All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E09.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,332 --> 00:01:23,388 (Japanese) Excuse me. 2 00:03:16,935 --> 00:03:18,215 Tozawa owns this guy. 3 00:03:18,295 --> 00:03:20,015 Blackmailing him with the Yoshino videotape. 4 00:03:20,095 --> 00:03:21,696 Now, he's got the FBI in his pocket. 5 00:03:22,576 --> 00:03:24,975 If I didn't hate that fucker so much, I would be impressed. 6 00:03:25,855 --> 00:03:28,056 To publish anything, we need evidence 7 00:03:28,136 --> 00:03:30,776 Tozawa actually got this illegal transplant. 8 00:03:31,216 --> 00:03:32,856 And name who helped him do it. 9 00:03:32,936 --> 00:03:34,017 It's Lynn Oberfeld. 10 00:03:34,937 --> 00:03:37,016 - She's on the take. - We have no proof. 11 00:03:37,096 --> 00:03:39,416 Jake's circumstantial evidence is strong. 12 00:03:39,496 --> 00:03:42,297 Circumstantial doesn't get printed by the Meicho. 13 00:03:43,016 --> 00:03:47,657 Think about it. Do we really believe one FBI agent could make this happen? 14 00:03:51,016 --> 00:03:53,897 What if the FBI itself made it happen? 15 00:03:57,337 --> 00:03:58,337 Hawaii. 16 00:03:58,817 --> 00:04:00,097 The Miura-gumi bust. 17 00:04:00,938 --> 00:04:02,338 Tozawa knows he is dying. 18 00:04:02,817 --> 00:04:04,977 He cannot get Shigematsu to take him off the no-fly list... 19 00:04:05,057 --> 00:04:06,417 So, he contacts the FBI. 20 00:04:06,497 --> 00:04:09,138 Yes. Offers them information on yakuza activity in America... 21 00:04:09,218 --> 00:04:10,818 In exchange for keeping him alive. 22 00:04:10,898 --> 00:04:15,259 There was another FBI yakuza bust in San Francisco three months ago. 23 00:04:18,818 --> 00:04:20,258 It's still just a theory. 24 00:04:22,219 --> 00:04:24,339 Not if we can get someone at the US Embassy to confirm it. 25 00:04:26,459 --> 00:04:27,500 What about your friend Jason? 26 00:04:28,140 --> 00:04:29,219 See what he knows. 27 00:04:30,579 --> 00:04:32,019 I will go to Tozawa's doctor 28 00:04:32,259 --> 00:04:33,899 where Jake got those medical records. 29 00:04:33,979 --> 00:04:37,059 Find out if he had any contact with US authorities. 30 00:04:37,539 --> 00:04:39,659 Or hospitals in Minneapolis. 31 00:04:45,699 --> 00:04:47,900 This is a very inflammatory claim. 32 00:04:48,580 --> 00:04:52,460 Whatever you learn, report it only to me. 33 00:05:02,901 --> 00:05:05,301 Hey. I just wanna thank you guys. 34 00:05:05,381 --> 00:05:06,981 - For what? - For having my back. 35 00:05:07,341 --> 00:05:09,181 For chasing this even though you know how dangerous it is. 36 00:05:09,701 --> 00:05:11,461 I'm only doing it for the byline. 37 00:05:11,821 --> 00:05:12,861 Yeah. Me too. 38 00:05:23,222 --> 00:05:24,382 Give me your phone. 39 00:05:24,462 --> 00:05:25,542 It's okay, I'm using a burner. 40 00:05:25,622 --> 00:05:28,222 Jake, if the police can tap Tozawa's burners 41 00:05:28,302 --> 00:05:29,422 he can tap yours. 42 00:10:33,239 --> 00:10:34,558 Why are you not answering? 43 00:10:35,918 --> 00:10:38,159 Tozawa's wife, she knows. Call me. 44 00:10:43,079 --> 00:10:44,639 You ever heard of anything like this before? 45 00:10:44,719 --> 00:10:46,079 There was talk, years ago. 46 00:10:46,639 --> 00:10:50,399 About a yakuza out of Yokohama being an FBI informant. 47 00:10:51,719 --> 00:10:53,239 Harada Isamu. 48 00:10:58,440 --> 00:11:00,999 Harada Isamu. Yeah, I've heard of him before. 49 00:11:01,519 --> 00:11:03,840 Someone claimed to have seen his signature 50 00:11:04,200 --> 00:11:06,400 on an official FBI agreement. 51 00:11:08,440 --> 00:11:11,321 Okay. I'm gonna take this information back to my colleagues. 52 00:11:11,401 --> 00:11:12,760 - I'll let you know what we find out. - Jake! 53 00:11:44,922 --> 00:11:48,002 I have a favor to ask. Confidentially. 