All language subtitles for Midori_no_Hibi_13.DVD(H264.VORBIS)[KAA][9DD6270B]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,850 --> 00:00:21,150 The beat of my heart. 2 00:00:23,460 --> 00:00:28,560 A wish that fills even a sigh. 3 00:00:29,500 --> 00:00:35,270 A feeling of warmth just from gazing at you. 4 00:00:35,470 --> 00:00:41,140 Looking for mistakes in a cowardly love. 5 00:00:43,210 --> 00:00:48,240 That awkward kindness of yours. 6 00:00:48,390 --> 00:00:55,690 The flitting droplets I want to keep for myself. 7 00:00:56,860 --> 00:01:03,430 Believing only in these overflowing feelings like it's all rushing past. 8 00:01:03,600 --> 00:01:09,770 Someday I want to be special to you. Catch me with all your heart. 9 00:01:09,870 --> 00:01:19,180 My heart dances in different colors as its melody resounds the way to you. 10 00:01:19,280 --> 00:01:25,850 Hold tight to these beloved days... 11 00:01:32,420 --> 00:01:34,180 I want to know... 12 00:01:34,210 --> 00:01:39,450 What you're thinking... What's bothering you... 13 00:01:39,730 --> 00:01:40,970 I want to know... 14 00:01:42,260 --> 00:01:43,660 I... 15 00:01:44,680 --> 00:01:46,640 I love you! 16 00:01:49,770 --> 00:01:52,270 Sawamura! 17 00:02:04,820 --> 00:02:06,910 Ayase... 18 00:02:07,890 --> 00:02:13,380 I have ever since you saved me from those delinquents... 19 00:02:25,770 --> 00:02:28,270 Sawamura... 20 00:02:36,350 --> 00:02:38,650 I'm sorry... 21 00:02:54,500 --> 00:02:59,130 Right now I can't consider that... 22 00:03:00,140 --> 00:03:04,140 I don't really get this myself... 23 00:03:05,350 --> 00:03:08,910 There's someone else you love. 24 00:03:09,080 --> 00:03:10,640 No way... 25 00:03:11,550 --> 00:03:16,490 It just got to be a matter of fact that I'd been with her all the time... 26 00:03:17,330 --> 00:03:22,290 Now that we're apart, her face is about all that comes to mind... 27 00:03:23,900 --> 00:03:26,490 That's what's known as "love"... 28 00:03:26,630 --> 00:03:27,500 Huh? 29 00:03:29,040 --> 00:03:33,070 Because you don't even see that, you're going to lose her. 30 00:03:33,080 --> 00:03:37,340 It's not like she ran off or anything... 31 00:03:37,340 --> 00:03:43,510 I'll always just be a right hand in your eyes... 32 00:03:58,700 --> 00:04:02,230 Well, I'm glad you were straightforward. 33 00:04:02,400 --> 00:04:03,100 Huh? 34 00:04:05,270 --> 00:04:08,240 It helped me deal with it. 35 00:04:21,420 --> 00:04:26,550 It hurts to see you this way. Cheer up! 36 00:04:27,660 --> 00:04:29,360 Ayase... 37 00:04:31,770 --> 00:04:33,640 Sorry... 38 00:05:01,100 --> 00:05:05,050 Miss, you really should eat something... 39 00:05:06,900 --> 00:05:08,430 Yeah... 40 00:05:09,100 --> 00:05:12,270 Is it true that Midori-chan woke up? 41 00:05:12,410 --> 00:05:14,030 Yes it is. 42 00:05:14,540 --> 00:05:18,070 Midori. Kota-kun's here to see you. 43 00:05:19,560 --> 00:05:21,520 Oh, Midori-chan! 44 00:05:22,580 --> 00:05:24,020 Kota-kun... 45 00:05:24,030 --> 00:05:27,150 Thank goodness! You're back to normal! 46 00:05:31,490 --> 00:05:34,050 What was the cause? 47 00:05:34,360 --> 00:05:36,800 We don't really know. 48 00:05:36,830 --> 00:05:40,930 Midori doesn't remember anything about while she slept. 49 00:05:41,070 --> 00:05:43,160 Eh? Nothing? 50 00:05:43,910 --> 00:05:47,360 You really don't remember? 51 00:05:48,210 --> 00:05:53,560 Of course she wouldn't. All she could do was keep sleeping. 