All language subtitles for Miraculous_ Tales of Ladybug & Cat Noir_S06E20_Qilin.English (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,083 --> 00:00:05,708 In the daytime, I'm Marinette. 2 00:00:05,791 --> 00:00:08,958 Just a normal girl, with a normal life. 3 00:00:09,041 --> 00:00:12,083 But there's something about me that no one knows yet. 4 00:00:12,166 --> 00:00:13,625 Because I've got a secret. 5 00:00:13,708 --> 00:00:16,583 ♪ Miraculous, simply the best ♪ 6 00:00:16,666 --> 00:00:19,541 ♪ Up to the test when things go wrong ♪ 7 00:00:19,625 --> 00:00:22,500 ♪ Miraculous, the luckiest ♪ 8 00:00:22,583 --> 00:00:25,750 ♪ The power of love always so strong ♪ 9 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 ♪ Miraculous ♪ 10 00:00:28,916 --> 00:00:30,208 ♪ Miraculous ♪ 11 00:00:33,500 --> 00:00:34,500 [alarm] 12 00:00:37,500 --> 00:00:38,375 Hmm. 13 00:00:40,333 --> 00:00:41,583 Huh? Ding Ox. 14 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 Fire and Yin. 15 00:00:43,625 --> 00:00:45,125 Not so great. 16 00:00:45,750 --> 00:00:47,083 Unless… 17 00:00:48,500 --> 00:00:50,000 Mmm-hmm. 18 00:00:50,583 --> 00:00:53,333 Hmm. There! This should prevent negative energy 19 00:00:53,416 --> 00:00:54,541 from flowing in. 20 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 There! 21 00:01:07,750 --> 00:01:09,250 [harmonious Chinese music] 22 00:01:31,291 --> 00:01:32,416 Dim Sum Delight? 23 00:01:32,500 --> 00:01:34,333 Yes, I'd like to make a reservation. 24 00:01:34,416 --> 00:01:35,125 For noon. 25 00:01:35,208 --> 00:01:36,041 Two people. 26 00:01:48,833 --> 00:01:50,875 [takes deep breath] 27 00:01:52,083 --> 00:01:55,291 [yawning] Aaah! 28 00:01:55,375 --> 00:01:56,833 -Oh… -Morning, honey! 29 00:01:56,916 --> 00:01:58,500 Did you study until late again? 30 00:01:58,583 --> 00:02:00,291 [on TV] The News with Nadja Chamack. 31 00:02:00,375 --> 00:02:03,625 Last night, Ladybug and Cat Noir prevented the explosion 32 00:02:03,708 --> 00:02:07,625 of a turbine, saving Paris from drowning in rotten chocolate! 33 00:02:07,708 --> 00:02:10,500 It's all lies! My chocolate turbine was perfectly clean! 34 00:02:10,791 --> 00:02:13,083 [chuckles] Yeah, lots of homework, Mom! 35 00:02:13,166 --> 00:02:15,333 Will you start the laundry please, honey? 36 00:02:16,125 --> 00:02:17,333 Your coffee, my love! 37 00:02:17,416 --> 00:02:19,833 Aw! Thanks, my sweet honey bun! 38 00:02:27,500 --> 00:02:29,375 My! You've grown again! 39 00:02:33,875 --> 00:02:35,666 Oh! Sorry! 40 00:02:35,750 --> 00:02:37,333 It's all right, sweetie! 41 00:02:39,833 --> 00:02:42,000 Oh! Mom, my shoes are getting too small. 42 00:02:42,458 --> 00:02:45,333 -Could you buy me a new pair? -What a good idea, honey! 43 00:02:45,416 --> 00:02:47,291 Why not meet me after my painting class? 44 00:02:47,375 --> 00:02:50,250 Oh! Let's get some dim sum before we go to the store! 45 00:02:50,500 --> 00:02:51,666 Of course! 46 00:02:51,750 --> 00:02:53,250 We interrupt our newscast 47 00:02:53,333 --> 00:02:54,583 for a Sentimonster alert. 48 00:02:54,666 --> 00:02:56,791 Lollipop Boy has made a reappearance 49 00:02:56,875 --> 00:02:59,666 -near Scipion Street Square. -Ah! Oh, boy, oh, boy! 50 00:02:59,750 --> 00:03:02,416 -I'm super late for class! -Marinette, it's Saturday. 51 00:03:02,500 --> 00:03:05,250 -There's no school today! -Oh… right… 52 00:03:05,333 --> 00:03:08,333 I meant late for Alya's. We're doing a presentation. 53 00:03:08,416 --> 00:03:10,666 You won't forget to meet me at the end of class? 