All language subtitles for [A4E] Gate Keepers 21 - 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,915 --> 00:00:17,650 - She's kind of cute. - Yeah! 2 00:00:17,650 --> 00:00:23,923 And so Satoka Tachikawa here moved from Kobe to Tokyo. 3 00:00:23,923 --> 00:00:28,553 Everyone, if she has a question, please help her. 4 00:00:29,829 --> 00:00:32,229 Pleased to meet you! 5 00:00:43,443 --> 00:00:47,880 All right, this ends home room for today. 6 00:00:48,014 --> 00:00:52,678 But I hear that most of the boys have been skipping room clean-up. 7 00:00:52,819 --> 00:00:56,189 I realize you guys are busy with extracurricular sports and whatnot, 8 00:00:56,189 --> 00:00:58,391 but unless you carry out your duties, 9 00:00:58,391 --> 00:01:00,859 it will be reflected on your conduct reports. 10 00:01:09,436 --> 00:01:11,666 I think birds are lucky. 11 00:01:13,339 --> 00:01:15,575 They flutter through the sky, 12 00:01:15,575 --> 00:01:18,237 and can always go wherever they want. 13 00:01:19,245 --> 00:01:24,080 They can leave the garbage-filled city of disgusting humans beneath them. 14 00:01:25,752 --> 00:01:31,122 They live and fly free, bound by nothing. 15 00:01:32,058 --> 00:01:35,562 If I am to be reborn, 16 00:01:35,562 --> 00:01:37,894 I think I'd like to be a bird. 17 00:01:40,366 --> 00:01:41,701 But... 18 00:01:41,701 --> 00:01:43,498 I am... 19 00:01:47,607 --> 00:01:50,303 Ima egao ga areba... If I have a smile today... 20 00:01:50,743 --> 00:01:55,203 Kimi no egao ga areba... If I have your smile today... 21 00:02:01,454 --> 00:02:06,448 Ikikirashi furimuita toki... When I ran out of breath and turned around... 22 00:02:07,494 --> 00:02:09,963 ...itsumo kimi ga ite ...you were always there, 23 00:02:09,963 --> 00:02:12,659 waraikaketa. smiling at me. 24 00:02:13,333 --> 00:02:18,703 Kujikesouna kokoro ni hibiku... Sure footsteps echoing in my heart... 25 00:02:19,572 --> 00:02:24,407 ...tashikana ashioto. ...as I near despair. 26 00:02:25,778 --> 00:02:29,916 Aoi sora ni habataku In the blue sky, the birds fly 27 00:02:29,916 --> 00:02:33,977 toori-tachi wa kanashimi wo... flapping their wings to shake off... 28 00:02:34,120 --> 00:02:38,558 ...furikitte yuku. ...their sadness. 29 00:02:38,558 --> 00:02:41,427 Ima kibou ga aru yo. Now, there is hope. 30 00:02:41,427 --> 00:02:44,396 Mune ni kibou ga aru yo. There is hope in my heart. 31 00:02:44,597 --> 00:02:47,267 Imakoso akeyou... This time, let's open... 32 00:02:47,267 --> 00:02:50,668 ...asu e no gate. ...the gate to tomorrow. 33 00:02:50,803 --> 00:02:53,499 Ima yuuki ga aru yo. Now, I have courage. 34 00:02:53,640 --> 00:02:56,302 Atsui yuuki ga aru yo. I have passionate courage. 35 00:02:56,442 --> 00:03:01,014 Dakara egao de tachiagarou. So let's stand up smiling. 36 00:03:01,014 --> 00:03:04,108 Get up, my heart! 37 00:03:04,384 --> 00:03:07,420 Ima asu e habatake... Now fly towards the future... 38 00:03:07,420 --> 00:03:12,119 ...my heart! 39 00:03:17,897 --> 00:03:21,833 AYANE 40 00:03:26,406 --> 00:03:27,873 What do you want? 41 00:03:28,875 --> 00:03:31,711 Isn't the new girl in your class 42 00:03:31,711 --> 00:03:35,078 the one from the karaoke box? 43 00:03:47,627 --> 00:03:50,118 Satoka Tachikawa, age 17. 