Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,916 --> 00:00:05,541
In the daytime, I'm Marinette.
2
00:00:05,625 --> 00:00:08,791
Just a normal girl, with a normal life.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,083
But there's something about me
that no one knows yet.
4
00:00:12,166 --> 00:00:13,458
Because I've got a secret.
5
00:00:13,958 --> 00:00:16,416
♪ Miraculous, simply the best ♪
6
00:00:16,750 --> 00:00:19,375
♪ Up to the test
when things go wrong ♪
7
00:00:19,458 --> 00:00:22,333
♪ Miraculous, the luckiest ♪
8
00:00:22,416 --> 00:00:25,541
♪ The power of love
always so strong ♪
9
00:00:25,625 --> 00:00:28,333
♪ Miraculous ♪
10
00:00:28,916 --> 00:00:30,000
♪ Miraculous ♪
11
00:00:31,416 --> 00:00:33,458
You'll discover for yourself
12
00:00:33,541 --> 00:00:35,875
that one can never
see too much of Paris!
13
00:00:35,958 --> 00:00:38,458
Does the Eiffel Tower
need an introduction?
14
00:00:38,541 --> 00:00:41,083
To think that when it was built,
the Parisians thought
15
00:00:41,166 --> 00:00:43,000
it stuck out like a sore thumb!
16
00:00:43,083 --> 00:00:45,166
And over there
are the Trocadéro Gardens!
17
00:00:45,250 --> 00:00:47,541
Underneath there is an aquarium.
18
00:00:47,625 --> 00:00:50,458
The first in the world,
built in 1867!
19
00:00:50,541 --> 00:00:53,291
The Louvre!
The largest museum in the world!
20
00:00:53,375 --> 00:00:56,583
So huge that it would take
100 days to see everything!
21
00:00:56,666 --> 00:00:59,625
Originally, it was a fortress
built to protect our city.
22
00:00:59,708 --> 00:01:01,583
These days, it protects our art.
23
00:01:01,666 --> 00:01:04,625
Speaking of protecting the city,
there are our miracles,
24
00:01:04,708 --> 00:01:06,916
Ladybug and Cat Noir!
25
00:01:07,000 --> 00:01:07,791
Can we stop here?
26
00:01:07,875 --> 00:01:10,541
I've always dreamed of eating
a Parisian croissant!
27
00:01:10,625 --> 00:01:14,250
You couldn't have picked a better place!
It's the best bakery in Paris!
28
00:01:14,333 --> 00:01:16,708
My kids adore their croissants!
29
00:01:16,791 --> 00:01:19,833
You're lucky,
they're fresh out of the oven.
30
00:01:19,916 --> 00:01:21,875
Sorry, I got held up!
Here are the appl--
31
00:01:21,958 --> 00:01:23,958
-Aaah!
-Oh!
32
00:01:24,041 --> 00:01:25,583
Is everyone all right?
33
00:01:25,666 --> 00:01:28,000
-Sorry, sorry, sorry!
-It's totally OK!
34
00:01:28,083 --> 00:01:30,166
But maybe
I should be asking if you're OK?
35
00:01:30,250 --> 00:01:32,583
-That was quite a fall!
-[laughs]
36
00:01:32,666 --> 00:01:34,458
Don't worry about me!
I'll be fine.
37
00:01:34,541 --> 00:01:36,458
I'm pretty clumsy,
so I'm used to it!
38
00:01:36,541 --> 00:01:38,500
Come to think of it, I fall a lot.
39
00:01:38,583 --> 00:01:41,208
Fall flat on my face,
fall asleep, fall out of bed,
40
00:01:41,291 --> 00:01:43,666
fall apart at the seams,
fall in love…
41
00:01:43,750 --> 00:01:45,000
[laughter]
42
00:01:45,083 --> 00:01:47,666
I am sorry about all this.
How can I make it up to you?
43
00:01:47,750 --> 00:01:49,916
-It's nothing, don't worry!
-It is!
44
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Mom, could you put together
a dozen more croissants for…
45
00:01:53,583 --> 00:01:55,458
-Zoé!
-Hello, Zoé!
46
00:01:55,541 --> 00:01:57,500
I'm "Miss Walking Disaster!"
47
00:01:57,583 --> 00:01:59,958
Where's your accent from?
It's really pretty!
48
00:02:00,041 --> 00:02:02,291
-I'm from New York!
-Wow, cool!
49
00:02:02,375 --> 00:02:03,916
And what are you doing in Paris?
50
00:02:04,791 --> 00:02:07,833
I'm, uh, here to be with my family.
