All language subtitles for Master.i.Margarita.2023.WEB-DL.1080p-SOFCJ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,531 --> 00:03:54,260 Товарищ Латунский, откройте дверь! 2 00:03:58,510 --> 00:03:59,719 Не надо ничего ломать! 3 00:03:59,927 --> 00:04:00,677 Что тут происходит? 4 00:04:00,969 --> 00:04:02,427 Вы нас заливаете, вот что! 5 00:04:02,635 --> 00:04:05,510 В конце концов, когда в доме спокойно станет! 6 00:04:59,625 --> 00:05:00,667 Мама! 7 00:05:01,599 --> 00:05:05,188 Не бойся, не бойся, маленький. 8 00:05:06,031 --> 00:05:07,542 Это мальчишки стёкла били. 9 00:05:09,708 --> 00:05:10,750 Тётя! 10 00:05:11,104 --> 00:05:13,479 А ты где? 11 00:05:14,500 --> 00:05:15,542 А меня нету. 12 00:05:16,156 --> 00:05:17,198 Я тебе снюсь. 13 00:05:18,198 --> 00:05:20,833 Ты ложись, положи руку под щёку, 14 00:05:21,510 --> 00:05:22,958 а я тебе сказку расскажу. 15 00:05:26,250 --> 00:05:30,563 Была на свете одна тётя, и у неё не было детей, 16 00:05:31,000 --> 00:05:32,833 и счастья тоже не было. 17 00:05:33,906 --> 00:05:36,354 И вот она сперва много плакала, 18 00:05:37,208 --> 00:05:39,271 а потом стала злая. 19 00:05:39,479 --> 00:05:43,521 Маргарита положила молоток на подоконник и вылетела из окна. 20 00:05:44,104 --> 00:05:45,938 Возле дома была кутерьма. 21 00:05:46,745 --> 00:05:48,333 По асфальтированному тротуару, 22 00:05:48,594 --> 00:05:49,979 усеянному битым стеклом, 23 00:05:50,531 --> 00:05:52,458 бегали и что-то выкрикивали люди. 24 00:05:58,135 --> 00:05:59,354 В противоположных домах, 25 00:06:00,083 --> 00:06:02,958 во всех окнах, возникали тёмные силуэты жильцов, 26 00:06:03,646 --> 00:06:06,125 старавшихся понять... Ты всё пишешь и пишешь. 27 00:06:09,385 --> 00:06:10,427 ...про любовь хоть. 28 00:06:12,479 --> 00:06:13,604 Но не только. 29 00:06:15,865 --> 00:06:16,906 Иди вон, ложись. 30 00:06:19,115 --> 00:06:21,292 Ой, это хорошо, что про любовь. 31 00:06:29,125 --> 00:06:30,156 Вы там тоже есть Проскофья Фёдоровна? 32 00:06:31,177 --> 00:06:32,219 Да что ты. 33 00:06:39,057 --> 00:06:40,635 А доктор Стравинский есть? 34 00:06:41,281 --> 00:06:42,323 Обязательно. 35 00:06:42,510 --> 00:06:44,010 Как же можно без него? 36 00:06:45,448 --> 00:06:48,865 У него там целая линия с пациентом. 37 00:06:49,906 --> 00:06:51,260 С каким? С тобой, что ли? 38 00:06:53,063 --> 00:06:54,448 С одним пролетарским поэтом. 39 00:06:54,823 --> 00:06:57,281 Последнее время, что ни пациент, то поэт. 40 00:06:58,281 --> 00:06:59,574 У нас прям не сумасшедший дом. 41 00:07:01,052 --> 00:07:03,219 А как Горький, всё по радио говорит. 42 00:07:04,740 --> 00:07:05,781 Союз писателей. 43 00:07:11,813 --> 00:07:13,240 Ты хоть дай потом почитать. 44 00:07:13,292 --> 00:07:14,876 Интересно, что ты там про нас написалл? 45 00:07:15,177 --> 00:07:17,531 Обязательно. Я вот только закончу. 46 00:07:17,532 --> 00:07:18,574 Недолго осталось. 47 00:07:19,198 --> 00:07:20,240 Вот так вот. 48 00:07:20,635 --> 00:07:22,010 Всё-всё, отдыхай. 49 00:07:25,719 --> 00:07:27,260 Ой, растяпа. 50 00:07:32,406 --> 00:07:34,646 Ой, всё пишет и пишет. 51 00:07:37,104 --> 00:07:37,958 Ничего ничего. 52 00:07:37,979 --> 00:07:39,021 Всё почитаем. 53 00:08:28,365 --> 00:08:30,906 Сон крался к поэту. 54 00:08:31,771 --> 00:08:34,531 Как вдруг решётка беззвучно поехала в сторону. 55 00:08:35,260 --> 00:08:37,677 И на балконе возникла таинственная фигура. 56 00:08:38,510 --> 00:08:40,490 Облитая полным светом луны. 57 00:08:40,594 --> 00:08:42,948 И пригрозила Ивану пальцем. 58 00:08:43,073 --> 00:08:44,115 Ш-ш-ш-ш. 59 00:08:57,526 --> 00:08:58,568 Можно присесть. 60 00:09:07,052 --> 00:09:08,094 Профессия? 61 00:09:08,344 --> 00:09:09,385 Поэт. 62 00:09:10,266 --> 00:09:11,307 А как ваша фамилия? 63 00:09:12,844 --> 00:09:13,885 Бездомник. 64 00:09:15,802 --> 00:09:17,094 Хе-хе 65 00:09:18,094 --> 00:09:20,677 Вам что же, мои стихи не нравятся? 66 00:09:21,594 --> 00:09:22,740 Ужасно не нравятся. 67 00:09:24,729 --> 00:09:25,771 А вы какие читали? 68 00:09:39,240 --> 00:09:40,771 А вы как здесь оказались? 69 00:09:42,229 --> 00:09:44,938 Дело в том, что год назад я написал о Понтии и Пилате. 70 00:09:45,042 --> 00:09:46,083 Вы писатель? 71 00:09:48,552 --> 00:09:49,594 Я мастер. 72 00:09:53,563 --> 00:09:55,208 Она своими руками шила её мне. 73 00:09:55,521 --> 00:09:56,563 Она? 74 00:09:59,760 --> 00:10:00,802 Ваша-то как фамилия? 75 00:10:01,906 --> 00:10:02,990 У меня нет больше фамилии. 76 00:10:05,125 --> 00:10:06,167 Я отказался от неё. 77 00:10:07,906 --> 00:10:09,406 Как и вообще от всего в жизни. 78 00:10:34,375 --> 00:10:35,542 Ой, здравствуйте. 79 00:10:35,708 --> 00:10:36,750 Здравствуйте. 80 00:10:43,375 --> 00:10:43,958 Подпишите? 81 00:10:44,146 --> 00:10:45,188 Да. 82 00:10:47,021 --> 00:10:48,708 Интересуетесь современной драматургией? 83 00:10:48,938 --> 00:10:49,979 Угу. 84 00:10:50,688 --> 00:10:51,729 Гала. 85 00:10:52,198 --> 00:10:53,313 Ну, Гала. 86 00:10:53,646 --> 00:10:55,750 Ну, это же главная постановка сезона. 87 00:10:56,063 --> 00:10:58,167 Я вот совсем недавно в Москве. 