44 00:03:50,997 --> 00:03:55,127 Master of the ability to materialize energy, the "Gate of Blades." 45 00:03:55,902 --> 00:03:58,496 Joined the Aegis Network in 1999. 46 00:03:59,339 --> 00:04:01,933 Does that mean she's a new ally? 47 00:04:02,675 --> 00:04:04,544 That has nothing to do with you. 48 00:04:04,544 --> 00:04:05,345 Huh? 49 00:04:05,345 --> 00:04:08,014 You don't feel like fighting anymore. 50 00:04:08,014 --> 00:04:10,483 Um, I... But... 51 00:04:10,483 --> 00:04:11,973 You have nothing to do with it, so... 52 00:04:12,085 --> 00:04:15,282 Actually she has a lot to do with it. 53 00:04:16,723 --> 00:04:19,157 P-Pleased to meet y... 54 00:04:19,859 --> 00:04:22,295 Oh, yeah. We already met. 55 00:04:22,295 --> 00:04:25,662 The other day, I mistook her for you. 56 00:04:28,201 --> 00:04:30,362 The Aceinvader Hunter, 57 00:04:30,503 --> 00:04:33,806 Gate Keeper of Wind, Ayane Ukiya. 58 00:04:33,806 --> 00:04:37,110 Excuse me, but you're wrong. 59 00:04:37,110 --> 00:04:39,169 I meant to mention it before. 60 00:04:39,312 --> 00:04:43,373 Her name is Ayane Isuzu, not Ayane Ukiya. 61 00:04:43,516 --> 00:04:45,780 That's interesting. 62 00:04:45,918 --> 00:04:49,786 Only daughter of the legendary invader Hunter, Shun Ukiya. 63 00:04:50,623 --> 00:04:54,218 Why would you be using your mother's maiden name? 64 00:05:03,269 --> 00:05:06,706 My, my. Are you going to run away? I wish you wouldn't. 65 00:05:06,706 --> 00:05:09,675 'Cause there's a whole pile of things I want to ask you! 66 00:05:10,843 --> 00:05:11,810 Hey! 67 00:05:18,284 --> 00:05:19,911 U-Um... 68 00:05:21,321 --> 00:05:24,188 Uh, no, look! There! 69 00:05:24,324 --> 00:05:27,885 I just heard a buzzing sound. It's really itchy. 70 00:05:28,294 --> 00:05:29,852 It was a mosquito. 71 00:05:30,596 --> 00:05:32,063 Mosquito? 72 00:05:43,543 --> 00:05:45,807 You, uh, I mean... 73 00:05:46,112 --> 00:05:48,514 You have wonderful swordsmanship. 74 00:05:48,514 --> 00:05:49,845 Anyway... 75 00:05:53,653 --> 00:05:57,857 Hey, what the heck? Did she ditch me? 76 00:05:57,857 --> 00:05:58,491 Shinjuku, Fire in the Entertainment District 77 00:05:58,491 --> 00:06:00,326 A building caught fire before dawn on the 28th... 78 00:06:00,326 --> 00:06:02,228 in Shinjuku's entertainment district. 79 00:06:02,228 --> 00:06:07,667 Suspicions are rising about a possible structural flaw. 80 00:06:07,667 --> 00:06:07,834 I am reporting live at the scene of the accident. 81 00:06:08,401 --> 00:06:10,869 I am reporting live at the scene of the accident. 82 00:06:11,003 --> 00:06:14,774 Thank you for that report. The time is now 6:30 AM. 83 00:06:14,774 --> 00:06:15,832 Time for today's street... 84 00:06:19,379 --> 00:06:23,042 An accident! A structural flaw? That's ludicrous! 85 00:06:23,750 --> 00:06:25,911 What's the matter, Hashimoto? 86 00:06:27,019 --> 00:06:30,546 If it's about that case, forget it. We have our orders. 87 00:06:31,391 --> 00:06:34,189 Yeah, but including staff and customers, 88 00:06:34,327 --> 00:06:37,819 over 60 people have disappeared! 89 00:06:40,066 --> 00:06:43,202 They say rumors die after 75 days. 90 00:06:43,202 --> 00:06:44,726 I'm not buying it. 91 00:06:45,671 --> 00:06:48,765 Let's just do what we're ordered to. 92 00:06:49,175 --> 00:06:53,612 We don't have the time or energy to fix every single idiot. 