54 00:03:10,750 --> 00:03:12,375 -I won't! -And you won't forget 55 00:03:12,458 --> 00:03:14,583 -to buy a ticket for the bus? -Promise! 56 00:03:14,666 --> 00:03:17,958 And you won't forget to change, will you? 57 00:03:18,041 --> 00:03:20,875 -What? Oh! Aaah! -[chuckles] 58 00:03:21,958 --> 00:03:24,291 Your mom is amazing! Even though she's so busy, 59 00:03:24,375 --> 00:03:26,500 she always organizes everything so well. 60 00:03:26,791 --> 00:03:28,291 The exact opposite of me! 61 00:03:28,375 --> 00:03:30,333 Do you realize? I'm more than a month late 62 00:03:30,416 --> 00:03:31,583 for Mother's Day! 63 00:03:31,666 --> 00:03:32,625 I wanted to make her something, 64 00:03:32,708 --> 00:03:35,708 but I barely had time to get started on it. 65 00:03:35,791 --> 00:03:37,875 It's such a bummer. Today would've been the perfect time 66 00:03:37,958 --> 00:03:39,208 to make it up to her. 67 00:03:39,791 --> 00:03:41,708 Hang on! What if I buy her a gift 68 00:03:41,791 --> 00:03:44,583 before going to meet her and give it at the restaurant? 69 00:03:44,666 --> 00:03:46,416 Great idea, Marinette! But first, 70 00:03:46,500 --> 00:03:48,375 we've got to take care of a Sentimonster! 71 00:03:49,541 --> 00:03:51,375 Tikki, spots on! 72 00:03:58,458 --> 00:04:00,750 The chouquettes for your students are ready to go, 73 00:04:00,833 --> 00:04:03,083 -my brilliant artist! -Thanks, my love! 74 00:04:06,958 --> 00:04:08,833 Chinese paintbrushes are very different 75 00:04:08,916 --> 00:04:12,000 from Western ones. They allow you to easily master 76 00:04:12,083 --> 00:04:15,583 the "five shades of ink," dry, concentrated, thick, 77 00:04:15,666 --> 00:04:16,791 clear, and diluted. 78 00:04:17,083 --> 00:04:18,250 If you use them well, 79 00:04:18,333 --> 00:04:19,916 all these nuances can make up 80 00:04:20,000 --> 00:04:22,125 all the colors, texture and light 81 00:04:22,208 --> 00:04:23,833 you need to represent the world. 82 00:04:23,916 --> 00:04:26,750 -[thud] -[screaming] 83 00:04:29,166 --> 00:04:31,083 Cat Noir! Block his way! 84 00:04:31,166 --> 00:04:32,708 Got it, Milady! 85 00:04:36,791 --> 00:04:39,750 Those poor kids! They spent the whole night saving Paris, 86 00:04:39,833 --> 00:04:41,250 and are back in action! 87 00:04:41,708 --> 00:04:43,750 Miraculous Ladybug! 88 00:04:46,500 --> 00:04:48,125 I'm here. I'm watching it right now. 89 00:04:49,583 --> 00:04:50,541 Spots off! 90 00:04:52,250 --> 00:04:53,916 Now I can go meet up with my mom! 91 00:04:54,000 --> 00:04:56,541 But, Marinette, you can't go looking like that! 92 00:04:56,625 --> 00:04:59,500 Aaah! I've gotta get back to the house! Hide, Tikki! 93 00:05:07,875 --> 00:05:08,708 Hmm? 94 00:05:09,333 --> 00:05:10,375 Hmm. 95 00:05:10,916 --> 00:05:12,416 [sighs] 96 00:05:23,083 --> 00:05:26,083 It's Marinette! Leave a message! Beep! [laughs] 97 00:05:26,166 --> 00:05:27,708 Honey, it's Mom! 98 00:05:27,791 --> 00:05:30,750 You have exactly four chouquettes to show up! 99 00:05:32,333 --> 00:05:34,375 Good day, sir! May I put this here 100 00:05:34,458 --> 00:05:35,583 while I look for my wallet? 101 00:05:36,000 --> 00:05:38,250 Oh! Wow! Chouquettes! 102 00:05:38,333 --> 00:05:40,291 A few left over from my class. 103 00:05:40,375 --> 00:05:43,875 They're homemade. You'd be doing me a favor by eating them. 104 00:05:43,958 --> 00:05:45,875 As long as it doesn't hold up the bus. 105 00:05:45,958 --> 00:05:49,958 Oh, well, if I can be of service to a commuter! 