Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,915 --> 00:00:17,650
- She's kind of cute.
- Yeah!
2
00:00:17,650 --> 00:00:23,923
And so Satoka Tachikawa here
moved from Kobe to Tokyo.
3
00:00:23,923 --> 00:00:28,553
Everyone, if she has a
question, please help her.
4
00:00:29,829 --> 00:00:32,229
Pleased to meet you!
5
00:00:43,443 --> 00:00:47,880
All right, this ends
home room for today.
6
00:00:48,014 --> 00:00:52,678
But I hear that most of the boys
have been skipping room clean-up.
7
00:00:52,819 --> 00:00:56,189
I realize you guys are busy with
extracurricular sports and whatnot,
8
00:00:56,189 --> 00:00:58,391
but unless you carry
out your duties,
9
00:00:58,391 --> 00:01:00,859
it will be reflected on
your conduct reports.
10
00:01:09,436 --> 00:01:11,666
I think birds are lucky.
11
00:01:13,339 --> 00:01:15,575
They flutter through the sky,
12
00:01:15,575 --> 00:01:18,237
and can always go
wherever they want.
13
00:01:19,245 --> 00:01:24,080
They can leave the garbage-filled city
of disgusting humans beneath them.
14
00:01:25,752 --> 00:01:31,122
They live and fly free,
bound by nothing.
15
00:01:32,058 --> 00:01:35,562
If I am to be reborn,
16
00:01:35,562 --> 00:01:37,894
I think I'd like
to be a bird.
17
00:01:40,366 --> 00:01:41,701
But...
18
00:01:41,701 --> 00:01:43,498
I am...
19
00:01:47,607 --> 00:01:50,303
Ima egao ga areba...
If I have a smile today...
20
00:01:50,743 --> 00:01:55,203
Kimi no egao ga areba...
If I have your smile today...
21
00:02:01,454 --> 00:02:06,448
Ikikirashi furimuita toki...
When I ran out of breath
and turned around...
22
00:02:07,494 --> 00:02:09,963
...itsumo kimi ga ite
...you were always there,
23
00:02:09,963 --> 00:02:12,659
waraikaketa.
smiling at me.
24
00:02:13,333 --> 00:02:18,703
Kujikesouna kokoro ni hibiku...
Sure footsteps echoing in my heart...
25
00:02:19,572 --> 00:02:24,407
...tashikana ashioto.
...as I near despair.
26
00:02:25,778 --> 00:02:29,916
Aoi sora ni habataku
In the blue sky, the birds fly
27
00:02:29,916 --> 00:02:33,977
toori-tachi wa kanashimi wo...
flapping their wings to shake off...
28
00:02:34,120 --> 00:02:38,558
...furikitte yuku.
...their sadness.
29
00:02:38,558 --> 00:02:41,427
Ima kibou ga aru yo.
Now, there is hope.
30
00:02:41,427 --> 00:02:44,396
Mune ni kibou ga aru yo.
There is hope in my heart.
31
00:02:44,597 --> 00:02:47,267
Imakoso akeyou...
This time, let's open...
32
00:02:47,267 --> 00:02:50,668
...asu e no gate.
...the gate to tomorrow.
33
00:02:50,803 --> 00:02:53,499
Ima yuuki ga aru yo.
Now, I have courage.
34
00:02:53,640 --> 00:02:56,302
Atsui yuuki ga aru yo.
I have passionate courage.
35
00:02:56,442 --> 00:03:01,014
Dakara egao de tachiagarou.
So let's stand up smiling.
36
00:03:01,014 --> 00:03:04,108
Get up, my heart!
37
00:03:04,384 --> 00:03:07,420
Ima asu e habatake...
Now fly towards the future...
38
00:03:07,420 --> 00:03:12,119
...my heart!
39
00:03:17,897 --> 00:03:21,833
AYANE
40
00:03:26,406 --> 00:03:27,873
What do you want?
41
00:03:28,875 --> 00:03:31,711
Isn't the new
girl in your class
42
00:03:31,711 --> 00:03:35,078
the one from
the karaoke box?
43
00:03:47,627 --> 00:03:50,118
Satoka Tachikawa, age 17.
44
00:03:50,997 --> 00:03:55,127
Master of the ability to materialize
energy, the "Gate of Blades."
