Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,850 --> 00:00:21,150
The beat of my heart.
2
00:00:23,460 --> 00:00:28,560
A wish that fills even a sigh.
3
00:00:29,500 --> 00:00:35,270
A feeling of warmth just from gazing at you.
4
00:00:35,470 --> 00:00:41,140
Looking for mistakes in a cowardly love.
5
00:00:43,210 --> 00:00:48,240
That awkward kindness of yours.
6
00:00:48,390 --> 00:00:55,690
The flitting droplets I want to keep for myself.
7
00:00:56,860 --> 00:01:03,430
Believing only in these overflowing feelings like it's all rushing past.
8
00:01:03,600 --> 00:01:09,770
Someday I want to be special to you. Catch me with all your heart.
9
00:01:09,870 --> 00:01:19,180
My heart dances in different colors as its melody resounds the way to you.
10
00:01:19,280 --> 00:01:25,850
Hold tight to these beloved days...
11
00:01:32,420 --> 00:01:34,180
I want to know...
12
00:01:34,210 --> 00:01:39,450
What you're thinking...
What's bothering you...
13
00:01:39,730 --> 00:01:40,970
I want to know...
14
00:01:42,260 --> 00:01:43,660
I...
15
00:01:44,680 --> 00:01:46,640
I love you!
16
00:01:49,770 --> 00:01:52,270
Sawamura!
17
00:02:04,820 --> 00:02:06,910
Ayase...
18
00:02:07,890 --> 00:02:13,380
I have ever since you saved me
from those delinquents...
19
00:02:25,770 --> 00:02:28,270
Sawamura...
20
00:02:36,350 --> 00:02:38,650
I'm sorry...
21
00:02:54,500 --> 00:02:59,130
Right now I can't consider that...
22
00:03:00,140 --> 00:03:04,140
I don't really get this myself...
23
00:03:05,350 --> 00:03:08,910
There's someone else you love.
24
00:03:09,080 --> 00:03:10,640
No way...
25
00:03:11,550 --> 00:03:16,490
It just got to be a matter of fact
that I'd been with her all the time...
26
00:03:17,330 --> 00:03:22,290
Now that we're apart, her face is
about all that comes to mind...
27
00:03:23,900 --> 00:03:26,490
That's what's known as "love"...
28
00:03:26,630 --> 00:03:27,500
Huh?
29
00:03:29,040 --> 00:03:33,070
Because you don't even see that,
you're going to lose her.
30
00:03:33,080 --> 00:03:37,340
It's not like she ran off or anything...
31
00:03:37,340 --> 00:03:43,510
I'll always just be a
right hand in your eyes...
32
00:03:58,700 --> 00:04:02,230
Well, I'm glad you were straightforward.
33
00:04:02,400 --> 00:04:03,100
Huh?
34
00:04:05,270 --> 00:04:08,240
It helped me deal with it.
35
00:04:21,420 --> 00:04:26,550
It hurts to see you this way. Cheer up!
36
00:04:27,660 --> 00:04:29,360
Ayase...
37
00:04:31,770 --> 00:04:33,640
Sorry...
38
00:05:01,100 --> 00:05:05,050
Miss, you really should eat something...
39
00:05:06,900 --> 00:05:08,430
Yeah...
40
00:05:09,100 --> 00:05:12,270
Is it true that Midori-chan woke up?
41
00:05:12,410 --> 00:05:14,030
Yes it is.
42
00:05:14,540 --> 00:05:18,070
Midori. Kota-kun's here to see you.
43
00:05:19,560 --> 00:05:21,520
Oh, Midori-chan!
44
00:05:22,580 --> 00:05:24,020
Kota-kun...
45
00:05:24,030 --> 00:05:27,150
Thank goodness! You're back to normal!
46
00:05:31,490 --> 00:05:34,050
What was the cause?
47
00:05:34,360 --> 00:05:36,800
We don't really know.
48
00:05:36,830 --> 00:05:40,930
Midori doesn't remember anything
about while she slept.
49
00:05:41,070 --> 00:05:43,160
Eh? Nothing?
50
00:05:43,910 --> 00:05:47,360
You really don't remember?
51
00:05:48,210 --> 00:05:53,560
Of course she wouldn't.
All she could do was keep sleeping.
52
00:05:53,560 --> 00:05:54,560
No...