106 00:05:50,625 --> 00:05:53,750 Mmm! Exquisite! Mmm! 107 00:05:53,833 --> 00:05:58,583 Mmm! Delicious! Oh, scrumptious! 108 00:05:58,666 --> 00:06:01,416 -Mmm! -Ah! [panting] I'm here! 109 00:06:01,500 --> 00:06:03,291 -Ooh! -This is my daughter, 110 00:06:03,375 --> 00:06:06,208 Marinette, who, I'm certain, did not forget her ticket! 111 00:06:06,291 --> 00:06:10,041 [gasps] Oh, shoot! Um, well, uh, thing is… 112 00:06:10,125 --> 00:06:12,625 Marinette, I asked you to remember it. 113 00:06:12,708 --> 00:06:14,750 Ah! It's no biggie, I'll just buy one. 114 00:06:14,833 --> 00:06:17,666 Argh! No, I forgot my change. 115 00:06:17,750 --> 00:06:20,000 Luckily, I've always got a few spares! 116 00:06:20,083 --> 00:06:22,250 Thanks, Super-Mom! Mwah! 117 00:06:26,541 --> 00:06:29,500 Mmm-hmm. Mmm-hmm. Look, in terms of the process, 118 00:06:29,583 --> 00:06:32,500 when it comes to re-evaluating the products, 119 00:06:32,583 --> 00:06:35,666 the market demands a high yield in terms of productivity. 120 00:06:37,041 --> 00:06:40,500 Hello, sir. Would you be so kind as to let this person access 121 00:06:40,583 --> 00:06:42,083 the spot reserved for them? 122 00:06:42,166 --> 00:06:43,958 Hey, I'm on a conference call here! 123 00:06:44,041 --> 00:06:45,625 So, what I was saying. Yeah, 124 00:06:45,708 --> 00:06:49,125 concomitantly with the situational adaptability, 125 00:06:49,208 --> 00:06:52,375 the managers should make the negotiable systems converge. 126 00:06:56,250 --> 00:06:59,125 -Hmm. -No, no, we need a strong plan. 127 00:06:59,208 --> 00:07:02,125 If we aren't flexible regarding our mobilized relations, 128 00:07:02,208 --> 00:07:04,125 we're gonna get creamed! 129 00:07:08,708 --> 00:07:12,458 Thank you. Your sense of civic responsibility is appreciated. 130 00:07:14,458 --> 00:07:15,958 Next stop, Louise Michel. 131 00:07:18,291 --> 00:07:19,875 Shoot! I forgot the pres--! 132 00:07:20,208 --> 00:07:23,375 Uh… The presentation! It's a magazine! 133 00:07:23,458 --> 00:07:26,125 A new magazine with Adrien on the cover! 134 00:07:26,208 --> 00:07:28,250 Can I borrow your wallet? I must get it. 135 00:07:28,333 --> 00:07:31,333 Are you sure? You won't have time to get off and back on 136 00:07:31,416 --> 00:07:33,291 -during the stop. -I'll be so quick! 137 00:07:33,375 --> 00:07:35,708 Please, please, please, please! 138 00:07:35,791 --> 00:07:37,875 -Louise Michel! -Thank you! 139 00:07:42,083 --> 00:07:44,291 This one, please. Hurry, hurry, hurry, hurry! 140 00:07:44,875 --> 00:07:45,625 -Um… -Thanks! 141 00:07:46,083 --> 00:07:48,541 You're buying her a present with her money? 142 00:07:48,833 --> 00:07:50,458 Yeah, I know. But I don't have cash! 143 00:07:50,541 --> 00:07:52,333 I'll pay her back later! [gasps] 144 00:07:52,416 --> 00:07:55,500 No! Wait! 145 00:07:56,083 --> 00:07:57,666 [panting] Oh! 146 00:07:58,583 --> 00:08:00,291 Next stop, Claire Lacombe. 147 00:08:00,375 --> 00:08:03,125 -[phone rings] -Mom! The bus left without me! 148 00:08:03,208 --> 00:08:04,791 I know, honey, I'm on it. 149 00:08:04,875 --> 00:08:06,083 What do I do now? 150 00:08:06,166 --> 00:08:09,375 I'll get off at the next stop and wait for you. Meet me there. 151 00:08:09,458 --> 00:08:10,750 Claire Lacombe! 152 00:08:13,875 --> 00:08:16,291 -Ticket inspection, please. -Hello, sir. 153 00:08:16,375 --> 00:08:17,916 My daughter got off with mine. 154 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 But we're meeting up at this stop. 155 00:08:19,791 --> 00:08:21,000 She shouldn't be too long. 156 00:08:21,083 --> 00:08:23,000 Why don't we wait for her together? 