Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,083 --> 00:00:05,708
In the daytime, I'm Marinette.
2
00:00:05,791 --> 00:00:08,958
Just a normal girl,
with a normal life.
3
00:00:09,041 --> 00:00:12,083
But there's something about me
that no one knows yet.
4
00:00:12,166 --> 00:00:13,625
Because I've got a secret.
5
00:00:13,708 --> 00:00:16,583
♪ Miraculous, simply the best ♪
6
00:00:16,666 --> 00:00:19,541
♪ Up to the test
when things go wrong ♪
7
00:00:19,625 --> 00:00:22,500
♪ Miraculous, the luckiest ♪
8
00:00:22,583 --> 00:00:25,750
♪ The power of love
always so strong ♪
9
00:00:25,833 --> 00:00:28,833
♪ Miraculous ♪
10
00:00:28,916 --> 00:00:30,208
♪ Miraculous ♪
11
00:00:33,500 --> 00:00:34,500
[alarm]
12
00:00:37,500 --> 00:00:38,375
Hmm.
13
00:00:40,333 --> 00:00:41,583
Huh? Ding Ox.
14
00:00:41,958 --> 00:00:43,541
Fire and Yin.
15
00:00:43,625 --> 00:00:45,125
Not so great.
16
00:00:45,750 --> 00:00:47,083
Unless…
17
00:00:48,500 --> 00:00:50,000
Mmm-hmm.
18
00:00:50,583 --> 00:00:53,333
Hmm. There!
This should prevent negative energy
19
00:00:53,416 --> 00:00:54,541
from flowing in.
20
00:01:03,833 --> 00:01:05,250
There!
21
00:01:07,750 --> 00:01:09,250
[harmonious Chinese music]
22
00:01:31,291 --> 00:01:32,416
Dim Sum Delight?
23
00:01:32,500 --> 00:01:34,333
Yes, I'd like to make a reservation.
24
00:01:34,416 --> 00:01:35,125
For noon.
25
00:01:35,208 --> 00:01:36,041
Two people.
26
00:01:48,833 --> 00:01:50,875
[takes deep breath]
27
00:01:52,083 --> 00:01:55,291
[yawning] Aaah!
28
00:01:55,375 --> 00:01:56,833
-Oh…
-Morning, honey!
29
00:01:56,916 --> 00:01:58,500
Did you study until late again?
30
00:01:58,583 --> 00:02:00,291
[on TV] The News with Nadja Chamack.
31
00:02:00,375 --> 00:02:03,625
Last night, Ladybug and Cat Noir
prevented the explosion
32
00:02:03,708 --> 00:02:07,625
of a turbine, saving Paris
from drowning in rotten chocolate!
33
00:02:07,708 --> 00:02:10,500
It's all lies!
My chocolate turbine was perfectly clean!
34
00:02:10,791 --> 00:02:13,083
[chuckles] Yeah, lots of homework, Mom!
35
00:02:13,166 --> 00:02:15,333
Will you start the laundry please, honey?
36
00:02:16,125 --> 00:02:17,333
Your coffee, my love!
37
00:02:17,416 --> 00:02:19,833
Aw! Thanks, my sweet honey bun!
38
00:02:27,500 --> 00:02:29,375
My! You've grown again!
39
00:02:33,875 --> 00:02:35,666
Oh! Sorry!
40
00:02:35,750 --> 00:02:37,333
It's all right, sweetie!
41
00:02:39,833 --> 00:02:42,000
Oh! Mom, my shoes are getting too small.
42
00:02:42,458 --> 00:02:45,333
-Could you buy me a new pair?
-What a good idea, honey!
43
00:02:45,416 --> 00:02:47,291
Why not meet me after my painting class?
44
00:02:47,375 --> 00:02:50,250
Oh! Let's get some dim sum
before we go to the store!
45
00:02:50,500 --> 00:02:51,666
Of course!
46
00:02:51,750 --> 00:02:53,250
We interrupt our newscast
47
00:02:53,333 --> 00:02:54,583
for a Sentimonster alert.
48
00:02:54,666 --> 00:02:56,791
Lollipop Boy has made a reappearance
49
00:02:56,875 --> 00:02:59,666
-near Scipion Street Square.
-Ah! Oh, boy, oh, boy!
50
00:02:59,750 --> 00:03:02,416
-I'm super late for class!
-Marinette, it's Saturday.
51
00:03:02,500 --> 00:03:05,250
-There's no school today!
-Oh… right…
52
00:03:05,333 --> 00:03:08,333
I meant late for Alya's.