53
00:05:56,820 --> 00:05:59,450
Nevermind...
54
00:06:00,320 --> 00:06:03,810
You know, even though
I don't really understand...
55
00:06:04,160 --> 00:06:08,090
But something in here...
feels warm...
56
00:06:08,360 --> 00:06:11,390
...very enjoyable... happy...
57
00:06:11,600 --> 00:06:14,790
...and even fulfilled.
58
00:06:16,750 --> 00:06:19,770
Now that you mention it...
59
00:06:19,940 --> 00:06:25,440
A faith-healer said that while you were
asleep, your soul went to another place.
60
00:06:25,460 --> 00:06:31,220
And as long as you didn't want to return,
it'd be pointless to call you back...
61
00:06:32,290 --> 00:06:35,380
Mom... I'm sorry...
62
00:06:36,320 --> 00:06:39,730
But you did come back...
63
00:06:41,160 --> 00:06:49,370
If I tell her the truth, Midori-chan might go back
to being Sawamura-san's right hand...
64
00:06:50,200 --> 00:06:57,340
Let's forget. It's enough that
you're healthy again this way...
65
00:06:57,370 --> 00:07:00,510
Let's hurry and forget...
66
00:07:25,040 --> 00:07:29,570
I'm totally used to doing things
left-handed now...
67
00:08:03,940 --> 00:08:05,380
Aniki!
68
00:08:22,730 --> 00:08:25,170
What a big surprise!
69
00:08:25,170 --> 00:08:28,760
You were so freaked out!
70
00:08:28,800 --> 00:08:30,400
Quit acting like some kid!
71
00:08:30,570 --> 00:08:34,870
Have some sweet steamed buns.
Share some with Midori-chan.
72
00:08:37,350 --> 00:08:39,850
Huh? What?
73
00:08:40,560 --> 00:08:44,100
What happened to your hand?
And where's Midori-chan?
74
00:08:44,100 --> 00:08:45,280
I don't know!
75
00:08:45,310 --> 00:08:47,510
Whadda you mean you don't know?
76
00:08:47,620 --> 00:08:49,570
I give up! I give up!
77
00:08:52,590 --> 00:08:56,120
I woke up and my right hand was back...
78
00:08:56,560 --> 00:08:58,930
She just disappeared.
79
00:08:59,070 --> 00:09:04,040
What about her body?
Is her body back to normal too?
80
00:09:04,040 --> 00:09:06,040
Well...
81
00:09:07,000 --> 00:09:07,960
Dumbass!
82
00:09:11,250 --> 00:09:15,220
Ow, what the hell was that, cow!
83
00:09:15,220 --> 00:09:17,060
You haven't gone to see her?
84
00:09:17,090 --> 00:09:17,750
How?
85
00:09:17,850 --> 00:09:20,180
Just go and see her!
86
00:09:21,360 --> 00:09:23,410
It's not like I can...
87
00:09:27,400 --> 00:09:31,730
You sure are a heartless prick.
What a letdown.
88
00:09:31,870 --> 00:09:35,360
My allowance!
Give it the hell back, thief!
89
00:09:35,500 --> 00:09:39,100
You'd just use it on stupid
porn vids anyway, right?
90
00:09:39,840 --> 00:09:41,370
No...
91
00:09:41,370 --> 00:09:43,330
Here! Catch you later!
92
00:09:43,330 --> 00:09:44,970
The buns!
93
00:09:45,110 --> 00:09:48,290
They ain't yours.
I bought them for Midori-chan.
94
00:10:04,800 --> 00:10:09,360
Take a look!
The word "love" is the highlight...
95
00:10:19,780 --> 00:10:21,680
What's that?
96
00:10:30,530 --> 00:10:33,590
Midori's diary?
97
00:11:06,830 --> 00:11:08,820
Sawamura-san?
98
00:11:10,930 --> 00:11:12,920
Shingyouji...
99
00:11:13,830 --> 00:11:20,100
Uh, hey... Midori...
she up and vanished...
100
00:11:20,370 --> 00:11:23,670
I thought I might come check on her...
101
00:11:24,510 --> 00:11:28,410
Midori-chan has returned to her own body.
102
00:11:29,550 --> 00:11:32,900
Okay... Good...
103
00:11:33,550 --> 00:11:36,080
Everyone is very happy...
104
00:11:36,220 --> 00:11:37,660
I'll bet!