51
00:02:07,916 --> 00:02:09,625
Then it's gonna be a great trip.
52
00:02:09,708 --> 00:02:13,166
If you're with the ones you love,
you feel right at home.
53
00:02:14,500 --> 00:02:15,541
Sorry!
54
00:02:17,083 --> 00:02:21,166
Wow! Your sneakers are awesome!
Did you decorate them yourself?
55
00:02:21,250 --> 00:02:24,541
Yeah. I've written every nice thing
anyone's ever said to me,
56
00:02:24,625 --> 00:02:26,291
to keep them with me all the time.
57
00:02:26,375 --> 00:02:27,791
But there's only one message.
58
00:02:27,875 --> 00:02:30,000
I only had one friend.
59
00:02:30,333 --> 00:02:31,375
Oh!
60
00:02:36,208 --> 00:02:37,958
If you're free tonight,
61
00:02:38,041 --> 00:02:40,833
my friends are performing
a concert on a river barge.
62
00:02:40,916 --> 00:02:41,833
Let me give you my number.
63
00:02:43,833 --> 00:02:46,208
I can give you mine, too,
if you want.
64
00:02:48,041 --> 00:02:50,208
This way, I won't lose it for sure!
65
00:02:56,333 --> 00:02:59,208
-Bye!
-See you tonight, then.
66
00:03:12,416 --> 00:03:13,916
Share it with your kids.
67
00:03:14,000 --> 00:03:16,333
Wow! Don't you want
to keep some for your family?
68
00:03:16,416 --> 00:03:18,833
Nah, they prefer sour to sweets.
69
00:03:18,916 --> 00:03:21,583
Well, thanks, Miss. Enjoy your journey.
70
00:03:26,875 --> 00:03:29,750
Oh, welcome, Mademoiselle Zoé.
Please follow me.
71
00:03:31,208 --> 00:03:34,750
Pardon me, Madame,
but your daughter has arrived.
72
00:03:34,833 --> 00:03:38,166
Zoé! Ugh! You look terrible!
73
00:03:38,250 --> 00:03:40,083
I'm guessing the flight was horrific?
74
00:03:40,708 --> 00:03:45,041
Someone in Economy class, uh,
smelled like disgusting cologne,
75
00:03:45,125 --> 00:03:48,791
and they refused to open
a window to air out the plane!
76
00:03:48,875 --> 00:03:51,291
Your father forgot
to provide a private jet?
77
00:03:51,375 --> 00:03:53,500
Too busy for anyone, as usual.
78
00:03:53,583 --> 00:03:56,333
It's fine that you want
to come live with us, but…
79
00:03:56,416 --> 00:03:58,708
what exactly was wrong
with your boarding school, again?
80
00:03:59,125 --> 00:04:02,750
I found roaches in my locker.
Can you believe it?
81
00:04:02,833 --> 00:04:04,875
Well, that's nice, dear.
Jean-Quentin!
82
00:04:04,958 --> 00:04:06,541
Take her to see her sister!
83
00:04:09,916 --> 00:04:15,666
So, you're Zoé.
Blonde hair, blue eyes…
84
00:04:15,750 --> 00:04:18,375
Good. You're measuring up
to the family standards.
85
00:04:18,458 --> 00:04:22,000
You could make an acceptable sister,
physically at least.
86
00:04:22,083 --> 00:04:23,375
Cellphone!
87
00:04:24,666 --> 00:04:27,416
You'll have to change the case.
Not enough gold or diamonds.
88
00:04:27,791 --> 00:04:30,291
Aaah! What are those?
89
00:04:31,666 --> 00:04:34,541
See these? These shoes are life.
90
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
And in life
there are winners and losers.
91
00:04:37,750 --> 00:04:40,833
Winners have their perfect
little feet in these shoes,
92
00:04:40,916 --> 00:04:44,583
while losers
get crushed under the soles.
93
00:04:44,666 --> 00:04:46,916
So, you want 'em?
94
00:04:47,000 --> 00:04:48,250
Ah, ah, ah!
95
00:04:48,333 --> 00:04:50,875
If you wanna be a winner
and be part of this family,
96
00:04:50,958 --> 00:04:52,625
you're gonna have to earn your place.
97
00:04:52,708 --> 00:04:55,166
But don't worry.
I'll be your mentor!
98
00:04:55,250 --> 00:04:57,625
And if you prove worthy enough
to be my sister,
99
00:04:57,708 --> 00:05:01,458
well, then, maybe
I'll let you borrow my shoes.
100
00:05:01,791 --> 00:05:02,833
Rule number one.