88 00:10:58,208 --> 00:10:59,875 И, кстати, актриса. 89 00:11:01,354 --> 00:11:03,063 Вот хочу в ваш театр устроиться. 90 00:11:03,521 --> 00:11:04,750 Это не совсем мой театр. 91 00:11:07,880 --> 00:11:08,922 Всего хорошего. 92 00:11:12,000 --> 00:11:12,583 Здравствуйте. 93 00:11:12,854 --> 00:11:14,125 Вы простите, что я так. 94 00:11:14,126 --> 00:11:16,000 Вы же в союзе писателей. 95 00:11:16,417 --> 00:11:17,458 Допустим. 96 00:11:17,594 --> 00:11:22,021 Просто сегодня вечером у них в ресторане дают настоящий американский джаз. 97 00:11:22,229 --> 00:11:22,729 Здравствуйте. 98 00:11:22,979 --> 00:11:24,021 Здравствуйте. 99 00:11:24,458 --> 00:11:25,500 Приветствую. 100 00:11:25,729 --> 00:11:28,292 И вы, наверное, хотите, чтобы я вас пригласил? 101 00:11:28,375 --> 00:11:29,021 Ой, здравствуйте. 102 00:11:29,354 --> 00:11:30,396 Здравствуйте. 103 00:11:33,667 --> 00:11:34,979 Москва ваш город. 104 00:11:35,750 --> 00:11:36,792 Спасибо. 105 00:11:36,974 --> 00:11:38,708 Караулят вас, товарищ драматург. 106 00:11:39,500 --> 00:11:40,542 Здравствуйте. 107 00:11:41,057 --> 00:11:41,792 Прошу прощения. 108 00:11:42,042 --> 00:11:43,188 Тогда до вечера. 109 00:11:43,646 --> 00:11:44,979 Там в восемь начинается. 110 00:11:48,146 --> 00:11:48,646 Здравствуйте. 111 00:11:48,647 --> 00:11:49,689 Все вас ждут. 112 00:11:49,792 --> 00:11:51,250 Ефим Романович уже приехал? 113 00:11:51,688 --> 00:11:52,750 Его не будет. 114 00:11:53,729 --> 00:11:54,229 Здравствуйте. 115 00:11:54,656 --> 00:11:56,454 И как же мы будем делать прогон без режиссера? 116 00:11:56,479 --> 00:11:57,521 Я позже подойду. 117 00:11:58,146 --> 00:11:59,646 Актеры свой текст выучили. 118 00:11:59,667 --> 00:12:01,438 А вы, если что, их поправите уже завтра. 119 00:12:10,354 --> 00:12:11,396 Игимон. 120 00:12:14,313 --> 00:12:15,438 Подследственный из Галилеи. 121 00:12:25,563 --> 00:12:26,604 Вперед, заключенный. 122 00:12:26,979 --> 00:12:28,021 Вперед. 123 00:12:31,688 --> 00:12:39,271 Так это ты, Ешвагоно Цри, подговаривал народ разрушить Ершалаимский храм? 124 00:12:39,927 --> 00:12:44,122 Добрый человек, поверь мне, римского прокуратора 125 00:12:44,134 --> 00:12:48,167 называть Игимон. Понял меня? Или ударить тебя? 126 00:12:49,302 --> 00:12:55,313 Энь, я говорю на вашем языке, Игимон. 127 00:12:55,375 --> 00:12:56,417 Да. 128 00:12:57,646 --> 00:12:58,688 Хорошо. 129 00:12:59,917 --> 00:13:07,979 Так это ты собирался разрушить здание храма и призывал к этому народ? 130 00:13:09,781 --> 00:13:15,445 Я, добрый, я, Игимон, никогда в жизни не собирался разрушать здание 131 00:13:15,457 --> 00:13:20,625 храма и никого не подговаривал на это бессмысленное действие. 132 00:13:22,052 --> 00:13:23,146 Ты лжец. 133 00:13:24,443 --> 00:13:26,542 Так свидетельствуют люди. 134 00:13:26,543 --> 00:13:31,708 Эти добрые люди, Игимон, всё перепутали, что я говорил. 135 00:13:34,750 --> 00:13:41,563 Я вообще начинаю опасаться, что путаница эта будет продолжаться очень долгое время. 136 00:13:42,906 --> 00:13:46,458 Перестань притворяться сумасшедшим. 137 00:13:47,365 --> 00:13:51,667 За тобою записано достаточно, чтобы тебя повесить. 138 00:13:51,813 --> 00:13:53,625 Нет, нет, Игимон. 139 00:13:54,500 --> 00:13:55,542 Ходит. 140 00:13:56,333 --> 00:13:57,729 Ходит один с пергаментом. 141 00:13:58,094 --> 00:13:59,208 И непрерывно пишет. 142 00:13:59,813 --> 00:14:02,396 Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. 143 00:14:03,271 --> 00:14:06,604 Решительно ничего из того, что там написано, я не говорил. 144 00:14:10,021 --> 00:14:14,604 А что ты все-таки говорил про храм в толпе на базаре? 145 00:14:15,990 --> 00:14:28,042 Я, Игимон, говорил о том, что рухнет храм старой веры и создастся новый храм... 146 00:14:28,198 --> 00:14:29,240 Истины 147 00:14:29,771 --> 00:14:32,000 Что такое истина? 148 00:14:39,979 --> 00:14:47,875 Истина в том, что у тебя болит голова. 149 00:14:48,792 --> 00:14:54,083 И болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти. 150 00:14:54,833 --> 00:14:56,583 Ты потерял веру в людей. 151 00:15:00,000 --> 00:15:02,792 Но мучения твои сейчас кончатся. 152 00:15:02,958 --> 00:15:04,146 Голова пройдет. 153 00:15:06,229 --> 00:15:07,708 Ну вот, все и кончилось. 154 00:15:09,958 --> 00:15:11,917 И я чрезвычайно этому рад. 155 00:15:14,479 --> 00:15:15,521 Развяжите ему руки. 156 00:15:19,375 --> 00:15:19,792 Извините. 157 00:15:20,167 --> 00:15:20,583 Извините. 158 00:15:20,708 --> 00:15:20,938 Что? Извините. 159 00:15:21,250 --> 00:15:22,771 Извините, что такое? 160 00:15:23,271 --> 00:15:24,313 А? 161 00:15:24,417 --> 00:15:24,833 Что? 162 00:15:25,188 --> 00:15:26,229 Товарищи, что происходит? 163 00:15:26,479 --> 00:15:28,392 Вы что, не видите, что у нас здесь идет репетиция? 164 00:15:28,417 --> 00:15:29,833 Нам сказали, постановки не будет. 165 00:15:30,000 --> 00:15:30,188 Что? 166 00:15:30,250 --> 00:15:30,729 Ничего не понимаю. 167 00:15:30,813 --> 00:15:31,708 Как это такое может быть? 168 00:15:31,854 --> 00:15:33,938 Добрые люди, верните реквизит на место. 169 00:15:34,146 --> 00:15:35,521 Вы что, с ума сошли? 