105
00:11:38,060 --> 00:11:40,360
Oh... Good timing.
106
00:11:41,360 --> 00:11:45,070
Would you mind giving this to Midori?
107
00:11:45,230 --> 00:11:46,760
What is it?
108
00:11:46,900 --> 00:11:48,890
Her diary.
109
00:11:49,570 --> 00:11:53,530
It looks like she worked hard on it.
110
00:11:54,110 --> 00:11:56,840
Why not give it to her yourself?
111
00:11:56,840 --> 00:11:59,770
What are you...
112
00:12:01,350 --> 00:12:05,550
Midori-chan has no recollection
of when she was asleep.
113
00:12:05,550 --> 00:12:06,980
Huh?
114
00:12:07,790 --> 00:12:13,730
She's forgotten everything about
when she was your right hand...
115
00:12:18,100 --> 00:12:23,940
She's forgotten everything about
when she was your right hand...
116
00:12:25,470 --> 00:12:33,850
I can't tell her, because I think
Midori-chan will just end up that way again...
117
00:12:35,080 --> 00:12:39,350
In that case, I shouldn't
give this back at all.
118
00:12:41,460 --> 00:12:46,920
But Midori-chan acts like
she wants to go back to you...
119
00:12:47,090 --> 00:12:51,530
She's got no memory, right?
How can you tell something like that?
120
00:12:51,700 --> 00:12:54,390
I don't know how...
121
00:12:54,390 --> 00:12:56,150
But I can tell!
122
00:12:57,640 --> 00:13:00,130
You're sounding crazy.
123
00:13:00,270 --> 00:13:05,110
Weren't you the one who was so
worried about getting her back?
124
00:13:06,660 --> 00:13:10,380
Now you say she could become
a right hand again...
125
00:13:11,620 --> 00:13:15,330
It's best to just forget
for Midori's sake, too...
126
00:13:21,600 --> 00:13:23,760
Ah, such nice weather!
127
00:13:23,760 --> 00:13:28,430
The wind is cold, but the
sunlight feels nice and warm.
128
00:13:28,600 --> 00:13:31,220
Would you care to go for a walk, Miss?
129
00:13:32,440 --> 00:13:34,170
Maybe I should...
130
00:13:34,180 --> 00:13:38,810
Really? Then, let's go
to the anmitsu shop!
131
00:13:38,980 --> 00:13:42,140
I'll just go and change my clothes.
132
00:13:42,320 --> 00:13:43,780
Sawamura-san!
133
00:13:45,490 --> 00:13:47,180
Please wait!
134
00:13:52,460 --> 00:13:54,330
Ah, Sawamura-san!
135
00:14:00,330 --> 00:14:02,230
Seiji-kun?
136
00:14:14,620 --> 00:14:17,080
Why was Seiji-kun...
137
00:14:25,460 --> 00:14:31,460
What's this feeling? It feels like
I lost something important...
138
00:14:32,570 --> 00:14:36,430
I'm scared. My heart is trembling...
139
00:14:37,400 --> 00:14:41,580
Midori, you're going for a walk... Huh?
140
00:14:41,580 --> 00:14:43,800
Midori! What's wrong, Midori?
141
00:14:44,090 --> 00:14:45,540
Miss!
142
00:14:45,550 --> 00:14:47,350
Midori!
143
00:14:47,620 --> 00:14:49,520
I don't know.
144
00:14:50,320 --> 00:14:53,650
Why do I feel so lonely?
145
00:14:53,850 --> 00:14:56,270
I want to go back...
146
00:14:57,090 --> 00:14:59,230
...to how I felt then.
147
00:15:00,130 --> 00:15:05,360
When I was surrounded by that gentle
something. The way I felt then...
148
00:15:05,570 --> 00:15:07,240
...one more time.
149
00:15:07,240 --> 00:15:09,000
You mustn't go!
150
00:15:09,140 --> 00:15:13,660
No matter how much you desire
that world, it's not your reality!
151
00:15:13,660 --> 00:15:19,370
Unless the real you changes,
you won't find true happiness!
152
00:15:25,850 --> 00:15:27,220
Midori?
153
00:15:28,130 --> 00:15:29,580
Midori!
154
00:15:34,720 --> 00:15:36,290
Midori-chan...
155
00:15:36,460 --> 00:15:37,680
Where's Seiji-kun?