101
00:05:02,916 --> 00:05:05,750
Your father only exists
to give you everything you want,
102
00:05:05,833 --> 00:05:07,333
whenever you want.
103
00:05:07,416 --> 00:05:09,375
-Daddy!
-[knock on door]
104
00:05:10,083 --> 00:05:12,541
I want the limo painted pink
before I go to school.
105
00:05:12,625 --> 00:05:14,541
Huh? What? But, sweetheart…
106
00:05:15,375 --> 00:05:17,833
Since your father isn't here,
you'll use mine!
107
00:05:17,916 --> 00:05:20,166
If you become my sister, of course.
108
00:05:20,250 --> 00:05:23,250
Rule number two.
You need a minion. Where's yours?
109
00:05:23,333 --> 00:05:25,666
Uh… I left them in New York!
110
00:05:25,750 --> 00:05:27,250
[gasps] Fatal mistake!
111
00:05:27,333 --> 00:05:29,208
You never go anywhere without them!
112
00:05:29,708 --> 00:05:31,791
Don't confuse a minion for a patsy.
113
00:05:31,875 --> 00:05:33,333
I'll teach you later.
114
00:05:33,416 --> 00:05:36,041
A minion is someone
who does everything for you.
115
00:05:36,125 --> 00:05:37,958
Aren't you done
with that homework?
116
00:05:38,041 --> 00:05:40,875
Sorry! It's taking me longer
'cause it's so dark in here,
117
00:05:40,958 --> 00:05:44,291
but now my eyes are used
to having no light it'll go faster!
118
00:05:44,750 --> 00:05:48,416
Now, a patsy is there to suffer
for your own entertainment.
119
00:05:48,500 --> 00:05:51,166
If you're good enough,
a patsy can last you a lifetime.
120
00:05:51,250 --> 00:05:53,791
I have an old one,
but it hasn't been working so well
121
00:05:53,875 --> 00:05:56,416
since I became a superhero.
I got too soft.
122
00:05:56,500 --> 00:05:58,708
She's yours if you can do
something with her!
123
00:06:06,291 --> 00:06:09,083
Another super important rule,
number 72.
124
00:06:09,166 --> 00:06:11,958
All the boys have to be
crazy about you!
125
00:06:12,041 --> 00:06:14,708
Carrying your schoolbag
should be the highlight of their day.
126
00:06:15,291 --> 00:06:17,791
Not you.
Not you either… or you.
127
00:06:17,875 --> 00:06:21,041
But you can shine my shoes
in your dreams tonight! You!
128
00:06:22,166 --> 00:06:23,291
Here.
129
00:06:26,250 --> 00:06:27,541
Sorry!
130
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
[laughter]
131
00:06:30,083 --> 00:06:31,250
Hey, you nobodies!
132
00:06:31,333 --> 00:06:34,791
Stop your chatter for a minute
and listen up! This is…
133
00:06:34,875 --> 00:06:36,666
Uh, what's your name again?
134
00:06:36,750 --> 00:06:37,958
Zoé.
135
00:06:38,041 --> 00:06:39,708
We'll buy you a new name later.
136
00:06:39,791 --> 00:06:43,458
This is Zoé.
She's only my half-sister for now,
137
00:06:43,541 --> 00:06:45,583
but you must still treat her
with respect.
138
00:06:45,833 --> 00:06:47,375
So, bow down…
139
00:06:47,458 --> 00:06:51,000
uh, I mean, give her the welcome
her status deserves!
140
00:06:51,333 --> 00:06:53,916
Her sister? Chloé has a sister?
141
00:06:54,000 --> 00:06:55,666
Hopefully, she's less horrible!
142
00:06:55,750 --> 00:06:58,333
Relax, girls,
I met her at the bakery earlier.
143
00:06:58,416 --> 00:07:00,041
She's totally nothing like Chloé!
144
00:07:00,125 --> 00:07:02,083
She's actually really nice!
And besides,
145
00:07:02,166 --> 00:07:05,916
why make judgements about people
before we know them?
146
00:07:06,625 --> 00:07:09,750
-Hey, what's up, man!
-Ah! Rule number 148.
147
00:07:09,833 --> 00:07:12,333
You need a guy BFF
to wrap around your finger,
148
00:07:12,416 --> 00:07:14,125
preferably gorgeous and rich.
149
00:07:14,208 --> 00:07:16,250
That one over there, is mine.
150
00:07:16,333 --> 00:07:18,833
Adrikins!
He's the best there is.
151
00:07:18,916 --> 00:07:20,666
So keep your hands off, you hear?