170 00:15:35,781 --> 00:15:36,667 Вы что, не видите? 171 00:15:36,668 --> 00:15:39,500 На сцене народный артист СССР. 172 00:15:39,646 --> 00:15:40,688 Что происходит? 173 00:15:41,000 --> 00:15:42,479 Нам сказали разобрать декорацию. 174 00:15:42,583 --> 00:15:42,729 Что? 175 00:15:43,146 --> 00:15:44,292 А кто сказал? 176 00:15:45,125 --> 00:15:46,167 Что там? 177 00:15:46,750 --> 00:15:48,418 Это... Я? 178 00:15:49,844 --> 00:15:51,250 Вот, пожалуйста, товарищ Римский. 179 00:15:51,479 --> 00:15:52,521 А, вот. 180 00:15:52,958 --> 00:15:54,000 Первые свежести. 181 00:15:54,375 --> 00:15:55,417 Игорь! 182 00:15:56,208 --> 00:15:57,250 Ничего, ничего. 183 00:15:58,354 --> 00:16:00,688 Там прямо сейчас разбирают декорации. 184 00:16:01,396 --> 00:16:04,021 Спектакль сняли с постановки распоряжением наркомпроса. 185 00:16:04,083 --> 00:16:05,521 Мы же прошли все комиссии. 186 00:16:05,625 --> 00:16:06,750 Ну, а вы так не волнуйтесь. 187 00:16:06,948 --> 00:16:07,996 Сегодня сняли, завтра вернут. 188 00:16:08,021 --> 00:16:08,938 А в чём причина? 189 00:16:09,063 --> 00:16:10,875 Я только по финансовой части. 190 00:16:11,000 --> 00:16:11,438 - Товарищ Римский? - А, да, да. 191 00:16:11,708 --> 00:16:14,542 Это всё к товарищу Лиходееву. 192 00:16:14,844 --> 00:16:16,104 Да, но его нет у себя. 193 00:16:16,719 --> 00:16:17,875 Он в командировке пока. 194 00:16:20,229 --> 00:16:20,771 Опять? 195 00:16:21,198 --> 00:16:22,240 Уже полторы недели. 196 00:16:23,573 --> 00:16:24,615 Как мне его найти? 197 00:16:24,781 --> 00:16:26,031 Дом Пигита на Садовой, знаете. 198 00:16:27,229 --> 00:16:28,271 Квартира 50. 199 00:16:29,865 --> 00:16:30,906 И на том спасибо. 200 00:16:31,563 --> 00:16:33,542 Ты верещи, белая сволочь. 201 00:16:33,583 --> 00:16:34,979 Пришел день расплаты. 202 00:16:35,146 --> 00:16:36,188 Ли! 203 00:16:38,500 --> 00:16:39,667 Запомнишь, как это делается? 204 00:16:56,167 --> 00:16:57,208 Я к Степану Богдановичу. 205 00:16:57,510 --> 00:16:58,552 Товарища Лиходеева нет? 206 00:16:59,083 --> 00:17:00,677 Мне сказали, что он здесь. 207 00:17:01,219 --> 00:17:01,885 Ялтюн. 208 00:17:02,083 --> 00:17:03,125 Нету его. 209 00:17:03,260 --> 00:17:04,302 Груня! 210 00:17:04,427 --> 00:17:05,469 Воды! 211 00:17:05,802 --> 00:17:06,844 Степан Богданович! 212 00:17:08,990 --> 00:17:10,031 Груня! 213 00:17:11,656 --> 00:17:12,385 Он не принимает. 214 00:17:12,510 --> 00:17:13,552 Воды! 215 00:17:14,344 --> 00:17:15,385 Груня! 216 00:17:23,438 --> 00:17:24,479 Михал Александрович? 217 00:17:25,073 --> 00:17:27,500 А как вы узнали, что я здесь живу? 218 00:17:27,583 --> 00:17:28,167 Я не знал. 219 00:17:28,168 --> 00:17:29,625 Я к Лиходееву. 220 00:17:30,292 --> 00:17:32,833 Мы теперь с ним соседствуем. 221 00:17:33,063 --> 00:17:33,729 Директор театра и 222 00:17:33,854 --> 00:17:38,438 - ваш редактор в одной квартире. Удобно - Но он не принимает 223 00:17:39,646 --> 00:17:49,750 Как это не принимает. Что за бум вы устроили? 224 00:17:51,104 --> 00:17:58,083 И чего сидим? Я только недавно... заселился 225 00:17:59,438 --> 00:18:03,292 Прежние жильцы куда-то съехали 226 00:18:03,604 --> 00:18:08,500 И вы скоро съедите, интеллигенты паршивые. Заграбастали по три комнаты, но недолго осталось жировать 227 00:18:12,668 --> 00:18:17,875 Антушка. Болезная. Слишком близко к сердцу восприняла борьбу пролетариата. 228 00:18:18,635 --> 00:18:21,979 Михал Саныч. Пилата сняли с постановки. 229 00:18:24,271 --> 00:18:30,500 А Вы главное не волнуйтесь. Мы с театром всегда по разным ведомствам проходим. 230 00:18:30,583 --> 00:18:35,438 Если спектакль сняли, все бросятся читать пьесу, по которой он был поставлен. 231 00:18:35,439 --> 00:18:40,042 А она, пожалуйста, дорогие товарищи, вот она, в свеженьком нашем номере, напечатана. 232 00:18:40,469 --> 00:18:43,104 Ответственно вам заявляю, как зампредседателя Союза, 233 00:18:43,427 --> 00:18:48,229 если бы у вас были проблемы, я бы первый об этом знал. 234 00:18:54,167 --> 00:19:00,750 Благодарим Настасью Лукинишну за доклад о работе над сборником морских рассказов. 235 00:19:01,547 --> 00:19:03,604 Штурман Жорж, очень ждём. 236 00:19:05,021 --> 00:19:07,646 Следующий вопрос на повестке. 237 00:19:08,938 --> 00:19:14,104 Диспут о художественно-политической составляющей пьесы «Пилат». 238 00:19:17,208 --> 00:19:18,625 Автор приглашается на сцену. 239 00:19:29,177 --> 00:19:30,479 Пожалуйста, садитесь. 240 00:19:31,250 --> 00:19:32,292 Сюда? 241 00:19:32,333 --> 00:19:33,375 Да. 242 00:19:33,990 --> 00:19:37,375 Приглашается критик Осов Семёнович Латунский. 243 00:19:47,510 --> 00:19:53,188 Для начала я бы хотел напомнить собравшимся товарищам литератам, 244 00:19:53,375 --> 00:19:54,896 что задача советской критики, 245 00:19:55,573 --> 00:19:59,750 это вскрывать объективный, классовый смысл литературных произведений. 246 00:20:00,396 --> 00:20:01,646 А теперь по сути вопроса. 