45
00:03:55,902 --> 00:03:58,496
Joined the Aegis Network in 1999.
46
00:03:59,339 --> 00:04:01,933
Does that mean
she's a new ally?
47
00:04:02,675 --> 00:04:04,544
That has nothing
to do with you.
48
00:04:04,544 --> 00:04:05,345
Huh?
49
00:04:05,345 --> 00:04:08,014
You don't feel like
fighting anymore.
50
00:04:08,014 --> 00:04:10,483
Um, I... But...
51
00:04:10,483 --> 00:04:11,973
You have nothing
to do with it, so...
52
00:04:12,085 --> 00:04:15,282
Actually she has
a lot to do with it.
53
00:04:16,723 --> 00:04:19,157
P-Pleased to meet y...
54
00:04:19,859 --> 00:04:22,295
Oh, yeah. We already met.
55
00:04:22,295 --> 00:04:25,662
The other day,
I mistook her for you.
56
00:04:28,201 --> 00:04:30,362
The Aceinvader Hunter,
57
00:04:30,503 --> 00:04:33,806
Gate Keeper of Wind,
Ayane Ukiya.
58
00:04:33,806 --> 00:04:37,110
Excuse me,
but you're wrong.
59
00:04:37,110 --> 00:04:39,169
I meant to mention it before.
60
00:04:39,312 --> 00:04:43,373
Her name is Ayane Isuzu,
not Ayane Ukiya.
61
00:04:43,516 --> 00:04:45,780
That's interesting.
62
00:04:45,918 --> 00:04:49,786
Only daughter of the legendary
invader Hunter, Shun Ukiya.
63
00:04:50,623 --> 00:04:54,218
Why would you be using
your mother's maiden name?
64
00:05:03,269 --> 00:05:06,706
My, my. Are you going to
run away? I wish you wouldn't.
65
00:05:06,706 --> 00:05:09,675
'Cause there's a whole pile
of things I want to ask you!
66
00:05:10,843 --> 00:05:11,810
Hey!
67
00:05:18,284 --> 00:05:19,911
U-Um...
68
00:05:21,321 --> 00:05:24,188
Uh, no, look! There!
69
00:05:24,324 --> 00:05:27,885
I just heard a buzzing sound.
It's really itchy.
70
00:05:28,294 --> 00:05:29,852
It was a mosquito.
71
00:05:30,596 --> 00:05:32,063
Mosquito?
72
00:05:43,543 --> 00:05:45,807
You, uh, I mean...
73
00:05:46,112 --> 00:05:48,514
You have wonderful
swordsmanship.
74
00:05:48,514 --> 00:05:49,845
Anyway...
75
00:05:53,653 --> 00:05:57,857
Hey, what the heck?
Did she ditch me?
76
00:05:57,857 --> 00:05:58,491
Shinjuku,
Fire in the Entertainment District
77
00:05:58,491 --> 00:06:00,326
A building caught fire
before dawn on the 28th...
78
00:06:00,326 --> 00:06:02,228
in Shinjuku's entertainment district.
79
00:06:02,228 --> 00:06:07,667
Suspicions are rising about
a possible structural flaw.
80
00:06:07,667 --> 00:06:07,834
I am reporting live at
the scene of the accident.
81
00:06:08,401 --> 00:06:10,869
I am reporting live at
the scene of the accident.
82
00:06:11,003 --> 00:06:14,774
Thank you for that report.
The time is now 6:30 AM.
83
00:06:14,774 --> 00:06:15,832
Time for today's street...
84
00:06:19,379 --> 00:06:23,042
An accident! A structural flaw?
That's ludicrous!
85
00:06:23,750 --> 00:06:25,911
What's the matter, Hashimoto?
86
00:06:27,019 --> 00:06:30,546
If it's about that case, forget it.
We have our orders.
87
00:06:31,391 --> 00:06:34,189
Yeah, but including
staff and customers,
88
00:06:34,327 --> 00:06:37,819
over 60 people
have disappeared!
89
00:06:40,066 --> 00:06:43,202
They say rumors
die after 75 days.
90
00:06:43,202 --> 00:06:44,726
I'm not buying it.
91
00:06:45,671 --> 00:06:48,765
Let's just do what
we're ordered to.