93 00:06:57,683 --> 00:06:59,742 I called... 94 00:07:00,052 --> 00:07:04,386 Satoka Tachikawa simply because we need more people. 95 00:07:05,057 --> 00:07:08,390 Invaders are becoming more active here in Tokyo. 96 00:07:08,528 --> 00:07:10,496 You must be having a hard time by yourself. 97 00:07:12,865 --> 00:07:15,968 Yes. She has her quirks, 98 00:07:15,968 --> 00:07:18,630 but she's highly skilled. In the current situation... 99 00:07:18,771 --> 00:07:20,295 So, I'm not... 100 00:07:20,940 --> 00:07:22,271 dependable enough? 101 00:07:23,843 --> 00:07:26,277 I told you before. You're special. 102 00:07:30,016 --> 00:07:32,849 Forget it. I understand the situation. 103 00:07:32,985 --> 00:07:35,783 Anyway, have you made up with her? 104 00:07:37,123 --> 00:07:40,650 Miu Manazuru. Apparently you haven't been working together. 105 00:07:41,427 --> 00:07:43,395 Made up? 106 00:07:44,497 --> 00:07:47,625 We were never friends to begin with. 107 00:07:50,136 --> 00:07:51,160 Bye. 108 00:07:52,438 --> 00:07:53,837 Ayane! 109 00:07:54,774 --> 00:07:56,901 Don't work too hard. 110 00:07:58,978 --> 00:08:00,536 It's been a long time... 111 00:08:01,781 --> 00:08:04,443 since you called me by my name. 112 00:08:19,699 --> 00:08:22,532 Are you really sure you want to... 113 00:08:22,802 --> 00:08:24,827 in a place like this? 114 00:08:49,028 --> 00:08:51,360 It's a good method: 115 00:08:51,864 --> 00:08:54,834 Lure the prey with the scent of sweet honey, 116 00:08:54,834 --> 00:08:56,859 and catch them with poison powder. 117 00:08:57,537 --> 00:08:59,869 But they'll spot it right away. 118 00:09:00,573 --> 00:09:02,408 Don't worry. 119 00:09:02,408 --> 00:09:04,876 The shogun was obliterated, you know. 120 00:09:05,444 --> 00:09:09,039 He is only gone temporarily. 121 00:09:09,282 --> 00:09:12,479 We do not die forever. 122 00:09:15,655 --> 00:09:20,524 However, I must crush those who are a thorn in my side. 123 00:09:27,333 --> 00:09:28,561 Oh. 124 00:09:29,035 --> 00:09:30,969 What a pretty song. 125 00:09:46,252 --> 00:09:48,277 A part-time job? 126 00:09:48,688 --> 00:09:51,857 Jobs are prohibited at our school. 127 00:09:51,857 --> 00:09:53,085 But why the job? 128 00:09:53,225 --> 00:09:56,251 Well, I wanted to start something new. 129 00:09:57,563 --> 00:09:59,432 It's the bakery in front of the station, right? 130 00:09:59,432 --> 00:10:01,534 Yeah. It's called "Athento." 131 00:10:01,534 --> 00:10:03,593 Still, it sounds like fun. 132 00:10:04,337 --> 00:10:08,407 Every night since the fire, I've been having nightmares. 133 00:10:08,407 --> 00:10:11,604 Maybe I'll start something new, too. To clear the air. 134 00:10:12,612 --> 00:10:14,170 That's true. 135 00:10:15,314 --> 00:10:20,486 It-It's okay! It was the explosion of the building 136 00:10:20,486 --> 00:10:23,853 that shocked us all into having delusions. That's all. 137 00:10:24,290 --> 00:10:25,780 Still... 138 00:10:25,925 --> 00:10:28,461 I wonder if that really was a dream. 139 00:10:28,461 --> 00:10:31,430 It had to be. The news said it was just an accident. 140 00:10:31,564 --> 00:10:33,759 I hope you're right. 141 00:10:33,899 --> 00:10:36,766 Well, it sure didn't seem that real. 142 00:10:37,737 --> 00:10:39,466 Is Miu Manazuru here? 143 00:10:48,648 --> 00:10:51,913 What is that chick thinking? 