54 00:11:49,322 --> 00:11:50,603 Of course. What is it? 55 00:11:53,762 --> 00:11:56,242 We are working on a story about the yakuza 56 00:11:56,322 --> 00:11:58,483 who got a liver transplant in the US. 57 00:12:00,003 --> 00:12:02,123 There is belief among my colleagues 58 00:12:03,003 --> 00:12:05,803 he did so with help from the FBI. 59 00:12:06,203 --> 00:12:07,483 - Seriously? - Yes. 60 00:12:08,083 --> 00:12:09,964 In exchange, we think he provided 61 00:12:10,044 --> 00:12:12,764 information about yakuza activity in the States. 62 00:12:13,804 --> 00:12:17,005 A colleague just told me that in another such case 63 00:12:17,445 --> 00:12:21,044 there was a signed contract between the FBI 64 00:12:21,204 --> 00:12:23,485 and the Japanese criminal informant. 65 00:12:23,565 --> 00:12:25,604 You know I wouldn't have access to that information. 66 00:12:25,684 --> 00:12:28,164 You have connections in Washington DC. 67 00:12:28,244 --> 00:12:30,485 Is that what I am to you? A source? 68 00:12:30,565 --> 00:12:32,044 You know what you mean to me. 69 00:12:35,364 --> 00:12:37,725 If we do not prove this story 70 00:12:38,725 --> 00:12:41,445 my friend Jake could be killed. 71 00:12:43,926 --> 00:12:44,925 Please. 72 00:12:52,326 --> 00:12:53,366 What's the guy's name? 73 00:12:55,286 --> 00:12:56,526 Shinzo Tozawa. 74 00:12:58,326 --> 00:12:59,366 You know him? 75 00:13:00,726 --> 00:13:01,726 I've heard of him. 76 00:13:03,166 --> 00:13:04,167 I have to go. 77 00:13:06,487 --> 00:13:09,087 Unless there's something else I can do for you? 78 00:13:10,127 --> 00:13:11,447 Nuclear codes, maybe? 79 00:13:13,687 --> 00:13:16,487 I'll see what I can do. No guarantees. 80 00:13:52,889 --> 00:13:53,889 Okay. 81 00:14:02,329 --> 00:14:03,810 You could have killed that man. 82 00:14:03,930 --> 00:14:05,290 That was never the plan. 83 00:14:06,770 --> 00:14:07,930 I lost my shit. 84 00:14:08,010 --> 00:14:09,089 So, there was a plan. 85 00:14:10,209 --> 00:14:12,930 But you didn't tell me because you knew I wouldn't help. 86 00:14:13,010 --> 00:14:15,569 He's the reason Polina ended up on Tozawa's boat. 87 00:14:18,410 --> 00:14:20,010 - Even so... - You're right. 88 00:14:21,010 --> 00:14:22,050 I'm sorry. 89 00:14:32,251 --> 00:14:33,251 Samantha. 90 00:14:35,571 --> 00:14:37,492 You always run toward chaos. 91 00:14:39,132 --> 00:14:40,612 Maybe you feel most alive 92 00:14:40,692 --> 00:14:42,891 when everything around you is falling apart. 93 00:14:44,932 --> 00:14:46,052 But I don't. 94 00:14:48,292 --> 00:14:50,532 The club you made was a beautiful thing. 95 00:14:50,612 --> 00:14:51,613 Thank you. 96 00:14:53,293 --> 00:14:54,333 But we are done. 97 00:14:55,852 --> 00:14:56,852 You and I. 98 00:14:57,813 --> 00:15:00,253 - Erika... - I'm finished with the mizu shobai. 99 00:15:00,533 --> 00:15:03,612 But also, I'm done with the world of secrets and lies. 100 00:15:05,573 --> 00:15:07,652 And I don't think you know how to live in a different one. 101 00:15:15,373 --> 00:15:16,453 Take care of yourself. 102 00:15:17,774 --> 00:15:18,774 You too. 103 00:20:30,590 --> 00:20:31,710 Hey, it's Jason. 104 00:20:32,711 --> 00:20:36,590 I spoke to a friend in DC. Had him poke around about your guy. 105 00:20:37,190 --> 00:20:38,190 And? 106 00:20:38,470 --> 00:20:41,111 Shinzo Tozawa's been a criminal informant for the FBI 107 00:20:41,191 --> 00:20:42,471 for the last year-and-a-half. 108 00:20:43,231 --> 00:20:46,871 His information has led to a few major busts in the US. 109 00:20:48,071 --> 00:20:49,071 Thank you. 110 00:20:50,231 --> 00:20:52,271 Will your source go on record? 111 00:20:52,872 --> 00:20:53,872 No. 112 00:20:54,352 --> 00:20:57,592 But there is a contract. Signed by both parties. 