92
00:06:49,175 --> 00:06:53,612
We don't have the time or energy
to fix every single idiot.
93
00:06:57,683 --> 00:06:59,742
I called...
94
00:07:00,052 --> 00:07:04,386
Satoka Tachikawa simply
because we need more people.
95
00:07:05,057 --> 00:07:08,390
Invaders are becoming
more active here in Tokyo.
96
00:07:08,528 --> 00:07:10,496
You must be having a
hard time by yourself.
97
00:07:12,865 --> 00:07:15,968
Yes. She has her quirks,
98
00:07:15,968 --> 00:07:18,630
but she's highly skilled.
In the current situation...
99
00:07:18,771 --> 00:07:20,295
So, I'm not...
100
00:07:20,940 --> 00:07:22,271
dependable enough?
101
00:07:23,843 --> 00:07:26,277
I told you before.
You're special.
102
00:07:30,016 --> 00:07:32,849
Forget it.
I understand the situation.
103
00:07:32,985 --> 00:07:35,783
Anyway, have you
made up with her?
104
00:07:37,123 --> 00:07:40,650
Miu Manazuru. Apparently you
haven't been working together.
105
00:07:41,427 --> 00:07:43,395
Made up?
106
00:07:44,497 --> 00:07:47,625
We were never
friends to begin with.
107
00:07:50,136 --> 00:07:51,160
Bye.
108
00:07:52,438 --> 00:07:53,837
Ayane!
109
00:07:54,774 --> 00:07:56,901
Don't work too hard.
110
00:07:58,978 --> 00:08:00,536
It's been a long time...
111
00:08:01,781 --> 00:08:04,443
since you called
me by my name.
112
00:08:19,699 --> 00:08:22,532
Are you really
sure you want to...
113
00:08:22,802 --> 00:08:24,827
in a place like this?
114
00:08:49,028 --> 00:08:51,360
It's a good method:
115
00:08:51,864 --> 00:08:54,834
Lure the prey with the
scent of sweet honey,
116
00:08:54,834 --> 00:08:56,859
and catch them
with poison powder.
117
00:08:57,537 --> 00:08:59,869
But they'll spot
it right away.
118
00:09:00,573 --> 00:09:02,408
Don't worry.
119
00:09:02,408 --> 00:09:04,876
The shogun was
obliterated, you know.
120
00:09:05,444 --> 00:09:09,039
He is only
gone temporarily.
121
00:09:09,282 --> 00:09:12,479
We do not die forever.
122
00:09:15,655 --> 00:09:20,524
However, I must crush those
who are a thorn in my side.
123
00:09:27,333 --> 00:09:28,561
Oh.
124
00:09:29,035 --> 00:09:30,969
What a pretty song.
125
00:09:46,252 --> 00:09:48,277
A part-time job?
126
00:09:48,688 --> 00:09:51,857
Jobs are prohibited
at our school.
127
00:09:51,857 --> 00:09:53,085
But why the job?
128
00:09:53,225 --> 00:09:56,251
Well, I wanted to
start something new.
129
00:09:57,563 --> 00:09:59,432
It's the bakery in front
of the station, right?
130
00:09:59,432 --> 00:10:01,534
Yeah. It's called "Athento."
131
00:10:01,534 --> 00:10:03,593
Still, it sounds like fun.
132
00:10:04,337 --> 00:10:08,407
Every night since the fire,
I've been having nightmares.
133
00:10:08,407 --> 00:10:11,604
Maybe I'll start something new, too.
To clear the air.
134
00:10:12,612 --> 00:10:14,170
That's true.
135
00:10:15,314 --> 00:10:20,486
It-It's okay! It was the
explosion of the building
136
00:10:20,486 --> 00:10:23,853
that shocked us all into
having delusions. That's all.
137
00:10:24,290 --> 00:10:25,780
Still...
138
00:10:25,925 --> 00:10:28,461
I wonder if that
really was a dream.
139
00:10:28,461 --> 00:10:31,430
It had to be. The news said
it was just an accident.
140
00:10:31,564 --> 00:10:33,759
I hope you're right.
141
00:10:33,899 --> 00:10:36,766
Well, it sure didn't
seem that real.
142
00:10:37,737 --> 00:10:39,466
Is Miu Manazuru here?
143
00:10:48,648 --> 00:10:51,913
What is that chick thinking?