52 00:05:53,560 --> 00:05:54,560 No... 53 00:05:56,820 --> 00:05:59,450 Nevermind... 54 00:06:00,320 --> 00:06:03,810 You know, even though I don't really understand... 55 00:06:04,160 --> 00:06:08,090 But something in here... feels warm... 56 00:06:08,360 --> 00:06:11,390 ...very enjoyable... happy... 57 00:06:11,600 --> 00:06:14,790 ...and even fulfilled. 58 00:06:16,750 --> 00:06:19,770 Now that you mention it... 59 00:06:19,940 --> 00:06:25,440 A faith-healer said that while you were asleep, your soul went to another place. 60 00:06:25,460 --> 00:06:31,220 And as long as you didn't want to return, it'd be pointless to call you back... 61 00:06:32,290 --> 00:06:35,380 Mom... I'm sorry... 62 00:06:36,320 --> 00:06:39,730 But you did come back... 63 00:06:41,160 --> 00:06:49,370 If I tell her the truth, Midori-chan might go back to being Sawamura-san's right hand... 64 00:06:50,200 --> 00:06:57,340 Let's forget. It's enough that you're healthy again this way... 65 00:06:57,370 --> 00:07:00,510 Let's hurry and forget... 66 00:07:25,040 --> 00:07:29,570 I'm totally used to doing things left-handed now... 67 00:08:03,940 --> 00:08:05,380 Aniki! 68 00:08:22,730 --> 00:08:25,170 What a big surprise! 69 00:08:25,170 --> 00:08:28,760 You were so freaked out! 70 00:08:28,800 --> 00:08:30,400 Quit acting like some kid! 71 00:08:30,570 --> 00:08:34,870 Have some sweet steamed buns. Share some with Midori-chan. 72 00:08:37,350 --> 00:08:39,850 Huh? What? 73 00:08:40,560 --> 00:08:44,100 What happened to your hand? And where's Midori-chan? 74 00:08:44,100 --> 00:08:45,280 I don't know! 75 00:08:45,310 --> 00:08:47,510 Whadda you mean you don't know? 76 00:08:47,620 --> 00:08:49,570 I give up! I give up! 77 00:08:52,590 --> 00:08:56,120 I woke up and my right hand was back... 78 00:08:56,560 --> 00:08:58,930 She just disappeared. 79 00:08:59,070 --> 00:09:04,040 What about her body? Is her body back to normal too? 80 00:09:04,040 --> 00:09:06,040 Well... 81 00:09:07,000 --> 00:09:07,960 Dumbass! 82 00:09:11,250 --> 00:09:15,220 Ow, what the hell was that, cow! 83 00:09:15,220 --> 00:09:17,060 You haven't gone to see her? 84 00:09:17,090 --> 00:09:17,750 How? 85 00:09:17,850 --> 00:09:20,180 Just go and see her! 86 00:09:21,360 --> 00:09:23,410 It's not like I can... 87 00:09:27,400 --> 00:09:31,730 You sure are a heartless prick. What a letdown. 88 00:09:31,870 --> 00:09:35,360 My allowance! Give it the hell back, thief! 89 00:09:35,500 --> 00:09:39,100 You'd just use it on stupid porn vids anyway, right? 90 00:09:39,840 --> 00:09:41,370 No... 91 00:09:41,370 --> 00:09:43,330 Here! Catch you later! 92 00:09:43,330 --> 00:09:44,970 The buns! 93 00:09:45,110 --> 00:09:48,290 They ain't yours. I bought them for Midori-chan. 94 00:10:04,800 --> 00:10:09,360 Take a look! The word "love" is the highlight... 95 00:10:19,780 --> 00:10:21,680 What's that? 96 00:10:30,530 --> 00:10:33,590 Midori's diary? 97 00:11:06,830 --> 00:11:08,820 Sawamura-san? 98 00:11:10,930 --> 00:11:12,920 Shingyouji... 99 00:11:13,830 --> 00:11:20,100 Uh, hey... Midori... she up and vanished... 100 00:11:20,370 --> 00:11:23,670 I thought I might come check on her... 101 00:11:24,510 --> 00:11:28,410 Midori-chan has returned to her own body. 102 00:11:29,550 --> 00:11:32,900 Okay... Good... 103 00:11:33,550 --> 00:11:36,080 Everyone is very happy... 104 00:11:36,220 --> 00:11:37,660 I'll bet! 105 00:11:38,060 --> 00:11:40,360 Oh... Good timing. 