156
00:15:38,890 --> 00:15:40,640
Tell me! Where's Seiji-kun?
157
00:15:41,670 --> 00:15:43,330
Midori-chan...
158
00:15:44,040 --> 00:15:45,110
Midori!
159
00:15:45,110 --> 00:15:47,320
Miss! What is the matter?
160
00:15:48,880 --> 00:15:52,820
You want to go to Sawamura-san, right?
161
00:15:52,820 --> 00:15:56,070
Huh? Kota-kun...
162
00:15:56,790 --> 00:15:58,240
Then hurry!
163
00:15:59,850 --> 00:16:00,680
Yeah...
164
00:16:02,710 --> 00:16:03,960
Wait, Midori!
165
00:16:03,960 --> 00:16:06,880
Please allow her to go!
166
00:16:07,900 --> 00:16:09,490
Kota-kun?
167
00:16:09,860 --> 00:16:13,840
Please allow Midori-chan to go. I beg you!
168
00:16:14,840 --> 00:16:16,130
Kota-kun...
169
00:16:21,040 --> 00:16:23,140
Midori...
170
00:16:30,850 --> 00:16:32,610
Seiji-kun...
171
00:16:34,590 --> 00:16:36,560
I beg your pardon!
172
00:16:38,130 --> 00:16:40,180
If I do see Seiji-kun...
173
00:16:42,160 --> 00:16:45,960
...then this time. I want...
174
00:16:49,940 --> 00:16:53,010
...to tell him my true feelings.
175
00:16:54,140 --> 00:16:56,580
My true feelings...
176
00:17:05,390 --> 00:17:07,350
Seiji-kun...
177
00:17:17,460 --> 00:17:19,530
I feel like I can tell him now...
178
00:17:21,160 --> 00:17:24,100
This time, my feelings...
179
00:17:41,490 --> 00:17:44,460
My feelings...
180
00:17:47,230 --> 00:17:49,440
I want chocolate banana ice cream!
181
00:17:49,440 --> 00:17:51,440
I want chocolate banana too!
182
00:17:53,370 --> 00:17:56,730
It's like a dream to be
able to eat my favorite...
183
00:17:56,870 --> 00:18:00,620
...chocolate banana flavor
in this extra-large size.
184
00:18:02,440 --> 00:18:03,580
Well...
185
00:18:03,580 --> 00:18:10,110
I've had a crush on you
for a long time, Seiji-kun!
186
00:18:12,090 --> 00:18:15,970
Please tell me you love me.
187
00:18:17,460 --> 00:18:22,230
I guess I wanted to hear those
words come from your mouth...
188
00:18:25,600 --> 00:18:30,480
You left without taking something
as precious as your diary...
189
00:18:33,210 --> 00:18:35,270
October 5th.
190
00:18:35,380 --> 00:18:40,110
When I woke up this morning,
I had become Seiji-kun's right hand.
191
00:18:40,250 --> 00:18:43,840
I don't know what's going on...
192
00:18:44,020 --> 00:18:49,320
But, it's still like a dream to be
together with my beloved Seiji-kun this way...
193
00:18:51,250 --> 00:18:56,690
"Like a dream..."
She sure liked saying that...
194
00:18:57,600 --> 00:18:59,400
October 20th.
195
00:18:59,530 --> 00:19:03,060
Today I went with Seiji-kun and
his sister to a hot spring.
196
00:19:03,100 --> 00:19:07,540
I was very happy that I got to hear
about when Seiji-kun was young.
197
00:19:07,540 --> 00:19:11,390
I keep feeling better
and better about him...
198
00:19:12,950 --> 00:19:14,360
November 5th.
199
00:19:15,280 --> 00:19:18,190
Today I caught a cold.
200
00:19:18,190 --> 00:19:22,550
I'm sorry that I'm such
a burden on Seiji-kun...
201
00:19:22,570 --> 00:19:27,040
November 6th.
Right now I'm very happy.
202
00:19:27,040 --> 00:19:33,090
After all, I've realized I can be
useful to Seiji-kun even while I'm like this...
203
00:19:33,130 --> 00:19:35,570
November 20th.
204
00:19:35,590 --> 00:19:41,540
Seeing the fountain with Seiji-kun
became an unforgettable memory...
205
00:19:41,550 --> 00:19:44,840
Now and forever...
206
00:19:49,980 --> 00:19:53,680
You left too fast...