144
00:10:52,051 --> 00:10:53,018
Huh?
145
00:10:53,653 --> 00:10:55,450
I'm talking about Ayane Ukiya!
146
00:10:55,588 --> 00:10:57,453
Oh, Isuzu?
147
00:10:58,758 --> 00:10:59,918
Right...
148
00:11:00,326 --> 00:11:03,529
Every time I try to talk
to her, she ditches me.
149
00:11:03,529 --> 00:11:05,622
You're partners
with her, aren't you?
150
00:11:06,732 --> 00:11:08,256
S-Sort of...
151
00:11:08,934 --> 00:11:12,529
Then tell me.
What kind of person is she?
152
00:11:13,305 --> 00:11:14,863
What kind?
153
00:11:15,141 --> 00:11:16,608
I can't hear you!
154
00:11:17,877 --> 00:11:19,545
Well...
155
00:11:19,545 --> 00:11:21,911
Man, you're slow!
Forget it!
156
00:11:27,920 --> 00:11:30,650
But I don't even
know that myself.
157
00:11:32,058 --> 00:11:35,255
I don't know
anything about Isuzu...
158
00:11:37,363 --> 00:11:40,855
To love one not
loving oneself
159
00:11:41,200 --> 00:11:45,728
is to pickle the behinds of
the lord's naughty children.
160
00:11:48,908 --> 00:11:51,399
You scared me!
161
00:11:52,344 --> 00:11:56,075
Yukino. Um, how long
have you been there?
162
00:11:58,718 --> 00:12:02,779
Um, did you say "pickle"?
163
00:12:16,969 --> 00:12:20,132
The LPW is below normal levels.
164
00:12:20,673 --> 00:12:22,197
However...
165
00:12:50,503 --> 00:12:56,175
That's right. Presently, the
LPW figure is still below 70.
166
00:12:56,175 --> 00:12:59,906
But I want it checked out ASAP.
No, there is no proof.
167
00:13:00,813 --> 00:13:03,304
It's only a hunch.
168
00:13:26,205 --> 00:13:27,729
Welcom...
169
00:13:31,377 --> 00:13:32,844
U-Um...
170
00:13:46,492 --> 00:13:47,693
- How much?
171
00:13:47,693 --> 00:13:49,251
- How much?
- R-Right.
172
00:13:50,596 --> 00:13:52,291
You seem to be
enjoying yourself.
173
00:13:52,464 --> 00:13:53,299
Huh?
174
00:13:53,299 --> 00:13:57,703
You were full of it when you said
everyone should enjoy themselves.
175
00:13:57,703 --> 00:14:00,763
In the end, the "everyone"
you spoke of was only yourself.
176
00:14:02,174 --> 00:14:04,276
You look timid,
177
00:14:04,276 --> 00:14:06,972
so everyone gets
the wrong idea.
178
00:14:07,112 --> 00:14:11,014
But in real life you're selfish
and self-serving. Aren't you?
179
00:14:11,784 --> 00:14:16,312
You worry, but you only act
on your own self interest.
180
00:14:17,189 --> 00:14:21,353
You run away
from men and fights,
181
00:14:21,493 --> 00:14:24,763
trampling people's feelings
who worry about you
182
00:14:24,763 --> 00:14:26,560
without a second thought.
183
00:14:29,568 --> 00:14:32,560
But there's nothing wrong
with that. After all...
184
00:14:33,706 --> 00:14:35,571
you aren't my friend.
185
00:14:39,245 --> 00:14:41,577
Guess what I found
yesterday... a toupee!
186
00:14:43,549 --> 00:14:44,709
What's wrong?
187
00:14:44,850 --> 00:14:46,249
Uh...
188
00:14:53,192 --> 00:14:56,992
You're Miu, right?
Are you ok at the register alone?
189
00:15:03,302 --> 00:15:05,236
Gate Open!
190
00:15:16,048 --> 00:15:19,381
Eliminate her.
Eliminate her.
191
00:15:21,253 --> 00:15:25,815
Wow, that's great.
Are you trying to match me?
192
00:15:26,625 --> 00:15:29,856
However, I also have
more than one sword!
193
00:16:03,429 --> 00:16:04,487
You're late.
194
00:16:04,897 --> 00:16:07,161
You really took
your time getting here.