113 00:20:57,952 --> 00:21:00,032 His colleague in the States has seen it. 114 00:21:00,112 --> 00:21:02,592 It's a risky move on Tozawa's part. 115 00:21:02,672 --> 00:21:05,952 If it came out in his world that he was dealing with the FBI 116 00:21:06,032 --> 00:21:08,632 who knows what kind of reprisal there would be. 117 00:21:08,952 --> 00:21:11,512 Yeah, but better face the risks than die of liver disease. 118 00:21:11,592 --> 00:21:12,631 It's his only move. 119 00:21:14,272 --> 00:21:15,312 Can you get a copy? 120 00:21:15,392 --> 00:21:18,472 Of a top-secret United States government agreement? 121 00:21:18,552 --> 00:21:20,633 We need on-the-record confirmation. 122 00:21:21,233 --> 00:21:23,913 Get an appointment with the FBI Legat there. 123 00:21:24,353 --> 00:21:26,993 I'll do it. I'll get the quote. 124 00:21:27,073 --> 00:21:28,753 You can't be seen pursuing this. 125 00:21:28,833 --> 00:21:31,193 Yeah. Maruyama-san, it's the American Embassy. 126 00:21:31,593 --> 00:21:33,474 What's Tozawa gonna do, shoot me on my home soil? 127 00:22:47,718 --> 00:22:48,718 (Japanese) You! 128 00:25:35,166 --> 00:25:36,166 Come in. 129 00:25:36,846 --> 00:25:39,126 Hey, I'm sorry for the unannounced visit. 130 00:25:39,806 --> 00:25:42,327 It's fine. But I just have a minute. What's on your mind? 131 00:25:42,607 --> 00:25:45,207 I just wanted to thank you properly. 132 00:25:46,806 --> 00:25:48,687 You know I'm not supposed to accept gifts. 133 00:25:49,247 --> 00:25:52,287 Oh, well... I won't tell anyone if you don't. 134 00:25:53,327 --> 00:25:55,768 There was just one little thing I wanted to follow up on. 135 00:25:57,088 --> 00:25:58,928 This guy you said got the transplant... 136 00:25:59,767 --> 00:26:01,288 Stanley Tanaka? 137 00:26:01,368 --> 00:26:03,768 - Yes, Spencer Tanaka. - Spencer Tanaka. 138 00:26:03,848 --> 00:26:05,768 And he's a high school English teacher, yeah? 139 00:26:05,848 --> 00:26:07,328 - Yeah, that's right. - Got it. 140 00:26:08,649 --> 00:26:09,849 I guess my question is 141 00:26:10,249 --> 00:26:12,648 how does a high school English teacher afford 142 00:26:12,728 --> 00:26:14,449 a quarter-of-a-million-dollar watch? 143 00:26:16,089 --> 00:26:18,329 Because that's what Spencer Tanaka 144 00:26:18,409 --> 00:26:20,969 gave Dr. Walker as a thank you gift for his new liver. 145 00:26:23,889 --> 00:26:26,288 I know Shinzo Tozawa is an informant for the FBI. 146 00:26:26,368 --> 00:26:29,329 I've seen a copy of the agreement between the Bureau and Tozawa. 147 00:26:29,409 --> 00:26:30,809 My source gave me a copy. 148 00:26:30,889 --> 00:26:32,569 - Bullshit. - It's not the only one. 149 00:26:33,209 --> 00:26:34,770 Does Isamu Harada ring a bell? 150 00:26:35,810 --> 00:26:37,450 The Meicho is gonna publish 151 00:26:37,530 --> 00:26:39,809 all of the FBI's yakuza asset agreements. 152 00:26:41,009 --> 00:26:44,010 I wanted to give you an opportunity to respond beforehand. 153 00:26:47,490 --> 00:26:49,011 If those names go public 154 00:26:49,091 --> 00:26:52,530 it will compromise a number of extremely sensitive operations 155 00:26:52,610 --> 00:26:55,251 not to mention put agents' lives at risk. 156 00:26:55,611 --> 00:26:58,891 Well, I'm a reporter. The people have a right to know. 157 00:26:58,971 --> 00:27:00,611 You're also a US citizen, which means 158 00:27:00,691 --> 00:27:03,252 by knowingly disrupting domestic investigations 159 00:27:03,332 --> 00:27:04,771 you could be brought up on charges. 160 00:27:04,851 --> 00:27:06,491 You've heard of the First Amendment, right? 