Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,876 --> 00:00:08,795
Mi padre en esa época,
los amigos...
2
00:00:09,421 --> 00:00:11,131
y principalmente
los parientes
3
00:00:11,840 --> 00:00:15,135
pensaban que
él vivía en una gran ilusión.
4
00:00:15,343 --> 00:00:17,429
Le decían: Soñador.
5
00:00:17,846 --> 00:00:19,264
Lo llamaban loco.
6
00:00:19,848 --> 00:00:22,642
Pero los locos éramos nosotros,
7
00:00:23,852 --> 00:00:25,312
él era el que tenía razón.
8
00:00:25,770 --> 00:00:29,774
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
9
00:00:43,205 --> 00:00:44,289
¿Agarró?
10
00:00:49,461 --> 00:00:50,378
¡Helena!
11
00:00:54,090 --> 00:00:55,008
¡Helena!
12
00:00:58,178 --> 00:00:59,346
¡Qué cosa!
13
00:01:54,234 --> 00:01:55,110
Francisco.
14
00:02:04,452 --> 00:02:05,704
- Francisco.
- Espera, Helena.
15
00:02:05,871 --> 00:02:07,539
¡Ahora que lo conseguí,
déjame oír la canción!
16
00:02:20,468 --> 00:02:21,428
Francisco...
17
00:02:24,180 --> 00:02:25,181
estoy embarazada.
18
00:02:47,162 --> 00:02:50,665
Francisco, deja que descanse
el oído de ese niño.
19
00:02:59,216 --> 00:03:01,885
A Mirosmar le gusta, ¡Helena!
A ese niño le encanta la música.
20
00:03:02,219 --> 00:03:03,261
¿No notas?
21
00:03:04,054 --> 00:03:05,013
Dámelo.
22
00:03:08,767 --> 00:03:11,144
Serán dos niños y cantarán.
23
00:03:11,853 --> 00:03:14,314
Van a formar un dúo.
Un dúo, los dos.
24
00:03:19,069 --> 00:03:21,238
¡Atención, apagaremos la energía.
25
00:03:21,821 --> 00:03:25,534
A los señores consumidores
de la ciudad de Anápolis y región...
26
00:03:25,951 --> 00:03:29,663
informamos que apagaremos
la energía eléctrica...
27
00:03:35,252 --> 00:03:36,294
¿Y Marlene?
28
00:03:56,147 --> 00:03:57,232
¿Y Emanuel?
29
00:04:31,057 --> 00:04:32,434
Wellington.
30
00:04:35,395 --> 00:04:37,230
¡Ay, Francisco! ¡Ay!
31
00:04:39,816 --> 00:04:41,359
- ¡Vamos, Zé!
- ¡Me está doliendo!
32
00:04:41,568 --> 00:04:43,069
¡Espera, espera!
¡Espera, José!
33
00:04:43,236 --> 00:04:45,655
¡Es un niño más! ¡Walter!
34
00:04:48,158 --> 00:04:51,870
Baja esa radio, ¡Francisco!
Ni a la hora de comer tenemos paz.
35
00:04:52,120 --> 00:04:53,747
- ¡Deja, mamá!
- ¡Déjame, Helena!
36
00:04:54,372 --> 00:04:57,542
Para quien quería un dúo lugareño,
aquí tenemos un coro completo.
37
00:04:58,501 --> 00:04:59,753
Aumenta la radio, papá.
38
00:05:08,136 --> 00:05:09,763
¿Quién es el dueño
de esta porquería?
39
00:05:10,805 --> 00:05:15,227
¡Emanuel... come, Emanuel!
Come ese choclo.
40
00:05:15,644 --> 00:05:19,439
LA HISTORIA
DE ZEZÉ DI CAMARGO E LUCIANO
41
00:05:19,564 --> 00:05:22,442
2 HIJOS DE FRANCISCO
42
00:05:37,165 --> 00:05:41,628
RECUERDO DE SANT'ANA
43
00:05:45,507 --> 00:05:46,716
¡Mamá, la foto!
44
00:06:27,257 --> 00:06:30,385
Mamá, voy a cantar ahí hoy.
45
00:06:32,304 --> 00:06:34,306
Si lo haces bonito,
te doy un premio.
46
00:06:36,266 --> 00:06:37,434
¡Prometo!
47
00:06:51,781 --> 00:06:52,991
Anda, hijo.
48
00:07:03,084 --> 00:07:06,755
# Que besito dulce #
49
00:07:08,006 --> 00:07:11,509
# Que ella tiene #
50
00:07:12,302 --> 00:07:20,560
# Después que la besé
nunca más amé a nadie #
51
00:07:22,437 --> 00:07:27,692
# Que besito dulce
Fue ella que me lo trajo #
52
00:07:27,817 --> 00:07:30,070
¡Dios mío!
¡Tiene que mejorar mucho!
53
00:07:30,779 --> 00:07:33,907
¿Qué querías? ¿Qué naciera
cantando como un pajarito?
54
00:08:00,809 --> 00:08:03,353
- ¿Te gustó, papá?
- ¡Qué me gustó, hijo!
55
00:08:03,603 --> 00:08:05,480
Tu voz no está bien,
tienes que practicar mucho.
56
00:08:08,024 --> 00:08:09,568
Son tonterías, hijo.
57
00:08:10,068 --> 00:08:12,821
Tu papá está hablando tonterías.
Anda a recoger tu premio. Anda.
58
00:08:13,655 --> 00:08:15,073
No quiero nada, mamá.
59
00:08:16,616 --> 00:08:17,492
Vamos.
60
00:08:20,871 --> 00:08:21,913
Toma, hijo.
61
00:08:24,624 --> 00:08:25,876
¡Está bien!
62
00:08:56,239 --> 00:08:58,241
¡Es sólo un niño, Francisco!
63
00:08:58,575 --> 00:09:00,535
Un hijo mío tiene que ser alguien
en esta vida, Helena.
64
00:09:04,956 --> 00:09:08,168
¿Y si este niño no tuviera vocación
para la música? ¿Qué hago con él?
65
00:09:08,543 --> 00:09:10,378
Olvídate eso, Francisco.
66
00:09:10,670 --> 00:09:12,547
¿Pasará la vida labrando la tierra
para los demás?
67
00:09:44,079 --> 00:09:45,413
¿Escuela?
68
00:09:46,414 --> 00:09:47,791
Para los niños, papá.
69
00:09:49,626 --> 00:09:51,545
¿Pero escuela, Helena?
70
00:09:52,963 --> 00:09:55,006
Hasta la villa caminando
se tarda un día entero.
71
00:09:55,257 --> 00:09:57,217
¡Pero esta casa aún es mía!
72
00:09:57,884 --> 00:10:01,346
¿Escuela para qué?
¿Para que se conviertan en vagabundos?
73
00:10:03,640 --> 00:10:05,976
Mis hijos tienen que ser
alguien en esta vida, papá.
74
00:10:10,105 --> 00:10:12,190
¡Qué porquería, sólo me faltaba eso!
75
00:10:12,607 --> 00:10:14,568
Si no hay escuela,
los niños están perdidos.
76
00:10:15,610 --> 00:10:17,404
¡No hay como!
Es mucha gente, son muchos niños.
77
00:10:17,612 --> 00:10:19,948
No hay como traer
a todos esos niños.
78
00:10:20,282 --> 00:10:22,075
Son más de quince.
¡Necesitan de escuela!
79
00:10:24,035 --> 00:10:25,745
Dr. Prefeito Nelito...
80
00:10:26,621 --> 00:10:28,707
estudiar es ley.
Yo oí en la radio.
81
00:10:28,874 --> 00:10:30,500
Usted haga lo que es mejor.
82
00:10:30,709 --> 00:10:32,294
- ¿Quién quiere cuaderno aquí?
- ¡Yo!
83
00:10:32,502 --> 00:10:34,671
Calma. ¿Quién quiere amarillo?
84
00:10:36,798 --> 00:10:38,091
Entren.
85
00:11:01,573 --> 00:11:05,827
Y ahora con ustedes, un éxito más
desde el interior de Goiás.
86
00:11:26,640 --> 00:11:29,142
¡Ah, no! Así no es posible, hijo.
¿Qué es eso?
87
00:11:29,517 --> 00:11:31,144
No se puede soportar
esa gaita todo el día.
88
00:11:31,311 --> 00:11:32,771
Oigamos el programa quietitos, ¿ya?
89
00:11:48,495 --> 00:11:50,330
¡Todos a la cama! ¡A la cama!
90
00:11:51,206 --> 00:11:51,998
¡Anden!
91
00:13:51,743 --> 00:13:53,245
¡Ves que sabes!
92
00:14:01,127 --> 00:14:04,089
Ahora quiero oírte tocar
como Celinho. En el acordeón.
93
00:14:05,674 --> 00:14:07,133
¿En el acordeón?
94
00:14:09,636 --> 00:14:10,971
Formarás un dúo con tu hermano.
95
00:14:34,327 --> 00:14:35,829
Es muy chiquito ese cerdo.
96
00:14:39,291 --> 00:14:40,250
Era de mi papá.
97
00:14:45,589 --> 00:14:46,965
Cambio por los dos.
98
00:14:53,263 --> 00:14:55,390
Chico es loco.
No se arregla más.
99
00:14:55,682 --> 00:14:56,641
¡Mirosmar!
100
00:15:05,567 --> 00:15:06,735
Toma, es tuyo.
101
00:15:46,441 --> 00:15:47,359
¿Y yo?
102
00:15:59,955 --> 00:16:03,250
Quería una pelota.
Una pelota de verdad.
103
00:16:14,970 --> 00:16:17,764
- ¡Papá!
- ¡Déjale a tu hermano! ¡Déjale!
104
00:16:57,387 --> 00:16:58,471
¡El gallo!
105
00:16:59,097 --> 00:17:01,308
Así tiene que ser.
Como el gallo.
106
00:17:02,058 --> 00:17:03,810
Cantarán todos los días
a esta hora...
107
00:17:07,731 --> 00:17:09,107
para que tengan una voz buena.
¡Abre la boca!
108
00:17:09,190 --> 00:17:10,108
¿Qué es eso, papá?
109
00:17:11,943 --> 00:17:15,071
¡Traga, hijo!
¡Traga! Así es.
110
00:17:16,114 --> 00:17:17,616
Mirosmar, abre la boca.
111
00:17:18,408 --> 00:17:22,245
Traga, hijo. Así.
Has pasar, traga.
112
00:17:22,412 --> 00:17:23,830
Así es, hijo. Muy bien.
113
00:17:24,039 --> 00:17:26,416
¡Cosas de cantantes!
114
00:17:33,381 --> 00:17:34,758
- La bendición, abuelo.
- La bendición, abuelo.
115
00:17:35,008 --> 00:17:36,343
- Dios les bendiga.
- ¡Compórtense!
116
00:17:40,513 --> 00:17:42,557
- La bendición, papá.
- Dios te bendiga.
117
00:17:43,350 --> 00:17:46,269
- ¡La bendición, abuelo!