195
00:16:07,433 --> 00:16:11,164
Don't step on those.
They're all mine, you know.
196
00:16:13,205 --> 00:16:15,571
This totals about
one million yen.
197
00:16:17,710 --> 00:16:19,200
There's more.
198
00:16:19,611 --> 00:16:22,239
Don't be stupid!
I got them all!
199
00:16:25,517 --> 00:16:27,485
No way!
These are all mine?
200
00:16:28,387 --> 00:16:29,854
I'm so lucky!
201
00:16:31,023 --> 00:16:34,481
There's gotta be 3 mil...
no, 5 million here!
202
00:16:36,428 --> 00:16:37,395
What?
203
00:16:42,601 --> 00:16:44,865
What are you doing?
Let me go!
204
00:16:46,438 --> 00:16:49,430
I am...
205
00:16:50,275 --> 00:16:52,811
I am human.
206
00:16:52,811 --> 00:16:54,947
How can you cut me apart?
207
00:16:54,947 --> 00:16:59,509
You all turned into invaders
because you lost your souls!
208
00:16:59,651 --> 00:17:04,247
We are human.
Why? Why?
209
00:17:04,390 --> 00:17:06,859
Stop joking around!
210
00:17:06,859 --> 00:17:08,451
Hey, give me a hand!
211
00:17:08,961 --> 00:17:09,859
With what?
212
00:17:09,995 --> 00:17:12,463
Can't you tell? With them!
213
00:17:15,334 --> 00:17:20,205
S-05E. Akuma Hakushaku is
able to launch illusionary attacks
214
00:17:20,205 --> 00:17:24,266
by sending electronic signals
to the brains of human beings.
215
00:17:28,013 --> 00:17:31,346
Adjust output. Lightning Gate,
create small magnetic pulse!
216
00:17:45,431 --> 00:17:50,602
Falling under the enemy's spell can
be good sometimes. And educational!
217
00:17:50,602 --> 00:17:52,069
He's here.
218
00:18:02,881 --> 00:18:04,850
Another illusionary attack?
219
00:18:04,850 --> 00:18:05,714
No.
220
00:18:18,030 --> 00:18:21,488
It appears you've been
lured by my sweet honey,
221
00:18:21,633 --> 00:18:23,931
Gate Keeper Clan.
222
00:18:24,069 --> 00:18:25,671
He's huge!
223
00:18:25,671 --> 00:18:31,940
After many moons, my flesh was laid
to rest and spread in all directions.
224
00:18:32,077 --> 00:18:35,774
This city's trees are my limbs.
225
00:18:44,890 --> 00:18:46,858
Keep your lousy
limbs to yourself!
226
00:18:49,461 --> 00:18:51,088
What the hell is this?
227
00:18:58,137 --> 00:19:02,307
My limbs are dripping
with a volatile sap,
228
00:19:02,307 --> 00:19:06,712
a ghastly fluid that will transform
humans into one of my kind.
229
00:19:06,712 --> 00:19:08,373
Could've mentioned that sooner!
230
00:19:09,181 --> 00:19:13,083
But that stuff is useless.
Gate Keepers can't become invaders.
231
00:19:14,153 --> 00:19:18,180
Ah, but I can
KILL Gate Keepers.
232
00:19:27,666 --> 00:19:30,100
Recovery... The Gate of Life?
233
00:19:31,503 --> 00:19:32,970
And one more.
234
00:19:42,848 --> 00:19:45,840
I see. However...
235
00:19:46,418 --> 00:19:49,655
Ultimately, they are artificial
gates created by machines.
236
00:19:49,655 --> 00:19:52,146
They can't compare
to the original.
237
00:19:56,395 --> 00:19:57,963
This won't hold.
238
00:19:57,963 --> 00:20:02,423
There is no way to escape. Eleven
imitation gate cell phones remain.
239
00:20:02,668 --> 00:20:06,331
Unexpectedly, the Sealing Gate
cannot coordinate properly.
240
00:20:07,272 --> 00:20:10,342
We're not third-rate
Aegis Network hunters!
241
00:20:10,342 --> 00:20:13,078
Don't use the imitation gates!
Use real ones!
242
00:20:13,078 --> 00:20:14,841
Open the Gate of Wind, quick!
