
Hice lo que pediste,
609
00:29:09,081 --> 00:29:10,207
y tenías razón sobre Stacks,
610
00:29:10,374 --> 00:29:11,500
!Está engañándonos!
611
00:29:11,667 --> 00:29:12,835
!Puta madre, lo sabía!
612
00:29:13,002 --> 00:29:14,545
¿Vigilabas a Stacks
todo este tiempo?
613
00:29:14,712 --> 00:29:16,797
Los OG dicen
que los Killas dispararon
614
00:29:16,922 --> 00:29:19,175
y mataron a Diesel.
No Remi.
615
00:29:20,259 --> 00:29:22,261
Viejo, iba a llevarnos directo
a una emboscada.
616
00:29:22,428 --> 00:29:23,179
¿Qué haremos ahora?
617
00:29:27,600 --> 00:29:29,018
Stacks y los Killas...
618
00:29:29,518 --> 00:29:31,979
creen que todavía
planeamos atacar Techwood, Tee.
619
00:29:33,397 --> 00:29:35,816
pondremos esta mierda
a nuestro favor.
620
00:29:36,233 --> 00:29:37,067
Angel,
621
00:29:37,943 --> 00:29:40,196
¿te llevas bien con las chicas
que bailan para Remi en el club?
622
00:29:40,571 --> 00:29:42,239
Sí, estamos cerca de todos,
623
00:29:42,364 --> 00:29:43,699
- y de su dinero.
- Okey, bien,
624
00:29:43,866 --> 00:29:45,451
quiero que le des
un mensaje de mi parte.
625
00:29:45,618 --> 00:29:47,036
-¿Puedes hacerlo?
- Sí, claro.
626
00:29:52,875 --> 00:29:54,084
!Ese puto negro, Stacks!
627
00:29:54,627 --> 00:29:56,587
!Desde que mataron a Ty
se cree un agente libre!
628
00:29:57,671 --> 00:29:59,715
Por ahora, Stacks no es nuestro
objetivo principal.
629
00:29:59,882 --> 00:30:00,925
Sobrevivir lo es.
630
00:30:01,091 --> 00:30:02,801
Los Killas van a exterminarnos.
631
00:30:03,719 --> 00:30:05,429
Haré un acuerdo temporal
632
00:30:05,888 --> 00:30:07,056
con Remi...
¿Qué?
633
00:30:07,223 --> 00:30:09,308
...por el bien mayor
de nuestra organización.
634
00:30:11,185 --> 00:30:13,062
Iré a Techwood esta tarde.
635
00:30:13,771 --> 00:30:14,939
¿A la luz del día?
636
00:30:24,240 --> 00:30:25,658
Mierda, cuenta contigo, Meech.
637
00:30:30,287 --> 00:30:31,038
También iré,
638
00:30:31,497 --> 00:30:33,290
y no aceptaré
un "no" como respuesta.
639
00:30:36,293 --> 00:30:37,419
Viejo, iremos también.
640
00:30:37,920 --> 00:30:39,088
Hasta la muerte.
641
00:30:41,298 --> 00:30:43,342
Fuerza en números.
642
00:30:45,469 --> 00:30:47,346
Y cuando hayamos
vencido a los Killas,
643
00:30:47,721 --> 00:30:49,598
Terminaremos lo que Remi empezó.
644
00:30:49,765 --> 00:30:51,809
Y Ty al fin descansará en paz.
645
00:30:55,854 --> 00:30:57,314
Ah. Oye,
646
00:30:57,481 --> 00:31:00,192
no me dijiste que tu papá
se lanzó para la reelección.
647
00:31:04,321 --> 00:31:06,865
Sí, es por eso que no estoy
atendiendo sus llamadas.
648
00:31:07,366 --> 00:31:08,659
Vaya, ¿y eso por qué?
649
00:31:08,826 --> 00:31:10,536
Cuando estuve
en rehabilitación...
650
00:31:10,911 --> 00:31:12,162
mi padre nunca me visitó,
651
00:31:12,663 --> 00:31:15,040
porque le daba miedo
que alguien lo viera,
652
00:31:15,457 --> 00:31:17,293
y le afectara políticamente.