- Dios te bendiga.
118
00:17:58,156 --> 00:18:01,409
¿Dónde diablos este hombre
consiguió ese acordeón, Helena?
119
00:18:04,079 --> 00:18:05,372
En la tienda, papá.
120
00:18:13,755 --> 00:18:17,050
Lo cambió por toda la cosecha,
¡apuesto!
121
00:18:20,512 --> 00:18:23,723
- En vez de pagar el arado.
- ¡Que insistencia, papá!
122
00:18:23,848 --> 00:18:26,851
Las personas tienen razón
cuando hablan...
123
00:18:27,352 --> 00:18:31,064
¡Ese Francisco es realmente loco!
124
00:19:22,699 --> 00:19:23,950
Permiso, sr. Zé.
125
00:19:25,076 --> 00:19:27,996
Mi nombre es Francisco Camargo.
Mi hijo necesita aprender acordeón.
126
00:19:28,246 --> 00:19:29,748
¿Será que no podrías enseñarle
el camino?
127
00:19:29,915 --> 00:19:33,168
- ¿Ahora? ¡Ni en pensamiento!
- ¡Una nota es suficiente, él es bueno!
128
00:19:35,045 --> 00:19:36,170
Es aquel.
129
00:19:36,271 --> 00:19:39,841
¡El chiquillo es tan pequeño
que no logra agarrar el instrumento!
130
00:19:39,966 --> 00:19:41,676
Ahora, con permiso, tengo que trabajar
131
00:20:43,029 --> 00:20:44,114
¡Muchacho!
132
00:20:45,198 --> 00:20:46,199
¡Ven acá!
133
00:20:46,700 --> 00:20:47,909
¡Ven!
134
00:20:52,747 --> 00:20:56,835
- No sé tocar todavía.
- ¡No sabes tocar todavía!
135
00:21:00,630 --> 00:21:04,134
¿Cómo puedes tener un instrumento
tan bonito sin saber tocar?
136
00:21:04,759 --> 00:21:06,469
¡Siéntate ahí! ¡Siéntate!
137
00:21:15,270 --> 00:21:18,398
Escucha bien,
quiero que pongas atención...
138
00:21:18,732 --> 00:21:22,819
porque solo te enseñaré una vez.
¿Entendiste?
139
00:21:24,112 --> 00:21:25,071
Vamos.
140
00:21:32,829 --> 00:21:34,497
Abriendo y cerrando el fuelle.
141
00:22:34,766 --> 00:22:35,642
Vamos.
142
00:22:37,018 --> 00:22:38,103
Vamos, hijo.
143
00:22:43,483 --> 00:22:44,442
Vamos, hijo.
144
00:22:50,991 --> 00:22:53,326
Así. Ahora tú.
145
00:22:54,619 --> 00:22:57,247
- Está bien.
- Un sincero y cordial...
146
00:23:00,125 --> 00:23:03,128
buenas noches
del Camargo y Camarguinho.
147
00:23:03,962 --> 00:23:05,338
Aquí está el micrófono.
148
00:23:06,006 --> 00:23:08,466
El público está allá.
Ustedes llegan...
149
00:23:08,800 --> 00:23:11,928
ustedes hablan, ustedes agradecen.
Agradecen al público.
150
00:23:12,679 --> 00:23:15,432
Anden. Así.
Así está bien.
151
00:23:15,599 --> 00:23:17,142
Camargo y Camarguinho. Vengan.
152
00:23:19,936 --> 00:23:22,022
Respetable público...
153
00:23:22,355 --> 00:23:25,025
quieran aceptar cordialmente...
154
00:23:25,692 --> 00:23:27,360
¡Qué cordialmente!
De nuevo.
155
00:23:28,361 --> 00:23:30,238
Pon atención, Camarguinho.
156
00:23:30,614 --> 00:23:32,073
Ya. ¡Pongan atención!
157
00:23:36,661 --> 00:23:38,580
Respetable público...
158
00:23:38,663 --> 00:23:42,959
quieran aceptar
de corazón, o sin...
159
00:23:44,377 --> 00:23:45,712
De nuevo.
160
00:23:46,254 --> 00:23:48,632
# El día en que... #
- Yo empiezo.
161
00:23:50,091 --> 00:23:55,639
# El día que salí de casa
mi madre me dijo #
162
00:23:56,139 --> 00:23:58,350
# Hijo, ven acá #
163
00:23:58,934 --> 00:24:03,939
# Puso la mano en mi pelo,
miró mis ojos #
164
00:24:04,147 --> 00:24:06,441
# Empezó a hablar #
165
00:24:07,317 --> 00:24:09,903
# Por donde vayas, te seguiré #
166
00:24:10,195 --> 00:24:14,574
# Con mis pensamientos,
siempre donde estés #
167
00:24:15,242 --> 00:24:19,079
# En mis oraciones
voy a pedir a Dios #
168
00:24:19,371 --> 00:24:22,541
# Que ilumine tus pasos #
169
00:24:23,250 --> 00:24:31,258
# Yo sé que nunca comprendió
los motivos por haberme ido #
170
00:24:31,591 --> 00:24:35,929
# Pero ella sabe
que después que crece #
171
00:24:36,012 --> 00:24:38,932
# El hijo se convierte en pájaro
y quiere volar #
172
00:24:39,099 --> 00:24:42,811
Pirenópolis hoy en día
es una ciudad famosa
173
00:24:42,978 --> 00:24:45,063
- Pirenópolis...
- ¡Espera! Pon atención.
174
00:24:46,439 --> 00:24:49,776
# Pirenópolis hoy en día
es una ciudad famosa #
175
00:24:50,026 --> 00:24:53,154
# Hay luz, hay teléfono
Hay puente, hay acera #
176
00:24:53,530 --> 00:24:56,866
# Pirenópolis hoy en día
es una ciudad famosa #
177
00:24:57,117 --> 00:25:00,412
# Hay luz, hay teléfono
Hay puente, hay acera #
178
00:25:00,787 --> 00:25:03,790
# El alcalde trabajando
construyendo y renovando #
179
00:25:03,999 --> 00:25:09,588
# Haciendo de esa ciudad
una sola felicidad #
180
00:25:15,302 --> 00:25:20,557
¡Nelito Jayme! Nelito Jayme
nuevamente por el pueblo.
181
00:25:23,977 --> 00:25:25,854
Respetable público...
182
00:25:26,021 --> 00:25:28,231
quieran aceptar de corazón...
183
00:25:28,523 --> 00:25:30,108
el sincero y cordial...
184
00:25:30,358 --> 00:25:34,237
- buenas tardes del Camargo
- y buenas tardes del Camarguinho.
185
00:25:43,455 --> 00:25:46,124
- ¿Qué es eso, papá?
- Es nuestra oportunidad, hijo.
186
00:25:48,376 --> 00:25:50,503
Con esta música
pagaremos a tu abuelo.
187
00:25:51,546 --> 00:25:55,133
¡Es una música linda de Ademir!
Tocaremos en la radio de Anápolis.
188
00:25:56,259 --> 00:25:59,095
- ¿En la radio?
- ¿Saldrá allá?
189
00:26:01,139 --> 00:26:02,349
Anda, hijo. ¡Toma!
190
00:26:05,810 --> 00:26:07,604
Es difícil, papá. No entendí.
191
00:26:08,647 --> 00:26:11,107
Sí. Déjame ver.
192
00:26:12,150 --> 00:26:15,779
- Tierra linda.
- "Tierra linda...
193
00:26:16,154 --> 00:26:20,367
- de grandes riquezas.
- Grandes riquezas.
194
00:26:21,117 --> 00:26:24,329
- Viva la naturaleza...
- La naturaleza.
195
00:26:24,579 --> 00:26:27,624
- De nuestra nación. "
- Nación.
196
00:26:28,583 --> 00:26:30,001
¿Qué es nación, papá?
197
00:26:32,170 --> 00:26:33,797
¡Sigamos, hijo!
¡Sigamos!
198
00:26:51,815 --> 00:26:54,067
¡Mira! ¿Qué es eso?
199
00:26:55,652 --> 00:26:57,612
- Es el ejército, hijo.
- ¿Ejercito?
200
00:26:57,737 --> 00:26:58,697
Sí.
201
00:26:58,863 --> 00:27:02,409
Ya llegan a 28 el número
de heridos en el enfrentamiento...
202
00:27:02,534 --> 00:27:06,204
entre el ejercito y los estudiantes
de la ciudad de Brasília.
203
00:27:06,329 --> 00:27:10,792
En instante, con ustedes,
el dúo Camargo y Camarguinho.
204
00:27:10,917 --> 00:27:14,254
¡El mejor dúo "sertanejo"
de los alrededores de Pirenópolis!
205
00:27:14,379 --> 00:27:16,006
¡Vamos a los anuncios!
206
00:27:19,342 --> 00:27:20,844
¿Dónde están los niños de Pirenópolis?
207
00:27:22,012 --> 00:27:23,638
Entren, amigos.
Entren.
208
00:27:28,059 --> 00:27:29,769
- Un gusto inmenso.
- ¿Estás bien?
209
00:27:29,895 --> 00:27:31,062
Francisco Camargo,
papá de los muchachos.
210
00:27:33,815 --> 00:27:37,193
¿Podemos oír un poco la música
antes de salir al aire?
211
00:27:38,111 --> 00:27:40,947
Sin los instrumentos.
Sólo la voz. Sólo la voz.
212
00:27:51,124 --> 00:27:59,007
# Tierra linda de grandes riquezas
Viva la naturaleza de nuestra nación #
213
00:27:59,466 --> 00:28:06,306
# Que vive hoy en día
en un gran desorden #
214
00:28:06,932 --> 00:28:14,189
# Dónde está la esperanza del pueblo
que trabaja noche y día #
215
00:28:14,648 --> 00:28:21,780
# Dónde están sus conmemoraciones
y sus alegrías #
216
00:28:22,280 --> 00:28:29,162
# Viva las fuerzas armadas
y su tiranía #
217
00:28:29,538 --> 00:28:32,624
# Vivan las... #
- ¡No! ¡Esperen, esperen! ¡Basta!
218
00:28:33,333 --> 00:28:36,878
"¿Viva las fuerzas armadas y su tiranía?"
219
00:28:40,715 --> 00:28:42,300
¡De aquí a poco
todos van presos!
220
00:28:42,467 --> 00:28:44,803
¡La censura viene
y termina con el programa!
221
00:28:45,095 --> 00:28:46,763
¿Qué tiene de malo
la música de los chicos?
222
00:28:46,972 --> 00:28:48,765
¿Qué tiene de malo
la música de los chicos?
223
00:28:49,015 --> 00:28:51,685
¡El presidente del Brasil
es militar, no sabías?
224
00:28:51,851 --> 00:28:53,186
¿Estás loco?
225
00:28:55,981 --> 00:28:56,898
¡Loco!
226
00:29:03,405 --> 00:29:06,491
No te pongas triste, papá.
¿Cómo íbamos a saber?