152
00:07:20,750 --> 00:07:22,375
We'll find you
a less handsome one,
153
00:07:22,458 --> 00:07:24,375
because you're less pretty than me.
154
00:07:24,458 --> 00:07:26,583
Ah! Here comes the patsy
I mentioned.
155
00:07:27,041 --> 00:07:31,166
If you can do a number on her,
then I'll make you my real sister!
156
00:07:31,250 --> 00:07:34,875
Watch and learn.
Still loafing around, Dupain-Cheng?
157
00:07:34,958 --> 00:07:37,916
[laughs] Loaf!
She's a baker's daughter.
158
00:07:38,000 --> 00:07:40,375
-Get it? Ha, ha, ha!
-Hey, Zoé.
159
00:07:40,458 --> 00:07:42,375
What'd you think about the macaroons?
Good, huh?
160
00:07:42,458 --> 00:07:46,916
-What? You know Dupain-Cheng?
-Yeah, we've met.
161
00:07:47,000 --> 00:07:48,958
This clueless klutz
knocked me down.
162
00:07:49,041 --> 00:07:52,500
So she gave me some super,
uh, disgusting macaroons,
163
00:07:52,583 --> 00:07:54,250
trying to make up for it.
164
00:07:54,333 --> 00:07:57,083
But since I have good taste,
I threw them out.
165
00:07:58,250 --> 00:08:00,500
Can I do your homework?
166
00:08:04,416 --> 00:08:06,458
Find a spot, find a spot.
167
00:08:06,750 --> 00:08:08,791
Mid-year admission
is not so easy!
168
00:08:09,041 --> 00:08:11,625
-There's a lot of paperwork--
-Rule number 38.
169
00:08:11,708 --> 00:08:14,500
Would you like me
to call my stepfather
170
00:08:14,583 --> 00:08:16,500
and let him know
how useless you've been?
171
00:08:16,583 --> 00:08:20,625
So useless that this school would surely
run just as well without you!
172
00:08:20,708 --> 00:08:22,166
Uh…
173
00:08:22,250 --> 00:08:24,833
May I introduce
your new schoolmate, Zoé!
174
00:08:24,916 --> 00:08:28,000
Please obey…
I mean, give her a warm welcome!
175
00:08:29,333 --> 00:08:30,625
I don't understand.
176
00:08:30,708 --> 00:08:33,000
When I met her this morning,
she was so nice!
177
00:08:33,083 --> 00:08:34,166
That's just crazy!
178
00:08:34,250 --> 00:08:35,875
Chloé's influence is so toxic
179
00:08:35,958 --> 00:08:38,541
that she's corrupted
her sister in a few hours?
180
00:08:38,625 --> 00:08:40,708
-Let's get her out of there!
-Who'll take her in?
181
00:08:40,791 --> 00:08:44,125
-Can we adopt her?
-Let's just talk to her first.
182
00:08:44,208 --> 00:08:45,708
I'll handle it.
183
00:08:47,791 --> 00:08:50,291
Needs improvement,
but not such a bad start!
184
00:08:50,375 --> 00:08:52,625
As a reward,
I'll let you touch my diamond shoes
185
00:08:52,708 --> 00:08:54,291
when we're home.
186
00:08:54,375 --> 00:08:55,666
Thank you?
187
00:08:55,750 --> 00:08:57,625
See you later!
188
00:09:00,875 --> 00:09:03,958
Why did she become so nasty
when she was so nice before?
189
00:09:04,041 --> 00:09:06,291
Maybe she was… hungry?
190
00:09:06,375 --> 00:09:09,041
I'm sure the real Zoé
is the one I met the first time.
191
00:09:09,125 --> 00:09:11,041
I hope I can get
to the bottom of this.
192
00:09:11,125 --> 00:09:14,875
As long as you're acting with kindness,
you can't go wrong.
193
00:09:16,666 --> 00:09:18,583
No, no!
194
00:09:18,666 --> 00:09:20,208
[buzzing]
195
00:09:21,541 --> 00:09:24,791
I can tell that something is
keeping you from being yourself.
196
00:09:24,875 --> 00:09:27,791
If it's Chloé, we can talk
about it tonight if you want.
197
00:09:27,875 --> 00:09:30,250
You're still welcome
to come to the barge.
198
00:09:31,208 --> 00:09:32,166
Ridiculous!
199
00:09:32,583 --> 00:09:34,291
Sorry, I'll explain tonight.
200
00:09:36,291 --> 00:09:39,250
Are you texting Dupain-Cheng?
I warned you!