653
00:31:17,710 --> 00:31:19,461
En su lugar,
se llevó a mis hermanos
654
00:31:19,628 --> 00:31:21,630
a su gira de campaña
mientras...
655
00:31:22,298 --> 00:31:25,718
me mantenían oculta
como si fuera un sucio secreto.
656
00:31:26,510 --> 00:31:29,680
Ahora que soy detective
que está limpiando las calles,
657
00:31:29,847 --> 00:31:31,849
quiere presumirme
como parte de su...
658
00:31:32,016 --> 00:31:34,893
campaña
"sé duro contra las drogas".
659
00:31:35,185 --> 00:31:36,145
Lo siento.
660
00:31:36,562 --> 00:31:38,314
Son esos imbéciles
como mi padre,
661
00:31:38,480 --> 00:31:41,984
que mienten y usan a la gente,
quienes deberían sentirlo.
662
00:31:44,778 --> 00:31:45,487
"¿Conductor de la ambulancia?"
663
00:31:45,654 --> 00:31:47,156
"¿Henry?"
664
00:31:49,617 --> 00:31:53,829
Um. Oye, eh...
665
00:31:54,788 --> 00:31:57,833
Debo decirte algo,
pero no aquí.
666
00:31:58,000 --> 00:31:59,126
No en esta cloaca.
667
00:32:40,959 --> 00:32:42,795
Oye,
Stacks, no vas a creer esto.
668
00:32:42,961 --> 00:32:44,129
Meech y su gente vinieron.
669
00:32:45,297 --> 00:32:46,215
!Sí, estoy segura!
670
00:32:46,382 --> 00:32:47,091
!Estoy viéndolos ahora!
671
00:32:47,257 --> 00:32:48,801
La mierda está por desatarse.
672
00:33:04,733 --> 00:33:05,859
Kevin...
673
00:33:06,527 --> 00:33:07,569
Oye...
674
00:33:09,029 --> 00:33:10,364
¿Qué te pasó en la cara?
675
00:33:15,994 --> 00:33:17,037
Hijo...
676
00:33:18,288 --> 00:33:19,456
¿Quién te hizo esto?
677
00:33:23,419 --> 00:33:24,628
La gente que se...
678
00:33:25,379 --> 00:33:27,631
suponía que iba protegerme...
679
00:33:28,257 --> 00:33:29,883
está lastimándome ahora y...
680
00:33:30,926 --> 00:33:31,844
yo...
681
00:33:32,636 --> 00:33:34,513
yo no sé qué fue
lo que hice mal.
682
00:33:37,975 --> 00:33:39,184
No puede ser.
683
00:33:42,354 --> 00:33:43,605
Hay algo más.
684
00:33:45,941 --> 00:33:46,984
Um...
685
00:33:49,987 --> 00:33:51,447
Ayer, por la noche...
686
00:33:54,616 --> 00:33:55,743
ellos...
687
00:33:56,910 --> 00:33:58,370
esperaron a que yo...
688
00:33:59,163 --> 00:34:00,497
fuera a dormir y...
689
00:34:04,918 --> 00:34:05,669
Yo no...
690
00:34:05,836 --> 00:34:07,087
puede defenderme.
691
00:34:09,506 --> 00:34:10,507
Me sujetaron.
692
00:34:13,302 --> 00:34:14,344
Uno de ellos...
693
00:34:14,970 --> 00:34:16,847
me bajó el pantalón y...
694
00:34:17,514 --> 00:34:18,640
y...
695
00:34:27,733 --> 00:34:29,401
Necesito que resistas.
696
00:34:32,321 --> 00:34:34,239
Prometo que te sacaré de aquí.
697
00:34:38,869 --> 00:34:40,037
Te lo prometo.
698
00:34:42,748 --> 00:34:43,499
Déjame entenderlo,
699
00:34:43,665 --> 00:34:45,083
¿tu compañero anterior, Bryant,
700
00:34:45,250 --> 00:34:47,503
es quien conducía
la ambulancia para Henry?
701
00:34:47,669 --> 00:34:48,545
Sí.
702
00:34:49,379 --> 00:34:50,672
El volvió para revisarme
703
00:34:50,839 --> 00:34:52,049
luego de que me dispararon.
704
00:34:52,216 --> 00:34:54,092
Puta madre.