We're doing a presentation.
53
00:03:08,416 --> 00:03:10,666
You won't forget
to meet me at the end of class?
54
00:03:10,750 --> 00:03:12,375
-I won't!
-And you won't forget
55
00:03:12,458 --> 00:03:14,583
-to buy a ticket for the bus?
-Promise!
56
00:03:14,666 --> 00:03:17,958
And you won't forget to change, will you?
57
00:03:18,041 --> 00:03:20,875
-What? Oh! Aaah!
-[chuckles]
58
00:03:21,958 --> 00:03:24,291
Your mom is amazing!
Even though she's so busy,
59
00:03:24,375 --> 00:03:26,500
she always organizes everything so well.
60
00:03:26,791 --> 00:03:28,291
The exact opposite of me!
61
00:03:28,375 --> 00:03:30,333
Do you realize? I'm more than a month late
62
00:03:30,416 --> 00:03:31,583
for Mother's Day!
63
00:03:31,666 --> 00:03:32,625
I wanted to make her something,
64
00:03:32,708 --> 00:03:35,708
but I barely had time
to get started on it.
65
00:03:35,791 --> 00:03:37,875
It's such a bummer.
Today would've been the perfect time
66
00:03:37,958 --> 00:03:39,208
to make it up to her.
67
00:03:39,791 --> 00:03:41,708
Hang on! What if I buy her a gift
68
00:03:41,791 --> 00:03:44,583
before going to meet her
and give it at the restaurant?
69
00:03:44,666 --> 00:03:46,416
Great idea, Marinette! But first,
70
00:03:46,500 --> 00:03:48,375
we've got to take care of a Sentimonster!
71
00:03:49,541 --> 00:03:51,375
Tikki, spots on!
72
00:03:58,458 --> 00:04:00,750
The chouquettes for your students
are ready to go,
73
00:04:00,833 --> 00:04:03,083
-my brilliant artist!
-Thanks, my love!
74
00:04:06,958 --> 00:04:08,833
Chinese paintbrushes are very different
75
00:04:08,916 --> 00:04:12,000
from Western ones.
They allow you to easily master
76
00:04:12,083 --> 00:04:15,583
the "five shades of ink,"
dry, concentrated, thick,
77
00:04:15,666 --> 00:04:16,791
clear, and diluted.
78
00:04:17,083 --> 00:04:18,250
If you use them well,
79
00:04:18,333 --> 00:04:19,916
all these nuances can make up
80
00:04:20,000 --> 00:04:22,125
all the colors, texture and light
81
00:04:22,208 --> 00:04:23,833
you need to represent the world.
82
00:04:23,916 --> 00:04:26,750
-[thud]
-[screaming]
83
00:04:29,166 --> 00:04:31,083
Cat Noir! Block his way!
84
00:04:31,166 --> 00:04:32,708
Got it, Milady!
85
00:04:36,791 --> 00:04:39,750
Those poor kids!
They spent the whole night saving Paris,
86
00:04:39,833 --> 00:04:41,250
and are back in action!
87
00:04:41,708 --> 00:04:43,750
Miraculous Ladybug!
88
00:04:46,500 --> 00:04:48,125
I'm here. I'm watching it right now.
89
00:04:49,583 --> 00:04:50,541
Spots off!
90
00:04:52,250 --> 00:04:53,916
Now I can go meet up with my mom!
91
00:04:54,000 --> 00:04:56,541
But, Marinette,
you can't go looking like that!
92
00:04:56,625 --> 00:04:59,500
Aaah! I've gotta get back
to the house! Hide, Tikki!
93
00:05:07,875 --> 00:05:08,708
Hmm?
94
00:05:09,333 --> 00:05:10,375
Hmm.
95
00:05:10,916 --> 00:05:12,416
[sighs]
96
00:05:23,083 --> 00:05:26,083
It's Marinette! Leave a message!
Beep! [laughs]
97
00:05:26,166 --> 00:05:27,708
Honey, it's Mom!
98
00:05:27,791 --> 00:05:30,750
You have exactly
four chouquettes to show up!
99
00:05:32,333 --> 00:05:34,375
Good day, sir! May I put this here
100
00:05:34,458 --> 00:05:35,583
while I look for my wallet?
101
00:05:36,000 --> 00:05:38,250
Oh! Wow! Chouquettes!
102
00:05:38,333 --> 00:05:40,291
A few left over from my class.
103
00:05:40,375 --> 00:05:43,875
They're homemade. You'd be doing
me a favor by eating them.