157 00:08:23,083 --> 00:08:26,041 Huh! No one's ever tried that one on me before! 158 00:08:26,125 --> 00:08:28,833 Non-payment of fares, that's a 50 euro fine! 159 00:08:28,916 --> 00:08:29,958 How will you be paying? 160 00:08:32,291 --> 00:08:34,750 Unfortunately, sir, I have no money with me. 161 00:08:34,833 --> 00:08:37,833 -My daughter has my wallet. -Ha, ha! Of course! 162 00:08:37,916 --> 00:08:41,000 And I suppose you don't have any ID with you either? 163 00:08:41,375 --> 00:08:43,791 Well, obviously! I just explained to you 164 00:08:43,875 --> 00:08:47,375 -that my daughter has my wa-- -We'll see at the next stop. 165 00:08:47,458 --> 00:08:50,541 Not with your daughter, but with a real police officer 166 00:08:50,625 --> 00:08:53,750 -who's going to take you in! -What? But that's so unfair! 167 00:08:53,833 --> 00:08:56,250 What's unfair is stealing from Parisians 168 00:08:56,333 --> 00:08:58,291 who do pay for their tickets, ma'am! 169 00:09:03,166 --> 00:09:06,541 [panting] 170 00:09:06,625 --> 00:09:07,541 Where is she? 171 00:09:13,625 --> 00:09:15,666 Hey, there! I got a customer for you! 172 00:09:16,000 --> 00:09:18,375 No ticket, no money, no ID, and, get this, 173 00:09:18,458 --> 00:09:20,875 she even made up a family with a daughter! 174 00:09:21,166 --> 00:09:24,208 Ah, Roger! Perfect timing! Tell this man I'm not lying! 175 00:09:24,291 --> 00:09:27,208 Our daughters are together in the same class! 176 00:09:27,291 --> 00:09:29,916 Seriously, this woman just can't stop lying! 177 00:09:30,000 --> 00:09:33,625 Uh, well, the thing is… Yeah, it's the truth, but… 178 00:09:33,875 --> 00:09:35,333 The truth but what? 179 00:09:35,625 --> 00:09:37,625 Well, uh… I'm sorry, Sabine, 180 00:09:37,708 --> 00:09:40,375 but you didn't have a ticket. That's a violation! 181 00:09:40,458 --> 00:09:43,041 And without ID, to boot! You know it's my duty 182 00:09:43,125 --> 00:09:44,875 to take you in for an identity check! 183 00:09:45,208 --> 00:09:47,583 An identity check? Are you kidding, Roger? 184 00:09:47,666 --> 00:09:49,000 You've known me for years! 185 00:09:49,083 --> 00:09:52,000 Watch out, she's getting aggressive! 186 00:09:52,083 --> 00:09:54,666 -The law is the law! -[phone rings] 187 00:09:54,750 --> 00:09:56,625 -Hang on. -Whoa! Whoa! Don't move! 188 00:09:56,708 --> 00:09:59,083 -Check her purse! -What is wrong with you? 189 00:09:59,166 --> 00:10:01,625 It must be Marinette! She must be worried! 190 00:10:01,708 --> 00:10:05,250 You never know! She might have some dangerous stuff in there! 191 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 -Oh, oops! -Oh, come on, be careful! 192 00:10:09,458 --> 00:10:12,000 Between you and your nonsense and him and his, 193 00:10:12,083 --> 00:10:14,333 -it's all nonsense! -Whoa! 194 00:10:14,416 --> 00:10:15,750 You need to calm down right now! 195 00:10:15,833 --> 00:10:19,041 You are two inches away from insulting a public official! 196 00:10:19,125 --> 00:10:20,791 That's right! Insult! Insult! 197 00:10:21,125 --> 00:10:22,750 -Is there a problem here? -Yes! 198 00:10:22,833 --> 00:10:24,666 I am victim of an injustice! 199 00:10:24,750 --> 00:10:26,166 You'll speak when asked to. 200 00:10:26,250 --> 00:10:28,708 We've been as reasonable as we can about this, 201 00:10:28,791 --> 00:10:30,416 but as you're not cooperating, 202 00:10:30,500 --> 00:10:33,041 I have no choice but to do my duty! 203 00:10:33,375 --> 00:10:35,750 What? But I haven't done anything! 