247 00:20:02,385 --> 00:20:06,146 В то время, когда партия и правительство прилагает неимоверные усилия для того, 248 00:20:06,292 --> 00:20:09,352 чтобы раз и навсегда избавить страну от вредных 249 00:20:09,365 --> 00:20:11,979 реакционных и религиозных предрассудков, 250 00:20:12,917 --> 00:20:17,938 член Союза Советских Писателей занимается созданием апологии религиозного мракобесия. 251 00:20:18,250 --> 00:20:22,604 Пишет пьесу про Понтиуса Пилата и Иисуса 252 00:20:22,605 --> 00:20:26,125 Христа, стыдливо названного им тут Иешуа Га-Ноцри. 253 00:20:26,146 --> 00:20:32,125 Тем самым, прикрываясь историческим материалом, критикует советскую власть. 254 00:20:32,271 --> 00:20:33,313 Позвольте. 255 00:20:33,375 --> 00:20:34,417 Я не закончил. 256 00:20:36,750 --> 00:20:37,979 Сядьте, пожалуйста. 257 00:20:40,135 --> 00:20:43,104 Я процитирую этого самого Га-Ноцри. 258 00:20:45,698 --> 00:20:48,521 Всякая власть есть насилие над людьми. 259 00:20:48,938 --> 00:20:50,313 Что этим хочет сказать автор? 260 00:20:50,938 --> 00:20:53,417 Что власть пролетарской диктатуры тоже насилие? 261 00:20:54,729 --> 00:20:55,771 Да, насилие. 262 00:20:56,615 --> 00:20:57,656 Но вынужденное. 263 00:20:58,521 --> 00:20:59,563 И необходимое. 264 00:21:00,740 --> 00:21:01,958 И так во всем, товарищи. 265 00:21:02,313 --> 00:21:07,250 Пилат — это политически вредное и крайне опасное произведение, 266 00:21:08,563 --> 00:21:10,354 которому не место в советской литературе. 267 00:21:13,854 --> 00:21:17,583 - Продолжаем прения. - Товарищи, небольшой экспромт. 268 00:21:17,833 --> 00:21:21,813 Как поехал наш Пилат на работу в наркомат? 269 00:21:21,917 --> 00:21:24,063 Ты гырга! Мы ты гырга! 270 00:21:24,188 --> 00:21:26,271 Товарищ Бездомный, нам сейчас не до экспромта. 271 00:21:26,292 --> 00:21:28,292 У нас утвержденная программа заседания. 272 00:21:28,354 --> 00:21:29,479 Хорошо, еще одно маленькое. 273 00:21:29,854 --> 00:21:30,896 Зачем нам рай? 274 00:21:30,897 --> 00:21:33,563 Мы поедем в Крымский край! 275 00:21:33,979 --> 00:21:37,354 А что насчет путёвок в Крым? 276 00:21:37,500 --> 00:21:41,083 Да, и все-таки по жилищному вопросу, товарищи, хотелось бы как-то прояснить. 277 00:21:41,313 --> 00:21:43,521 Поприхин, вы угомонитесь или вас вывезти? 278 00:21:43,667 --> 00:21:45,063 - Я угомоняюсь. - Спасибо. 279 00:21:45,948 --> 00:21:48,542 Продолжаем прения. 280 00:21:49,490 --> 00:21:52,604 Слово предоставляется Борису Петровичу Майгелю. 281 00:21:58,594 --> 00:22:04,219 Как получилось, что реакционная пьеса «Пилат» 282 00:22:05,000 --> 00:22:09,177 добралась до публикации и потом до постановки? 283 00:22:11,188 --> 00:22:15,094 А потому что на безрыбье и «Пилат» рыба. 284 00:22:15,688 --> 00:22:20,323 Но наша задача не запретить на радость нашим врагам, которые 285 00:22:20,335 --> 00:22:25,448 только и ждут, чтобы показать, что в СССР якобы нет свободы слова. 286 00:22:25,865 --> 00:22:28,990 Наша задача – помочь автору. 287 00:22:29,438 --> 00:22:35,448 Направить автора на истинный путь служения трудовому народу. 288 00:22:35,449 --> 00:22:42,094 Ведь, как сказал товарищ Ленин, умён не тот, кто не совершает ошибок. 289 00:22:43,844 --> 00:22:48,177 Умен тот, кто умеет быстро исправлять их. 290 00:22:50,656 --> 00:22:51,698 Товарищ Майгель! 291 00:22:54,927 --> 00:22:55,969 Позвольте? 292 00:22:56,750 --> 00:22:58,094 Пожалуйста, товарищ Бердюс. 293 00:23:03,042 --> 00:23:04,417 Прежде всего, как редактор, 294 00:23:06,813 --> 00:23:08,875 разрешивший к печати эту 295 00:23:09,073 --> 00:23:10,115 пьесу, 296 00:23:12,156 --> 00:23:16,563 хочу принести перед своими коллегами искреннее извинения 297 00:23:16,564 --> 00:23:20,875 за проявленную политическую 298 00:23:22,469 --> 00:23:23,510 близорукость. 299 00:23:25,198 --> 00:23:26,240 Простите меня. 300 00:23:27,604 --> 00:23:32,563 Я предлагаю немедленно изъять весь тираж номера из продажи. 301 00:23:32,604 --> 00:23:39,469 И я уверен, что при должной работе завтра мы сумеем доработать 302 00:23:40,271 --> 00:23:45,729 пьесу до идеологически верного направления. 303 00:23:52,938 --> 00:23:55,458 Осталось только услышать мнение самого автора. 304 00:23:57,542 --> 00:23:58,708 Я могу говорить? 305 00:23:58,854 --> 00:23:59,896 Конечно. 306 00:24:00,042 --> 00:24:01,083 Пожалуйста, говорите. 307 00:24:13,313 --> 00:24:14,896 Ну свою пьесу я уже написал. 308 00:24:17,958 --> 00:24:19,000 Хорошо. 309 00:24:20,969 --> 00:24:23,625 А почему бы вам не использовать ваш талант 310 00:24:24,354 --> 00:24:29,646 для того, чтобы написать то, что действительно интересует советских читателей? 311 00:24:30,938 --> 00:24:34,125 Ну, например, о трудовых подвигах народа. 312 00:24:36,479 --> 00:24:39,354 Ну, так сложилось, что я не трудился на заводе. 313 00:24:39,719 --> 00:24:40,583 Я не ходил в забой. 314 00:24:40,667 --> 00:24:42,708 Не косил овёс. 315 00:24:42,813 --> 00:24:46,125 Как я могу писать о том, чего не знаю? 316 00:24:46,823 --> 00:24:50,833 Как известно мне, и в древней Иудее вы тоже не были. 317 00:24:53,135 --> 00:24:55,979 Ну, с вашего позволения, я историк. 318 00:24:56,240 --> 00:24:58,896 Вот, напишите нам про историю революции. 319 00:24:59,943 --> 00:25:01,354 Боюсь, вам и это не понравится. 