201
00:09:39,666 --> 00:09:42,208
Either you walk over people
or I walk over you.
202
00:09:42,291 --> 00:09:45,791
Either you're proud
to be a part of my family,
203
00:09:45,875 --> 00:09:49,291
and walk in my footsteps,
or you clear out!
204
00:09:49,375 --> 00:09:53,083
Are you through?
This is all just part of my plan.
205
00:09:53,166 --> 00:09:55,500
I tricked her
into thinking I'm her friend
206
00:09:55,583 --> 00:09:58,958
and tonight on the barge,
I'll throw her macaroons into the Seine
207
00:09:59,041 --> 00:10:00,625
in front of all her friends.
208
00:10:00,708 --> 00:10:02,666
Total humiliation!
209
00:10:02,750 --> 00:10:05,791
[gasps] Oh! Brilliant!
Utterly brilliant!
210
00:10:05,875 --> 00:10:08,416
So, how about stick a wad
of chewing gum on her chair?
211
00:10:08,500 --> 00:10:09,666
No! Done that!
212
00:10:09,750 --> 00:10:12,208
Oh! Get her punished
for something she didn't do?
213
00:10:12,291 --> 00:10:13,541
Too easy.
214
00:10:14,041 --> 00:10:16,875
[gasps] Roaches!
Roaches in her locker!
215
00:10:16,958 --> 00:10:18,875
Yes! How amazing am I?
216
00:10:18,958 --> 00:10:20,250
Hey, where are you going?
217
00:10:20,791 --> 00:10:22,875
I'm going to try them on outside.
218
00:10:22,958 --> 00:10:25,583
I want to see the diamonds
sparkle in the sunlight.
219
00:10:39,291 --> 00:10:40,916
Is everything OK, Zoé?
220
00:10:42,458 --> 00:10:46,000
When I was young,
I wanted to make movies, tell stories…
221
00:10:46,083 --> 00:10:48,833
Ah! That was the real me!
222
00:10:48,916 --> 00:10:51,916
But it was made very clear to me
that in order to earn my place,
223
00:10:52,000 --> 00:10:54,291
I had to let certain dreams go.
224
00:10:54,375 --> 00:10:57,250
What about you?
What are your dreams?
225
00:10:57,333 --> 00:11:01,750
At first I… I wanted to be an actress.
I'm good at acting.
226
00:11:01,833 --> 00:11:03,958
Then I found myself
acting all the time,
227
00:11:04,041 --> 00:11:07,958
trying to please everyone,
until I couldn't do it anymore.
228
00:11:08,041 --> 00:11:11,666
I just want to be accepted
for being me, the real me.
229
00:11:11,750 --> 00:11:14,208
And now it's happening all over again.
I just can't.
230
00:11:14,750 --> 00:11:16,750
Let me show you something.
231
00:11:19,458 --> 00:11:22,041
I call this my cellar of dreams!
232
00:11:22,125 --> 00:11:23,000
It can be lonely
233
00:11:23,083 --> 00:11:25,791
when even your own family
can't accept you.
234
00:11:25,875 --> 00:11:30,625
We end up burying our feelings
deep, here and here.
235
00:11:31,333 --> 00:11:34,583
If you want,
I can make some space for you.
236
00:11:35,083 --> 00:11:37,500
I warned you!
Either you walk over people
237
00:11:37,583 --> 00:11:39,166
or I walk over you.
238
00:11:48,916 --> 00:11:51,791
Never being accepted
by your loved ones,
239
00:11:51,875 --> 00:11:55,666
travelling across the ocean
only to be rejected once again!
240
00:11:56,125 --> 00:11:58,958
Welcome to Paris, Mademoiselle.
241
00:12:04,291 --> 00:12:09,583
Fly away my little akuma,
and evilize that fragile heart.
242
00:12:21,791 --> 00:12:25,291
Sole Crusher, I am Shadow Moth.
243
00:12:25,375 --> 00:12:28,291
Your sister challenges you
to measure up to her?
244
00:12:28,375 --> 00:12:31,916
I give you the power
to crush her soul instead!
245
00:12:32,000 --> 00:12:36,166
From now on, every person
you crush will make you stronger.
246
00:12:36,625 --> 00:12:39,208
They'll be crushed
under the soles of my shoes,
247
00:12:39,291 --> 00:12:40,375
all the same!
248
00:12:40,458 --> 00:12:42,125
All I ask for in return
249
00:12:42,208 --> 00:12:44,750
are Ladybug and Cat Noir's Miraculous.
250
00:12:44,833 --> 00:12:46,625
Start walking, Sole Crusher!