705
00:34:54,259 --> 00:34:56,345
Debemos aprovechar
a Bryant de algún modo
706
00:34:56,512 --> 00:35:00,432
para que nos lleve a quienquiera
que sea ese puto Henry,
707
00:35:00,599 --> 00:35:02,726
para sacar a
esa gente de las calles.
708
00:35:03,352 --> 00:35:04,144
A menos...
709
00:35:04,728 --> 00:35:07,898
que decidas denunciarme con Garr
y acabar con mi carrera.
710
00:35:08,357 --> 00:35:09,066
No voy a hacer eso,
711
00:35:09,233 --> 00:35:10,901
pero sí pienso
arrestar a Bryant.
712
00:35:11,318 --> 00:35:15,322
Luego de eso,
no vuelvas ocultar nada.
713
00:35:15,906 --> 00:35:17,741
Empiezo a sentir que
tengo una familia.
714
00:35:17,908 --> 00:35:18,700
Lo prometo.
En adelante...
715
00:35:18,867 --> 00:35:20,994
total transparencia.
716
00:35:21,620 --> 00:35:25,082
Okey, entonces entregaremos
esto a Garr a primera hora.
717
00:35:25,249 --> 00:35:26,208
Sí, y hay suficiente
718
00:35:26,375 --> 00:35:27,960
para una orden de arresto
contra Bryant.
719
00:35:28,335 --> 00:35:30,546
Creo que esto se merece
un poco más alcohol.
720
00:35:37,135 --> 00:35:39,388
Sí... pienso en devolver
la llamada a mi padre.
721
00:35:39,972 --> 00:35:41,765
¿En serio?
722
00:35:42,558 --> 00:35:45,310
Sí, decirle que me lastimó.
723
00:35:45,769 --> 00:35:48,272
Total transparencia, ¿cierto?
724
00:35:48,438 --> 00:35:51,650
Digo, ya sea que se disculpe
o que me diga que me joda,
725
00:35:51,817 --> 00:35:55,487
como sea,
estaré libre de resentimiento.
726
00:35:56,196 --> 00:35:57,823
Bien por ti.
¿Sí?
727
00:35:57,990 --> 00:35:59,283
Puedo apoyar eso.
728
00:35:59,783 --> 00:36:01,660
!Gracias!
729
00:36:04,121 --> 00:36:05,497
¿Eso es lo que creo que es?
730
00:36:06,248 --> 00:36:07,791
Karaoke, era...
731
00:36:07,916 --> 00:36:09,710
la cosa favorita
de mi hermana y mía
732
00:36:09,877 --> 00:36:11,587
mientras crecíamos juntas.
733
00:36:12,045 --> 00:36:13,297
¿Ya bebimos suficiente?
734
00:36:13,463 --> 00:36:16,091
- -!
- Lo haremos!
735
00:36:30,647 --> 00:36:32,065
!Vámonos de aquí, hijo!
736
00:36:40,741 --> 00:36:41,992
Oye,
creo que algo grave va a pasar.
737
00:36:42,159 --> 00:36:43,285
- Vámonos.
- Vámonos de aquí.
738
00:36:43,452 --> 00:36:44,453
Sí, vámonos.
739
00:36:54,296 --> 00:36:56,840
- Mira eso, viejo.
-¿Qué hacen aquí?
740
00:36:57,466 --> 00:36:59,551
Estos tienen un gran
deseo de morirse.
741
00:37:35,212 --> 00:37:36,713
¿Ondearán la bandera blanca?
742
00:37:37,297 --> 00:37:40,384
Claro que no, negro.
743
00:37:40,842 --> 00:37:42,678
Siempre seremos enemigos
por lo que le hiciste a Ty.
744
00:37:43,762 --> 00:37:47,265
Pero, ahora, hay un enemigo
mayor con el cual lidiar.
745
00:37:48,183 --> 00:37:51,436
Los Killas planean tendernos
una emboscada esta noche.
746
00:37:52,521 --> 00:37:54,106
¿Por qué carajos creería en ti?
747
00:37:54,982 --> 00:37:57,150
Porque siempre veo
el panorama completo.
748
00:37:58,276 --> 00:38:00,195
Esta es la oportunidad
para que nosotros
749
00:38:00,362 --> 00:38:02,280
los embosquemos
con la guardia abajo.