227
00:29:07,033 --> 00:29:10,537
¡Una palabra tan bonita como esa
iba a herir a un hombre! ¡Tiranía!
228
00:29:20,171 --> 00:29:22,424
Las cosas no están bien, Francisco.
229
00:29:33,476 --> 00:29:34,769
Mi papá estuvo aquí.
230
00:29:37,063 --> 00:29:39,190
Vino a cobrar el dinero del arado.
231
00:29:43,987 --> 00:29:45,530
Estoy angustiada, Francisco.
232
00:29:48,408 --> 00:29:50,535
Él quiere sus tierras, Francisco.
233
00:30:14,768 --> 00:30:16,645
¡Confía en mí, Helena!
234
00:30:17,729 --> 00:30:19,481
Allá está el futuro de estos chicos.
235
00:30:32,744 --> 00:30:36,248
¡Vamos, Helena!
Estas tierras nunca fueron nuestras.
236
00:31:02,774 --> 00:31:04,192
¡Vamos! ¡Vamos!
237
00:31:27,465 --> 00:31:28,633
¡Vamos! ¡Vamos!
238
00:32:36,910 --> 00:32:40,247
- ¿Agarraste todo?
- Sí. ¿Los niños están ahí?
239
00:32:40,455 --> 00:32:44,417
- No llores, hijo.
- Todos cerca. No llores, hijo.
240
00:32:45,418 --> 00:32:48,547
Todos cerca.
¡Agarra a esos niños! ¡Vengan acá!
241
00:32:49,798 --> 00:32:53,760
- Agárrense las manos.
- Obedece a tu papá, haz lo que dice.
242
00:33:03,937 --> 00:33:06,606
Cuidado, vámonos.
¡Todos juntos!
243
00:33:07,482 --> 00:33:08,525
Anda.
244
00:33:22,956 --> 00:33:24,416
¿Será que es ésa?
245
00:33:27,460 --> 00:33:28,795
¿Es ésa, papá?
246
00:33:44,811 --> 00:33:47,898
Es ésta. ¡Es aquí!
247
00:33:49,024 --> 00:33:50,400
Entremos, entremos.
248
00:34:37,864 --> 00:34:39,991
¡Miren! ¡Miren esto!
249
00:34:43,370 --> 00:34:47,249
Miren. Miren.
250
00:34:53,505 --> 00:34:54,923
Dentro de la casa.
251
00:35:03,807 --> 00:35:06,226
Miren, miren, miren.
¡Rapidito!
252
00:35:09,271 --> 00:35:10,897
Se apaga.
253
00:35:16,528 --> 00:35:17,737
¿Quieren ver?
254
00:35:41,845 --> 00:35:44,556
¡Pero que trabajo sucio es éste!
255
00:35:47,225 --> 00:35:50,478
¡Haz bien porque sino el fin de semana
no verás ningún centavo!
256
00:36:37,943 --> 00:36:40,111
Infelizmente, la noticia
que les daré no es buena.
257
00:36:42,781 --> 00:36:45,325
Su hijo tuvo
una enfermedad grave.
258
00:36:48,245 --> 00:36:52,249
Parálisis.
Él no andará más.
259
00:37:58,768 --> 00:38:01,730
¡Hijos, ustedes tardaron!
Está lloviendo tanto.
260
00:38:02,989 --> 00:38:04,908
¿Y las cosas, hija?
¡Estás muy mojada!
261
00:38:05,408 --> 00:38:08,411
El joven de la tienda dijo
que no venderá más fiado, mamá.
262
00:38:10,163 --> 00:38:13,917
No te preocupes, hija. Después tu papá
hablará con el joven de la tienda.
263
00:38:14,584 --> 00:38:16,836
Sácate este vestido,
está muy mojado. Vamos.
264
00:38:17,420 --> 00:38:20,131
¡Cámbiate esa camisa, Emival!
¡Está muy mojada!
265
00:38:24,552 --> 00:38:26,012
Estoy con hambre.
266
00:38:29,265 --> 00:38:31,809
Échate hija. Échate un poquito
que el hambre se irá.
267
00:39:46,134 --> 00:39:50,513
- Emival, ven. Vamos.
- ¿Para qué?
268
00:39:51,347 --> 00:39:52,307
¡Vamos!
269
00:40:44,817 --> 00:40:47,362
Oye chico, sal de aquí.
No quiero ruido.
270
00:40:47,528 --> 00:40:48,905
¡Váyanse!
¡Váyanse!
271
00:41:06,422 --> 00:41:08,550
¿Sabes tocar eso, porquería?
272
00:41:11,010 --> 00:41:12,053
Sé.
273
00:41:15,223 --> 00:41:17,267
Entonces, toca un poco
que quiero oír.
274
00:41:37,328 --> 00:41:42,208
# El día que salí de casa
mi madre me dijo #
275
00:41:42,625 --> 00:41:44,836
# Hijo, ven acá #
276
00:41:45,587 --> 00:41:50,133
# Puso la mano en mi pelo,
miró mis ojos #
277
00:41:50,466 --> 00:41:52,594
# Empezó a hablar #
278
00:41:53,720 --> 00:41:56,139
# Por donde vayas, yo te seguiré #
279
00:41:56,222 --> 00:42:00,685
# Con mis pensamientos
siempre donde estés #
280
00:42:01,477 --> 00:42:05,315
# En mis oraciones
voy a pedir a Dios #
281
00:42:05,565 --> 00:42:08,985
# Que ilumine tus pasos #
282
00:42:11,029 --> 00:42:18,620
#Yo sé que nunca comprendió
los motivos por haberme ido #
283
00:42:18,953 --> 00:42:22,332
# Pero ella sabe
que después que crece #
284
00:42:22,457 --> 00:42:26,336
#El hijo se convierte en pájaro
y quiere volar #
285
00:42:26,836 --> 00:42:34,302
# Yo quise seguir allá
pero el destino quiso contrariarme #
286
00:42:34,594 --> 00:42:42,227
# Y la mirada de mi madre en la puerta
La dejé llorando, bendiciéndome #
287
00:42:53,196 --> 00:42:59,869
# Mi madre en aquel día
me dijo como era el mundo #
288
00:43:00,745 --> 00:43:07,919
# Parecía que ella conocía
cada piedra que iba a pisar #
289
00:43:08,753 --> 00:43:15,677
# Y siempre junto a mi padre
de la pequeña ciudad, jamás ella salió #
290
00:43:16,427 --> 00:43:20,014
# Ella me dijo:
"Hijo, anda con Dios #
291
00:43:20,390 --> 00:43:23,851
# Que este mundo entero es tuyo" #
292
00:43:25,645 --> 00:43:33,027
# Yo sé que nunca comprendió
los motivos por haberme ido #
293
00:43:33,486 --> 00:43:35,947
# Pero ella sabe
que después que crece #
294
00:43:36,072 --> 00:43:40,952
# El hijo se convierte en pájaro
y quiere volar #
295
00:43:41,494 --> 00:43:48,918
# Yo bien que quise seguir allá
pero el destino quiso contrariarme #
296
00:43:49,252 --> 00:43:53,423
Once, doce, trece, catorce...
¡Mira, papá! ¡Mira tanto dinero!
297
00:43:56,259 --> 00:43:57,594
¡Toma, papá!
298
00:43:59,554 --> 00:44:01,431
- Buenas tardes, joven.
- Buenas tardes.
299
00:44:01,598 --> 00:44:03,766
Soy hijo de Francisco,
de la casa 32.
300
00:44:22,243 --> 00:44:24,078
Por favor, ¿cómo se llaman?
301
00:44:24,621 --> 00:44:27,790
Mi nombre es Camargo
y este es Camarguinho, mi hermano.
302
00:44:29,542 --> 00:44:32,462
- Camargo y Camarguinho...
- ¿Puedo ayudarle?
303
00:44:35,840 --> 00:44:37,800
- ¿Qué es usted de estos niños?
- Su papá.
304
00:44:38,426 --> 00:44:41,888
Un gusto. Mi nombre es Miranda.
Soy empresario.
305
00:44:42,639 --> 00:44:44,515
Empresario, exactamente
de dúos lugareños.
306
00:44:44,766 --> 00:44:47,185
¿Acepta tomar un café? Por favor.
307
00:44:50,980 --> 00:44:53,399
Es un éxito garantizado.
No podemos ignorarlo.
308
00:44:54,150 --> 00:44:55,860
- Dos cafés.
- Dos cafés para los dos.
309
00:45:01,157 --> 00:45:04,911
Si tuviera dos hijos así,
estaría muy rico.
310
00:45:06,996 --> 00:45:08,623
Fuera el placer...
311
00:45:10,416 --> 00:45:12,168
Encantado, Doña Helena.
312
00:45:14,504 --> 00:45:18,091
El señor Miranda es empresario
y les gustó mucho nuestros hijos.
313
00:45:18,841 --> 00:45:20,051
Felicidades, Doña Helena.
314
00:45:20,510 --> 00:45:24,722
¡Sus hijos son dos "sabiás"
de los campos! ¡Son magníficos!
315
00:45:25,223 --> 00:45:26,182
¿Siéntense?
316
00:45:26,975 --> 00:45:27,976
¿Café?
317
00:45:30,103 --> 00:45:31,938
Muchas gracias, Doña Helena.
318
00:45:39,070 --> 00:45:41,614
El Sr. Miranda llevará a nuestros hijos
a tocar por toda la región.
319
00:45:41,948 --> 00:45:43,866
Mirarlos mientras
nosotros trabajamos.
320
00:45:44,158 --> 00:45:46,077
- ¿Por la región?
- Sí, en todo Brasil.
321
00:45:46,244 --> 00:45:49,080
- Los chicos serán muy conocidos.
- Y ganarán mucho dinero.
322
00:45:49,622 --> 00:45:51,457
¡Mucho dinero!
323
00:45:52,876 --> 00:45:55,503
Doña Helena,
¿puedo ser sincero con usted?
324
00:45:56,546 --> 00:45:58,673
La terminal de autobuses
es un lugar muy peligroso.
325
00:45:58,882 --> 00:46:00,550
¡Tampoco es un lugar
para tanto éxito!
326
00:46:00,717 --> 00:46:04,554
Ya veo a estos muchachos brillando
por todo este país.
327
00:46:04,846 --> 00:46:06,931
Camargo, Camarguinho,
Camarguinho, Camarguinho...
328
00:46:07,807 --> 00:46:09,601
Camargo, Camarguinho,
Camarguinho, Camarguinho...
329
00:46:10,894 --> 00:46:13,104
Camargo, Camarguinho,
Camarguinho, Camarguinho...
330
00:46:15,648 --> 00:46:19,360
¡Hola, Camargo y Camarguinho,
los "Sabiás de los Campos"!
331
00:46:21,237 --> 00:46:23,615
Vamos que este viejo auto
está partiendo.
332
00:46:27,952 --> 00:46:30,997
¿Bonito ese letrero, no?
Está una belleza.
333
00:46:35,627 --> 00:46:37,212
No voy, mamá. No quiero ir.