104
00:05:43,958 --> 00:05:45,875
As long as it doesn't hold up the bus.
105
00:05:45,958 --> 00:05:49,958
Oh, well, if I can be
of service to a commuter!
106
00:05:50,625 --> 00:05:53,750
Mmm! Exquisite! Mmm!
107
00:05:53,833 --> 00:05:58,583
Mmm! Delicious! Oh, scrumptious!
108
00:05:58,666 --> 00:06:01,416
-Mmm!
-Ah! [panting] I'm here!
109
00:06:01,500 --> 00:06:03,291
-Ooh!
-This is my daughter,
110
00:06:03,375 --> 00:06:06,208
Marinette, who, I'm certain,
did not forget her ticket!
111
00:06:06,291 --> 00:06:10,041
[gasps] Oh, shoot!
Um, well, uh, thing is…
112
00:06:10,125 --> 00:06:12,625
Marinette, I asked you to remember it.
113
00:06:12,708 --> 00:06:14,750
Ah! It's no biggie, I'll just buy one.
114
00:06:14,833 --> 00:06:17,666
Argh! No, I forgot my change.
115
00:06:17,750 --> 00:06:20,000
Luckily, I've always got a few spares!
116
00:06:20,083 --> 00:06:22,250
Thanks, Super-Mom! Mwah!
117
00:06:26,541 --> 00:06:29,500
Mmm-hmm. Mmm-hmm.
Look, in terms of the process,
118
00:06:29,583 --> 00:06:32,500
when it comes to
re-evaluating the products,
119
00:06:32,583 --> 00:06:35,666
the market demands a high yield
in terms of productivity.
120
00:06:37,041 --> 00:06:40,500
Hello, sir. Would you be so kind
as to let this person access
121
00:06:40,583 --> 00:06:42,083
the spot reserved for them?
122
00:06:42,166 --> 00:06:43,958
Hey, I'm on a conference call here!
123
00:06:44,041 --> 00:06:45,625
So, what I was saying. Yeah,
124
00:06:45,708 --> 00:06:49,125
concomitantly with
the situational adaptability,
125
00:06:49,208 --> 00:06:52,375
the managers should make
the negotiable systems converge.
126
00:06:56,250 --> 00:06:59,125
-Hmm.
-No, no, we need a strong plan.
127
00:06:59,208 --> 00:07:02,125
If we aren't flexible regarding
our mobilized relations,
128
00:07:02,208 --> 00:07:04,125
we're gonna get creamed!
129
00:07:08,708 --> 00:07:12,458
Thank you. Your sense of civic
responsibility is appreciated.
130
00:07:14,458 --> 00:07:15,958
Next stop, Louise Michel.
131
00:07:18,291 --> 00:07:19,875
Shoot! I forgot the pres--!
132
00:07:20,208 --> 00:07:23,375
Uh… The presentation! It's a magazine!
133
00:07:23,458 --> 00:07:26,125
A new magazine with Adrien on the cover!
134
00:07:26,208 --> 00:07:28,250
Can I borrow your wallet? I must get it.
135
00:07:28,333 --> 00:07:31,333
Are you sure? You won't have time
to get off and back on
136
00:07:31,416 --> 00:07:33,291
-during the stop.
-I'll be so quick!
137
00:07:33,375 --> 00:07:35,708
Please, please, please, please!
138
00:07:35,791 --> 00:07:37,875
-Louise Michel!
-Thank you!
139
00:07:42,083 --> 00:07:44,291
This one, please.
Hurry, hurry, hurry, hurry!
140
00:07:44,875 --> 00:07:45,625
-Um…
-Thanks!
141
00:07:46,083 --> 00:07:48,541
You're buying her a present
with her money?
142
00:07:48,833 --> 00:07:50,458
Yeah, I know. But I don't have cash!
143
00:07:50,541 --> 00:07:52,333
I'll pay her back later! [gasps]
144
00:07:52,416 --> 00:07:55,500
No! Wait!
145
00:07:56,083 --> 00:07:57,666
[panting] Oh!
146
00:07:58,583 --> 00:08:00,291
Next stop, Claire Lacombe.
147
00:08:00,375 --> 00:08:03,125
-[phone rings]
-Mom! The bus left without me!
148
00:08:03,208 --> 00:08:04,791
I know, honey, I'm on it.
149
00:08:04,875 --> 00:08:06,083
What do I do now?
150
00:08:06,166 --> 00:08:09,375
I'll get off at the next stop
and wait for you. Meet me there.
151
00:08:09,458 --> 00:08:10,750
Claire Lacombe!