207
00:19:55,460 --> 00:20:01,120
Just when I was thinking you'd
shown up suddenly, you disappear...
208
00:20:01,860 --> 00:20:04,700
...without even saying goodbye!
209
00:20:46,670 --> 00:20:49,740
S-Seiji-kun...
210
00:20:56,880 --> 00:20:59,410
I want to tell you...
211
00:21:00,320 --> 00:21:02,520
...my true feelings.
212
00:21:16,840 --> 00:21:19,610
M-Midori...
213
00:21:24,210 --> 00:21:27,770
My feelings... Now...
214
00:21:33,250 --> 00:21:37,500
Um, you might not know this, but...
215
00:21:39,390 --> 00:21:46,490
...I've watched you for a long time.
216
00:21:51,040 --> 00:21:54,200
Uh, um...
217
00:21:55,680 --> 00:21:59,200
I... I love you!
218
00:22:07,850 --> 00:22:10,370
I know.
219
00:22:11,560 --> 00:22:15,190
You know, you've told me that
lots of times.
220
00:22:15,330 --> 00:22:19,820
What? N-No way! Wh-When?
221
00:22:21,170 --> 00:22:27,070
Well, you see, I guess you
might not know this, but...
222
00:22:27,710 --> 00:22:33,100
I've watched you for a long time too,
or maybe you made me watch you...
223
00:22:33,100 --> 00:22:35,980
R-Really?
224
00:22:36,350 --> 00:22:41,050
You were watching me... That means...
225
00:22:42,460 --> 00:22:43,860
Yeah...
226
00:22:45,960 --> 00:22:49,530
S-Seiji-kun...
227
00:22:58,410 --> 00:22:59,770
Snow...
228
00:23:08,920 --> 00:23:10,710
December 20th.
229
00:23:10,850 --> 00:23:18,940
Today I was able to confess to Seiji-kun,
who I've loved for such a long time...
230
00:23:18,940 --> 00:23:23,860
The timid coward I was has graduated...
231
00:23:25,230 --> 00:23:26,200
And...
232
00:23:27,700 --> 00:23:31,930
My love has just begun...
233
00:23:56,720 --> 00:24:01,020
The beat of my heart.
234
00:24:03,330 --> 00:24:08,430
A wish that fills even a sigh.
235
00:24:09,370 --> 00:24:15,140
A feeling of warmth just from gazing at you.
236
00:24:15,340 --> 00:24:21,010
Looking for mistakes in a cowardly love.
237
00:24:23,080 --> 00:24:28,110
That awkward kindness of yours.
238
00:24:28,260 --> 00:24:35,560
The flitting droplets I want to keep for myself.
239
00:24:36,730 --> 00:24:43,300
Believing only in these overflowing feelings like it's all rushing past.
240
00:24:43,470 --> 00:24:49,640
Someday I want to be special to you. Catch me with all your heart.
241
00:24:49,740 --> 00:24:59,050
My heart dances in different colors as its melody resounds the way to you.
242
00:24:59,150 --> 00:25:05,720
Hold tight to these beloved days...
243
00:25:16,220 --> 00:25:22,390
So before I knew it I was thinking about you.
244
00:25:23,940 --> 00:25:26,730
It seemed terribly embarrassing
245
00:25:27,100 --> 00:25:30,220
and terribly unpleasant...
246
00:25:30,440 --> 00:25:35,470
...because I'm afraid
of conveying my feelings.
247
00:25:35,730 --> 00:25:41,850
Even if it's in my head, my heart can't do a thing.
248
00:25:43,470 --> 00:25:46,440
When I see you,
249
00:25:46,590 --> 00:25:49,950
as always I try to talk
250
00:25:50,470 --> 00:25:53,720
so that you won't figure me out.
251
00:25:53,900 --> 00:26:00,050
My composure gone and in pain,
252
00:26:00,230 --> 00:26:09,030
I wind up lying to you. But...
253
00:26:10,230 --> 00:26:15,400
A little more, a little more...
254
00:26:15,930 --> 00:26:21,010
If I get a little closer to your heart...
255
00:26:21,370 --> 00:26:26,630
A little more, a little more...
256
00:26:27,050 --> 00:26:32,270
...so that this moment won't disappear.
257
00:26:32,650 --> 00:26:43,330
God, please grant me courage.
18481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.