334
00:46:39,881 --> 00:46:41,925
- Chau, hijo.
- ¡Buen viaje!
335
00:46:44,219 --> 00:46:46,554
Chau, papá. Quédate con Dios.
336
00:46:49,766 --> 00:46:52,894
No te preocupes, muchacho.
Semana que viene ya estaremos aquí.
337
00:46:53,102 --> 00:46:56,439
Quédese tranquila, Doña Helena.
Quien está conmigo, está con Dios.
338
00:46:58,274 --> 00:46:59,400
Anda, hijo.
339
00:47:02,320 --> 00:47:03,529
¿Qué pasa, hijo?
340
00:47:04,989 --> 00:47:07,158
Anda. Entra.
341
00:47:08,952 --> 00:47:10,453
¡Mira el pie! Levántalo.
342
00:47:16,626 --> 00:47:20,421
Chau, hijo. Chau, hijo.
¡Cuidado!
343
00:47:20,797 --> 00:47:22,549
- Chau!
- Cuídate.
344
00:47:25,635 --> 00:47:29,264
- ¡No quiero ir!
- ¡Basta, muchacho! ¡Basta!
345
00:47:38,398 --> 00:47:39,649
¡Vayan con Dios!
346
00:47:47,907 --> 00:47:49,826
¡Ensayemos, ensayemos!
347
00:47:52,245 --> 00:47:54,289
"Tristeza do Jeca", ¡vamos!
348
00:47:57,000 --> 00:48:02,338
# En esos versos tan sencillos #
349
00:48:03,172 --> 00:48:07,510
# Mi hermosura, mi amor #
350
00:48:07,677 --> 00:48:08,803
¡Así!
351
00:48:13,558 --> 00:48:14,642
¡Estoy con hambre!
352
00:48:35,371 --> 00:48:37,665
Bajen. ¡Vayan adelante
y vayan cantando!
353
00:48:38,041 --> 00:48:40,376
¡Alegres! ¡Felices!
¡Vayan, vayan, vayan!
354
00:48:43,671 --> 00:48:44,631
¡Vayan!
355
00:49:41,729 --> 00:49:43,940
¿Qué maravilla, no?
¡Que belleza!
356
00:49:44,274 --> 00:49:46,526
¡Aplaudamos, amigos!
¡Aplaudamos!
357
00:49:50,154 --> 00:49:52,115
¡Maravilloso! ¡Maravilloso!
358
00:49:52,282 --> 00:49:55,702
¡Sinceramente, eso sí es música!
El restante son tonterías.
359
00:49:56,995 --> 00:49:58,162
¡Fantástico!
360
00:49:59,122 --> 00:50:02,417
¿Hijo, sabes tocar
"Tristeza do Jeca"?
361
00:50:04,460 --> 00:50:06,004
Es mi historia.
362
00:50:11,384 --> 00:50:16,556
# Esos versos tan sencillos #
363
00:50:16,723 --> 00:50:23,479
# Mi hermosura, mi amor #
364
00:50:23,897 --> 00:50:29,193
# A ti te quiero contar #
365
00:50:29,527 --> 00:50:36,034
# Mi sufrimiento y mi dolor #
366
00:50:36,618 --> 00:50:41,998
# Soy igual a un "sabiá" #
367
00:50:42,332 --> 00:50:46,252
# Que cuando canta es sólo tristeza #
368
00:50:46,544 --> 00:50:52,050
# Desde la rama que él está #
369
00:50:53,593 --> 00:51:03,144
# En esta viola
canto y me lamento de verdad #
370
00:51:04,187 --> 00:51:13,863
# Cada tono representa
una añoranza #
371
00:51:14,989 --> 00:51:20,453
# Yo nací en aquella sierra #
372
00:51:20,703 --> 00:51:26,209
# En una choza cerca al suelo #
373
00:51:27,669 --> 00:51:32,924
# Todo lleno de huecos #
374
00:51:33,216 --> 00:51:39,430
# Donde la luna hace claridad #
375
00:51:40,181 --> 00:51:45,436
# Cuando llega la madrugada #
376
00:51:51,609 --> 00:51:54,821
¡Oye, muchachos, vengan!
¡Les invitaré un almuerzo!
377
00:52:40,783 --> 00:52:41,868
Ninguna carta.
378
00:52:43,119 --> 00:52:44,704
Esas cosas son así, Helena.
379
00:52:46,915 --> 00:52:47,916
Se tarda.
380
00:52:56,633 --> 00:52:58,801
¿Miranda nos dijo una semana?
381
00:53:08,853 --> 00:53:17,654
# Esos versos tan sencillos,
mi hermosura, mi amor #
382
00:53:20,657 --> 00:53:29,958
# A ti te quiero contar
mi sufrimiento y mi dolor #
383
00:53:32,168 --> 00:53:36,798
# Soy igual a un "sabiá" #
384
00:53:37,382 --> 00:53:45,473
# Que cuando canta es sólo tristeza
desde la rama que él está #
385
00:53:47,934 --> 00:53:56,067
# En esta viola
canto y me lamento de verdad #
386
00:53:57,860 --> 00:54:05,368
# Cada tono representa una añoranza #
387
00:54:07,412 --> 00:54:11,875
# Yo nací en aquella sierra #
388
00:54:12,625 --> 00:54:16,629
# En una choza cerca al suelo #
389
00:54:19,090 --> 00:54:24,220
# Todo lleno de huecos #
390
00:54:24,345 --> 00:54:27,932
# Donde la luna hace claridad #
391
00:54:28,057 --> 00:54:30,768
¡Déjame ver!
¡Lindo! ¡Perfecto!
392
00:54:31,060 --> 00:54:36,065
# Cuando llega la madrugada #
- Anda, arréglate para el concierto.
393
00:54:36,232 --> 00:54:44,032
# Allá en el monte los pasos
inician un ruido #
394
00:54:44,249 --> 00:54:46,835
De aquí una hora abajo.
¿Oíste, Emival?
395
00:54:52,132 --> 00:54:53,341
Mira, Emival.
396
00:54:56,261 --> 00:54:57,929
¿Cuándo volveremos a casa?
397
00:54:59,305 --> 00:55:00,765
¡Estás bonito!
398
00:55:01,683 --> 00:55:04,185
¡Estamos sobre la hora!
¡Dónde está ese chico que no baja!
399
00:55:04,728 --> 00:55:09,691
- Está arriba arreglándose.
- ¡Emival siempre está atrasado!
400
00:55:13,361 --> 00:55:14,571
¡Estoy listo!
401
00:55:28,877 --> 00:55:32,172
¡Estás listo para que
te de unas palmadas, sinvergüenza!
402
00:55:34,007 --> 00:55:36,426
¡Suéltame! ¡Suéltame!
403
00:55:37,093 --> 00:55:40,221
- ¡Tienes que respetarme!
- ¡Tú no eres mi papá!
404
00:55:49,981 --> 00:55:54,069
- ¡Son cuatro meses, Francisco!
- Calma, Helena. Miranda...
405
00:55:54,277 --> 00:55:56,196
¡Ese hombre desapareció
con nuestros hijos!
406
00:55:56,696 --> 00:55:58,531
No piensas, hombre
407
00:55:59,783 --> 00:56:01,659
- Tú crees...
- Si ocurrió algo...
408
00:56:01,826 --> 00:56:03,411
con eso chicos, el culpable eres tú.
409
00:56:04,412 --> 00:56:06,373
¡Pareces loco, Francisco!
410
00:56:21,846 --> 00:56:24,265
Quiero a mis hijos aquí, Francisco.
411
00:56:33,400 --> 00:56:35,485
Quiero a mis hijos.
412
00:58:14,509 --> 00:58:15,677
¡Papá!
413
00:59:18,799 --> 00:59:20,552
¡Papá!
¡Papá!
414
00:59:20,886 --> 00:59:23,222
- ¡Hijo!
- ¡Hijo!
415
00:59:24,514 --> 00:59:26,099
¿Estás bien?
416
00:59:30,729 --> 00:59:32,856
¡Hijo! ¡Hijo!
417
00:59:34,032 --> 00:59:36,326
¡Francisco!
¿Cómo anda ese papá nostálgico?
418
00:59:36,494 --> 00:59:38,787
¡Terminó!
¡Esa historia se acabó!
419
00:59:38,997 --> 00:59:40,832
¿Qué es eso, Francisco?
420
00:59:41,708 --> 00:59:43,667
¡Estamos haciendo
un trabajo maravilloso!
421
00:59:43,793 --> 00:59:46,630
- ¡Son mis hijos!
- Yo sé, ellos están felices.
422
00:59:47,254 --> 00:59:49,008
Mira a Mirosmar.
423
00:59:49,216 --> 00:59:51,218
Pregúntale si quiere seguir conmigo.
424
00:59:54,554 --> 00:59:57,058
Papá, tenemos muchos shows.
Y nuestras cosas...
425
00:59:57,140 --> 00:59:58,600
¡Sus cosas están en casa!
426
00:59:58,725 --> 01:00:00,813
¡Si quieres ir,
no vuelves más!
427
01:00:01,562 --> 01:00:04,232
¿Y todo lo que invertí en ellos,
Francisco? ¿No importa?
428
01:00:04,441 --> 01:00:05,943
"¿Invertiste en ellos?"
429
01:00:06,401 --> 01:00:08,404
¡Entren! ¡Adentro!
430
01:00:08,569 --> 01:00:10,321
¡Ese sinvergüenza
no vale lo que come!
431
01:00:12,699 --> 01:00:14,119
¡Anda, entren!
432
01:00:33,430 --> 01:00:35,766
RADIO METROPOLITANA
LA VOZ DE GOIANIA AM 1.020
433
01:00:42,153 --> 01:00:45,658
¡Dos horas, tres horas, cuatro horas
en esta fila, en este sol!
434
01:00:48,620 --> 01:00:51,080
Está caliente, papá. ¡Vámonos!
435
01:00:51,748 --> 01:00:55,026
- ¡Mi gran amigo!
- Mi amigo Miranda.
436
01:00:55,035 --> 01:00:57,037
¿Cómo va esa repercusión musical?
437
01:00:57,203 --> 01:00:59,873
Aquella rubia te mandó un abrazo.
438
01:00:59,998 --> 01:01:04,421
Mira, traje aquí a Zenito.
¡Este muchacho canta una maravilla!
439
01:01:04,628 --> 01:01:06,129
Es el "bem-te-vi" de Goianésia.
440
01:01:06,338 --> 01:01:08,925
- Quisiera que lo oyeras.
- Vamos.
441
01:01:16,891 --> 01:01:18,726
¡Se encerró por hoy, amigos!
¡Se acabó!
442
01:01:19,353 --> 01:01:21,688
¡No! ¿Qué pasó?
¡Todo el día aquí en la fila!
443
01:01:21,855 --> 01:01:24,775
¡No puede ser así!
¡No señor!
444
01:01:25,108 --> 01:01:26,819
¿Qué pasó, joven?
