Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,332 --> 00:01:23,388
(Japanese) Excuse me.
2
00:03:16,935 --> 00:03:18,215
Tozawa owns this guy.
3
00:03:18,295 --> 00:03:20,015
Blackmailing him
with the Yoshino videotape.
4
00:03:20,095 --> 00:03:21,696
Now, he's got the FBI in his pocket.
5
00:03:22,576 --> 00:03:24,975
If I didn't hate that fucker so much,
I would be impressed.
6
00:03:25,855 --> 00:03:28,056
To publish anything, we need evidence
7
00:03:28,136 --> 00:03:30,776
Tozawa actually got
this illegal transplant.
8
00:03:31,216 --> 00:03:32,856
And name who helped him do it.
9
00:03:32,936 --> 00:03:34,017
It's Lynn Oberfeld.
10
00:03:34,937 --> 00:03:37,016
- She's on the take.
- We have no proof.
11
00:03:37,096 --> 00:03:39,416
Jake's circumstantial evidence
is strong.
12
00:03:39,496 --> 00:03:42,297
Circumstantial doesn't get printed
by the Meicho.
13
00:03:43,016 --> 00:03:47,657
Think about it. Do we really believe
one FBI agent could make this happen?
14
00:03:51,016 --> 00:03:53,897
What if the FBI itself
made it happen?
15
00:03:57,337 --> 00:03:58,337
Hawaii.
16
00:03:58,817 --> 00:04:00,097
The Miura-gumi bust.
17
00:04:00,938 --> 00:04:02,338
Tozawa knows he is dying.
18
00:04:02,817 --> 00:04:04,977
He cannot get Shigematsu
to take him off the no-fly list...
19
00:04:05,057 --> 00:04:06,417
So, he contacts the FBI.
20
00:04:06,497 --> 00:04:09,138
Yes. Offers them information
on yakuza activity in America...
21
00:04:09,218 --> 00:04:10,818
In exchange for keeping him alive.
22
00:04:10,898 --> 00:04:15,259
There was another FBI yakuza bust
in San Francisco three months ago.
23
00:04:18,818 --> 00:04:20,258
It's still just a theory.
24
00:04:22,219 --> 00:04:24,339
Not if we can get someone
at the US Embassy to confirm it.
25
00:04:26,459 --> 00:04:27,500
What about your friend Jason?
26
00:04:28,140 --> 00:04:29,219
See what he knows.
27
00:04:30,579 --> 00:04:32,019
I will go to Tozawa's doctor
28
00:04:32,259 --> 00:04:33,899
where Jake got those medical records.
29
00:04:33,979 --> 00:04:37,059
Find out if he had any contact
with US authorities.
30
00:04:37,539 --> 00:04:39,659
Or hospitals in Minneapolis.
31
00:04:45,699 --> 00:04:47,900
This is a very inflammatory claim.
32
00:04:48,580 --> 00:04:52,460
Whatever you learn,
report it only to me.
33
00:05:02,901 --> 00:05:05,301
Hey. I just wanna thank you guys.
34
00:05:05,381 --> 00:05:06,981
- For what?
- For having my back.
35
00:05:07,341 --> 00:05:09,181
For chasing this even though
you know how dangerous it is.
36
00:05:09,701 --> 00:05:11,461
I'm only doing it for the byline.
37
00:05:11,821 --> 00:05:12,861
Yeah. Me too.
38
00:05:23,222 --> 00:05:24,382
Give me your phone.
39
00:05:24,462 --> 00:05:25,542
It's okay, I'm using a burner.
40
00:05:25,622 --> 00:05:28,222
Jake, if the police can tap
Tozawa's burners
41
00:05:28,302 --> 00:05:29,422
he can tap yours.
42
00:10:33,239 --> 00:10:34,558
Why are you not answering?
43
00:10:35,918 --> 00:10:38,159
Tozawa's wife, she knows. Call me.