152
00:08:13,875 --> 00:08:16,291
-Ticket inspection, please.
-Hello, sir.
153
00:08:16,375 --> 00:08:17,916
My daughter got off with mine.
154
00:08:18,000 --> 00:08:19,708
But we're meeting up at this stop.
155
00:08:19,791 --> 00:08:21,000
She shouldn't be too long.
156
00:08:21,083 --> 00:08:23,000
Why don't we wait for her together?
157
00:08:23,083 --> 00:08:26,041
Huh! No one's ever
tried that one on me before!
158
00:08:26,125 --> 00:08:28,833
Non-payment of fares,
that's a 50 euro fine!
159
00:08:28,916 --> 00:08:29,958
How will you be paying?
160
00:08:32,291 --> 00:08:34,750
Unfortunately, sir,
I have no money with me.
161
00:08:34,833 --> 00:08:37,833
-My daughter has my wallet.
-Ha, ha! Of course!
162
00:08:37,916 --> 00:08:41,000
And I suppose you don't have
any ID with you either?
163
00:08:41,375 --> 00:08:43,791
Well, obviously! I just explained to you
164
00:08:43,875 --> 00:08:47,375
-that my daughter has my wa--
-We'll see at the next stop.
165
00:08:47,458 --> 00:08:50,541
Not with your daughter,
but with a real police officer
166
00:08:50,625 --> 00:08:53,750
-who's going to take you in!
-What? But that's so unfair!
167
00:08:53,833 --> 00:08:56,250
What's unfair is stealing from Parisians
168
00:08:56,333 --> 00:08:58,291
who do pay for their tickets, ma'am!
169
00:09:03,166 --> 00:09:06,541
[panting]
170
00:09:06,625 --> 00:09:07,541
Where is she?
171
00:09:13,625 --> 00:09:15,666
Hey, there! I got a customer for you!
172
00:09:16,000 --> 00:09:18,375
No ticket, no money, no ID, and, get this,
173
00:09:18,458 --> 00:09:20,875
she even made up a family with a daughter!
174
00:09:21,166 --> 00:09:24,208
Ah, Roger! Perfect timing!
Tell this man I'm not lying!
175
00:09:24,291 --> 00:09:27,208
Our daughters are together
in the same class!
176
00:09:27,291 --> 00:09:29,916
Seriously, this woman
just can't stop lying!
177
00:09:30,000 --> 00:09:33,625
Uh, well, the thing is…
Yeah, it's the truth, but…
178
00:09:33,875 --> 00:09:35,333
The truth but what?
179
00:09:35,625 --> 00:09:37,625
Well, uh… I'm sorry, Sabine,
180
00:09:37,708 --> 00:09:40,375
but you didn't have a ticket.
That's a violation!
181
00:09:40,458 --> 00:09:43,041
And without ID, to boot!
You know it's my duty
182
00:09:43,125 --> 00:09:44,875
to take you in for an identity check!
183
00:09:45,208 --> 00:09:47,583
An identity check? Are you kidding, Roger?
184
00:09:47,666 --> 00:09:49,000
You've known me for years!
185
00:09:49,083 --> 00:09:52,000
Watch out, she's getting aggressive!
186
00:09:52,083 --> 00:09:54,666
-The law is the law!
-[phone rings]
187
00:09:54,750 --> 00:09:56,625
-Hang on.
-Whoa! Whoa! Don't move!
188
00:09:56,708 --> 00:09:59,083
-Check her purse!
-What is wrong with you?
189
00:09:59,166 --> 00:10:01,625
It must be Marinette! She must be worried!
190
00:10:01,708 --> 00:10:05,250
You never know! She might have
some dangerous stuff in there!
191
00:10:06,375 --> 00:10:09,375
-Oh, oops!
-Oh, come on, be careful!
192
00:10:09,458 --> 00:10:12,000
Between you and your nonsense
and him and his,
193
00:10:12,083 --> 00:10:14,333
-it's all nonsense!
-Whoa!
194
00:10:14,416 --> 00:10:15,750
You need to calm down right now!
195
00:10:15,833 --> 00:10:19,041
You are two inches away from
insulting a public official!
196
00:10:19,125 --> 00:10:20,791
That's right! Insult! Insult!
197
00:10:21,125 --> 00:10:22,750
-Is there a problem here?
-Yes!
198
00:10:22,833 --> 00:10:24,666
I am victim of an injustice!
199
00:10:24,750 --> 00:10:26,166
You'll speak when asked to.