445
01:01:45,340 --> 01:01:47,716
Confieso que fallé, Francisco.
446
01:01:52,388 --> 01:01:54,474
¿Pero quien no falla en esta vida?
447
01:01:56,727 --> 01:02:00,232
Monté mi escritorio hace un año,
gracias a Dios.
448
01:02:01,691 --> 01:02:03,776
Pero seré sincero.
449
01:02:04,609 --> 01:02:07,071
No existe talento mejor
que de estos dos niños.
450
01:02:12,286 --> 01:02:14,036
Aquí tienes mi tarjeta.
451
01:02:15,123 --> 01:02:17,582
No me contestes ahora.
No tengo prisa.
452
01:02:20,836 --> 01:02:23,131
Pero piensa en sus futuros.
453
01:02:32,849 --> 01:02:34,143
¡Vámonos, hijo!
454
01:02:54,332 --> 01:02:56,334
Vi a Miranda.
455
01:02:57,625 --> 01:02:59,461
Dijo que se arrepintió
lo que hizo.
456
01:03:00,755 --> 01:03:03,466
- Hace año y más que estoy intentando...
- ¡Basta, Francisco!
457
01:03:03,675 --> 01:03:05,760
¡Entonces di a tu hijo
que será sirviente!
458
01:03:06,010 --> 01:03:09,139
¿Es lo que quieres? Dile.
Él será sirviente. ¡Dile!
459
01:03:23,071 --> 01:03:25,280
¿Dónde está usted, señor Miranda?
460
01:03:25,739 --> 01:03:31,455
Soy el del rincón derecho.
Atrás, en primer plano...
461
01:03:32,164 --> 01:03:34,041
Estoy sin barba.
462
01:03:44,219 --> 01:03:46,303
Esto es locura, Francisco.
463
01:03:54,397 --> 01:03:55,983
Doña Helena,
464
01:03:57,524 --> 01:04:00,112
prometo que le mando
noticias todas la semanas.
465
01:04:00,319 --> 01:04:01,988
¡Le doy mi palabra de honor!
466
01:04:02,154 --> 01:04:04,448
Usted puede tener mi perdón,
señor Miranda...
467
01:04:05,365 --> 01:04:07,786
pero mi confianza,
no le doy jamás.
468
01:04:08,704 --> 01:04:13,668
Ahora aprendí, Doña Helena.
¡Por favor, déme una oportunidad!
469
01:04:16,378 --> 01:04:18,506
¡Dé una oportunidad a sus hijos!
470
01:04:21,885 --> 01:04:25,096
¿Su marido ya le dijo
como pienso llamarles?
471
01:04:30,437 --> 01:04:34,231
- ¡Daby y Diebersson!
- ¡Muy bueno!
472
01:04:38,652 --> 01:04:40,821
¿Le gusta, Doña Helena?
473
01:04:45,411 --> 01:04:47,371
Todo saldrá bien.
474
01:04:49,205 --> 01:04:50,956
Miranda cambió.
475
01:04:58,758 --> 01:05:00,134
Y tu papá tiene razón.
476
01:05:04,639 --> 01:05:06,642
Es la oportunidad de que tengan
una vida mejor.
477
01:05:19,948 --> 01:05:22,991
¡En este hotel hay hasta desayuno!
¡Es tres estrellas!
478
01:05:25,119 --> 01:05:28,498
Dame esto, muchacho.
Es muy pesado para ti.
479
01:05:34,254 --> 01:05:35,839
Tengo una sorpresa para ustedes.
480
01:05:41,178 --> 01:05:46,351
¡Un nuevo letrero!
¿Lindo, no? Daby y Diebersson.
481
01:05:46,433 --> 01:05:51,691
# Hoy saldré de casa,
moveré las alas #
482
01:05:52,149 --> 01:05:57,196
# Quiero un amor de verdad,
quiero mi par para conquistarme #
483
01:05:57,822 --> 01:06:00,449
# Quiero una pasión en el pecho #
484
01:06:00,532 --> 01:06:03,454
# Estoy de la manera
que a los chicos les gusta #
485
01:06:03,579 --> 01:06:08,292
# Quiero un beso de la mulata,
de la morena quiero esa pasión que mata #
486
01:06:08,583 --> 01:06:11,879
# Pero si puedo me escapo
con la rubia alzándola #
487
01:06:12,046 --> 01:06:14,048
¿Hola? ¡Hijo!
488
01:06:14,174 --> 01:06:16,509
Hola mamá, la bendición.
489
01:06:18,512 --> 01:06:22,057
Estoy bien. Emival también está.
Te mandó un beso.
490
01:06:23,850 --> 01:06:28,771
# Hoy estoy con las correas sueltas
Peleo por cualquier pasión #
491
01:06:29,231 --> 01:06:35,195
# Hoy me entrego a la farra
y amanezco el día en este "forrozão" #
492
01:06:36,197 --> 01:06:39,535
# Toca acordeonero, toca
un arrastra pie #
493
01:06:39,784 --> 01:06:42,370
# Hoy estoy de la manera
que a la morena le gusta #
494
01:06:42,703 --> 01:06:46,000
# Hoy estoy de la manera
que la rubia quiere #
495
01:06:47,626 --> 01:06:50,922
# Toca acordeonero, toca
toca un llámame #
496
01:06:51,381 --> 01:06:53,882
# Hoy estoy de la manera
que a la morena le gusta #
497
01:06:54,090 --> 01:06:57,678
# Hoy estoy de la manera
que la rubia quiere #
498
01:07:07,396 --> 01:07:08,316
Dame tres.
499
01:07:09,566 --> 01:07:11,484
¡Emival! ¡Emival!
500
01:07:12,276 --> 01:07:14,488
- ¿Qué ha pasado?
- Cierra los ojos.
501
01:07:17,909 --> 01:07:20,495
¡Es una pelota! ¡Gracias!
¿Dónde lo conseguiste?
502
01:07:20,661 --> 01:07:22,245
Gané en un premio.
503
01:07:23,206 --> 01:07:24,207
¡Espera!
504
01:07:26,586 --> 01:07:27,920
¡Gol!
505
01:07:28,045 --> 01:07:32,634
# Quiero el beso de la mulata
De la morena quiero esa pasión que mata #
506
01:07:32,758 --> 01:07:36,637
# Pero si puedo escapo
con la rubia alzándola #
507
01:07:36,887 --> 01:07:41,393
# Hoy estoy con las correas sueltas
Pondré fuego en el salón #
508
01:07:42,018 --> 01:07:47,358
# Hoy el "forró" está hirviendo, sudor
está bajando, está mojando el suelo #
509
01:07:48,109 --> 01:07:53,073
# Hoy estoy con las correas sueltas
Peleo por cualquier pasión #
510
01:07:53,489 --> 01:07:59,578
# Hoy me entrego a la farra
y amanezco en este "forrozão" #
511
01:08:00,539 --> 01:08:03,834
# Toca acordeonero, toca
un arrastra pie #
512
01:08:04,294 --> 01:08:06,837
# Hoy estoy de la manera
que a la morena le gusta #
513
01:08:07,213 --> 01:08:10,008
# Hoy estoy de la manera
que la rubia quiere #
514
01:08:10,632 --> 01:08:12,802
Abra revancha,
aún les agarraré.
515
01:08:57,767 --> 01:08:59,311
¿Qué ocurrió?
516
01:09:03,023 --> 01:09:05,232
Nuestro auto se chocó con un camión.
517
01:09:09,697 --> 01:09:11,449
Te pondrás bien.
518
01:09:15,744 --> 01:09:17,498
¿Y Emival?
519
01:09:18,623 --> 01:09:20,375
¿Dónde está mi hermano?
520
01:09:24,713 --> 01:09:26,548
Ya está en Goiânia.
521
01:10:20,315 --> 01:10:21,608
Hola, hijo mío.
522
01:10:22,150 --> 01:10:24,611
Hola, papá. Estoy bien, papá.
523
01:10:26,156 --> 01:10:27,741
¿Y mi hermano?
524
01:10:28,992 --> 01:10:30,826
¿Tu hermano, hijo?
525
01:10:31,285 --> 01:10:33,079
Quieres ver donde
está tu hermano, hijo.
526
01:10:39,793 --> 01:10:43,173
¡Dios, mi hijo!
527
01:10:50,724 --> 01:10:53,310
¡Mi hijo, Francisco!
528
01:11:07,116 --> 01:11:09,119
¡Mi hijo, mi hijo! ¡Emival!
529
01:11:16,460 --> 01:11:21,423
¡Ayúdame, Francisco!
¡Ayúdame!
530
01:11:25,135 --> 01:11:29,015
¡Ayúdame, Francisco!
¡Ayúdame, ayúdame!
531
01:11:51,492 --> 01:11:53,914
No sabía que eso ocurriría.
532
01:11:56,457 --> 01:11:57,833
No sabía.
533
01:12:14,226 --> 01:12:15,562
Si nosotros fallamos...
534
01:12:19,066 --> 01:12:20,526
fue por tratar de hacer lo mejor.
535
01:13:20,757 --> 01:13:22,010
Ya no quiero.
536
01:13:31,394 --> 01:13:33,354
Cambia por una televisión
para la mamá.
537
01:14:24,730 --> 01:14:25,856
Quiero pan.
538
01:14:28,051 --> 01:14:29,277
Toma.
539
01:15:25,238 --> 01:15:28,284
Mirosmar, ya son las 8, hijo.
540
01:15:39,420 --> 01:15:41,254
- Buenas noches.
- ¡Buenas noches!
541
01:15:43,634 --> 01:15:46,638
- Estoy yendo a ensayar.
- ¿Puedo ir contigo?
542
01:15:47,514 --> 01:15:49,516
Welsinho, ¿qué estás haciendo ahí?
543
01:15:49,640 --> 01:15:51,433
¡Welsinho! Anda a comer en la cocina.
544
01:15:51,600 --> 01:15:52,976
La bendición, papá.
La bendición, mamá.
545
01:15:54,060 --> 01:15:56,482
Welsinho, no hablaré de nuevo.
546
01:15:57,107 --> 01:15:58,108
Está bien.
547
01:16:21,616 --> 01:16:24,302
Welsinho, a la cama.
548
01:16:26,847 --> 01:16:27,889
¡Cuidado!
549
01:16:28,390 --> 01:16:29,724
¡Estás loco!
550
01:16:32,396 --> 01:16:34,272
¡Cuidado! ¡Cuidado!
551
01:16:38,627 --> 01:16:40,253
Ahora tengo que trabajar,
Wellington.
552
01:16:41,212 --> 01:16:42,256
Chau.
553
01:17:16,250 --> 01:17:17,962
¿Dónde piensas que vas, niño?
554
01:17:19,005 --> 01:17:22,466
Veré a mi hermano.
Mirosmar, hace dúo con Durval.
555
01:17:22,633 --> 01:17:25,511
¿Quién es Mirosmar?
El concierto aquí es de Dudu y Zezé.
556
01:17:25,719 --> 01:17:27,679
Y los niños sólo con los papás.