320 00:25:01,833 --> 00:25:03,979 Товарищи, у меня еще один небольшой экспромт. 321 00:25:04,281 --> 00:25:05,958 Товарищ Бездомный, ну прекратите. 322 00:25:05,959 --> 00:25:07,063 Но он небольшой. 323 00:25:07,583 --> 00:25:10,521 Советского поэта не интересует Христос. 324 00:25:11,000 --> 00:25:14,271 Советского поэта интересует насос. 325 00:25:14,688 --> 00:25:18,396 Газификация, электрификация, нефтяная добыча. 326 00:25:18,458 --> 00:25:21,042 Вот наша духовная пища. 327 00:25:32,953 --> 00:25:33,995 А вы куда? 328 00:25:36,125 --> 00:25:37,167 Туда. 329 00:25:49,479 --> 00:25:52,271 Дружище. Всё ты правильно сказал. 330 00:25:53,021 --> 00:25:55,250 Я хотел тебя поддержать, но не успел. 331 00:25:55,917 --> 00:25:57,083 Это было сильно. 332 00:25:57,531 --> 00:25:58,771 Или глупо. 333 00:25:59,354 --> 00:26:02,167 Это с какой стороны посмотреть? Диалектика. 334 00:26:02,583 --> 00:26:03,625 А ты не смотри. 335 00:26:03,708 --> 00:26:08,542 Ну вот, если прижмет, напишем им роман про колхоз. 336 00:26:08,750 --> 00:26:10,500 Как колосилась рожь. 337 00:26:10,583 --> 00:26:11,625 Вот, пожалуйста. 338 00:26:11,938 --> 00:26:14,854 Такой, мне кажется, за неделю можно сварганить. 339 00:26:15,896 --> 00:26:17,667 Да у тебя здесь курорт. 340 00:26:18,130 --> 00:26:19,458 Вот жили же люди, а. 341 00:26:20,792 --> 00:26:21,875 Какой жирный котяра. 342 00:26:24,979 --> 00:26:26,396 Как звать, буржуй? 343 00:26:26,896 --> 00:26:27,938 Бегемот. 344 00:26:28,479 --> 00:26:29,521 Твой? 345 00:26:30,781 --> 00:26:31,823 В гости заходит иногда. 346 00:26:33,292 --> 00:26:34,333 Прям как я. 347 00:26:34,688 --> 00:26:35,729 Осторожно голову. 348 00:26:37,156 --> 00:26:41,146 А вот у меня в коммуналке расписание пользования сортиром повесили. 349 00:26:41,250 --> 00:26:42,292 Представляешь? 350 00:26:43,125 --> 00:26:44,167 Эх. 351 00:26:45,698 --> 00:26:49,146 А я ж творческая личность, я не могу в сортир по расписанию. 352 00:26:51,563 --> 00:26:53,771 А у тебя тут писательский рай. 353 00:26:55,510 --> 00:26:59,813 После сегодняшнего чистилища, боюсь, мне даже детские стишки переводить не дадут. 354 00:27:00,708 --> 00:27:02,917 И платить за рай будет нечем. 355 00:27:03,854 --> 00:27:08,250 Только, пожалуйста, раньше времени себя не хорони. 356 00:27:08,500 --> 00:27:10,021 Их сила в нашем страхе. 357 00:27:11,615 --> 00:27:13,406 Через недельку-другую все обо всем забудут. 358 00:27:14,229 --> 00:27:15,521 Тебе надо просто отвлечься. 359 00:27:15,583 --> 00:27:15,708 Вот. 360 00:27:16,573 --> 00:27:18,115 Например, сегодня в ресторане этот... 361 00:27:18,854 --> 00:27:19,896 Джаз. 362 00:27:20,104 --> 00:27:20,792 Джаз. 363 00:27:20,958 --> 00:27:22,125 Я же обещал её провести. 364 00:27:22,375 --> 00:27:23,417 А кого? 365 00:27:23,870 --> 00:27:26,333 Одну чрезвычайно амбициозную молодую актрису. 366 00:27:27,375 --> 00:27:28,729 Приехавшую покорять столицу. 367 00:27:30,688 --> 00:27:32,063 Мой любимый типаж. 368 00:27:32,271 --> 00:27:33,313 Но не мой. 369 00:27:33,604 --> 00:27:34,646 Я тебя спасу. 370 00:27:36,313 --> 00:27:37,354 Возьму это на себя. 371 00:27:37,823 --> 00:27:39,042 Чего не сделаешь ради друга. 372 00:27:40,354 --> 00:27:41,396 Встречайте. 373 00:27:41,938 --> 00:27:42,625 Гарнисис. 374 00:27:42,646 --> 00:27:43,333 Спинкер. 375 00:27:43,438 --> 00:27:44,479 С песней. 376 00:27:44,813 --> 00:27:45,354 Аллилуйя. 377 00:27:45,396 --> 00:27:46,438 Прошу. 378 00:27:54,125 --> 00:27:55,208 Добрый вечер. 379 00:27:55,750 --> 00:27:56,396 Добрый вечер. 380 00:27:56,397 --> 00:27:56,938 Добрый вечер. 381 00:27:57,000 --> 00:27:57,271 Прошу. 382 00:27:57,333 --> 00:27:58,375 Здравствуйте. 383 00:27:59,708 --> 00:28:00,750 Аллилуйя. 384 00:28:01,229 --> 00:28:01,771 Аллилуйя. 385 00:28:01,813 --> 00:28:02,063 Нет. 386 00:28:02,188 --> 00:28:03,229 Оркестр. 387 00:28:04,292 --> 00:28:05,375 Советскому человеку. 388 00:28:08,792 --> 00:28:08,917 Аллилуйя. 389 00:28:18,229 --> 00:28:19,979 Познакомьтесь, Алоизий Могарыч. 390 00:28:20,375 --> 00:28:21,083 Кинодраматург. 391 00:28:21,104 --> 00:28:21,771 Браво. 392 00:28:21,875 --> 00:28:22,917 Очень приятно. 393 00:28:25,083 --> 00:28:26,250 Очень приятно. 394 00:28:26,771 --> 00:28:28,396 А, прошу. 395 00:28:30,188 --> 00:28:31,229 С нами. 396 00:28:31,271 --> 00:28:32,313 Да? 397 00:28:36,135 --> 00:28:36,844 Шампанского. 398 00:28:36,969 --> 00:28:37,552 Да. 399 00:28:37,635 --> 00:28:39,677 Только вы знайте, мне много нельзя. 400 00:28:39,823 --> 00:28:40,156 У меня. 401 00:28:40,417 --> 00:28:42,052 От шампанского ч`ртики в голове. 402 00:28:42,531 --> 00:28:43,573 Я готов рискнуть. 403 00:28:48,021 --> 00:28:50,479 Вы нас подождите на пару коротких мгновений. 404 00:28:52,375 --> 00:28:53,417 Шампанского! 405 00:28:54,125 --> 00:28:58,000 Слушай, я тут пошептался. Все буквально в шоке. 406 00:28:58,417 --> 00:28:59,813 Очень много сочувствующих. 407 00:29:04,271 --> 00:29:06,958 Короче, появилось предложение выйти. 408 00:29:07,042 --> 00:29:07,792 Куда выйти? 409 00:29:07,979 --> 00:29:11,792 На митинг против цензуры за свободу литературного творчества. 