200
00:10:26,250 --> 00:10:28,708
We've been as reasonable
as we can about this,
201
00:10:28,791 --> 00:10:30,416
but as you're not cooperating,
202
00:10:30,500 --> 00:10:33,041
I have no choice but to do my duty!
203
00:10:33,375 --> 00:10:35,750
What? But I haven't done anything!
204
00:10:35,833 --> 00:10:38,666
You're not really
helping your case, ma'am!
205
00:10:38,750 --> 00:10:42,041
-The law is the law!
-I don't believe this!
206
00:10:42,125 --> 00:10:44,166
Are you people humans or robots?
207
00:10:49,250 --> 00:10:53,666
Injustice, abuse of power
and blind ignorance.
208
00:10:53,750 --> 00:10:55,375
Three powerful plagues
209
00:10:55,458 --> 00:10:58,541
that can cause even the most
stable of souls to waver!
210
00:11:00,166 --> 00:11:03,208
It's our responsibility
to tip her over the brink
211
00:11:03,291 --> 00:11:07,666
so she can become a weapon
against Ladybug and Cat Noir!
212
00:11:12,750 --> 00:11:14,625
[police sound fearful]
213
00:11:18,458 --> 00:11:21,375
Qilin, I am Shadow Moth.
214
00:11:21,458 --> 00:11:24,250
They put you in handcuffs
despite your innocence.
215
00:11:24,333 --> 00:11:27,458
Thanks to me,
you can repair this injustice!
216
00:11:28,416 --> 00:11:30,375
I refuse to hurt anyone!
217
00:11:30,458 --> 00:11:32,833
You can keep your power,
you devious insect!
218
00:11:33,208 --> 00:11:35,833
Ah! You're judging me without knowing me,
219
00:11:35,916 --> 00:11:40,333
when I'm actually just like you,
a victim of misunderstanding.
220
00:11:40,416 --> 00:11:43,500
And, like you,
I don't want to hurt anyone.
221
00:11:44,250 --> 00:11:46,500
-I don't believe you.
-Here's proof.
222
00:11:46,583 --> 00:11:48,250
If you accept, I will offer you
223
00:11:48,333 --> 00:11:51,000
a mighty power to accomplish
your noble mission!
224
00:11:52,291 --> 00:11:55,333
So be it! When all injustices
have been righted,
225
00:11:55,416 --> 00:11:56,875
peace will prevail!
226
00:11:59,500 --> 00:12:00,666
[screaming]
227
00:12:01,125 --> 00:12:03,208
You've reached Sabine's voicemail.
228
00:12:03,291 --> 00:12:04,833
This is so weird, Tikki.
229
00:12:04,916 --> 00:12:07,250
My mom would never
have just left me like this!
230
00:12:07,333 --> 00:12:09,916
[police sirens]
231
00:12:11,958 --> 00:12:14,958
You're under arrest! Give yourself up now!
232
00:12:15,250 --> 00:12:17,625
[Sabine] Take these handcuffs off me!
233
00:12:17,708 --> 00:12:19,041
Run! She's crazy!
234
00:12:19,375 --> 00:12:21,208
Oh, no! What if Mom's in trouble?
235
00:12:22,500 --> 00:12:24,250
Tikki, spots on!
236
00:12:29,458 --> 00:12:30,875
No way I'm going back there!
237
00:12:34,875 --> 00:12:37,583
-Thanks, Ladybug!
-Where's Mom? Uh! Ma'am!
238
00:12:37,666 --> 00:12:40,541
-The one with the chouquettes?
-She was arrested.
239
00:12:40,625 --> 00:12:42,250
[gasps] Arrested?
240
00:12:42,333 --> 00:12:43,541
There's no way!
241
00:12:46,375 --> 00:12:48,416
[Sabine] You're unworthy of your mission!
242
00:12:48,500 --> 00:12:51,250
Ignorance has corrupted your souls!
243
00:12:51,333 --> 00:12:54,625
Qilin will show you
the true meaning of justice!
244
00:12:54,708 --> 00:12:56,208
Move the mountains!
245
00:12:57,583 --> 00:12:58,500
Aaah!
246
00:12:59,875 --> 00:13:01,916
Climb the lightning bolts!
247
00:13:05,416 --> 00:13:06,958
Hang from the clouds!
248
00:13:10,666 --> 00:13:13,041
General, use trucks
to block the perimeter!
249
00:13:13,125 --> 00:13:14,708
We need to attack from the west!
250
00:13:14,791 --> 00:13:16,833
Ask for backup! Get more backup!