251
00:12:49,875 --> 00:12:50,916
No!
252
00:12:55,625 --> 00:12:59,125
-Mademoiselle… Chloé?
-Wrong, John-Something!
253
00:12:59,208 --> 00:13:00,916
I am Sole Crusher!
254
00:13:07,916 --> 00:13:09,916
[evil laugh]
255
00:13:16,125 --> 00:13:20,166
Hey! How come you're using
my image without my authorization?
256
00:13:20,250 --> 00:13:22,833
The student
has become the master, Chloé,
257
00:13:22,916 --> 00:13:25,208
and now I'm going to crush you!
258
00:13:25,291 --> 00:13:26,541
Zoé?
259
00:13:29,500 --> 00:13:31,166
-Hey! That's our cab!
-Not anymore!
260
00:13:31,541 --> 00:13:32,750
Hey!
261
00:13:35,958 --> 00:13:38,583
Hey, you!
Watch where you put your feet!
262
00:13:40,458 --> 00:13:42,208
Chloé!
263
00:13:42,958 --> 00:13:44,666
You! Hide me!
264
00:13:49,083 --> 00:13:50,375
Quick, hide!
265
00:13:52,833 --> 00:13:54,375
Chloé? What's going on?
266
00:13:54,458 --> 00:13:57,000
Don't just sit there!
Help me block this door!
267
00:13:57,833 --> 00:13:59,208
Found you!
268
00:14:01,166 --> 00:14:01,875
Aaah!
269
00:14:03,166 --> 00:14:06,458
-Who are you?
-I'm Sole Crusher!
270
00:14:07,208 --> 00:14:09,291
You can't escape me!
271
00:14:10,666 --> 00:14:13,541
Kaalki! Teleport to Plagg!
We'll need Cat Noir's help!
272
00:14:13,625 --> 00:14:15,708
Are you sure?
You know how dangerous it is?
273
00:14:15,791 --> 00:14:18,541
We have no choice! Hurry!
I'll look for Marinette!
274
00:14:19,083 --> 00:14:20,125
Voyage!
275
00:14:24,458 --> 00:14:25,666
My cheese!
276
00:14:25,750 --> 00:14:28,916
There's a villain in Paris,
and the Guardian can't take care of it!
277
00:14:29,000 --> 00:14:30,833
Sorry, Mr. Noir,
about your room.
278
00:14:30,916 --> 00:14:33,333
Don't worry.
Ladybug will fix everything later.
279
00:14:33,416 --> 00:14:35,166
Plagg! Claws out!
280
00:14:43,625 --> 00:14:45,583
Chloé…
281
00:14:53,958 --> 00:14:57,583
If you want to be my sister,
if you want to be like me,
282
00:14:57,666 --> 00:14:59,375
then I'm not the one
you should crush.
283
00:14:59,458 --> 00:15:03,166
They are! Those losers!
Otherwise, you'll go back to New York!
284
00:15:03,250 --> 00:15:05,250
You may be bigger,
but you're still just
285
00:15:05,333 --> 00:15:07,416
a ridiculous copy of me!
286
00:15:07,500 --> 00:15:09,583
-Utterly ridiculous!
-That's not true.
287
00:15:09,666 --> 00:15:13,833
You don't have to crush anyone.
There are no winners or losers!
288
00:15:13,916 --> 00:15:17,416
There's just people, with
their differences and individualities!
289
00:15:17,500 --> 00:15:19,625
Did someone start off
on the wrong foot?
290
00:15:19,708 --> 00:15:20,875
I'm not finished!
291
00:15:20,958 --> 00:15:22,750
Zoé, no one will judge you here!
292
00:15:22,833 --> 00:15:24,083
You can just be yourself.
293
00:15:24,166 --> 00:15:25,666
You might trip, you might fall.
294
00:15:25,750 --> 00:15:27,541
Someone will always help you up.
295
00:15:27,958 --> 00:15:29,833
I'll always be there for you.
296
00:15:29,916 --> 00:15:32,416
Sole Crusher, I can sense
that you're weakening.
297
00:15:32,500 --> 00:15:34,375
You wouldn't want me
to remove your powers
298
00:15:34,458 --> 00:15:36,958
and leave you stuck
with the losers, would you?
299
00:15:37,333 --> 00:15:39,208
No one will tell me what to do!
300
00:15:39,291 --> 00:15:40,166
No!
301
00:15:45,208 --> 00:15:46,750
Aaah!
302
00:15:51,041 --> 00:15:54,416
-Marinette!
-You followed me? Way to go!