204 00:10:35,833 --> 00:10:38,666 You're not really helping your case, ma'am! 205 00:10:38,750 --> 00:10:42,041 -The law is the law! -I don't believe this! 206 00:10:42,125 --> 00:10:44,166 Are you people humans or robots? 207 00:10:49,250 --> 00:10:53,666 Injustice, abuse of power and blind ignorance. 208 00:10:53,750 --> 00:10:55,375 Three powerful plagues 209 00:10:55,458 --> 00:10:58,541 that can cause even the most stable of souls to waver! 210 00:11:00,166 --> 00:11:03,208 It's our responsibility to tip her over the brink 211 00:11:03,291 --> 00:11:07,666 so she can become a weapon against Ladybug and Cat Noir! 212 00:11:12,750 --> 00:11:14,625 [police sound fearful] 213 00:11:18,458 --> 00:11:21,375 Qilin, I am Shadow Moth. 214 00:11:21,458 --> 00:11:24,250 They put you in handcuffs despite your innocence. 215 00:11:24,333 --> 00:11:27,458 Thanks to me, you can repair this injustice! 216 00:11:28,416 --> 00:11:30,375 I refuse to hurt anyone! 217 00:11:30,458 --> 00:11:32,833 You can keep your power, you devious insect! 218 00:11:33,208 --> 00:11:35,833 Ah! You're judging me without knowing me, 219 00:11:35,916 --> 00:11:40,333 when I'm actually just like you, a victim of misunderstanding. 220 00:11:40,416 --> 00:11:43,500 And, like you, I don't want to hurt anyone. 221 00:11:44,250 --> 00:11:46,500 -I don't believe you. -Here's proof. 222 00:11:46,583 --> 00:11:48,250 If you accept, I will offer you 223 00:11:48,333 --> 00:11:51,000 a mighty power to accomplish your noble mission! 224 00:11:52,291 --> 00:11:55,333 So be it! When all injustices have been righted, 225 00:11:55,416 --> 00:11:56,875 peace will prevail! 226 00:11:59,500 --> 00:12:00,666 [screaming] 227 00:12:01,125 --> 00:12:03,208 You've reached Sabine's voicemail. 228 00:12:03,291 --> 00:12:04,833 This is so weird, Tikki. 229 00:12:04,916 --> 00:12:07,250 My mom would never have just left me like this! 230 00:12:07,333 --> 00:12:09,916 [police sirens] 231 00:12:11,958 --> 00:12:14,958 You're under arrest! Give yourself up now! 232 00:12:15,250 --> 00:12:17,625 [Sabine] Take these handcuffs off me! 233 00:12:17,708 --> 00:12:19,041 Run! She's crazy! 234 00:12:19,375 --> 00:12:21,208 Oh, no! What if Mom's in trouble? 235 00:12:22,500 --> 00:12:24,250 Tikki, spots on! 236 00:12:29,458 --> 00:12:30,875 No way I'm going back there! 237 00:12:34,875 --> 00:12:37,583 -Thanks, Ladybug! -Where's Mom? Uh! Ma'am! 238 00:12:37,666 --> 00:12:40,541 -The one with the chouquettes? -She was arrested. 239 00:12:40,625 --> 00:12:42,250 [gasps] Arrested? 240 00:12:42,333 --> 00:12:43,541 There's no way! 241 00:12:46,375 --> 00:12:48,416 [Sabine] You're unworthy of your mission! 242 00:12:48,500 --> 00:12:51,250 Ignorance has corrupted your souls! 243 00:12:51,333 --> 00:12:54,625 Qilin will show you the true meaning of justice! 244 00:12:54,708 --> 00:12:56,208 Move the mountains! 245 00:12:57,583 --> 00:12:58,500 Aaah! 246 00:12:59,875 --> 00:13:01,916 Climb the lightning bolts! 247 00:13:05,416 --> 00:13:06,958 Hang from the clouds! 248 00:13:10,666 --> 00:13:13,041 General, use trucks to block the perimeter! 249 00:13:13,125 --> 00:13:14,708 We need to attack from the west! 250 00:13:14,791 --> 00:13:16,833 Ask for backup! Get more backup! 251 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 Sir! Uh, I mean, Mr Mayor! 252 00:13:18,541 --> 00:13:20,666 Where are the tanks and jets you promised? 253 00:13:20,750 --> 00:13:22,625 Quake the Earth! 