251
00:13:16,916 --> 00:13:18,458
Sir! Uh, I mean, Mr Mayor!
252
00:13:18,541 --> 00:13:20,666
Where are the tanks and jets you promised?
253
00:13:20,750 --> 00:13:22,625
Quake the Earth!
254
00:13:23,958 --> 00:13:24,875
Aaah!
255
00:13:29,166 --> 00:13:32,541
I am innocent! Get these handcuffs off me!
256
00:13:32,625 --> 00:13:35,750
Otherwise, you will suffer
under the weight of injustice!
257
00:13:39,208 --> 00:13:40,125
Aaah!
258
00:13:43,625 --> 00:13:46,333
Stop! You're putting
innocent lives in danger!
259
00:13:46,875 --> 00:13:51,083
Ladybug! Where was she when
your innocence was in question?
260
00:13:51,166 --> 00:13:53,750
Don't listen to this hypocrite!
Take her Miraculous!
261
00:13:54,583 --> 00:13:57,666
If they're serving injustice,
then they are not innocent!
262
00:13:57,750 --> 00:14:00,916
If you defend them, you're not
on the side of justice either!
263
00:14:10,541 --> 00:14:14,750
Careful! The weather forecast
predicted a shower of objects!
264
00:14:16,458 --> 00:14:18,583
Good thing you've got your umbrella, then!
265
00:14:20,666 --> 00:14:22,541
First one to catch her wins!
266
00:14:22,625 --> 00:14:25,000
This isn't a game, Cat Noir!
267
00:14:25,083 --> 00:14:27,458
Roll back the waves!
268
00:14:29,750 --> 00:14:31,083
Capture the rainbow!
269
00:14:31,916 --> 00:14:33,583
Aaah!
270
00:14:38,291 --> 00:14:39,916
[police sirens]
271
00:14:46,458 --> 00:14:47,875
She's impossible to catch!
272
00:14:47,958 --> 00:14:50,000
Not to mention even getting near her!
273
00:14:50,083 --> 00:14:52,458
How do we break the object
that holds the akuma?
274
00:14:52,541 --> 00:14:56,291
Bring in the net and flip the turtle!
275
00:14:57,000 --> 00:14:59,458
An injustice to one is a threat to all!
276
00:14:59,541 --> 00:15:01,958
Take these handcuffs off me!
277
00:15:02,291 --> 00:15:04,541
Things are more complicated
than they seem.
278
00:15:04,625 --> 00:15:07,208
We have to find out more! Cover me!
279
00:15:10,541 --> 00:15:13,333
Those are some poetic nicknames
for your attacks!
280
00:15:13,416 --> 00:15:15,708
I like 'em! Where's your inspiration from?
281
00:15:15,791 --> 00:15:18,375
-Crush the cat!
-Aaah! Whoa!
282
00:15:18,875 --> 00:15:20,541
Not such a fan of this one!
283
00:15:22,333 --> 00:15:25,083
Do any of you know what injustice
she's talking about?
284
00:15:25,166 --> 00:15:26,791
How would I know? She started it!
285
00:15:26,875 --> 00:15:29,000
We were just following orders!
286
00:15:29,083 --> 00:15:31,208
What was she like before this?
287
00:15:31,291 --> 00:15:33,416
Terrifying! Really stubborn and a liar!
288
00:15:33,500 --> 00:15:36,125
She kept saying she had
a daughter who got off the bus
289
00:15:36,208 --> 00:15:38,375
-with the tickets…
-Who was coming back!
290
00:15:38,458 --> 00:15:40,958
-A load of baloney!
-Aaah!
291
00:15:41,041 --> 00:15:43,000
A daughter who got off with the tickets?
292
00:15:43,083 --> 00:15:45,000
Well, how about we find that daughter?
293
00:15:46,958 --> 00:15:49,500
That could work!
The injustice would be repaired,
294
00:15:49,583 --> 00:15:51,458
and she wouldn't stay akumatized!
295
00:15:51,541 --> 00:15:54,166
Let's see if your idea
is really that good. Cover me!
296
00:15:54,958 --> 00:15:58,583
Excuse me, I got the impression
you were trying to say something
297
00:15:58,666 --> 00:16:00,500
just now with that flying truck?
298
00:16:00,875 --> 00:16:03,958
Oh! Right! It's much clearer now!
299
00:16:04,041 --> 00:16:06,375
Thing is, kitty-cat,
for Marinette to appear,
300
00:16:06,458 --> 00:16:08,875
I'd have to de-transform.
That's pretty risky.