303
00:15:55,666 --> 00:15:57,666
Tikki, spots on!
304
00:15:57,750 --> 00:15:58,791
Yeah!
305
00:16:13,875 --> 00:16:15,416
The big fall the hardest.
306
00:16:15,500 --> 00:16:18,125
-Sorry, I got held up!
-Grr!
307
00:16:36,583 --> 00:16:39,875
We're not getting anywhere!
I might have to cataclysm her
308
00:16:39,958 --> 00:16:42,500
-before she destroys the city!
-No way!
309
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
We don't know what would happen!
It could be fatal!
310
00:16:46,416 --> 00:16:48,083
Lucky charm!
311
00:16:53,416 --> 00:16:55,750
A shoe horn? Of course.
312
00:16:55,833 --> 00:16:57,833
The akuma must be hiding in her shoes!
313
00:16:57,916 --> 00:16:59,708
Let me trip her up a bit, Milady.
314
00:16:59,791 --> 00:17:02,208
-Cataclysm!
-[groans]
315
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
Where is the akuma?
316
00:17:13,416 --> 00:17:15,875
Even as a supervillain
you're still a loser!
317
00:17:16,250 --> 00:17:18,375
Just look
at how you're treating my shoes!
318
00:17:18,750 --> 00:17:20,833
Go back to your sad,
ugly sneakers!
319
00:17:20,916 --> 00:17:24,875
Why, when I finally know
what it's like to be in your shoes?
320
00:17:24,958 --> 00:17:27,541
Sneakers? What if the akuma
wasn't in these shoes,
321
00:17:27,625 --> 00:17:29,708
but in the sneakers
Chloé was talking about?
322
00:17:29,791 --> 00:17:32,166
-Follow me!
-I'm right on your heels!
323
00:17:33,708 --> 00:17:36,916
If Chloé lent her those shoes,
the sneakers must be here.
324
00:17:38,000 --> 00:17:39,666
Five more minutes!
I'm almost done!
325
00:17:39,750 --> 00:17:41,708
Where are Chloé's sister's sneakers?
326
00:17:42,000 --> 00:17:43,500
Huh? What? I don't know!
327
00:17:43,916 --> 00:17:46,750
-She must have her own room.
-Ladybug! Cat Noir!
328
00:17:46,833 --> 00:17:48,458
You'll save us again, won't you?
329
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
-Mr. Mayor?
-I hid in here
330
00:17:50,291 --> 00:17:52,833
when I witnessed poor little Zoé
getting akumatized.
331
00:17:53,250 --> 00:17:54,458
You saw everything?
332
00:17:54,541 --> 00:17:55,916
Do you know where her sneakers are?
333
00:17:57,458 --> 00:18:00,333
Isn't it strange Sole Crusher
didn't follow us here?
334
00:18:00,583 --> 00:18:01,833
Let's make a run for it.
335
00:18:06,541 --> 00:18:08,416
Promise you won't tell
my wife about this.
336
00:18:09,458 --> 00:18:11,375
You can't measure up to me!
337
00:18:11,458 --> 00:18:14,541
I'm going to crush you all!
338
00:18:17,083 --> 00:18:17,958
Of course.
339
00:18:28,875 --> 00:18:30,791
No more evil-doing for you,
little akuma.
340
00:18:34,666 --> 00:18:36,708
Time to de-evilize!
341
00:18:40,375 --> 00:18:41,208
Gotcha!
342
00:18:42,583 --> 00:18:44,250
Bye-bye, little butterfly!
343
00:18:45,166 --> 00:18:47,291
Miraculous Ladybug!
344
00:18:57,083 --> 00:18:58,166
-Pound it!
-Pound it!
345
00:19:06,041 --> 00:19:07,625
This is a magical charm, Zoé.
346
00:19:07,958 --> 00:19:10,541
With it, Shadow Moth
can't get to you any longer.
347
00:19:10,625 --> 00:19:13,541
Keep it with you to remember
what you overcame today.
348
00:19:13,958 --> 00:19:17,416
Thank you, Ladybug!
You really are Miraculous!
349
00:19:17,958 --> 00:19:19,041
Bug out!
350
00:19:23,041 --> 00:19:25,166
You may run fast, Ladybug,
351
00:19:25,250 --> 00:19:27,833
but I will have you at my feet one day.
352
00:19:27,916 --> 00:19:30,708
And then I will crush you!
353
00:19:45,958 --> 00:19:47,166
Welcome aboard, Zoé!
354
00:19:47,541 --> 00:19:49,750
Zoé's about to toss
Dupain-Cheng's macaroons
355
00:19:49,833 --> 00:19:51,833
into the Seine!