106 00:11:41,360 --> 00:11:45,070 Would you mind giving this to Midori? 107 00:11:45,230 --> 00:11:46,760 What is it? 108 00:11:46,900 --> 00:11:48,890 Her diary. 109 00:11:49,570 --> 00:11:53,530 It looks like she worked hard on it. 110 00:11:54,110 --> 00:11:56,840 Why not give it to her yourself? 111 00:11:56,840 --> 00:11:59,770 What are you... 112 00:12:01,350 --> 00:12:05,550 Midori-chan has no recollection of when she was asleep. 113 00:12:05,550 --> 00:12:06,980 Huh? 114 00:12:07,790 --> 00:12:13,730 She's forgotten everything about when she was your right hand... 115 00:12:18,100 --> 00:12:23,940 She's forgotten everything about when she was your right hand... 116 00:12:25,470 --> 00:12:33,850 I can't tell her, because I think Midori-chan will just end up that way again... 117 00:12:35,080 --> 00:12:39,350 In that case, I shouldn't give this back at all. 118 00:12:41,460 --> 00:12:46,920 But Midori-chan acts like she wants to go back to you... 119 00:12:47,090 --> 00:12:51,530 She's got no memory, right? How can you tell something like that? 120 00:12:51,700 --> 00:12:54,390 I don't know how... 121 00:12:54,390 --> 00:12:56,150 But I can tell! 122 00:12:57,640 --> 00:13:00,130 You're sounding crazy. 123 00:13:00,270 --> 00:13:05,110 Weren't you the one who was so worried about getting her back? 124 00:13:06,660 --> 00:13:10,380 Now you say she could become a right hand again... 125 00:13:11,620 --> 00:13:15,330 It's best to just forget for Midori's sake, too... 126 00:13:21,600 --> 00:13:23,760 Ah, such nice weather! 127 00:13:23,760 --> 00:13:28,430 The wind is cold, but the sunlight feels nice and warm. 128 00:13:28,600 --> 00:13:31,220 Would you care to go for a walk, Miss? 129 00:13:32,440 --> 00:13:34,170 Maybe I should... 130 00:13:34,180 --> 00:13:38,810 Really? Then, let's go to the anmitsu shop! 131 00:13:38,980 --> 00:13:42,140 I'll just go and change my clothes. 132 00:13:42,320 --> 00:13:43,780 Sawamura-san! 133 00:13:45,490 --> 00:13:47,180 Please wait! 134 00:13:52,460 --> 00:13:54,330 Ah, Sawamura-san! 135 00:14:00,330 --> 00:14:02,230 Seiji-kun? 136 00:14:14,620 --> 00:14:17,080 Why was Seiji-kun... 137 00:14:25,460 --> 00:14:31,460 What's this feeling? It feels like I lost something important... 138 00:14:32,570 --> 00:14:36,430 I'm scared. My heart is trembling... 139 00:14:37,400 --> 00:14:41,580 Midori, you're going for a walk... Huh? 140 00:14:41,580 --> 00:14:43,800 Midori! What's wrong, Midori? 141 00:14:44,090 --> 00:14:45,540 Miss! 142 00:14:45,550 --> 00:14:47,350 Midori! 143 00:14:47,620 --> 00:14:49,520 I don't know. 144 00:14:50,320 --> 00:14:53,650 Why do I feel so lonely? 145 00:14:53,850 --> 00:14:56,270 I want to go back... 146 00:14:57,090 --> 00:14:59,230 ...to how I felt then. 147 00:15:00,130 --> 00:15:05,360 When I was surrounded by that gentle something. The way I felt then... 148 00:15:05,570 --> 00:15:07,240 ...one more time. 149 00:15:07,240 --> 00:15:09,000 You mustn't go! 150 00:15:09,140 --> 00:15:13,660 No matter how much you desire that world, it's not your reality! 151 00:15:13,660 --> 00:15:19,370 Unless the real you changes, you won't find true happiness! 152 00:15:25,850 --> 00:15:27,220 Midori? 153 00:15:28,130 --> 00:15:29,580 Midori! 154 00:15:34,720 --> 00:15:36,290 Midori-chan... 155 00:15:36,460 --> 00:15:37,680 Where's Seiji-kun? 156 00:15:38,890 --> 00:15:40,640 Tell me! Where's Seiji-kun? 157 00:15:41,670 --> 00:15:43,330 Midori-chan... 158 00:15:44,040 --> 00:15:45,110 Midori! 