301
00:16:08,958 --> 00:16:11,708
I'd better be sure it'll
calm down Mom before I do it!
302
00:16:13,541 --> 00:16:17,166
Qilin! Roger! It's silly to fight
over a few bus tickets!
303
00:16:17,250 --> 00:16:20,000
It's not about tickets!
It's about principles!
304
00:16:20,875 --> 00:16:21,791
Grr!
305
00:16:22,541 --> 00:16:25,041
Aaah! If we find the girl who has them,
306
00:16:25,125 --> 00:16:27,416
we can prove it was
just a misunderstanding!
307
00:16:27,500 --> 00:16:30,375
-She's lying! It's a trap!
-Really?
308
00:16:30,458 --> 00:16:33,333
-They'd all stop attacking me?
-I promise you!
309
00:16:35,541 --> 00:16:38,458
-Take these handcuffs off me!
-Absolutely not!
310
00:16:38,541 --> 00:16:41,458
My duty is in question!
You didn't have a ticket!
311
00:16:41,541 --> 00:16:43,708
-You broke the law!
-And the law is the law!
312
00:16:43,791 --> 00:16:46,208
You're mistaking Law for Justice!
313
00:16:46,291 --> 00:16:49,916
Integrity without intelligence
is nothing but blind ignorance!
314
00:16:50,000 --> 00:16:52,333
General, begin Operation Butterfly Net!
315
00:16:52,416 --> 00:16:54,250
Yes, yes, yes, yes, yes!
316
00:17:00,208 --> 00:17:01,666
Chase the storm!
317
00:17:03,416 --> 00:17:05,333
[screaming]
318
00:17:06,750 --> 00:17:08,583
-[groaning]
-Oh, well,
319
00:17:08,666 --> 00:17:09,875
so much for my great idea!
320
00:17:09,958 --> 00:17:11,583
Back to the old-fashioned way.
321
00:17:11,666 --> 00:17:13,833
Swipe those handcuffs and break 'em!
322
00:17:13,916 --> 00:17:14,708
Exactly!
323
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
Lucky Charm!
324
00:17:23,125 --> 00:17:24,125
A ray gun?
325
00:17:24,416 --> 00:17:25,791
Hmm…
326
00:17:30,458 --> 00:17:33,125
To stop this, we just need
to remove those handcuffs.
327
00:17:33,208 --> 00:17:36,500
And I just need the key to do that.
So, why a ray gun?
328
00:17:36,791 --> 00:17:39,791
-Roger! Give me your keys!
-Are you out of your mind?
329
00:17:39,875 --> 00:17:41,875
She's unstoppable with handcuffs!
330
00:17:41,958 --> 00:17:44,375
If we take them off,
she'll destroy everything!
331
00:17:44,458 --> 00:17:47,125
-He's right!
-Stop being so stubborn!
332
00:17:47,208 --> 00:17:49,250
Give them to me,
or I'll take them by force!
333
00:17:49,333 --> 00:17:52,333
In that case, you too will be
breaking the law, Miss Ladybug!
334
00:17:53,458 --> 00:17:55,083
Guys? Cover me!
335
00:17:56,208 --> 00:17:57,583
[policemen] Charge!
336
00:18:03,458 --> 00:18:04,916
Hmm.
337
00:18:10,916 --> 00:18:12,833
Of course! That's what I was missing!
338
00:18:12,916 --> 00:18:14,875
-More opponents?
-Sort of!
339
00:18:14,958 --> 00:18:17,625
In order to de-akumatize Qilin,
we also have to stop
340
00:18:17,708 --> 00:18:20,291
the attacks from the police!
Here's my plan.
341
00:18:31,416 --> 00:18:32,458
Cataclysm!
342
00:18:38,208 --> 00:18:39,791
This way, officers!
343
00:18:39,875 --> 00:18:41,708
[anxious cries]
344
00:18:45,833 --> 00:18:48,375
-Aaah!
-Roger! Fancy meeting you here!
345
00:18:49,500 --> 00:18:50,583
-Sorry!
-Aaah!
346
00:18:50,916 --> 00:18:52,375
Destruction of public property!
347
00:18:52,458 --> 00:18:53,833
Theft of authority's equipment!
348
00:18:53,916 --> 00:18:55,458
Absurd cat ears and bell!
349
00:18:55,541 --> 00:18:57,125
It's for justice and the common good!
350
00:18:57,208 --> 00:18:58,625
You'll thank me later!
351
00:18:58,708 --> 00:19:00,041
We're on the same side here!