410 00:29:11,833 --> 00:29:13,271 Сочувствую. Я с вами. 411 00:29:13,479 --> 00:29:14,521 Благодарю. 412 00:29:15,203 --> 00:29:16,375 Завтра в десять перед союзом. 413 00:29:16,376 --> 00:29:20,354 И тут завтра в десять первомайская, прости господи, демонстрация? 414 00:29:20,563 --> 00:29:21,604 Вот именно. 415 00:29:21,646 --> 00:29:22,188 Прошу. 416 00:29:22,313 --> 00:29:23,500 Когда ещё, если не сейчас? 417 00:29:23,833 --> 00:29:26,521 Если сейчас помолчим, так с каждым будет, как у Дюма. 418 00:29:31,000 --> 00:29:34,625 Победим. Победим. Покорим. Все. 419 00:29:35,708 --> 00:29:37,083 Давайте же выйдем за то, 420 00:29:37,938 --> 00:29:41,167 чтобы наш талант могла превзойти только наша красота. 421 00:29:44,271 --> 00:29:45,313 Выпиваем! 422 00:29:47,625 --> 00:29:50,375 Ой, это же директор вашего театра, да? 423 00:29:51,208 --> 00:29:51,750 Лиходеев. 424 00:29:52,208 --> 00:29:54,083 Да, это Степан Богданович. 425 00:29:55,104 --> 00:29:56,833 Мне как раз надо с ним поговорить. 426 00:30:00,313 --> 00:30:01,917 Товарищ, предъявите ваш билет. 427 00:30:09,490 --> 00:30:12,969 С сегодняшнего дня он аннулирован. Попрошу на выход. 428 00:30:19,115 --> 00:30:20,177 Что значит это? 429 00:30:20,198 --> 00:30:21,240 Прошу, прошу. 430 00:30:47,083 --> 00:30:48,125 Спасибо. 431 00:30:51,250 --> 00:30:55,417 Вы случайно не писатель? Мне сказали, что здесь ресторан для писателей 432 00:30:59,188 --> 00:31:00,229 Писатель 433 00:31:01,594 --> 00:31:03,125 А вы, судя по акценту, из Германии? 434 00:31:04,396 --> 00:31:05,563 Да, из Германии тоже. 435 00:31:06,521 --> 00:31:08,563 И что вы тут делаете? 436 00:31:09,115 --> 00:31:13,729 Приехал ознакомиться с вашим удивительным советским экспериментом. 437 00:31:15,396 --> 00:31:18,229 По работе или для души? 438 00:31:18,776 --> 00:31:21,229 Для меня это одно и то же. 439 00:31:28,854 --> 00:31:29,896 Тяжелый день. 440 00:31:30,729 --> 00:31:33,083 Мою пьесу сегодня сняли с постановки. 441 00:31:34,417 --> 00:31:37,604 Журнал, в котором она опубликована, изымают из продажи. 442 00:31:38,688 --> 00:31:41,958 И только что у меня забрали удостоверение Союза писателей. 443 00:31:42,167 --> 00:31:43,813 А так, все хорошо. 444 00:31:45,500 --> 00:31:46,729 И за что же с вами? 445 00:31:47,865 --> 00:31:50,542 За то, что еще вчера было можно, а сегодня уже нельзя. 446 00:31:51,552 --> 00:31:52,417 Новая страна. 447 00:31:52,418 --> 00:31:53,667 Новые правила. 448 00:31:55,208 --> 00:31:56,563 А люди новые? 449 00:31:58,417 --> 00:31:59,458 Они тоже все новые? 450 00:32:00,813 --> 00:32:01,854 Новые люди. 451 00:32:03,021 --> 00:32:05,458 Новые люди – это всего лишь забытые старые. 452 00:32:10,573 --> 00:32:14,906 Знаете, насколько мне известно, ведь еще ни одна страна за всю историю человечества 453 00:32:14,907 --> 00:32:17,513 не пробовала избавиться от Бога и построить общество, 454 00:32:17,525 --> 00:32:19,698 которое проповедовало бы атеизм как религию. 455 00:32:19,948 --> 00:32:22,323 Это должно как-то менять людей, вы так не думаете? 456 00:32:23,677 --> 00:32:25,177 Представляю теперь, как это все выглядит 457 00:32:25,178 --> 00:32:26,594 глазами иностранца. 458 00:32:26,615 --> 00:32:29,260 А теперь представьте, как это выглядит оттуда. 459 00:32:29,365 --> 00:32:30,615 Или оттуда. 460 00:32:31,240 --> 00:32:34,198 Это могло бы быть неплохим сюжетом для рассказа. 461 00:32:35,760 --> 00:32:39,385 Дьявол, в которого никто не верит, решает лично посетить Москву. 462 00:32:39,635 --> 00:32:41,219 Он бы навел порядок. 463 00:32:42,276 --> 00:32:44,281 Такое никогда не напечатают. 464 00:32:44,844 --> 00:32:47,073 Для кого же мне писать? 465 00:32:47,635 --> 00:32:50,760 Пишите, чтобы вас не печатали, а перепечатывали. 466 00:32:50,885 --> 00:32:53,281 Знаете, кого вы мне напоминаете? 467 00:32:58,198 --> 00:32:59,740 Нам пора, профессор. 468 00:33:00,052 --> 00:33:01,448 Иду, товарищ Коровьев. 469 00:33:01,698 --> 00:33:03,344 Кстати, не хотите со мной на прием? 470 00:33:03,385 --> 00:33:05,552 Не сегодня, если вы не против. 471 00:33:05,823 --> 00:33:08,802 Я бы еще с вами пообщался при случае. 472 00:33:09,365 --> 00:33:10,406 Подумайте об этом. 473 00:33:10,594 --> 00:33:12,865 Я еще какое-то время планирую быть в Москве. 474 00:33:43,990 --> 00:33:45,031 Где все? 475 00:33:50,656 --> 00:33:51,698 Все обещали прийти. 476 00:33:53,240 --> 00:33:54,094 Один за всех. 477 00:33:54,178 --> 00:33:55,220 Все за одного. 478 00:33:56,583 --> 00:33:58,083 Видимо отсыпаются после вчерашнего. 479 00:33:59,984 --> 00:34:01,026 Зайду к тебе на днях. 480 00:34:01,500 --> 00:34:06,177 И вот я шел по этому майскому бульвару, и мысли гнались на перегонки у меня в голове. 481 00:34:07,198 --> 00:34:10,156 Может, заняться сочинением оперных либретто? 482 00:34:11,219 --> 00:34:15,365 Что ж, либретто так либретто. 483 00:34:16,427 --> 00:34:20,948 Я горько раскаивался, что бросил науку и обрек себя на неверное существование. 484 00:34:21,781 --> 00:34:22,865 Но видит Бог. 485 00:34:22,866 --> 00:34:26,406 Одна только любовь к литературе была причиной этому. 