750
00:38:06,368 --> 00:38:07,619
!Negro, deja que vengan!
751
00:38:08,078 --> 00:38:09,079
!Negro, es nuestro barrio!
752
00:38:10,080 --> 00:38:12,040
Defenderemos nuestra mierda
como siempre hacemos.
753
00:38:12,207 --> 00:38:14,167
No tengo ningún interés
en trabajar contigo.
754
00:38:14,292 --> 00:38:16,920
Viejo,
¿por qué tanta puta terquedad?
755
00:38:17,087 --> 00:38:17,963
!Maldición!
756
00:38:18,505 --> 00:38:21,091
Los Killas poseen armas
de grado militar, negro.
757
00:38:22,342 --> 00:38:24,594
¿Cómo hablas de mantener seguro
tu barrio
758
00:38:24,761 --> 00:38:26,179
cuando va a ser destrozado?
759
00:38:27,139 --> 00:38:29,307
Oye, Remi, tiene razón.
760
00:38:33,770 --> 00:38:35,272
!Viejo,
que se jodan estos negros!
761
00:38:43,739 --> 00:38:46,283
♪ Four, three, two, one ♪
762
00:38:46,450 --> 00:38:49,411
♪ Earth below us ♪
763
00:38:49,578 --> 00:38:52,372
♪ Drifting, falling ♪
764
00:38:52,539 --> 00:38:55,292
♪ Floating weightless ♪
765
00:38:55,417 --> 00:38:59,755
♪ Calling, calling home ♪
766
00:38:59,921 --> 00:39:00,881
- -!
- Mierda, espera!
767
00:39:01,006 --> 00:39:02,674
Continúa, continúa.
768
00:39:03,091 --> 00:39:04,551
Okey.
769
00:39:04,926 --> 00:39:06,428
¿Qué carajos pasa?
770
00:39:06,928 --> 00:39:08,013
-¿Bryant?
- Necesito ayuda,
771
00:39:08,180 --> 00:39:09,431
no tengo a quién más acudir.
772
00:39:09,598 --> 00:39:10,474
¿Necesitas mi ayuda?
773
00:39:10,640 --> 00:39:12,100
Okey, ¿quién carajo es Henri?
774
00:39:12,893 --> 00:39:15,645
Bueno, te diré todo,
pero debes ayudarme antes.
775
00:39:15,812 --> 00:39:17,856
No estás en posición
para negociar.
776
00:39:18,023 --> 00:39:19,858
Deberíamos esposarlo
y llevarlo a la estación.
777
00:39:20,025 --> 00:39:20,817
!Cierra el hocico!
778
00:39:20,984 --> 00:39:21,610
!Esto se trata de Kevin!
779
00:39:21,777 --> 00:39:25,155
- -!
- Mierda! !Carajo!
780
00:39:29,451 --> 00:39:31,161
- - [hombre] !
- Puta madre!
781
00:39:32,621 --> 00:39:34,081
- -!
- Corran!
782
00:39:35,248 --> 00:39:36,291
!Mierda!
783
00:39:37,334 --> 00:39:38,376
!Puta madre!
784
00:39:44,299 --> 00:39:45,592
!Mátenlos!
785
00:39:46,009 --> 00:39:47,135
!Mierda!
786
00:39:53,308 --> 00:39:55,977
- -!
- Mierda!
- -!
- Muéranse!
787
00:39:59,564 --> 00:40:01,483
!Acabemos con
esos hijos de puta!
788
00:40:20,919 --> 00:40:22,003
!Meech!
789
00:40:41,064 --> 00:40:42,149
!Mierda!
790
00:40:48,113 --> 00:40:50,115
!Carajo, me dieron!
!Me dieron!
791
00:40:52,200 --> 00:40:53,869
!No les tengo miedo,
hijos de puta!
792
00:40:56,913 --> 00:40:57,914
Oye, Remi...
793
00:40:58,915 --> 00:41:01,710
- -!
- Pelearé!
- Milton, ¿de dónde sacaste eso?
794
00:41:01,877 --> 00:41:02,794
De alguien de tu equipo.
795
00:41:02,961 --> 00:41:04,796
!Matemos a estos hijos de puta!