144 00:10:52,051 --> 00:10:53,018 Huh? 145 00:10:53,653 --> 00:10:55,450 I'm talking about Ayane Ukiya! 146 00:10:55,588 --> 00:10:57,453 Oh, Isuzu? 147 00:10:58,758 --> 00:10:59,918 Right... 148 00:11:00,326 --> 00:11:03,529 Every time I try to talk to her, she ditches me. 149 00:11:03,529 --> 00:11:05,622 You're partners with her, aren't you? 150 00:11:06,732 --> 00:11:08,256 S-Sort of... 151 00:11:08,934 --> 00:11:12,529 Then tell me. What kind of person is she? 152 00:11:13,305 --> 00:11:14,863 What kind? 153 00:11:15,141 --> 00:11:16,608 I can't hear you! 154 00:11:17,877 --> 00:11:19,545 Well... 155 00:11:19,545 --> 00:11:21,911 Man, you're slow! Forget it! 156 00:11:27,920 --> 00:11:30,650 But I don't even know that myself. 157 00:11:32,058 --> 00:11:35,255 I don't know anything about Isuzu... 158 00:11:37,363 --> 00:11:40,855 To love one not loving oneself 159 00:11:41,200 --> 00:11:45,728 is to pickle the behinds of the lord's naughty children. 160 00:11:48,908 --> 00:11:51,399 You scared me! 161 00:11:52,344 --> 00:11:56,075 Yukino. Um, how long have you been there? 162 00:11:58,718 --> 00:12:02,779 Um, did you say "pickle"? 163 00:12:16,969 --> 00:12:20,132 The LPW is below normal levels. 164 00:12:20,673 --> 00:12:22,197 However... 165 00:12:50,503 --> 00:12:56,175 That's right. Presently, the LPW figure is still below 70. 166 00:12:56,175 --> 00:12:59,906 But I want it checked out ASAP. No, there is no proof. 167 00:13:00,813 --> 00:13:03,304 It's only a hunch. 168 00:13:26,205 --> 00:13:27,729 Welcom... 169 00:13:31,377 --> 00:13:32,844 U-Um... 170 00:13:46,492 --> 00:13:47,693 - How much? 171 00:13:47,693 --> 00:13:49,251 - How much? - R-Right. 172 00:13:50,596 --> 00:13:52,291 You seem to be enjoying yourself. 173 00:13:52,464 --> 00:13:53,299 Huh? 174 00:13:53,299 --> 00:13:57,703 You were full of it when you said everyone should enjoy themselves. 175 00:13:57,703 --> 00:14:00,763 In the end, the "everyone" you spoke of was only yourself. 176 00:14:02,174 --> 00:14:04,276 You look timid, 177 00:14:04,276 --> 00:14:06,972 so everyone gets the wrong idea. 178 00:14:07,112 --> 00:14:11,014 But in real life you're selfish and self-serving. Aren't you? 179 00:14:11,784 --> 00:14:16,312 You worry, but you only act on your own self interest. 180 00:14:17,189 --> 00:14:21,353 You run away from men and fights, 181 00:14:21,493 --> 00:14:24,763 trampling people's feelings who worry about you 182 00:14:24,763 --> 00:14:26,560 without a second thought. 183 00:14:29,568 --> 00:14:32,560 But there's nothing wrong with that. After all... 184 00:14:33,706 --> 00:14:35,571 you aren't my friend. 185 00:14:39,245 --> 00:14:41,577 Guess what I found yesterday... a toupee! 186 00:14:43,549 --> 00:14:44,709 What's wrong? 187 00:14:44,850 --> 00:14:46,249 Uh... 188 00:14:53,192 --> 00:14:56,992 You're Miu, right? Are you ok at the register alone? 189 00:15:03,302 --> 00:15:05,236 Gate Open! 190 00:15:16,048 --> 00:15:19,381 Eliminate her. Eliminate her. 191 00:15:21,253 --> 00:15:25,815 Wow, that's great. Are you trying to match me? 192 00:15:26,625 --> 00:15:29,856 However, I also have more than one sword! 