254 00:13:23,958 --> 00:13:24,875 Aaah! 255 00:13:29,166 --> 00:13:32,541 I am innocent! Get these handcuffs off me! 256 00:13:32,625 --> 00:13:35,750 Otherwise, you will suffer under the weight of injustice! 257 00:13:39,208 --> 00:13:40,125 Aaah! 258 00:13:43,625 --> 00:13:46,333 Stop! You're putting innocent lives in danger! 259 00:13:46,875 --> 00:13:51,083 Ladybug! Where was she when your innocence was in question? 260 00:13:51,166 --> 00:13:53,750 Don't listen to this hypocrite! Take her Miraculous! 261 00:13:54,583 --> 00:13:57,666 If they're serving injustice, then they are not innocent! 262 00:13:57,750 --> 00:14:00,916 If you defend them, you're not on the side of justice either! 263 00:14:10,541 --> 00:14:14,750 Careful! The weather forecast predicted a shower of objects! 264 00:14:16,458 --> 00:14:18,583 Good thing you've got your umbrella, then! 265 00:14:20,666 --> 00:14:22,541 First one to catch her wins! 266 00:14:22,625 --> 00:14:25,000 This isn't a game, Cat Noir! 267 00:14:25,083 --> 00:14:27,458 Roll back the waves! 268 00:14:29,750 --> 00:14:31,083 Capture the rainbow! 269 00:14:31,916 --> 00:14:33,583 Aaah! 270 00:14:38,291 --> 00:14:39,916 [police sirens] 271 00:14:46,458 --> 00:14:47,875 She's impossible to catch! 272 00:14:47,958 --> 00:14:50,000 Not to mention even getting near her! 273 00:14:50,083 --> 00:14:52,458 How do we break the object that holds the akuma? 274 00:14:52,541 --> 00:14:56,291 Bring in the net and flip the turtle! 275 00:14:57,000 --> 00:14:59,458 An injustice to one is a threat to all! 276 00:14:59,541 --> 00:15:01,958 Take these handcuffs off me! 277 00:15:02,291 --> 00:15:04,541 Things are more complicated than they seem. 278 00:15:04,625 --> 00:15:07,208 We have to find out more! Cover me! 279 00:15:10,541 --> 00:15:13,333 Those are some poetic nicknames for your attacks! 280 00:15:13,416 --> 00:15:15,708 I like 'em! Where's your inspiration from? 281 00:15:15,791 --> 00:15:18,375 -Crush the cat! -Aaah! Whoa! 282 00:15:18,875 --> 00:15:20,541 Not such a fan of this one! 283 00:15:22,333 --> 00:15:25,083 Do any of you know what injustice she's talking about? 284 00:15:25,166 --> 00:15:26,791 How would I know? She started it! 285 00:15:26,875 --> 00:15:29,000 We were just following orders! 286 00:15:29,083 --> 00:15:31,208 What was she like before this? 287 00:15:31,291 --> 00:15:33,416 Terrifying! Really stubborn and a liar! 288 00:15:33,500 --> 00:15:36,125 She kept saying she had a daughter who got off the bus 289 00:15:36,208 --> 00:15:38,375 -with the tickets… -Who was coming back! 290 00:15:38,458 --> 00:15:40,958 -A load of baloney! -Aaah! 291 00:15:41,041 --> 00:15:43,000 A daughter who got off with the tickets? 292 00:15:43,083 --> 00:15:45,000 Well, how about we find that daughter? 293 00:15:46,958 --> 00:15:49,500 That could work! The injustice would be repaired, 294 00:15:49,583 --> 00:15:51,458 and she wouldn't stay akumatized! 295 00:15:51,541 --> 00:15:54,166 Let's see if your idea is really that good. Cover me! 296 00:15:54,958 --> 00:15:58,583 Excuse me, I got the impression you were trying to say something 297 00:15:58,666 --> 00:16:00,500 just now with that flying truck? 298 00:16:00,875 --> 00:16:03,958 Oh! Right! It's much clearer now! 299 00:16:04,041 --> 00:16:06,375 Thing is, kitty-cat, for Marinette to appear, 300 00:16:06,458 --> 00:16:08,875 I'd have to de-transform. That's pretty risky. 