796
00:41:04,921 --> 00:41:06,590
!Carajo, debes salir de aquí!
797
00:41:08,466 --> 00:41:10,385
!Atáquenlos!
!Sin piedad!
798
00:41:36,745 --> 00:41:38,830
- -!
- Esto es culpa tuya!
-¿Qué?
799
00:41:38,997 --> 00:41:40,498
!Aléjate de mi hijo!
800
00:41:43,543 --> 00:41:46,338
!Dijiste que nos protegerías!
801
00:41:47,505 --> 00:41:50,467
!Mira... lo que has hecho!
802
00:42:03,313 --> 00:42:04,773
!Muere!
803
00:42:24,334 --> 00:42:25,293
!Puta madre!
804
00:42:26,378 --> 00:42:27,337
- -!
- Maldita sea!
805
00:42:27,462 --> 00:42:29,172
!Acelera, vámonos de aquí!
!Ya!
806
00:42:29,339 --> 00:42:30,131
!Sí, eso hago!
807
00:42:41,309 --> 00:42:41,977
!Cobie! ¿Cobie?
808
00:42:42,269 --> 00:42:44,854
!Cobie! !Mierda!
809
00:42:45,021 --> 00:42:45,814
!No!
810
00:42:54,531 --> 00:42:55,365
Lo siento.
811
00:42:55,532 --> 00:42:57,075
- !
- Soy la detective Verónica Jin,
812
00:42:57,242 --> 00:42:57,993
hubo un tiroteo
en mi residencia!
813
00:42:58,159 --> 00:42:59,744
!Manden una ambulancia
de inmediato,
814
00:42:59,911 --> 00:43:00,912
hay una oficial herida!
815
00:43:01,329 --> 00:43:02,664
- !
- Ya!
!De inmediato!
816
00:43:05,208 --> 00:43:06,334
Ay, Dios mío.
817
00:43:07,711 --> 00:43:09,963
Resiste.
Vas a estar bien.
818
00:43:10,380 --> 00:43:12,382
Vas a estar bien.
Vas a estar bien.
819
00:43:12,507 --> 00:43:16,261
No me dejes.
No te mueras, por favor.
820
00:43:34,988 --> 00:43:35,864
!Mierda, son muchos!
821
00:43:36,031 --> 00:43:37,490
!Haz que valga cada tiro!
822
00:43:57,177 --> 00:43:57,969
!Rip!
823
00:44:30,377 --> 00:44:32,587
- -!
- Carajo!
824
00:44:33,505 --> 00:44:34,589
Lo hiciste bien, rip.
825
00:44:35,965 --> 00:44:37,300
Nos enorgulleciste, viejo.
826
00:44:37,467 --> 00:44:39,677
Todos te recordaremos
con tu música.
827
00:44:43,014 --> 00:44:44,641
!Carajo!
!Mierda!
828
00:44:47,018 --> 00:44:48,520
- -!
- Cúbreme!
- -!
- Sí, te cubro!
829
00:44:56,569 --> 00:44:58,279
!Mierda!
!Carajo!
830
00:44:58,446 --> 00:44:59,739
No tiene.
831
00:45:05,286 --> 00:45:06,955
!Mierda!
832
00:45:10,875 --> 00:45:12,168
!Matemos a estos putos!
833
00:45:12,836 --> 00:45:14,838
- !
- Mira, son sterl y los PA Boys!
834
00:45:15,004 --> 00:45:15,672
Ya era hora.
835
00:45:15,839 --> 00:45:16,631
!Vete a la mierda
836
00:45:16,798 --> 00:45:18,341
con esos putos dientes de asno!
837
00:45:18,508 --> 00:45:19,175
!Meech, Tee!
!Corran, corran!
838
00:45:19,843 --> 00:45:22,303
!Vamos!
!Por este lado, Meech!
839
00:45:34,816 --> 00:45:36,985
!Eso es! !Lárguense!
840
00:45:37,569 --> 00:45:38,862
!Váyanse a la mierda!
841
00:45:39,696 --> 00:45:42,323
!La próxima vez no
tendrán tanta puta suerte!
842
00:45:43,867 --> 00:45:46,035
MIERDA...
843
00:45:46,786 --> 00:45:48,580
- - [Stacks] !
- Jódete, negro!