193 00:16:03,429 --> 00:16:04,487 You're late. 194 00:16:04,897 --> 00:16:07,161 You really took your time getting here. 195 00:16:07,433 --> 00:16:11,164 Don't step on those. They're all mine, you know. 196 00:16:13,205 --> 00:16:15,571 This totals about one million yen. 197 00:16:17,710 --> 00:16:19,200 There's more. 198 00:16:19,611 --> 00:16:22,239 Don't be stupid! I got them all! 199 00:16:25,517 --> 00:16:27,485 No way! These are all mine? 200 00:16:28,387 --> 00:16:29,854 I'm so lucky! 201 00:16:31,023 --> 00:16:34,481 There's gotta be 3 mil... no, 5 million here! 202 00:16:36,428 --> 00:16:37,395 What? 203 00:16:42,601 --> 00:16:44,865 What are you doing? Let me go! 204 00:16:46,438 --> 00:16:49,430 I am... 205 00:16:50,275 --> 00:16:52,811 I am human. 206 00:16:52,811 --> 00:16:54,947 How can you cut me apart? 207 00:16:54,947 --> 00:16:59,509 You all turned into invaders because you lost your souls! 208 00:16:59,651 --> 00:17:04,247 We are human. Why? Why? 209 00:17:04,390 --> 00:17:06,859 Stop joking around! 210 00:17:06,859 --> 00:17:08,451 Hey, give me a hand! 211 00:17:08,961 --> 00:17:09,859 With what? 212 00:17:09,995 --> 00:17:12,463 Can't you tell? With them! 213 00:17:15,334 --> 00:17:20,205 S-05E. Akuma Hakushaku is able to launch illusionary attacks 214 00:17:20,205 --> 00:17:24,266 by sending electronic signals to the brains of human beings. 215 00:17:28,013 --> 00:17:31,346 Adjust output. Lightning Gate, create small magnetic pulse! 216 00:17:45,431 --> 00:17:50,602 Falling under the enemy's spell can be good sometimes. And educational! 217 00:17:50,602 --> 00:17:52,069 He's here. 218 00:18:02,881 --> 00:18:04,850 Another illusionary attack? 219 00:18:04,850 --> 00:18:05,714 No. 220 00:18:18,030 --> 00:18:21,488 It appears you've been lured by my sweet honey, 221 00:18:21,633 --> 00:18:23,931 Gate Keeper Clan. 222 00:18:24,069 --> 00:18:25,671 He's huge! 223 00:18:25,671 --> 00:18:31,940 After many moons, my flesh was laid to rest and spread in all directions. 224 00:18:32,077 --> 00:18:35,774 This city's trees are my limbs. 225 00:18:44,890 --> 00:18:46,858 Keep your lousy limbs to yourself! 226 00:18:49,461 --> 00:18:51,088 What the hell is this? 227 00:18:58,137 --> 00:19:02,307 My limbs are dripping with a volatile sap, 228 00:19:02,307 --> 00:19:06,712 a ghastly fluid that will transform humans into one of my kind. 229 00:19:06,712 --> 00:19:08,373 Could've mentioned that sooner! 230 00:19:09,181 --> 00:19:13,083 But that stuff is useless. Gate Keepers can't become invaders. 231 00:19:14,153 --> 00:19:18,180 Ah, but I can KILL Gate Keepers. 232 00:19:27,666 --> 00:19:30,100 Recovery... The Gate of Life? 233 00:19:31,503 --> 00:19:32,970 And one more. 234 00:19:42,848 --> 00:19:45,840 I see. However... 235 00:19:46,418 --> 00:19:49,655 Ultimately, they are artificial gates created by machines. 236 00:19:49,655 --> 00:19:52,146 They can't compare to the original. 237 00:19:56,395 --> 00:19:57,963 This won't hold. 238 00:19:57,963 --> 00:20:02,423 There is no way to escape. Eleven imitation gate cell phones remain. 239 00:20:02,668 --> 00:20:06,331 Unexpectedly, the Sealing Gate cannot coordinate properly. 240 00:20:07,272 --> 00:20:10,342 We're not third-rate Aegis Network hunters! 241 00:20:10,342 --> 00:20:13,078 Don't use the imitation gates! Use real ones! 242 00:20:13,078 --> 00:20:14,841 Open the Gate of Wind, quick! 