44
00:10:43,079 --> 00:10:44,639
You ever heard
of anything like this before?
45
00:10:44,719 --> 00:10:46,079
There was talk, years ago.
46
00:10:46,639 --> 00:10:50,399
About a yakuza out of Yokohama
being an FBI informant.
47
00:10:51,719 --> 00:10:53,239
Harada Isamu.
48
00:10:58,440 --> 00:11:00,999
Harada Isamu.
Yeah, I've heard of him before.
49
00:11:01,519 --> 00:11:03,840
Someone claimed to have seen
his signature
50
00:11:04,200 --> 00:11:06,400
on an official FBI agreement.
51
00:11:08,440 --> 00:11:11,321
Okay. I'm gonna take this information
back to my colleagues.
52
00:11:11,401 --> 00:11:12,760
- I'll let you know what we find out.
- Jake!
53
00:11:44,922 --> 00:11:48,002
I have a favor to ask.
Confidentially.
54
00:11:49,322 --> 00:11:50,603
Of course. What is it?
55
00:11:53,762 --> 00:11:56,242
We are working on a story
about the yakuza
56
00:11:56,322 --> 00:11:58,483
who got a liver transplant in the US.
57
00:12:00,003 --> 00:12:02,123
There is belief among my colleagues
58
00:12:03,003 --> 00:12:05,803
he did so with help from the FBI.
59
00:12:06,203 --> 00:12:07,483
- Seriously?
- Yes.
60
00:12:08,083 --> 00:12:09,964
In exchange, we think he provided
61
00:12:10,044 --> 00:12:12,764
information about yakuza activity
in the States.
62
00:12:13,804 --> 00:12:17,005
A colleague just told me
that in another such case
63
00:12:17,445 --> 00:12:21,044
there was a signed contract
between the FBI
64
00:12:21,204 --> 00:12:23,485
and the Japanese criminal informant.
65
00:12:23,565 --> 00:12:25,604
You know I wouldn't have access
to that information.
66
00:12:25,684 --> 00:12:28,164
You have connections
in Washington DC.
67
00:12:28,244 --> 00:12:30,485
Is that what I am to you? A source?
68
00:12:30,565 --> 00:12:32,044
You know what you mean to me.
69
00:12:35,364 --> 00:12:37,725
If we do not prove this story
70
00:12:38,725 --> 00:12:41,445
my friend Jake could be killed.
71
00:12:43,926 --> 00:12:44,925
Please.
72
00:12:52,326 --> 00:12:53,366
What's the guy's name?
73
00:12:55,286 --> 00:12:56,526
Shinzo Tozawa.
74
00:12:58,326 --> 00:12:59,366
You know him?
75
00:13:00,726 --> 00:13:01,726
I've heard of him.
76
00:13:03,166 --> 00:13:04,167
I have to go.
77
00:13:06,487 --> 00:13:09,087
Unless there's something else
I can do for you?
78
00:13:10,127 --> 00:13:11,447
Nuclear codes, maybe?
79
00:13:13,687 --> 00:13:16,487
I'll see what I can do.
No guarantees.
80
00:13:52,889 --> 00:13:53,889
Okay.
81
00:14:02,329 --> 00:14:03,810
You could have killed that man.
82
00:14:03,930 --> 00:14:05,290
That was never the plan.
83
00:14:06,770 --> 00:14:07,930
I lost my shit.
84
00:14:08,010 --> 00:14:09,089
So, there was a plan.
85
00:14:10,209 --> 00:14:12,930
But you didn't tell me
because you knew I wouldn't help.
86
00:14:13,010 --> 00:14:15,569
He's the reason
Polina ended up on Tozawa's boat.
87
00:14:18,410 --> 00:14:20,010
- Even so...
- You're right.
88
00:14:21,010 --> 00:14:22,050
I'm sorry.
89
00:14:32,251 --> 00:14:33,251
Samantha.