159 00:15:45,110 --> 00:15:47,320 Miss! What is the matter? 160 00:15:48,880 --> 00:15:52,820 You want to go to Sawamura-san, right? 161 00:15:52,820 --> 00:15:56,070 Huh? Kota-kun... 162 00:15:56,790 --> 00:15:58,240 Then hurry! 163 00:15:59,850 --> 00:16:00,680 Yeah... 164 00:16:02,710 --> 00:16:03,960 Wait, Midori! 165 00:16:03,960 --> 00:16:06,880 Please allow her to go! 166 00:16:07,900 --> 00:16:09,490 Kota-kun? 167 00:16:09,860 --> 00:16:13,840 Please allow Midori-chan to go. I beg you! 168 00:16:14,840 --> 00:16:16,130 Kota-kun... 169 00:16:21,040 --> 00:16:23,140 Midori... 170 00:16:30,850 --> 00:16:32,610 Seiji-kun... 171 00:16:34,590 --> 00:16:36,560 I beg your pardon! 172 00:16:38,130 --> 00:16:40,180 If I do see Seiji-kun... 173 00:16:42,160 --> 00:16:45,960 ...then this time. I want... 174 00:16:49,940 --> 00:16:53,010 ...to tell him my true feelings. 175 00:16:54,140 --> 00:16:56,580 My true feelings... 176 00:17:05,390 --> 00:17:07,350 Seiji-kun... 177 00:17:17,460 --> 00:17:19,530 I feel like I can tell him now... 178 00:17:21,160 --> 00:17:24,100 This time, my feelings... 179 00:17:41,490 --> 00:17:44,460 My feelings... 180 00:17:47,230 --> 00:17:49,440 I want chocolate banana ice cream! 181 00:17:49,440 --> 00:17:51,440 I want chocolate banana too! 182 00:17:53,370 --> 00:17:56,730 It's like a dream to be able to eat my favorite... 183 00:17:56,870 --> 00:18:00,620 ...chocolate banana flavor in this extra-large size. 184 00:18:02,440 --> 00:18:03,580 Well... 185 00:18:03,580 --> 00:18:10,110 I've had a crush on you for a long time, Seiji-kun! 186 00:18:12,090 --> 00:18:15,970 Please tell me you love me. 187 00:18:17,460 --> 00:18:22,230 I guess I wanted to hear those words come from your mouth... 188 00:18:25,600 --> 00:18:30,480 You left without taking something as precious as your diary... 189 00:18:33,210 --> 00:18:35,270 October 5th. 190 00:18:35,380 --> 00:18:40,110 When I woke up this morning, I had become Seiji-kun's right hand. 191 00:18:40,250 --> 00:18:43,840 I don't know what's going on... 192 00:18:44,020 --> 00:18:49,320 But, it's still like a dream to be together with my beloved Seiji-kun this way... 193 00:18:51,250 --> 00:18:56,690 "Like a dream..." She sure liked saying that... 194 00:18:57,600 --> 00:18:59,400 October 20th. 195 00:18:59,530 --> 00:19:03,060 Today I went with Seiji-kun and his sister to a hot spring. 196 00:19:03,100 --> 00:19:07,540 I was very happy that I got to hear about when Seiji-kun was young. 197 00:19:07,540 --> 00:19:11,390 I keep feeling better and better about him... 198 00:19:12,950 --> 00:19:14,360 November 5th. 199 00:19:15,280 --> 00:19:18,190 Today I caught a cold. 200 00:19:18,190 --> 00:19:22,550 I'm sorry that I'm such a burden on Seiji-kun... 201 00:19:22,570 --> 00:19:27,040 November 6th. Right now I'm very happy. 202 00:19:27,040 --> 00:19:33,090 After all, I've realized I can be useful to Seiji-kun even while I'm like this... 203 00:19:33,130 --> 00:19:35,570 November 20th. 204 00:19:35,590 --> 00:19:41,540 Seeing the fountain with Seiji-kun became an unforgettable memory... 205 00:19:41,550 --> 00:19:44,840 Now and forever... 206 00:19:49,980 --> 00:19:53,680 You left too fast... 207 00:19:55,460 --> 00:20:01,120 Just when I was thinking you'd shown up suddenly, you disappear... 