243 00:20:15,847 --> 00:20:17,474 I don't want to use it. 244 00:20:18,150 --> 00:20:19,549 I don't like it. 245 00:20:20,152 --> 00:20:21,949 This isn't any time to be picky! 246 00:20:23,589 --> 00:20:25,784 You've about reached your limit. 247 00:20:27,859 --> 00:20:30,419 You're in the way! If you're not going to work, don't interfere! 248 00:20:31,630 --> 00:20:34,064 I won't lose. 249 00:20:34,199 --> 00:20:36,690 I refuse to let that happen. I'll never lose! 250 00:20:37,169 --> 00:20:38,227 Be quiet. 251 00:20:53,452 --> 00:20:54,350 Kill him. 252 00:20:56,221 --> 00:20:57,848 I'll kill him! 253 00:20:59,258 --> 00:21:02,091 Gate Open! 254 00:21:09,234 --> 00:21:11,464 Is this the Gate of Wind? 255 00:21:12,337 --> 00:21:14,237 You are too late! 256 00:21:14,873 --> 00:21:18,104 Vacuous missile! 257 00:21:22,481 --> 00:21:23,948 Ahh! 258 00:21:26,218 --> 00:21:27,685 It's too late for that! 259 00:21:36,628 --> 00:21:40,826 The Tachikawa Special Super-Ultimate Chop. 260 00:21:42,567 --> 00:21:43,829 Or, whatever... 261 00:21:54,613 --> 00:21:57,912 Hey, I got to see your Gate of Wind. 262 00:22:00,485 --> 00:22:02,919 I'll admit it's amazing. 263 00:22:03,555 --> 00:22:06,725 It definitely ranks with the strongest attack gates, 264 00:22:06,725 --> 00:22:09,785 Like the Lightning, Explosion, and Curve Gates. 265 00:22:10,962 --> 00:22:14,533 Still, if I may, your fighting method needs work. 266 00:22:14,533 --> 00:22:17,559 Most of all, you're completely vulnerable before and after your attack. 267 00:22:18,403 --> 00:22:19,335 Hey, are you listening? 268 00:22:21,440 --> 00:22:23,908 Not again! 269 00:22:28,447 --> 00:22:30,677 The Hakushaku has disappeared, too. 270 00:22:33,452 --> 00:22:35,420 Everyone will disappear. 271 00:23:04,082 --> 00:23:06,050 Mission complete. 272 00:23:29,541 --> 00:23:30,803 - Miu! - Yoo-hoo! 273 00:23:43,522 --> 00:23:54,330 Fukai yoru no haneoto wa... Winged sounds in deep night... 274 00:23:55,801 --> 00:24:02,841 Tooi shoujo no hibi no... Are the echo of distant days... 275 00:24:02,841 --> 00:24:07,301 ...kodama. ...of young girlhood. 276 00:24:08,013 --> 00:24:13,918 Tsuki no fune wa sotto... The boat of the moon... 277 00:24:14,152 --> 00:24:21,991 ...namida kobosu yo. ...softly drops a tear. 278 00:24:23,562 --> 00:24:26,292 Yonde yo... Call me... 279 00:24:26,998 --> 00:24:34,962 ...harukana natsu no namae. ...the name of faraway summer. 280 00:24:35,774 --> 00:24:41,440 Toki wa nagarete... Time passes... 281 00:24:42,147 --> 00:24:49,986 Daremo inakute... Everyone is gone... 282 00:24:51,156 --> 00:24:58,630 Kanashii hodo ni kireina... The dawn is so pretty... 283 00:24:58,630 --> 00:25:06,696 ...yoake. ...it's sad. 284 00:25:11,243 --> 00:25:14,613 I don't know what I should do. 285 00:25:14,613 --> 00:25:16,047 That isn't unusual. 286 00:25:16,047 --> 00:25:19,084 I am the one person I understand the least. 287 00:25:19,084 --> 00:25:23,020 A jet black giant appeared before me in the midst of my confusion. 288 00:25:23,655 --> 00:25:27,092 Next Gate Keepers 21, Episode 5: "MIU" 289 00:25:27,092 --> 00:25:28,992 Next Gate Keepers 21, Episode 5: "MIU" 21169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.