- Hiciste buen trabajo,
844
00:45:48,746 --> 00:45:49,873
- -!
- Jódete!
Pero no fue tan bueno.
845
00:45:50,039 --> 00:45:51,332
- !
- Maldito negro, jó--!
846
00:46:10,602 --> 00:46:12,479
"Dr. Maurice Montclair."
847
00:46:21,196 --> 00:46:23,740
¿Qué-qué es lo que estás
haciendo aquí?
848
00:46:24,449 --> 00:46:26,367
No puedo dejar de pensar en ti.
849
00:46:26,534 --> 00:46:27,368
Santo cielo,
850
00:46:27,535 --> 00:46:29,204
pareces adolescente
en un campamento.
851
00:46:29,370 --> 00:46:33,875
Me hiciste sentir como un joven
cachondo una vez más, mujer.
852
00:46:36,085 --> 00:46:37,003
Okey, escucha,
853
00:46:37,504 --> 00:46:40,131
lo haremos una vez más
y luego volverás a tu cuarto.
854
00:47:33,518 --> 00:47:34,978
Le dejó una nota.
855
00:47:37,397 --> 00:47:38,398
Tome su tiempo.
856
00:47:49,325 --> 00:47:50,201
"Siempre serás mi héroe."
857
00:47:50,868 --> 00:47:53,329
"Simplemente no soy como tú."
858
00:47:53,955 --> 00:47:54,872
"Te amo."
859
00:48:06,593 --> 00:48:09,929
Yo...
860
00:48:12,557 --> 00:48:14,434
...también te amo.
861
00:48:41,002 --> 00:48:42,920
Pondré la cinta de Rip
en estas calles
862
00:48:43,087 --> 00:48:45,089
para que recuerden
su nombre por siempre.
863
00:48:51,804 --> 00:48:52,930
Oye, Meech...
864
00:48:55,933 --> 00:48:57,810
Los PA siempre te acompañaremos.
865
00:48:59,354 --> 00:49:02,982
Y le dije a Sterl
que no irás a la batalla sin mí.
866
00:49:03,775 --> 00:49:05,026
Aprecio eso, viejo.
867
00:49:05,360 --> 00:49:06,527
En verdad te debo una.
868
00:49:06,653 --> 00:49:08,196
Tú llamas, nosotros vamos.
869
00:49:08,321 --> 00:49:09,614
No nos debes nada, viejo.
870
00:49:09,947 --> 00:49:10,740
Somos iguales.
871
00:49:10,907 --> 00:49:12,700
Nuestras organizaciones
son familia.
872
00:49:13,034 --> 00:49:13,951
Claro.
873
00:49:14,327 --> 00:49:15,453
Vámonos.
874
00:49:17,705 --> 00:49:18,873
Oye, ¿no vas a asearte?
875
00:49:19,666 --> 00:49:21,376
Empaca,
nos vámonos al aeropuerto.
876
00:49:21,876 --> 00:49:23,086
Aún no, Tee.
877
00:49:27,423 --> 00:49:28,716
¿A qué te refieres con eso?
878
00:49:29,801 --> 00:49:31,594
Escucha, la lealtad
no es solo una palabra,
879
00:49:31,719 --> 00:49:32,637
es un estilo de vida.
880
00:49:33,262 --> 00:49:35,556
Esta es mi familia,
no puedo dejarlos.
881
00:49:37,225 --> 00:49:38,643
Detroit es nuestro hogar.
882
00:49:39,352 --> 00:49:42,355
Y no puedo volver con
la cola metida entre las patas.
883
00:49:43,773 --> 00:49:45,775
Escucha, perdimos la batalla,
884
00:49:46,067 --> 00:49:47,944
pero la guerra aún continúa.
885
00:49:48,319 --> 00:49:49,862
No iré a ningún lado.
886
00:49:53,866 --> 00:49:55,201
Escucha, viejo.
887
00:49:56,327 --> 00:49:58,329
A fin de cuentas
eres mi hermano,
888
00:49:59,247 --> 00:50:01,040
y sólo quiero
que estés a salvo.
889
00:50:03,584 --> 00:50:04,836
Aprecio eso.
890
00:50:07,130 --> 00:50:08,089
Yo estaré bien.