486 00:34:27,198 --> 00:34:28,615 Простите, а я там пройду? 487 00:34:28,927 --> 00:34:31,219 Островская закрыта до окончания шествия. 488 00:34:31,323 --> 00:34:32,406 Флажечек, цветочек? 489 00:34:33,844 --> 00:34:34,885 Воздержусь. 490 00:34:35,490 --> 00:34:38,656 Может, написать письмо, чтобы меня выпустили из страны? 491 00:34:39,885 --> 00:34:42,998 Зачем им задерживать в СССР писателя, произведения 492 00:34:43,010 --> 00:34:45,385 которого существовать в СССР не могут? 493 00:34:45,802 --> 00:34:49,198 Да, но дело в том, что... ...проход закрыт. 494 00:34:49,490 --> 00:34:52,281 Пятилетку за четыре года. 495 00:34:52,282 --> 00:34:55,136 Нет такого писателя, чтобы он замолчал. 496 00:34:55,490 --> 00:34:58,469 Если замолчал, значит был не настоящий. 497 00:34:58,760 --> 00:35:02,240 А если настоящий замолчит, погибнет. 498 00:35:13,417 --> 00:35:16,729 Представьте себе, что шли по Тверской сотни, тысячи людей. 499 00:35:17,453 --> 00:35:19,708 Но ручаюсь вам, что увидела она меня одного. 500 00:35:20,776 --> 00:35:24,500 И поглядела не то, что тревожно, а даже как-то болезненно. 501 00:35:25,677 --> 00:35:28,229 Меня поразила не столько ее красота, сколько... 502 00:35:29,063 --> 00:35:32,896 ...необыкновенное, никем не виданное одиночество в её глазах. 503 00:35:33,870 --> 00:35:35,083 Нравятся ли вам мои цветы? 504 00:35:37,813 --> 00:35:38,854 Нет. 505 00:35:41,385 --> 00:35:42,958 Вы вообще не любите цветов? 506 00:35:44,318 --> 00:35:45,359 Я люблю цветы. 507 00:35:46,167 --> 00:35:47,208 Только не такие. 508 00:35:56,813 --> 00:35:57,854 Что вы еще любите? 509 00:35:59,688 --> 00:36:00,208 Море. 510 00:36:00,500 --> 00:36:02,146 Я, правда, там никогда не был. 511 00:36:03,740 --> 00:36:05,741 Как вы можете любить то, чего никогда не видели? 512 00:36:06,667 --> 00:36:07,708 Вы писатель? 513 00:36:08,771 --> 00:36:09,813 Угадали. 514 00:36:10,083 --> 00:36:11,125 А вы? 515 00:36:12,458 --> 00:36:13,500 Ангел? 516 00:36:15,396 --> 00:36:16,438 Ангел. 517 00:36:17,500 --> 00:36:18,542 Скорее ведьма. 518 00:36:19,052 --> 00:36:21,331 И тут я понял, что никто никогда не нравился 519 00:36:21,344 --> 00:36:23,688 и никогда не понравится мне, как эта женщина. 520 00:36:24,250 --> 00:36:27,185 Я это знал уже в тот же день, когда мы оказались, 521 00:36:27,198 --> 00:36:29,604 не замечая города у Кремлевской стены... 522 00:36:30,333 --> 00:36:32,833 ...и разговаривали так, как будто расстались вчера. 523 00:36:34,031 --> 00:36:36,083 Как будто знали друг друга много лет. 524 00:36:36,084 --> 00:36:36,792 Не страшно говорить 525 00:36:36,793 --> 00:36:38,375 Вот такое незнакомому человеку? 526 00:36:40,708 --> 00:36:43,646 Правду говорить легко и приятно. 527 00:36:46,042 --> 00:36:48,646 Значит, вы писатель. И что же вы пишете? 528 00:36:49,656 --> 00:36:50,698 Сейчас ничего. 529 00:36:54,875 --> 00:37:00,188 Есть одна новая задумка, но она обречена. 530 00:37:01,010 --> 00:37:03,667 Тем интереснее. Расскажете? 531 00:37:15,031 --> 00:37:17,510 Это мое одно из самых любимых мест в Москве. 532 00:37:19,240 --> 00:37:20,469 Но скоро и оно изменится. 533 00:37:21,552 --> 00:37:24,515 Представьте, когда все эти великие стройки 534 00:37:24,527 --> 00:37:27,927 закончатся, тут будут огромные дома и памятники. 535 00:37:28,432 --> 00:37:31,240 И вот там вот по Бронной пустят трамваи. 536 00:37:31,901 --> 00:37:38,448 И вот тут по новым Патриаршим прогуливается редактор литературного журнала Михаил Александрович 537 00:37:38,460 --> 00:37:44,260 Берлиоз и его молодой спутник, поэт Иван Панырев, пишущий под псевдонимом Бездомный. 538 00:37:44,677 --> 00:37:47,469 И после Александровского сада я пригласил её на Патриаршие. 539 00:37:48,016 --> 00:37:49,057 На Патриаршие? 540 00:37:51,578 --> 00:37:53,469 Вот там же как раз все это и произошло. 541 00:37:53,635 --> 00:37:54,677 Что именно? 542 00:37:55,625 --> 00:37:56,823 Вот там мы встретили его. 543 00:37:59,427 --> 00:38:00,469 Консультанта. 544 00:38:01,323 --> 00:38:02,490 Умоляю, расскажите. 545 00:38:05,089 --> 00:38:08,620 Они подходят к будке с водой, хотят купить нарзан, а нарзана нет. 546 00:38:08,632 --> 00:38:12,448 Пьют абрикосовую. И тут они встречают его. 547 00:38:13,698 --> 00:38:14,281 Кого? 548 00:38:14,469 --> 00:38:15,510 Его. 549 00:38:17,094 --> 00:38:20,960 Суть в том, что еще задолго до всякого Иисуса 550 00:38:20,973 --> 00:38:24,594 родилось огромное количество сынов Божьих. 551 00:38:24,595 --> 00:38:29,375 Берлиоз заказывал Бездомному антирелигиозную поэму для очередной книжки. 552 00:38:29,388 --> 00:38:34,302 И вот теперь читал поэту нечто вроде лекции с тем, чтобы дать ему кое-какие установки. 553 00:38:34,406 --> 00:38:40,281 Ни у одного из этих историков древности нет ни одного упоминания о Христе. 554 00:38:40,594 --> 00:38:46,281 Хотя оба они жили в одно и то же время с предполагаемыми годами его жизни. 