161 00:27:07,771 --> 00:27:09,332 Didn't they give you one of those 162 00:27:09,412 --> 00:27:11,171 tiny Constitutions when you took the oath? 163 00:27:11,251 --> 00:27:12,771 You listen to me, you little shit... 164 00:27:12,851 --> 00:27:15,812 You give me an on-background quote attributed to the FBI 165 00:27:15,892 --> 00:27:17,252 confirming the operation 166 00:27:18,051 --> 00:27:19,251 I won't print any contracts. 167 00:27:20,291 --> 00:27:21,372 Except Tozawa. 168 00:27:22,172 --> 00:27:23,172 He's done. 169 00:27:28,493 --> 00:27:29,973 I want the name of your source. 170 00:27:30,373 --> 00:27:32,092 What is it with you law enforcement types 171 00:27:32,172 --> 00:27:34,332 not understanding the meaning of the word confidential? 172 00:27:34,412 --> 00:27:37,213 Give me the name of your source, you get your confirmation. 173 00:27:38,373 --> 00:27:39,413 That's the deal. 174 00:27:42,574 --> 00:27:44,413 - We got it. - The FBI confirmed? 175 00:27:45,213 --> 00:27:46,533 Tozawa's an FBI asset. 176 00:27:46,893 --> 00:27:48,134 How did you get that? 177 00:27:48,214 --> 00:27:49,934 I may have bluffed and told her 178 00:27:50,014 --> 00:27:51,934 I had copies of a bunch of their CI agreements. 179 00:27:52,654 --> 00:27:54,414 I'll get you the finished piece as soon as I can. 180 00:27:54,494 --> 00:27:57,414 Jake, this puts an even bigger target on your back. 181 00:27:57,934 --> 00:28:01,174 I'm not sure how safe you'll be even here at the Meicho. 182 00:28:01,254 --> 00:28:03,734 Don't worry. I have an idea of where I can go 183 00:28:11,374 --> 00:28:13,934 Imperial Building 184 00:30:35,943 --> 00:30:37,223 What's going on, Meicho-san? 185 00:30:38,903 --> 00:30:40,022 Can we talk, just the two of us? 186 00:31:27,025 --> 00:31:30,026 Excuse me. Are you Samantha? 187 00:31:30,826 --> 00:31:31,825 Yeah? 188 00:31:32,585 --> 00:31:33,665 I'm Misaki. 189 00:31:34,745 --> 00:31:37,706 We have a friend in common. Jake. 190 00:31:38,785 --> 00:31:39,785 Yeah. 191 00:31:41,825 --> 00:31:43,106 Yeah, he's mentioned you. 192 00:31:43,186 --> 00:31:45,466 I have not been able contact him. 193 00:31:45,546 --> 00:31:47,626 It is very important I find him. 194 00:31:47,986 --> 00:31:49,266 Have you tried his apartment? 195 00:31:49,346 --> 00:31:51,426 - He's gotta show up sooner or later. - I cannot go there. 196 00:31:51,906 --> 00:31:53,106 Or be seen with him. 197 00:31:53,946 --> 00:31:55,626 Because of who I'm seeing. 198 00:31:58,307 --> 00:31:59,747 Shinzo Tozawa. 199 00:32:01,227 --> 00:32:02,267 Jesus. 200 00:32:02,948 --> 00:32:05,707 Please. Can you help me? 201 00:32:53,230 --> 00:32:54,230 Tin-Tin? 202 00:33:22,111 --> 00:33:23,110 (Japanese) Hey. 203 00:33:30,912 --> 00:33:31,952 What the fuck was that? 204 00:35:16,997 --> 00:35:17,998 (Japanese) Fuck! 205 00:40:46,175 --> 00:40:47,175 This place safe? 206 00:40:48,135 --> 00:40:49,255 We'll find out. 207 00:41:12,616 --> 00:41:14,856 Jake! Jake, it's me! Open up! 208 00:41:15,936 --> 00:41:17,096 Jake, come on! 209 00:41:21,057 --> 00:41:22,097 Jake! 210 00:41:29,977 --> 00:41:31,137 We can try the Meicho. 211 00:42:17,459 --> 00:42:19,620 - Can I use your phone? - No phones. 212 00:42:19,700 --> 00:42:21,580 I have to call my boss and tell her what's going on. 213 00:42:21,660 --> 00:42:22,740 No phones! 214 00:42:33,341 --> 00:42:34,421 This is the last one. 215 00:42:36,621 --> 00:42:37,621 (Japanese) Yes. 216 00:42:38,941 --> 00:42:41,182 No, you cannot go there. We were attacked. 217 00:42:42,622 --> 00:42:44,461 It is not safe here either. We... 218 00:42:46,462 --> 00:42:48,222 Okay. Okay! 219 00:46:05,872 --> 00:46:06,912 (Japanese) I'm not running away. 220 00:46:22,713 --> 00:46:24,073 Thanks for letting us come. 221 00:46:25,472 --> 00:46:26,472 Us? 222 00:46:26,712 --> 00:46:27,713 Hey, Sam. 223 00:46:30,673 --> 00:46:31,673 Misaki? 224 00:46:44,114 --> 00:46:45,154 (Japanese) Walk. 15315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.