90
00:14:35,571 --> 00:14:37,492
You always run toward chaos.
91
00:14:39,132 --> 00:14:40,612
Maybe you feel most alive
92
00:14:40,692 --> 00:14:42,891
when everything around you
is falling apart.
93
00:14:44,932 --> 00:14:46,052
But I don't.
94
00:14:48,292 --> 00:14:50,532
The club you made
was a beautiful thing.
95
00:14:50,612 --> 00:14:51,613
Thank you.
96
00:14:53,293 --> 00:14:54,333
But we are done.
97
00:14:55,852 --> 00:14:56,852
You and I.
98
00:14:57,813 --> 00:15:00,253
- Erika...
- I'm finished with the mizu shobai.
99
00:15:00,533 --> 00:15:03,612
But also, I'm done with
the world of secrets and lies.
100
00:15:05,573 --> 00:15:07,652
And I don't think you know
how to live in a different one.
101
00:15:15,373 --> 00:15:16,453
Take care of yourself.
102
00:15:17,774 --> 00:15:18,774
You too.
103
00:20:30,590 --> 00:20:31,710
Hey, it's Jason.
104
00:20:32,711 --> 00:20:36,590
I spoke to a friend in DC.
Had him poke around about your guy.
105
00:20:37,190 --> 00:20:38,190
And?
106
00:20:38,470 --> 00:20:41,111
Shinzo Tozawa's been
a criminal informant for the FBI
107
00:20:41,191 --> 00:20:42,471
for the last year-and-a-half.
108
00:20:43,231 --> 00:20:46,871
His information has led to
a few major busts in the US.
109
00:20:48,071 --> 00:20:49,071
Thank you.
110
00:20:50,231 --> 00:20:52,271
Will your source go on record?
111
00:20:52,872 --> 00:20:53,872
No.
112
00:20:54,352 --> 00:20:57,592
But there is a contract.
Signed by both parties.
113
00:20:57,952 --> 00:21:00,032
His colleague in the States
has seen it.
114
00:21:00,112 --> 00:21:02,592
It's a risky move on Tozawa's part.
115
00:21:02,672 --> 00:21:05,952
If it came out in his world that
he was dealing with the FBI
116
00:21:06,032 --> 00:21:08,632
who knows what kind of reprisal
there would be.
117
00:21:08,952 --> 00:21:11,512
Yeah, but better face the risks
than die of liver disease.
118
00:21:11,592 --> 00:21:12,631
It's his only move.
119
00:21:14,272 --> 00:21:15,312
Can you get a copy?
120
00:21:15,392 --> 00:21:18,472
Of a top-secret United States
government agreement?
121
00:21:18,552 --> 00:21:20,633
We need on-the-record confirmation.
122
00:21:21,233 --> 00:21:23,913
Get an appointment
with the FBI Legat there.
123
00:21:24,353 --> 00:21:26,993
I'll do it. I'll get the quote.
124
00:21:27,073 --> 00:21:28,753
You can't be seen pursuing this.
125
00:21:28,833 --> 00:21:31,193
Yeah. Maruyama-san,
it's the American Embassy.
126
00:21:31,593 --> 00:21:33,474
What's Tozawa gonna do,
shoot me on my home soil?
127
00:22:47,718 --> 00:22:48,718
(Japanese) You!
128
00:25:35,166 --> 00:25:36,166
Come in.
129
00:25:36,846 --> 00:25:39,126
Hey, I'm sorry for
the unannounced visit.
130
00:25:39,806 --> 00:25:42,327
It's fine. But I just have a minute.
What's on your mind?
131
00:25:42,607 --> 00:25:45,207
I just wanted to thank you properly.
132
00:25:46,806 --> 00:25:48,687
You know I'm not
supposed to accept gifts.
133
00:25:49,247 --> 00:25:52,287
Oh, well...
I won't tell anyone if you don't.