557
01:17:27,847 --> 01:17:29,683
No puedes pedir limosna aquí, ¡niño!
558
01:17:29,850 --> 01:17:32,519
Joven, no voy a pedir limosna.
Yo trabajo...
559
01:17:32,851 --> 01:17:36,482
¡Ándate, niño!
¡Sal, sal! Estás molestando.
560
01:19:16,422 --> 01:19:18,841
¡Welsinho!
¿Qué estás haciendo aquí?
561
01:19:19,009 --> 01:19:20,178
Vine a ver tu concierto.
562
01:19:21,178 --> 01:19:23,096
¿Ahora es Zezé, Mira?
563
01:19:23,347 --> 01:19:25,932
La idea es de Durval.
Dijo que es un nombre fácil.
564
01:19:26,976 --> 01:19:28,479
Zezé.
565
01:19:33,691 --> 01:19:35,067
Hola, Zezé.
566
01:19:35,901 --> 01:19:38,781
¿Conoces a Zilu, Zezé?
Trabaja conmigo.
567
01:19:39,658 --> 01:19:41,408
Vamos, quiero choclo.
568
01:19:44,286 --> 01:19:45,662
Compraré uno.
569
01:19:53,130 --> 01:19:54,506
Hola.
570
01:19:55,925 --> 01:19:58,136
- ¿Vamos a bailar?
- Vamos.
571
01:19:58,303 --> 01:19:59,803
Llevaré a mi hermano.
572
01:20:03,473 --> 01:20:05,268
- ¿Qué estás mirando?
- No estoy mirando nada.
573
01:20:05,393 --> 01:20:07,519
- Estás mirando.
- No estoy mirando nada.
574
01:20:08,605 --> 01:20:10,023
¡No hables así!
575
01:20:16,029 --> 01:20:18,867
- Ándate a la casa.
- Otro día, vendré de nuevo.
576
01:20:19,033 --> 01:20:20,784
- Iré de nuevo a otro show.
- ¿Qué?
577
01:20:21,200 --> 01:20:22,996
Eres muy jovencito
para que vayas a los shows.
578
01:20:32,006 --> 01:20:35,468
¿Vamos a bailar, amor?
Siéntate ahí, Zezé.
579
01:20:41,724 --> 01:20:43,559
¿Puedo sentarme contigo?
580
01:21:00,244 --> 01:21:01,789
¿Cuál es tu nombre?
581
01:21:04,208 --> 01:21:06,002
Zilu.
582
01:21:17,429 --> 01:21:19,014
¿Y el tuyo es José, no?
583
01:21:20,141 --> 01:21:21,935
Mirosmar.
584
01:21:23,435 --> 01:21:25,940
Es decir, ahora es Zezé.
585
01:21:27,607 --> 01:21:28,816
Entendí.
586
01:21:30,653 --> 01:21:32,195
¿Es por el dúo, no?
587
01:21:42,457 --> 01:21:44,209
¿Van a participar del concurso?
588
01:21:45,208 --> 01:21:46,418
Sí.
589
01:22:00,310 --> 01:22:01,771
¿Y tu novio?
590
01:22:08,025 --> 01:22:09,529
Se fue.
591
01:22:31,677 --> 01:22:32,927
¿Vamos a bailar?
592
01:24:32,518 --> 01:24:34,934
Buenas tardes.
¿En que puede ayudarle?
593
01:24:35,060 --> 01:24:38,481
¡Buenas! Quiero una tela.
594
01:24:38,647 --> 01:24:41,485
Tenemos éste, está barato.
595
01:24:41,694 --> 01:24:43,236
Tengo dudas sobre el color.
596
01:24:43,487 --> 01:24:45,197
Sr. Joaquim, yo puedo atender al joven.
597
01:24:45,323 --> 01:24:46,656
La muchacha le atenderá.
598
01:24:58,171 --> 01:25:01,465
¿Prefieres algo especial?
599
01:25:08,431 --> 01:25:10,350
No, no vine a comprar tela.
600
01:25:13,352 --> 01:25:14,728
¿No?
601
01:25:15,020 --> 01:25:16,524
Vine a resolver un problema.
602
01:25:22,906 --> 01:25:24,990
No dejo de pensar en ti.
603
01:25:28,370 --> 01:25:31,748
Después de cuatro meses de festival,
llegó el momento de conocer,
604
01:25:31,957 --> 01:25:34,668
llegó el momento de saber quien es
el dúo vencedor.
605
01:25:35,043 --> 01:25:40,257
¡Con ustedes, Dudu y Zezé!
606
01:25:51,227 --> 01:25:56,609
# Quería tanto decirte
que ya no te amo #
607
01:25:57,525 --> 01:26:02,949
# Que tu amor en mi vida
fue un engaño más#
608
01:26:03,825 --> 01:26:06,536
# Hasta cuando tengo que disimular #
609
01:26:06,953 --> 01:26:12,208
#Si mi boca
se muere de ganas por un beso tuyo #
610
01:26:13,544 --> 01:26:18,716
# Quería olvidarte
por lo menos por un momento #
611
01:26:19,967 --> 01:26:25,722
# Pero nunca logré sacarte
de mi pensamiento #
612
01:26:26,266 --> 01:26:28,976
# Cuando digo
que no debo amarte #
613
01:26:29,351 --> 01:26:34,357
# Mi corazón dice:
"te quiero y no puedo hacer nada" #
614
01:26:36,151 --> 01:26:37,776
¿Cuándo volverás, Mira?
615
01:26:39,654 --> 01:26:41,281
Pronto estaré, hermano.
616
01:26:42,576 --> 01:26:44,453
Todo está bien, hijo.
Todo saldrá bien.
617
01:26:44,620 --> 01:26:46,871
¡São Paulo es una ciudad tan grande!
618
01:26:47,079 --> 01:26:49,748
Es mi oportunidad, mamá.
¡Un disco mío!
619
01:27:33,255 --> 01:27:36,800
Estos son Leandro y Leonardo.
¿Cómo estás, Zezé?
620
01:27:37,593 --> 01:27:40,263
En un mes el disco estará
en todo Brasil.
621
01:27:40,764 --> 01:27:41,722
¡Qué bien!
622
01:27:50,565 --> 01:27:52,485
¿Señor, no quiere una hamaca?
623
01:27:55,864 --> 01:27:58,490
- ¿Y usted señora, no quiere...?
- No, hoy no. Gracias.
624
01:28:19,637 --> 01:28:23,184
¡Welsinho! ¡Welson!
¡Welson!
625
01:28:25,060 --> 01:28:27,146
- ¿No puedes tocar otro disco?
- ¿Qué?
626
01:28:27,565 --> 01:28:29,524
Cambia ese disco,
¡por el amor de Dios!
627
01:28:29,733 --> 01:28:31,317
¡Es de mi hermano!
628
01:28:32,278 --> 01:28:33,570
¡Es muy bueno!
629
01:28:37,741 --> 01:28:41,621
- ¡Es mi hermano!
- ¡Mira, es Zezé! ¡Qué maravilla!
630
01:29:00,973 --> 01:29:03,562
Quiero estar contigo
para siempre, Cleide.
631
01:29:29,965 --> 01:29:33,636
- ¿Embarazada, Welson?
- ¡Dios mío!
632
01:29:33,844 --> 01:29:36,805
Mírame, estoy hablando
¡Mírame!
633
01:29:38,976 --> 01:29:40,727
¿Y ahora? ¿Qué harás?
634
01:29:41,770 --> 01:29:43,854
¡Ustedes son sólo dos niños, Welson!
635
01:29:46,399 --> 01:29:47,900
¡Fuiste muy irresponsable!
636
01:29:48,609 --> 01:29:50,946
¿Qué futuro le darás a esa niña? ¿Dime?
637
01:29:52,698 --> 01:29:54,616
Me casaré con ella, mamá.
638
01:29:57,995 --> 01:30:00,080
¡Seré famoso igual que mi hermano!
639
01:30:33,241 --> 01:30:36,162
Dame a ese bebé,
déjame agarrarlo.
640
01:30:40,290 --> 01:30:41,835
¡No soporto más!
641
01:30:42,920 --> 01:30:45,130
¡Quiero volver
a la casa de mi mamá!
642
01:30:53,179 --> 01:30:57,392
POINT ROCK
LIVROS Y DISCOS
643
01:30:57,727 --> 01:30:59,060
¿Puedo ayudarte?
644
01:30:59,394 --> 01:31:00,896
¿Hay Zezé Di Camargo?
645
01:31:01,440 --> 01:31:03,692
No. ¿Quién es?
646
01:31:06,403 --> 01:31:10,198
- Es "sertanejo".
- ¡Ah, lo sé! No recordaba bien.
647
01:31:10,907 --> 01:31:15,162
Pero uno bueno
es Leandro y Leonardo.
648
01:31:15,497 --> 01:31:16,873
¿Los conoces?
649
01:31:18,332 --> 01:31:20,751
- ¿Venden bien?
- Si, tienen hasta disco de oro.
650
01:31:22,085 --> 01:31:23,504
Lo sé.
651
01:31:24,923 --> 01:31:26,926
¿Oyes esa canción que está tocando?
652
01:31:27,092 --> 01:31:31,556
"Soledad". ¡Es de ellos y es linda!
¡Es muy linda!
653
01:31:33,766 --> 01:31:36,394
Realmente es linda...
la de Zezé Di Camargo.
654
01:31:37,937 --> 01:31:39,523
¿Quieres llevar el disco?
655
01:31:39,648 --> 01:31:42,650
No, no quiero. Gracias.
656
01:31:51,493 --> 01:31:55,123
Mi canción, Zilu,
sólo es éxito con otros.
657
01:32:32,537 --> 01:32:34,332
¿Estoy yendo a trabajar, ya?
658
01:32:36,126 --> 01:32:37,502
Estaré en casa más tarde.
659
01:33:01,453 --> 01:33:02,787
¿Dónde vas?
660
01:33:04,957 --> 01:33:06,208
Necesito trabajar.
661
01:33:08,627 --> 01:33:10,505
No soporto más verte
llevar esa vida, Zilu.
662
01:33:10,713 --> 01:33:13,591
No digas eso, Zezé.
Tú tienes tu trabajo, tu música.
663
01:33:13,759 --> 01:33:16,721
¡Música! ¡Música
no mata el hambre, Zilu!
664
01:33:17,137 --> 01:33:19,430
¡Falta poco para que pasen hambre!
665
01:33:20,891 --> 01:33:23,102
Hija, anda arreglar
tus cuadernos, ¿ya?
666
01:33:23,518 --> 01:33:25,438
Ayuda a tu hermana, amor.
667
01:33:25,938 --> 01:33:27,899
La mamá ya irá.
668
01:33:32,780 --> 01:33:35,239
Tienes que tener
un poco más de paciencia.
669
01:33:36,367 --> 01:33:38,325
Tengo dos hijas para criar.
670
01:33:40,328 --> 01:33:42,164
Eso fue idea de mi papá.
671
01:33:43,499 --> 01:33:46,629
Nunca resultará.