243
00:20:15,847 --> 00:20:17,474
I don't want to use it.
244
00:20:18,150 --> 00:20:19,549
I don't like it.
245
00:20:20,152 --> 00:20:21,949
This isn't any
time to be picky!
246
00:20:23,589 --> 00:20:25,784
You've about
reached your limit.
247
00:20:27,859 --> 00:20:30,419
You're in the way! If you're not
going to work, don't interfere!
248
00:20:31,630 --> 00:20:34,064
I won't lose.
249
00:20:34,199 --> 00:20:36,690
I refuse to let that happen.
I'll never lose!
250
00:20:37,169 --> 00:20:38,227
Be quiet.
251
00:20:53,452 --> 00:20:54,350
Kill him.
252
00:20:56,221 --> 00:20:57,848
I'll kill him!
253
00:20:59,258 --> 00:21:02,091
Gate Open!
254
00:21:09,234 --> 00:21:11,464
Is this the Gate of Wind?
255
00:21:12,337 --> 00:21:14,237
You are too late!
256
00:21:14,873 --> 00:21:18,104
Vacuous missile!
257
00:21:22,481 --> 00:21:23,948
Ahh!
258
00:21:26,218 --> 00:21:27,685
It's too late for that!
259
00:21:36,628 --> 00:21:40,826
The Tachikawa Special
Super-Ultimate Chop.
260
00:21:42,567 --> 00:21:43,829
Or, whatever...
261
00:21:54,613 --> 00:21:57,912
Hey, I got to see
your Gate of Wind.
262
00:22:00,485 --> 00:22:02,919
I'll admit it's amazing.
263
00:22:03,555 --> 00:22:06,725
It definitely ranks with
the strongest attack gates,
264
00:22:06,725 --> 00:22:09,785
Like the Lightning,
Explosion, and Curve Gates.
265
00:22:10,962 --> 00:22:14,533
Still, if I may, your
fighting method needs work.
266
00:22:14,533 --> 00:22:17,559
Most of all, you're completely
vulnerable before and after your attack.
267
00:22:18,403 --> 00:22:19,335
Hey, are you listening?
268
00:22:21,440 --> 00:22:23,908
Not again!
269
00:22:28,447 --> 00:22:30,677
The Hakushaku
has disappeared, too.
270
00:22:33,452 --> 00:22:35,420
Everyone will disappear.
271
00:23:04,082 --> 00:23:06,050
Mission complete.
272
00:23:29,541 --> 00:23:30,803
- Miu!
- Yoo-hoo!
273
00:23:43,522 --> 00:23:54,330
Fukai yoru no haneoto wa...
Winged sounds in deep night...
274
00:23:55,801 --> 00:24:02,841
Tooi shoujo no hibi no...
Are the echo of distant days...
275
00:24:02,841 --> 00:24:07,301
...kodama.
...of young girlhood.
276
00:24:08,013 --> 00:24:13,918
Tsuki no fune wa sotto...
The boat of the moon...
277
00:24:14,152 --> 00:24:21,991
...namida kobosu yo.
...softly drops a tear.
278
00:24:23,562 --> 00:24:26,292
Yonde yo...
Call me...
279
00:24:26,998 --> 00:24:34,962
...harukana natsu no namae.
...the name of faraway summer.
280
00:24:35,774 --> 00:24:41,440
Toki wa nagarete...
Time passes...
281
00:24:42,147 --> 00:24:49,986
Daremo inakute...
Everyone is gone...
282
00:24:51,156 --> 00:24:58,630
Kanashii hodo ni kireina...
The dawn is so pretty...
283
00:24:58,630 --> 00:25:06,696
...yoake.
...it's sad.
284
00:25:11,243 --> 00:25:14,613
I don't know
what I should do.
285
00:25:14,613 --> 00:25:16,047
That isn't unusual.
286
00:25:16,047 --> 00:25:19,084
I am the one person
I understand the least.
287
00:25:19,084 --> 00:25:23,020
A jet black giant appeared before
me in the midst of my confusion.
288
00:25:23,655 --> 00:25:27,092
Next Gate Keepers 21,
Episode 5: "MIU"
289
00:25:27,092 --> 00:25:28,992
Next Gate Keepers 21,
Episode 5: "MIU"
21169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.