208 00:20:01,860 --> 00:20:04,700 ...without even saying goodbye! 209 00:20:46,670 --> 00:20:49,740 S-Seiji-kun... 210 00:20:56,880 --> 00:20:59,410 I want to tell you... 211 00:21:00,320 --> 00:21:02,520 ...my true feelings. 212 00:21:16,840 --> 00:21:19,610 M-Midori... 213 00:21:24,210 --> 00:21:27,770 My feelings... Now... 214 00:21:33,250 --> 00:21:37,500 Um, you might not know this, but... 215 00:21:39,390 --> 00:21:46,490 ...I've watched you for a long time. 216 00:21:51,040 --> 00:21:54,200 Uh, um... 217 00:21:55,680 --> 00:21:59,200 I... I love you! 218 00:22:07,850 --> 00:22:10,370 I know. 219 00:22:11,560 --> 00:22:15,190 You know, you've told me that lots of times. 220 00:22:15,330 --> 00:22:19,820 What? N-No way! Wh-When? 221 00:22:21,170 --> 00:22:27,070 Well, you see, I guess you might not know this, but... 222 00:22:27,710 --> 00:22:33,100 I've watched you for a long time too, or maybe you made me watch you... 223 00:22:33,100 --> 00:22:35,980 R-Really? 224 00:22:36,350 --> 00:22:41,050 You were watching me... That means... 225 00:22:42,460 --> 00:22:43,860 Yeah... 226 00:22:45,960 --> 00:22:49,530 S-Seiji-kun... 227 00:22:58,410 --> 00:22:59,770 Snow... 228 00:23:08,920 --> 00:23:10,710 December 20th. 229 00:23:10,850 --> 00:23:18,940 Today I was able to confess to Seiji-kun, who I've loved for such a long time... 230 00:23:18,940 --> 00:23:23,860 The timid coward I was has graduated... 231 00:23:25,230 --> 00:23:26,200 And... 232 00:23:27,700 --> 00:23:31,930 My love has just begun... 233 00:23:56,720 --> 00:24:01,020 The beat of my heart. 234 00:24:03,330 --> 00:24:08,430 A wish that fills even a sigh. 235 00:24:09,370 --> 00:24:15,140 A feeling of warmth just from gazing at you. 236 00:24:15,340 --> 00:24:21,010 Looking for mistakes in a cowardly love. 237 00:24:23,080 --> 00:24:28,110 That awkward kindness of yours. 238 00:24:28,260 --> 00:24:35,560 The flitting droplets I want to keep for myself. 239 00:24:36,730 --> 00:24:43,300 Believing only in these overflowing feelings like it's all rushing past. 240 00:24:43,470 --> 00:24:49,640 Someday I want to be special to you. Catch me with all your heart. 241 00:24:49,740 --> 00:24:59,050 My heart dances in different colors as its melody resounds the way to you. 242 00:24:59,150 --> 00:25:05,720 Hold tight to these beloved days... 243 00:25:16,220 --> 00:25:22,390 So before I knew it I was thinking about you. 244 00:25:23,940 --> 00:25:26,730 It seemed terribly embarrassing 245 00:25:27,100 --> 00:25:30,220 and terribly unpleasant... 246 00:25:30,440 --> 00:25:35,470 ...because I'm afraid of conveying my feelings. 247 00:25:35,730 --> 00:25:41,850 Even if it's in my head, my heart can't do a thing. 248 00:25:43,470 --> 00:25:46,440 When I see you, 249 00:25:46,590 --> 00:25:49,950 as always I try to talk 250 00:25:50,470 --> 00:25:53,720 so that you won't figure me out. 251 00:25:53,900 --> 00:26:00,050 My composure gone and in pain, 252 00:26:00,230 --> 00:26:09,030 I wind up lying to you. But... 253 00:26:10,230 --> 00:26:15,400 A little more, a little more... 254 00:26:15,930 --> 00:26:21,010 If I get a little closer to your heart... 255 00:26:21,370 --> 00:26:26,630 A little more, a little more... 256 00:26:27,050 --> 00:26:32,270 ...so that this moment won't disappear. 257 00:26:32,650 --> 00:26:43,330 God, please grant me courage. 18481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.