134
00:25:53,327 --> 00:25:55,768
There was just one little thing
I wanted to follow up on.
135
00:25:57,088 --> 00:25:58,928
This guy you said
got the transplant...
136
00:25:59,767 --> 00:26:01,288
Stanley Tanaka?
137
00:26:01,368 --> 00:26:03,768
- Yes, Spencer Tanaka.
- Spencer Tanaka.
138
00:26:03,848 --> 00:26:05,768
And he's a high school
English teacher, yeah?
139
00:26:05,848 --> 00:26:07,328
- Yeah, that's right.
- Got it.
140
00:26:08,649 --> 00:26:09,849
I guess my question is
141
00:26:10,249 --> 00:26:12,648
how does a high school
English teacher afford
142
00:26:12,728 --> 00:26:14,449
a quarter-of-a-million-dollar watch?
143
00:26:16,089 --> 00:26:18,329
Because that's what Spencer Tanaka
144
00:26:18,409 --> 00:26:20,969
gave Dr. Walker as a thank you gift
for his new liver.
145
00:26:23,889 --> 00:26:26,288
I know Shinzo Tozawa
is an informant for the FBI.
146
00:26:26,368 --> 00:26:29,329
I've seen a copy of the agreement
between the Bureau and Tozawa.
147
00:26:29,409 --> 00:26:30,809
My source gave me a copy.
148
00:26:30,889 --> 00:26:32,569
- Bullshit.
- It's not the only one.
149
00:26:33,209 --> 00:26:34,770
Does Isamu Harada ring a bell?
150
00:26:35,810 --> 00:26:37,450
The Meicho is gonna publish
151
00:26:37,530 --> 00:26:39,809
all of the FBI's
yakuza asset agreements.
152
00:26:41,009 --> 00:26:44,010
I wanted to give you an opportunity
to respond beforehand.
153
00:26:47,490 --> 00:26:49,011
If those names go public
154
00:26:49,091 --> 00:26:52,530
it will compromise a number
of extremely sensitive operations
155
00:26:52,610 --> 00:26:55,251
not to mention
put agents' lives at risk.
156
00:26:55,611 --> 00:26:58,891
Well, I'm a reporter.
The people have a right to know.
157
00:26:58,971 --> 00:27:00,611
You're also a US citizen, which means
158
00:27:00,691 --> 00:27:03,252
by knowingly disrupting
domestic investigations
159
00:27:03,332 --> 00:27:04,771
you could be brought up on charges.
160
00:27:04,851 --> 00:27:06,491
You've heard of
the First Amendment, right?
161
00:27:07,771 --> 00:27:09,332
Didn't they give you one of those
162
00:27:09,412 --> 00:27:11,171
tiny Constitutions
when you took the oath?
163
00:27:11,251 --> 00:27:12,771
You listen to me, you little shit...
164
00:27:12,851 --> 00:27:15,812
You give me an on-background quote
attributed to the FBI
165
00:27:15,892 --> 00:27:17,252
confirming the operation
166
00:27:18,051 --> 00:27:19,251
I won't print any contracts.
167
00:27:20,291 --> 00:27:21,372
Except Tozawa.
168
00:27:22,172 --> 00:27:23,172
He's done.
169
00:27:28,493 --> 00:27:29,973
I want the name of your source.
170
00:27:30,373 --> 00:27:32,092
What is it with you
law enforcement types
171
00:27:32,172 --> 00:27:34,332
not understanding the meaning
of the word confidential?
172
00:27:34,412 --> 00:27:37,213
Give me the name of your source,
you get your confirmation.
173
00:27:38,373 --> 00:27:39,413
That's the deal.
174
00:27:42,574 --> 00:27:44,413
- We got it.
- The FBI confirmed?
175
00:27:45,213 --> 00:27:46,533
Tozawa's an FBI asset.
176
00:27:46,893 --> 00:27:48,134
How did you get that?