¡Nunca!
672
01:34:05,073 --> 01:34:06,422
¡Cleide!
673
01:34:44,425 --> 01:34:46,969
Sabias que nunca resultaría.
674
01:34:48,719 --> 01:34:50,597
Extraño demasiado a Wesley.
675
01:34:52,389 --> 01:34:54,392
Y yo aún la quiero, mamá.
676
01:35:30,515 --> 01:35:33,518
¿Todos las noches a esta misma hora?
¡Mi casa no es pensión!
677
01:35:35,488 --> 01:35:36,948
Yo...
678
01:35:37,867 --> 01:35:40,909
yo estaba cantando.
679
01:35:41,704 --> 01:35:42,871
¿Cantando?
680
01:35:43,080 --> 01:35:45,665
Sí, en un bar.
681
01:36:10,526 --> 01:36:12,778
Son cosas de Francisco, hijo.
682
01:36:16,032 --> 01:36:17,910
Le llamó a Mirosmar ayer...
683
01:36:18,077 --> 01:36:20,244
sólo para decirle que estás cantando.
684
01:36:34,887 --> 01:36:36,511
Al fin llegaste, muchacho.
685
01:36:36,721 --> 01:36:39,266
- Te extrañé, Zilu.
- ¡Te extrañe mucho!
686
01:36:39,934 --> 01:36:41,518
Dame un abrazo, hermano.
687
01:36:46,648 --> 01:36:47,982
¡Qué bien que viniste!
688
01:36:48,275 --> 01:36:49,861
Pongamos la maleta adentro. Ven.
689
01:36:50,152 --> 01:36:51,862
- Sácate la guitarra.
- ¿Viste la guitarra?
690
01:36:51,988 --> 01:36:53,241
Vi.
691
01:37:11,594 --> 01:37:14,886
¡Venderemos un millón de discos!
692
01:37:15,264 --> 01:37:16,640
¿Quieres apostar?
693
01:37:19,643 --> 01:37:21,103
¿Qué pasa, Zezé?
694
01:37:22,604 --> 01:37:24,021
Tengo miedo de que...
695
01:37:28,026 --> 01:37:29,528
no resulte de nuevo.
696
01:37:34,909 --> 01:37:36,578
Resultará, hermano.
697
01:37:37,830 --> 01:37:39,623
Siempre supe.
698
01:37:43,210 --> 01:37:44,837
¡Un millón, Zezé!
699
01:37:56,641 --> 01:37:58,601
Toma la guitarra, ensayaremos.
700
01:38:17,165 --> 01:38:18,831
No sé tocar nada, Mira.
701
01:38:21,960 --> 01:38:24,338
Le engañe al papá
para salir en las noches.
702
01:38:33,974 --> 01:38:37,644
No te desanimes, hermano.
Hasta eres un poco afinado.
703
01:38:40,855 --> 01:38:43,401
- ¿Estás hablando en serio, Mira?
- Claro que estoy.
704
01:38:43,609 --> 01:38:47,530
Imagínate de aquí a poco.
Zezé Di Camargo e Welsinho.
705
01:38:53,703 --> 01:38:56,832
¿Cristiano?
¿Zezé Di Camargo e Cristiano?
706
01:38:57,039 --> 01:38:58,332
¡Horrible!
707
01:38:58,875 --> 01:39:00,460
¿Lucian?
708
01:39:01,337 --> 01:39:03,173
Peor, Zezé.
709
01:39:04,049 --> 01:39:06,842
Luciano es un poco mejor.
710
01:39:09,470 --> 01:39:12,598
Zezé Di Camargo e Luciano.
711
01:40:23,636 --> 01:40:26,388
CONTRATO
COPACABANA DISCOS
712
01:40:56,836 --> 01:40:58,047
¿Qué pasó, Welsinho?
713
01:41:01,175 --> 01:41:02,760
No logro, Mira.
714
01:41:03,678 --> 01:41:05,639
- No logro.
- Claro que sí.
715
01:41:06,138 --> 01:41:07,975
¿Emival, Mira?
716
01:41:11,647 --> 01:41:13,522
Quien tenía que estar aquí era Emival.
717
01:41:19,152 --> 01:41:20,737
Él está aquí con nosotros.
718
01:41:24,118 --> 01:41:25,869
No soy Emival.
719
01:41:29,664 --> 01:41:30,958
Mírame.
720
01:41:32,292 --> 01:41:36,298
Tú eres Welson.
Luciano, mi hermano y mi compañero.
721
01:41:36,797 --> 01:41:38,008
Necesito de ti.
722
01:41:52,064 --> 01:41:53,440
Emival...
723
01:41:57,068 --> 01:41:58,864
es conmigo y contigo.
724
01:42:06,663 --> 01:42:08,497
¡El muchacho es bueno!
725
01:42:10,043 --> 01:42:12,296
Pero el disco, no sé.
726
01:42:12,502 --> 01:42:15,505
Le falta algo, un éxito.
727
01:42:15,589 --> 01:42:18,258
Hay mucha gente buena en la hilera.
728
01:43:00,137 --> 01:43:01,931
Le falta algo, un éxito.
729
01:43:03,642 --> 01:43:06,395
Hay mucha gente buena en la hilera.
730
01:43:08,146 --> 01:43:09,940
Basta, Zilu. ¡Basta!
731
01:43:12,652 --> 01:43:14,529
¿Estás loco, Zezé?
¿No ves que estoy trabajando?
732
01:43:14,696 --> 01:43:17,490
Nadie lo soporta.
¡Mira ese desorden!
733
01:43:27,001 --> 01:43:28,959
Disculpen amigas.
734
01:43:29,294 --> 01:43:31,630
Les llevo la mercadería
otro día. Les llevo...
735
01:43:48,274 --> 01:43:50,066
Estoy intentando
colocar comida en casa.
736
01:44:12,843 --> 01:44:17,804
# No voy a negar
que soy loco por ti #
737
01:44:18,722 --> 01:44:22,061
# Estoy loco para verte #
738
01:44:23,396 --> 01:44:25,980
# No voy a negar #
739
01:44:28,566 --> 01:44:34,155
# No voy a negar
sin ti, todo extraño #
740
01:44:34,366 --> 01:44:37,701
# Tú traes felicidad #
741
01:44:38,787 --> 01:44:41,539
# No voy a negar #
742
01:44:43,583 --> 01:44:48,881
# No voy a negar
tú eres mi dulce miel #
743
01:44:49,547 --> 01:44:53,344
# Mi pedazo de cielo #
744
01:44:54,095 --> 01:44:58,101
# No voy a negar #
745
01:44:59,059 --> 01:45:03,647
# Tú eres mi dulce amada,
mi alegría #
746
01:45:03,938 --> 01:45:07,861
# Mi cuento de hadas,
mi fantasía #
747
01:45:08,278 --> 01:45:12,823
# La paz que necesito
para sobrevivir #
748
01:45:14,075 --> 01:45:18,956
# Soy apasionado
de alma transparente #
749
01:45:19,206 --> 01:45:23,084
# Un loco alucinado
medio inconsecuente #
750
01:45:23,544 --> 01:45:27,548
# Un caso complicado
de entenderse #
751
01:45:29,300 --> 01:45:32,303
# Es el amor #
752
01:45:33,264 --> 01:45:37,893
# Que induce mi cabeza
y me deja así #
753
01:45:39,436 --> 01:45:40,437
Yo te amo.
754
01:45:40,686 --> 01:45:44,942
# Que hace que piense en ti
y me olvide de mí #
755
01:45:47,153 --> 01:45:47,862
Discúlpame.
756
01:45:47,987 --> 01:45:53,410
# Que me hace olvidar que la vida
está hecha para vivir #
757
01:45:54,619 --> 01:45:57,290
# Es el amor #
758
01:45:58,498 --> 01:46:02,336
# Que vino como un tiro certero
en mi corazón #
759
01:46:02,501 --> 01:46:06,258
Dormí, Zezé.
Mañana tenemos que grabar.
760
01:46:06,425 --> 01:46:10,887
# Que derrumbó la base fuerte
de mi pasión #
761
01:46:12,847 --> 01:46:15,850
# Y me hizo entender
que la vida no es nada sin ti #
762
01:46:16,810 --> 01:46:19,688
Está bien, Zezé. Gracias.
¿Luciano, haremos el refrán?
763
01:46:23,317 --> 01:46:26,237
Estamos terminando, Sr. Adiel.
Falta poco para las tiendas. ¿No?
764
01:46:26,527 --> 01:46:28,156
No es así exactamente.
765
01:46:28,322 --> 01:46:31,242
Una cosa es grabar,
otra es lanzar un disco.
766
01:46:31,409 --> 01:46:34,622
- Sí, pero usted dijo...
- ¡Dije: Qué grabaría y lo estoy haciendo!
767
01:46:35,206 --> 01:46:36,498
Y es mucho.
768
01:46:48,594 --> 01:46:50,471
Lo lanzará, ¿no?
769
01:47:06,698 --> 01:47:11,035
# Que vino como un tiro certero
en mi corazón #
770
01:47:11,495 --> 01:47:13,413
- ¡Es muy bonito!
- ¡Es demasiado lindo!
771
01:47:19,254 --> 01:47:20,712
¡Muy bonito!
772
01:47:21,089 --> 01:47:23,798
¿Dónde aprendiste a cantar
de esa manera, hijo?
773
01:47:27,094 --> 01:47:28,721
¿Y cuándo lanzarán la música, hijo?
774
01:47:33,058 --> 01:47:36,228
La grabadora aún no sabe.
No es un buen momento.
775
01:47:38,691 --> 01:47:40,568
Tal vez el año que viene, papá.
776
01:47:43,486 --> 01:47:44,656
Comeremos.
777
01:48:31,206 --> 01:48:32,707
¿Qué resultó mal, Helena?
778
01:48:36,003 --> 01:48:37,338
¿Qué sueño es ese?
779
01:48:40,590 --> 01:48:42,301
No sé, Francisco.
780
01:48:44,554 --> 01:48:46,264
Yo no conozco ningún sueño.
781
01:48:51,018 --> 01:48:53,397
Fue despierta que crié a mis hijos.
782
01:48:58,234 --> 01:49:00,737
Las 10 mejores
de la Radio Terra.
783
01:49:00,904 --> 01:49:04,368
Llamen todos los días desde
las 7 hasta las 9 de la noche...
784
01:49:04,535 --> 01:49:07,036
y soliciten su preferencia.
785
01:49:07,204 --> 01:49:12,165
Las 10 mejores de la Radio
Terra, lanzando éxitos.
786
01:49:12,208 --> 01:49:14,671
- Espere un poco, por favor.
- No esperaré nada.
787
01:49:14,839 --> 01:49:16,421
Conozco a Chicão mucho más tiempo
que tú trabajas aquí.
788
01:49:16,672 --> 01:49:17,923
- Será rápido.
- ¡Chicão!
789
01:49:20,302 --> 01:49:21,469
¿Ves? Con permiso.