It'll be spectacular!
356
00:19:51,916 --> 00:19:53,583
Let me introduce you to everyone.
357
00:19:54,333 --> 00:19:57,833
Guys, this is Zoé!
She just arrived here from New York.
358
00:19:57,916 --> 00:19:58,833
-Hi!
-Hi!
359
00:19:58,916 --> 00:20:00,875
-Hello!
-I'm…
360
00:20:00,958 --> 00:20:03,416
really sorry about today.
I thought that if I did
361
00:20:03,500 --> 00:20:06,375
everything Chloé wanted me to,
she'd accept me.
362
00:20:06,458 --> 00:20:08,833
I just wanted to meet
my family's expectations,
363
00:20:08,916 --> 00:20:11,250
which is why I left New York
in the first place.
364
00:20:11,541 --> 00:20:13,666
At the boarding school
I was playing a part,
365
00:20:13,750 --> 00:20:16,541
being someone else,
hoping they'd accept me.
366
00:20:16,791 --> 00:20:19,458
But finally,
I just couldn't anymore.
367
00:20:19,541 --> 00:20:21,416
That's when everyone
turned against me.
368
00:20:21,500 --> 00:20:23,583
And then one day
I found roaches in my locker.
369
00:20:24,166 --> 00:20:25,750
They all said I was a loser.
370
00:20:25,833 --> 00:20:28,416
Maybe they were right.
I get that I'm different.
371
00:20:28,500 --> 00:20:31,916
And I'd understand if you guys
didn't want me as a friend.
372
00:20:35,000 --> 00:20:37,500
We're all one big happy family!
373
00:20:37,583 --> 00:20:39,000
You'll be fine with us!
374
00:20:39,791 --> 00:20:42,708
You'll never have to leave again, Zoé.
Welcome to Paris.
375
00:20:44,375 --> 00:20:46,125
Wait. Wait. What is she doing?
376
00:20:46,208 --> 00:20:47,791
Ew! Don't eat that!
377
00:20:47,875 --> 00:20:49,583
You'll get infected
with their lameness!
378
00:20:49,916 --> 00:20:51,791
I order you to fire her!
379
00:21:01,208 --> 00:21:04,166
Daddy! Order her
to return my shoes at once!
380
00:21:04,250 --> 00:21:05,250
[gasps]
381
00:21:05,875 --> 00:21:07,041
And I demand that she be sent
382
00:21:07,125 --> 00:21:08,833
back to New York immediately,
383
00:21:08,916 --> 00:21:10,250
exactly the way she came!
384
00:21:10,333 --> 00:21:12,333
Of course, of course.
385
00:21:12,416 --> 00:21:14,541
-However…
-Is there a problem, André?
386
00:21:14,625 --> 00:21:17,541
Well, what I mean is,
with all the paperwork needed
387
00:21:17,625 --> 00:21:19,583
to enroll her in another school,
388
00:21:19,666 --> 00:21:21,625
we won't be rid of her
for months!
389
00:21:21,708 --> 00:21:24,333
Maybe we could just…
put her somewhere else?
390
00:21:25,041 --> 00:21:27,375
-In the cellar.
-Excellent idea.
391
00:21:27,458 --> 00:21:29,958
Or at least, in a room
in another wing of the hotel!
392
00:21:30,041 --> 00:21:31,666
Well, a smaller room than mine!
393
00:21:31,750 --> 00:21:33,541
Oh, of course! Minuscule!
394
00:21:33,625 --> 00:21:35,375
Barely the size of a junior suite!
395
00:21:35,458 --> 00:21:37,916
And see to it
that we never cross paths again!
396
00:21:38,000 --> 00:21:40,125
She'll take the service elevator
with the staff!
397
00:21:41,791 --> 00:21:42,791
Thank you!
398
00:21:42,875 --> 00:21:44,833
Promise me that you won't leave
your dreams
399
00:21:44,916 --> 00:21:46,416
too long down in that cellar.
400
00:21:47,041 --> 00:21:49,375
I promise. Come on.
401
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
You're going to love
your new room.
402
00:21:55,875 --> 00:21:58,625
Zoé sent me a text!
"Thank you for everything!
403
00:21:58,708 --> 00:22:01,166
You were right.
I can be myself here,
404
00:22:01,666 --> 00:22:04,083
'cause you and the others
will always be there for me.
405
00:22:04,166 --> 00:22:07,375
For the first time in my life,
I actually feel at home!"
406
00:22:11,416 --> 00:22:14,083
[lively music]
31007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.