177
00:27:48,214 --> 00:27:49,934
I may have bluffed and told her
178
00:27:50,014 --> 00:27:51,934
I had copies of a bunch
of their CI agreements.
179
00:27:52,654 --> 00:27:54,414
I'll get you the finished piece
as soon as I can.
180
00:27:54,494 --> 00:27:57,414
Jake, this puts an even
bigger target on your back.
181
00:27:57,934 --> 00:28:01,174
I'm not sure how safe you'll be
even here at the Meicho.
182
00:28:01,254 --> 00:28:03,734
Don't worry.
I have an idea of where I can go
183
00:28:11,374 --> 00:28:13,934
Imperial Building
184
00:30:35,943 --> 00:30:37,223
What's going on, Meicho-san?
185
00:30:38,903 --> 00:30:40,022
Can we talk, just the two of us?
186
00:31:27,025 --> 00:31:30,026
Excuse me. Are you Samantha?
187
00:31:30,826 --> 00:31:31,825
Yeah?
188
00:31:32,585 --> 00:31:33,665
I'm Misaki.
189
00:31:34,745 --> 00:31:37,706
We have a friend in common. Jake.
190
00:31:38,785 --> 00:31:39,785
Yeah.
191
00:31:41,825 --> 00:31:43,106
Yeah, he's mentioned you.
192
00:31:43,186 --> 00:31:45,466
I have not been able contact him.
193
00:31:45,546 --> 00:31:47,626
It is very important I find him.
194
00:31:47,986 --> 00:31:49,266
Have you tried his apartment?
195
00:31:49,346 --> 00:31:51,426
- He's gotta show up sooner or later.
- I cannot go there.
196
00:31:51,906 --> 00:31:53,106
Or be seen with him.
197
00:31:53,946 --> 00:31:55,626
Because of who I'm seeing.
198
00:31:58,307 --> 00:31:59,747
Shinzo Tozawa.
199
00:32:01,227 --> 00:32:02,267
Jesus.
200
00:32:02,948 --> 00:32:05,707
Please. Can you help me?
201
00:32:53,230 --> 00:32:54,230
Tin-Tin?
202
00:33:22,111 --> 00:33:23,110
(Japanese) Hey.
203
00:33:30,912 --> 00:33:31,952
What the fuck was that?
204
00:35:16,997 --> 00:35:17,998
(Japanese) Fuck!
205
00:40:46,175 --> 00:40:47,175
This place safe?
206
00:40:48,135 --> 00:40:49,255
We'll find out.
207
00:41:12,616 --> 00:41:14,856
Jake! Jake, it's me! Open up!
208
00:41:15,936 --> 00:41:17,096
Jake, come on!
209
00:41:21,057 --> 00:41:22,097
Jake!
210
00:41:29,977 --> 00:41:31,137
We can try the Meicho.
211
00:42:17,459 --> 00:42:19,620
- Can I use your phone?
- No phones.
212
00:42:19,700 --> 00:42:21,580
I have to call my boss
and tell her what's going on.
213
00:42:21,660 --> 00:42:22,740
No phones!
214
00:42:33,341 --> 00:42:34,421
This is the last one.
215
00:42:36,621 --> 00:42:37,621
(Japanese) Yes.
216
00:42:38,941 --> 00:42:41,182
No, you cannot go there.
We were attacked.
217
00:42:42,622 --> 00:42:44,461
It is not safe here either. We...
218
00:42:46,462 --> 00:42:48,222
Okay. Okay!
219
00:46:05,872 --> 00:46:06,912
(Japanese) I'm not running away.
220
00:46:22,713 --> 00:46:24,073
Thanks for letting us come.
221
00:46:25,472 --> 00:46:26,472
Us?
222
00:46:26,712 --> 00:46:27,713
Hey, Sam.
223
00:46:30,673 --> 00:46:31,673
Misaki?
224
00:46:44,114 --> 00:46:45,154
(Japanese) Walk.
15315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.