301 00:16:08,958 --> 00:16:11,708 I'd better be sure it'll calm down Mom before I do it! 302 00:16:13,541 --> 00:16:17,166 Qilin! Roger! It's silly to fight over a few bus tickets! 303 00:16:17,250 --> 00:16:20,000 It's not about tickets! It's about principles! 304 00:16:20,875 --> 00:16:21,791 Grr! 305 00:16:22,541 --> 00:16:25,041 Aaah! If we find the girl who has them, 306 00:16:25,125 --> 00:16:27,416 we can prove it was just a misunderstanding! 307 00:16:27,500 --> 00:16:30,375 -She's lying! It's a trap! -Really? 308 00:16:30,458 --> 00:16:33,333 -They'd all stop attacking me? -I promise you! 309 00:16:35,541 --> 00:16:38,458 -Take these handcuffs off me! -Absolutely not! 310 00:16:38,541 --> 00:16:41,458 My duty is in question! You didn't have a ticket! 311 00:16:41,541 --> 00:16:43,708 -You broke the law! -And the law is the law! 312 00:16:43,791 --> 00:16:46,208 You're mistaking Law for Justice! 313 00:16:46,291 --> 00:16:49,916 Integrity without intelligence is nothing but blind ignorance! 314 00:16:50,000 --> 00:16:52,333 General, begin Operation Butterfly Net! 315 00:16:52,416 --> 00:16:54,250 Yes, yes, yes, yes, yes! 316 00:17:00,208 --> 00:17:01,666 Chase the storm! 317 00:17:03,416 --> 00:17:05,333 [screaming] 318 00:17:06,750 --> 00:17:08,583 -[groaning] -Oh, well, 319 00:17:08,666 --> 00:17:09,875 so much for my great idea! 320 00:17:09,958 --> 00:17:11,583 Back to the old-fashioned way. 321 00:17:11,666 --> 00:17:13,833 Swipe those handcuffs and break 'em! 322 00:17:13,916 --> 00:17:14,708 Exactly! 323 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Lucky Charm! 324 00:17:23,125 --> 00:17:24,125 A ray gun? 325 00:17:24,416 --> 00:17:25,791 Hmm… 326 00:17:30,458 --> 00:17:33,125 To stop this, we just need to remove those handcuffs. 327 00:17:33,208 --> 00:17:36,500 And I just need the key to do that. So, why a ray gun? 328 00:17:36,791 --> 00:17:39,791 -Roger! Give me your keys! -Are you out of your mind? 329 00:17:39,875 --> 00:17:41,875 She's unstoppable with handcuffs! 330 00:17:41,958 --> 00:17:44,375 If we take them off, she'll destroy everything! 331 00:17:44,458 --> 00:17:47,125 -He's right! -Stop being so stubborn! 332 00:17:47,208 --> 00:17:49,250 Give them to me, or I'll take them by force! 333 00:17:49,333 --> 00:17:52,333 In that case, you too will be breaking the law, Miss Ladybug! 334 00:17:53,458 --> 00:17:55,083 Guys? Cover me! 335 00:17:56,208 --> 00:17:57,583 [policemen] Charge! 336 00:18:03,458 --> 00:18:04,916 Hmm. 337 00:18:10,916 --> 00:18:12,833 Of course! That's what I was missing! 338 00:18:12,916 --> 00:18:14,875 -More opponents? -Sort of! 339 00:18:14,958 --> 00:18:17,625 In order to de-akumatize Qilin, we also have to stop 340 00:18:17,708 --> 00:18:20,291 the attacks from the police! Here's my plan. 341 00:18:31,416 --> 00:18:32,458 Cataclysm! 342 00:18:38,208 --> 00:18:39,791 This way, officers! 343 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 [anxious cries] 344 00:18:45,833 --> 00:18:48,375 -Aaah! -Roger! Fancy meeting you here! 345 00:18:49,500 --> 00:18:50,583 -Sorry! -Aaah! 346 00:18:50,916 --> 00:18:52,375 Destruction of public property! 347 00:18:52,458 --> 00:18:53,833 Theft of authority's equipment! 348 00:18:53,916 --> 00:18:55,458 Absurd cat ears and bell! 349 00:18:55,541 --> 00:18:57,125 It's for justice and the common good! 350 00:18:57,208 --> 00:18:58,625 You'll thank me later! 351 00:18:58,708 --> 00:19:00,041 We're on the same side here! 352 00:19:01,000 --> 00:19:02,541 The key to our problem! 353 00:19:05,958 --> 00:19:08,416 -Qilin! -You again? 