891
00:50:08,256 --> 00:50:09,590
Tú cuida
de tu familia en Detroit,
892
00:50:09,757 --> 00:50:11,342
yo cuidaré a mi familia aquí.
893
00:50:30,069 --> 00:50:31,612
Por mucho
que haya peleado con mi hermano,
894
00:50:32,071 --> 00:50:34,574
Siempre fui con él a la guerra.
895
00:50:36,200 --> 00:50:37,869
sobrevivimos muchas batallas,
896
00:50:38,035 --> 00:50:40,663
y tengo las cicatrices
de una vida que lo prueban.
897
00:50:41,581 --> 00:50:42,540
A decir verdad,
898
00:50:43,040 --> 00:50:44,125
quería a mi hermano en Detroit
899
00:50:44,292 --> 00:50:46,836
para ayudarme a librar
la guerra contra Henri,
900
00:50:46,961 --> 00:50:48,838
que sabía me esperaba en casa.
901
00:50:51,132 --> 00:50:53,509
Pero esa era una batalla
para la que iba a tener
902
00:50:53,634 --> 00:50:55,428
que alzar mis armas solo.
903
00:51:05,146 --> 00:51:07,523
♪ What you gon' do, gon' do ♪
904
00:51:11,611 --> 00:51:13,863
♪ Uh, darkness resumes ♪
905
00:51:14,030 --> 00:51:16,699
♪ Not too many options
For the clockers to consume ♪
906
00:51:16,866 --> 00:51:18,451
♪ When hustling
You gambling high ♪
907
00:51:18,618 --> 00:51:19,827
♪ Name your price
But we all ♪
908
00:51:19,994 --> 00:51:21,746
♪ Gotta pay someday
To keep shining ♪
909
00:51:21,913 --> 00:51:24,624
♪ Set it off, known repertoire
With the gunplay ♪
910
00:51:25,082 --> 00:51:26,959
♪ Clocking out, was prepared
For my worst day ♪
911
00:51:27,126 --> 00:51:29,378
♪ Time to move, calculated
Measured instincts ♪
912
00:51:29,504 --> 00:51:30,546
♪ 'Cause when shit stink ♪
913
00:51:30,713 --> 00:51:32,757
♪ Better flush fast
Then think, gone ♪
914
00:51:33,508 --> 00:51:34,717
♪ No way to stop it ♪
915
00:51:34,884 --> 00:51:36,052
♪ Send me on God ♪
916
00:51:36,219 --> 00:51:37,845
♪ What you wanna do
Wanna do ♪
917
00:51:38,638 --> 00:51:39,847
♪ Nowhere to cop it ♪
918
00:51:40,014 --> 00:51:40,848
♪ They freeze in the spots ♪
919
00:51:41,015 --> 00:51:42,767
♪ What you gon' do, gon' do ♪
920
00:51:43,518 --> 00:51:45,061
♪ No way to stop it ♪
921
00:51:45,186 --> 00:51:46,020
♪ Send me on God ♪
922
00:51:46,187 --> 00:51:47,939
♪ What you wanna do
Wanna do ♪
923
00:51:48,815 --> 00:51:49,941
♪ Nowhere to cop it ♪
924
00:51:50,107 --> 00:51:51,067
♪ They freeze in the spots ♪
925
00:51:51,234 --> 00:51:52,860
♪ What you gon' do, gon' do ♪
926
00:51:52,985 --> 00:51:55,279
♪ Never hesitant
Move like a militant ♪
927
00:51:55,446 --> 00:51:56,864
♪ Mess around sly
With them things ♪
928
00:51:57,031 --> 00:51:57,907
♪ Cancel middlemen ♪
929
00:51:58,366 --> 00:52:00,201
♪ Come through
Living dangerous, picture it ♪
930
00:52:00,368 --> 00:52:03,120
♪ Feds keep a trail
No signs of me ending it ♪
931
00:52:03,704 --> 00:52:05,206
♪ Scrap with my back
Against the wall ♪
932
00:52:05,373 --> 00:52:07,834
♪ Head up, brawls
Best man made the call ♪
933
00:52:16,592 --> 00:52:19,929
SI TU O ALGUIEN QUE CONOCES
TIENE PROBLEMAS, NO ESTAS SOLO.
68947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.