352
00:19:01,000 --> 00:19:02,541
The key to our problem!
353
00:19:05,958 --> 00:19:08,416
-Qilin!
-You again?
354
00:19:08,958 --> 00:19:11,083
Here are the keys! See?
355
00:19:11,166 --> 00:19:12,791
I keep my promises!
356
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Qilin! Don't let her trick you!
Take her Miraculous!
357
00:19:17,375 --> 00:19:18,625
Grr!
358
00:19:27,291 --> 00:19:29,875
No, that would be unfair.
359
00:19:31,541 --> 00:19:32,666
No!
360
00:19:43,791 --> 00:19:45,958
No more evil-doing for you, little akuma!
361
00:19:49,916 --> 00:19:52,041
Time to de-evilize!
362
00:19:55,750 --> 00:19:56,375
Gotcha!
363
00:19:57,833 --> 00:19:59,625
Bye-bye, little butterfly!
364
00:20:00,083 --> 00:20:02,750
Miraculous Ladybug!
365
00:20:17,291 --> 00:20:20,541
Here is a magical charm.
Always keep it with you.
366
00:20:20,625 --> 00:20:22,166
It will protect you from Shadow Moth!
367
00:20:23,250 --> 00:20:26,666
-[both] Pound it!
-Let's go! To the station, now!
368
00:20:26,750 --> 00:20:29,375
Yes! Identity check,
custody and the whole works!
369
00:20:29,458 --> 00:20:31,583
Hang on! I know Mrs. Dupain-Cheng.
370
00:20:31,833 --> 00:20:34,666
No one in the world is more
upright and honest than she is!
371
00:20:34,750 --> 00:20:37,208
Roger, we won't stop you
from doing your duty.
372
00:20:37,291 --> 00:20:40,333
But you have to promise me
you won't use those handcuffs,
373
00:20:40,416 --> 00:20:43,916
and you'll wait for her daughter
before you make any decisions.
374
00:20:44,333 --> 00:20:47,750
The law is a good thing,
but you need humanity to apply it well.
375
00:20:49,166 --> 00:20:51,500
Well, I… I promise, Ladybug!
376
00:20:51,583 --> 00:20:53,291
What do you mean, Roger?
377
00:20:53,750 --> 00:20:54,875
She's right!
378
00:20:58,791 --> 00:21:02,166
Say, there, you're not gonna
get akumatized again, are you?
379
00:21:02,250 --> 00:21:03,666
-[groans]
-Mom!
380
00:21:04,125 --> 00:21:06,833
I've been looking for you
everywhere! [panting]
381
00:21:07,833 --> 00:21:10,500
Happy Mother's Day, Mom!
I'm a bit late, I know,
382
00:21:10,833 --> 00:21:13,083
but I just had so much work recently!
383
00:21:13,166 --> 00:21:17,208
But, someday, I'll manage
to handle it all, just like you.
384
00:21:19,041 --> 00:21:20,416
I know, darling.
385
00:21:21,291 --> 00:21:23,625
Here are our tickets! I ran into Ladybug!
386
00:21:23,708 --> 00:21:25,291
She explained the problem to me!
387
00:21:25,375 --> 00:21:26,375
So?
388
00:21:29,625 --> 00:21:31,541
They're… They're valid.
389
00:21:31,916 --> 00:21:32,708
Hmm.
390
00:21:34,291 --> 00:21:36,333
-You weren't lying.
-Does this mean
391
00:21:36,416 --> 00:21:38,708
we can cancel the fine and the ID check?
392
00:21:38,791 --> 00:21:41,458
That doesn't change the fact
this lady was on the bus
393
00:21:41,541 --> 00:21:45,041
without a ticket!
The situation is a bit complex.
394
00:21:45,125 --> 00:21:49,541
But I guess that, yes,
it would be reasonable to cancel it all.
395
00:21:49,625 --> 00:21:52,250
The truth is, I was out of line, too.
396
00:21:52,666 --> 00:21:55,083
I am so, so sorry, Mom!
397
00:21:55,166 --> 00:21:56,291
This is all my fault.
398
00:21:56,375 --> 00:21:58,000
Which is why I'd like to pay
399
00:21:58,083 --> 00:21:59,750
the fine with my pocket money!
400
00:22:00,083 --> 00:22:02,750
That's quite a responsible act,
young lady!
401
00:22:05,958 --> 00:22:08,208
But… well, just for now,
402
00:22:08,291 --> 00:22:11,375
could you lend me the money, please?
403
00:22:17,083 --> 00:22:19,625
[lively music]
30003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.