790
01:49:21,635 --> 01:49:24,347
Estoy con esta cinta aquí.
Tengo algo bueno para ti.
791
01:49:24,557 --> 01:49:26,267
¡Pon esto, verás que maravilla!
792
01:49:31,270 --> 01:49:32,439
"¿Radio Terra?"
793
01:49:33,398 --> 01:49:36,695
¡Finalmente logré hablar con ustedes!
¡Es un gusto!
794
01:49:36,860 --> 01:49:39,030
- ¿Cuál es su preferida?
- "É O Amor. "
795
01:49:39,238 --> 01:49:43,910
Zezé Di Camargo e Luciano.
¡Así es! Pon para que oigamos.
796
01:49:44,577 --> 01:49:46,078
¿Qué? ¿Mi nombre?
797
01:49:49,125 --> 01:49:52,252
Sr. Pires. Así es, Sr. Pires.
798
01:49:58,758 --> 01:50:03,641
Zé Pereira. ¿Oíste?
¡Zé Pereira! Así es.
799
01:50:03,806 --> 01:50:06,851
João Veloso de Campinas.
Gracias.
800
01:50:11,857 --> 01:50:15,277
Quisiera oír una música
de Zezé Di Camargo e Luciano.
801
01:50:20,283 --> 01:50:21,575
¿Es la Radio Terra?
802
01:50:21,952 --> 01:50:24,746
Aquí es Tião de Morrinho.
Pongámelo. ¡Tião!
803
01:50:32,170 --> 01:50:35,341
Buenos días, Sr Sérgio.
¡Quiero todo en monedas!
804
01:50:35,508 --> 01:50:36,968
- ¡Pero es mucho dinero!
- ¿Y no lo sé?
805
01:50:37,093 --> 01:50:39,554
¡Quiero todo en monedas!
Toma. Cuéntalo.
806
01:50:43,850 --> 01:50:45,560
Puse todo mi sueldo
en estas monedas.
807
01:50:45,726 --> 01:50:47,939
Aquí. Compré estas monedas.
Es sólo llamar y pedir la canción.
808
01:50:48,314 --> 01:50:49,981
Aquí es Alessandro.
Quería oír la música...
809
01:50:50,148 --> 01:50:52,317
de Zezé Di Camargo e Luciano,
"É O Amor. "
810
01:50:52,526 --> 01:50:54,946
"Rádio Terra,
su nombre y la música. "
811
01:50:55,071 --> 01:50:56,488
- "É O Amor", "É O Amor".
- "É O Amor".
812
01:50:56,823 --> 01:50:59,617
¿Hola? Mi nombre es Antônio.
813
01:50:59,784 --> 01:51:03,454
No piensen que es porque son mis hijos.
¡La música realmente es buena!
814
01:51:03,663 --> 01:51:05,623
"É O Amor. " Sí.
815
01:51:05,749 --> 01:51:09,712
No falles, ya. Su nombre,
Zezé Di Camargo e Luciano.
816
01:51:09,919 --> 01:51:12,048
Son tres turnos.
Si cada uno llama...
817
01:51:12,172 --> 01:51:14,467
por lo menos una vez, dos veces,
listo, es suficiente.
818
01:51:14,550 --> 01:51:17,803
¡Ven acá! Puse todo mi sueldo
en estas monedas...
819
01:51:17,927 --> 01:51:19,220
porque creo en la música
de mis hijos.
820
01:51:19,388 --> 01:51:21,515
No es porque son mis hijos.
Realmente es buena, lo verán.
821
01:51:21,624 --> 01:51:23,644
Si les estoy diciendo que es buena,
porque realmente lo es.
822
01:51:23,752 --> 01:51:26,913
¿Creen que iba decir tonterías?
¿Hace cuánto tiempo me conocen?
823
01:51:27,004 --> 01:51:31,010
Es muy buena. Pídanme las monedas,
llamen y digan la canción.
824
01:51:31,302 --> 01:51:34,348
¡Pidan la música de Zezé Di Camargo
e Luciano. ¡Es muy buena!
825
01:51:43,949 --> 01:51:46,909
Y ahora, llegando
al primer lugar...
826
01:51:47,118 --> 01:51:50,873
"É O Amor",
con Zezé Di Camargo e Luciano.
827
01:51:51,391 --> 01:51:53,291
Dejé la cinta en la radio.
828
01:52:06,965 --> 01:52:11,247
LAS MONEDAS DE FRANCISCO
SE TERMINARON
829
01:52:12,731 --> 01:52:17,104
PERO AÚN ASÍ, "É O AMOR",
CONTINUÓ EN LAS LISTAS DE ÉXITO
830
01:52:17,852 --> 01:52:20,121
¡Son los chicos!
¡Son lo chicos!
831
01:52:21,249 --> 01:52:23,041
¿No dije? ¿No dije?
832
01:52:24,509 --> 01:52:28,487
GRACIAS AL ÉXITO,
LA GRABADORA LANZÓ EL DISCO
833
01:52:29,381 --> 01:52:31,342
Zezé, ven.
Está tocando nuevamente.
834
01:52:33,953 --> 01:52:39,234
"É O AMOR"
VENDIÓ MÁS DE UN MILLÓN DE COPIAS
835
01:52:41,978 --> 01:52:46,067
"OLIMPIA" SÃO PAULO 2005
- No voy a negar
836
01:52:46,359 --> 01:52:50,030
# Tú eres mi dulce miel,
mi alegría #
837
01:52:50,155 --> 01:52:53,407
# Mi cuento de hadas,
mi fantasía #
838
01:52:53,574 --> 01:52:58,872
# La paz que necesito
para sobrevivir #
839
01:52:59,331 --> 01:53:03,544
# Soy apasionado,
de alma transparente #
840
01:53:03,668 --> 01:53:06,839
# Un loco alucinado
medio inconsecuente #
841
01:53:06,964 --> 01:53:11,802
VEINTE MILLONES DE DISCOS VENDIDOS
# Un caso complicado de entenderse #
842
01:53:11,970 --> 01:53:15,308
# Es el amor #
843
01:53:15,764 --> 01:53:21,354
# Que induce mi cabeza
y me deja así #
844
01:53:22,230 --> 01:53:28,280
# Que hace que piense en ti
y me olvide de mí #
845
01:53:28,904 --> 01:53:34,578
# Que me hace olvidar que la vida
está hecha para vivir #
846
01:53:34,828 --> 01:53:38,331
# Es el amor #
847
01:53:38,748 --> 01:53:44,630
# Que vino como un tiro certero
en mi corazón #
848
01:53:45,214 --> 01:53:51,220
# Que derrumbó la base fuerte
de mi pasión #
849
01:53:51,804 --> 01:53:57,645
# Y me hizo entender
que la vida no es nada sin ti #
850
01:53:58,562 --> 01:54:02,608
# No voy a negar #
PIRÉNOPILOS - GOIÁS 2005
851
01:54:05,069 --> 01:54:08,739
Es la primera vez que estoy volviendo
y viendo la granja tan cerca.
852
01:54:09,157 --> 01:54:11,826
Donde todo empezó,
donde naciste...
853
01:54:11,910 --> 01:54:14,371
En realidad, estás yendo
a la casa donde nací...
854
01:54:14,537 --> 01:54:17,957
donde la mamá fue criada.
La granja era del abuelo.
855
01:54:18,792 --> 01:54:22,837
En la época, sus amigos,
llamaban al papá loco.
856
01:54:23,839 --> 01:54:26,676
Pero los locos éramos nosotros.
857
01:54:27,717 --> 01:54:30,221
Esto es el mejor recuerdo de mi vida
858
01:54:30,681 --> 01:54:34,517
¡La mejor época de mi vida!
Lo tengo guardado en mi mente...
859
01:54:35,351 --> 01:54:38,186
todos los minutos que viví
en este pedazo de tierra.
860
01:54:42,828 --> 01:54:47,406
SEÑOR FRANCISCO Y DOÑA HELENA
861
01:54:48,825 --> 01:54:53,370
MIROSMAR Y WELSON
862
01:54:58,610 --> 01:55:03,715
LA CASA DEL SÍTIO NOVO
863
01:55:05,159 --> 01:55:09,890
Fue locura. Fue locura,
locura, realmente locura.
864
01:55:10,682 --> 01:55:13,017
No hubo un hombre que
tuviera tanto coraje de salir por ahí...
865
01:55:13,143 --> 01:55:16,604
con su hijo pasando hambre
Solo yo porque era loco.
866
01:55:17,063 --> 01:55:18,991
Me dieron el nombre de loco.
La familia,
867
01:55:19,017 --> 01:55:22,401
los parientes me llamaban loco.
Era loco.
868
01:55:24,947 --> 01:55:27,074
# El día que salí de casa #
869
01:55:27,241 --> 01:55:31,412
# Mi mamá me dijo:
"Hijo, ven acá" #
870
01:55:32,288 --> 01:55:36,751
# Puso la mano en mi pelo,
miró mis ojos #
871
01:55:36,917 --> 01:55:38,962
# Empezó a hablar #
872
01:55:56,565 --> 01:56:03,696
# Yo sé que nunca comprendió
los motivos por haberme ido #
873
01:56:04,491 --> 01:56:07,452
#Pero ella sabe
que después que se crece #
874
01:56:07,535 --> 01:56:11,455
# El hijo se convierte en pájaro
y quiere volar #
875
01:56:12,164 --> 01:56:19,255
# Yo quise seguir allá
pero el destino quiso contrariarme #
876
01:56:19,839 --> 01:56:27,430
# Y la mirada de mi madre en la puerta
La dejé llorando bendiciéndome #
877
01:56:45,368 --> 01:56:52,167
# Mi madre en aquel día
me dijo como era el mundo #
878
01:56:53,127 --> 01:56:59,841
# Parecía que ella conocía
cada piedra que iba a pisar #
879
01:57:00,717 --> 01:57:07,642
# Y siempre junto a mi padre
de la pequeña ciudad, jamás ella salió #
880
01:57:08,475 --> 01:57:12,022
# Ella me dijo:
"Hijo mío, anda con Dios #
881
01:57:12,315 --> 01:57:15,985
# Que este mundo entero es tuyo" #
882
01:57:17,653 --> 01:57:25,036
# Yo sé que nunca comprendió
los motivos por haberme ido #
883
01:57:25,286 --> 01:57:28,457
# Pero ella sabe
que después que crece #
884
01:57:28,582 --> 01:57:32,461
# El hijo se convierte en pájaro
y quiere volar #
885
01:57:32,919 --> 01:57:40,218
# Yo bien que quise seguir allá
pero el destino quiso contrariarme #
886
01:57:40,679 --> 01:57:47,602
# Y la mirada de mi madre en la puerta
La dejé llorando bendiciéndome #
887
01:57:48,311 --> 01:57:55,486
# Y la mirada de mi madre en la puerta
La dejé llorando bendiciéndome #
888
01:57:56,070 --> 01:58:04,953
# Y la mirada de mi madre en la puerta
La dejé llorando bendiciéndome #
63794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.