354 00:19:08,958 --> 00:19:11,083 Here are the keys! See? 355 00:19:11,166 --> 00:19:12,791 I keep my promises! 356 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Qilin! Don't let her trick you! Take her Miraculous! 357 00:19:17,375 --> 00:19:18,625 Grr! 358 00:19:27,291 --> 00:19:29,875 No, that would be unfair. 359 00:19:31,541 --> 00:19:32,666 No! 360 00:19:43,791 --> 00:19:45,958 No more evil-doing for you, little akuma! 361 00:19:49,916 --> 00:19:52,041 Time to de-evilize! 362 00:19:55,750 --> 00:19:56,375 Gotcha! 363 00:19:57,833 --> 00:19:59,625 Bye-bye, little butterfly! 364 00:20:00,083 --> 00:20:02,750 Miraculous Ladybug! 365 00:20:17,291 --> 00:20:20,541 Here is a magical charm. Always keep it with you. 366 00:20:20,625 --> 00:20:22,166 It will protect you from Shadow Moth! 367 00:20:23,250 --> 00:20:26,666 -[both] Pound it! -Let's go! To the station, now! 368 00:20:26,750 --> 00:20:29,375 Yes! Identity check, custody and the whole works! 369 00:20:29,458 --> 00:20:31,583 Hang on! I know Mrs. Dupain-Cheng. 370 00:20:31,833 --> 00:20:34,666 No one in the world is more upright and honest than she is! 371 00:20:34,750 --> 00:20:37,208 Roger, we won't stop you from doing your duty. 372 00:20:37,291 --> 00:20:40,333 But you have to promise me you won't use those handcuffs, 373 00:20:40,416 --> 00:20:43,916 and you'll wait for her daughter before you make any decisions. 374 00:20:44,333 --> 00:20:47,750 The law is a good thing, but you need humanity to apply it well. 375 00:20:49,166 --> 00:20:51,500 Well, I… I promise, Ladybug! 376 00:20:51,583 --> 00:20:53,291 What do you mean, Roger? 377 00:20:53,750 --> 00:20:54,875 She's right! 378 00:20:58,791 --> 00:21:02,166 Say, there, you're not gonna get akumatized again, are you? 379 00:21:02,250 --> 00:21:03,666 -[groans] -Mom! 380 00:21:04,125 --> 00:21:06,833 I've been looking for you everywhere! [panting] 381 00:21:07,833 --> 00:21:10,500 Happy Mother's Day, Mom! I'm a bit late, I know, 382 00:21:10,833 --> 00:21:13,083 but I just had so much work recently! 383 00:21:13,166 --> 00:21:17,208 But, someday, I'll manage to handle it all, just like you. 384 00:21:19,041 --> 00:21:20,416 I know, darling. 385 00:21:21,291 --> 00:21:23,625 Here are our tickets! I ran into Ladybug! 386 00:21:23,708 --> 00:21:25,291 She explained the problem to me! 387 00:21:25,375 --> 00:21:26,375 So? 388 00:21:29,625 --> 00:21:31,541 They're… They're valid. 389 00:21:31,916 --> 00:21:32,708 Hmm. 390 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 -You weren't lying. -Does this mean 391 00:21:36,416 --> 00:21:38,708 we can cancel the fine and the ID check? 392 00:21:38,791 --> 00:21:41,458 That doesn't change the fact this lady was on the bus 393 00:21:41,541 --> 00:21:45,041 without a ticket! The situation is a bit complex. 394 00:21:45,125 --> 00:21:49,541 But I guess that, yes, it would be reasonable to cancel it all. 395 00:21:49,625 --> 00:21:52,250 The truth is, I was out of line, too. 396 00:21:52,666 --> 00:21:55,083 I am so, so sorry, Mom! 397 00:21:55,166 --> 00:21:56,291 This is all my fault. 398 00:21:56,375 --> 00:21:58,000 Which is why I'd like to pay 399 00:21:58,083 --> 00:21:59,750 the fine with my pocket money! 400 00:22:00,083 --> 00:22:02,750 That's quite a responsible act, young lady! 401 00:22:05,958 --> 00:22:08,208 But… well, just for now, 402 00:22:08,291 --> 00:22:11,375 could you lend me the money, please? 403 00:22:17,083 --> 00:22:19,625 [lively music] 30003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.