555 00:38:49,240 --> 00:38:52,933 Что нет ни одной восточной религии, в которой, как 556 00:38:52,946 --> 00:38:56,948 правило, непорочная дева не произвела бы на свет Бога. 557 00:38:57,656 --> 00:39:01,464 Крестьяне, не выдумав ничего нового, вот точно так 558 00:39:01,476 --> 00:39:05,219 же создали своего Иисуса, который никогда не жил. 559 00:39:05,714 --> 00:39:09,073 И вот на это тебе нужно сделать главный упор. 560 00:39:09,240 --> 00:39:12,490 Вы мне открыли просто глаза. Я все перепишу. 561 00:39:12,927 --> 00:39:13,969 Извините. 562 00:39:14,552 --> 00:39:15,594 Пожалуйста. 563 00:39:23,313 --> 00:39:30,792 Извините, что я вторгаюсь и, не будучи знаком, позволяю себе... 564 00:39:31,979 --> 00:39:36,563 Однако тема вашей ученой беседы столь занятна, что я никак не мог... 565 00:39:36,564 --> 00:39:38,958 Я присяду ненадолго. 566 00:39:46,292 --> 00:39:54,688 А если я не ослушался, вы изволили сейчас утверждать, что Иисуса не было на свете. 567 00:39:56,698 --> 00:40:01,042 Да, вы не ослышались. Именно об этом мы и говорили. 568 00:40:01,146 --> 00:40:05,750 Как интересно. А вы соглашались с вашим собеседником? 569 00:40:08,604 --> 00:40:11,813 - На все сто - Замечательно. 570 00:40:14,703 --> 00:40:18,583 Так это значит, вы оба атеисты? 571 00:40:21,250 --> 00:40:23,729 Конечно, мы атеисты. 572 00:40:23,750 --> 00:40:25,146 От всей души благодарен. 573 00:40:25,938 --> 00:40:28,938 Так, постойте. Это вы за что его сейчас так благодарите? 574 00:40:29,760 --> 00:40:35,417 За очень важные сведения, которые, как путешественнику, мне чрезвычайно интересны. 575 00:40:36,266 --> 00:40:38,833 А как же тогда доказательства бытия Божия, 576 00:40:40,161 --> 00:40:44,292 в коих, как известно, существует, по меньшей мере, тунф, пять? 577 00:40:46,208 --> 00:40:47,292 Доказательства Канта. 578 00:40:48,948 --> 00:40:51,208 Так оно тоже неубедительно. 579 00:40:51,656 --> 00:40:54,072 Слушайте, взять вот этого вашего Канта за эти 580 00:40:54,084 --> 00:40:56,729 доказательства, за одно местечко и на Соловки его, 581 00:40:56,938 --> 00:40:57,583 года на три.. 582 00:40:57,833 --> 00:40:59,750 Нет, нет, нет. Вопрос 583 00:41:01,333 --> 00:41:02,375 На Соловки его. 584 00:41:03,516 --> 00:41:06,646 Однако, если вы говорите, что Бога нет, 585 00:41:07,156 --> 00:41:10,927 кто же тогда всем этим управляет: людьми, 586 00:41:10,940 --> 00:41:15,500 жизнями и вообще распорядком на белом свете? 587 00:41:15,708 --> 00:41:18,292 Вот сам человек вот этими руками и управляет. 588 00:41:18,375 --> 00:41:20,396 Да, человек, скажете тоже. 589 00:41:21,677 --> 00:41:25,667 Человек не в состоянии планировать даже на смехотворный срок лета так в тысячу. 590 00:41:25,875 --> 00:41:28,313 Он не может поручиться даже за свой завтрашний день. 591 00:41:30,958 --> 00:41:32,167 Вообразите, вы заболели. 592 00:41:32,750 --> 00:41:36,500 Допустим, это легкая рак. 593 00:41:38,323 --> 00:41:40,167 И вот вам уже не весело. 594 00:41:41,125 --> 00:41:42,250 А бывает и похуже. 595 00:41:42,771 --> 00:41:46,042 Поскользнулся человек и угодил под трамвай. 596 00:41:47,323 --> 00:41:51,167 Вы же не будете утверждать, что этот ваш человек сам себе такое устроил? 597 00:41:53,208 --> 00:41:54,271 Человек смертен. 598 00:41:54,375 --> 00:41:55,771 И с этим никто не спорит. 599 00:41:55,813 --> 00:41:57,083 Конечно, смертен. 600 00:41:57,344 --> 00:41:58,625 Но это еще куда не шло. 601 00:41:58,667 --> 00:42:01,354 Гораздо хуже, что он смертен внезапно. 602 00:42:01,854 --> 00:42:04,167 И понятия не имеет, что будет делать сегодня вечером. 603 00:42:05,438 --> 00:42:07,500 А вот это уже преувеличение. 604 00:42:08,167 --> 00:42:10,396 Сегодняшний вечер мне известен. 605 00:42:10,719 --> 00:42:15,125 Ну, конечно, если на Бронной не свалится на голову кирпич. 606 00:42:16,771 --> 00:42:17,271 Кирпич. 607 00:42:17,656 --> 00:42:18,813 Нет, не так. 608 00:42:20,510 --> 00:42:21,875 Ничего на вас там не свалится. 609 00:42:22,000 --> 00:42:23,063 Так что не волнуйтесь. 610 00:42:23,125 --> 00:42:25,042 Вы умрете другой смертью. 611 00:42:27,708 --> 00:42:28,917 Может, вы знаете, какой? 612 00:42:32,125 --> 00:42:33,167 Голову. 613 00:42:36,250 --> 00:42:38,083 Вам отрежут голову. 614 00:42:42,531 --> 00:42:43,573 Кто? 615 00:42:46,844 --> 00:42:47,885 Враги? 616 00:42:49,010 --> 00:42:50,052 Интервенты? 617 00:42:50,323 --> 00:42:53,469 Сегодня вечером я зайду к себе на Садовую. 618 00:42:54,250 --> 00:42:55,292 Это исключено. 619 00:42:55,552 --> 00:42:56,573 Это почему? 620 00:42:56,574 --> 00:42:59,802 Так как Аннушка уже купила подсолнечное масло. 621 00:42:59,927 --> 00:43:01,865 И не только купила, но даже и разлила. 622 00:43:02,531 --> 00:43:05,760 Вот при чем здесь подсолнечное масло? 623 00:43:05,906 --> 00:43:07,740 И какая такая Аннушка? 624 00:43:09,854 --> 00:43:12,278 Товарищ, а вам, случайно, не приходилось 625 00:43:12,291 --> 00:43:15,031 бывать, скажем, в психиатрических лечебницах? 626 00:43:22,880 --> 00:43:28,135 Да, я бывал, Иван Николаевич. 627 00:43:29,188 --> 00:43:30,719 Откуда вы знаете, как меня зовут? 628 00:43:31,089 --> 00:43:32,406 Помилуйте, кто же вас не знает. 629 00:43:34,219 --> 00:43:36,177 Хотите курить, полагаю, как вы изволите. 630 00:43:37,906 --> 00:43:39,427 Нашу марку, синенький, а что? 631 00:43:40,531 --> 00:43:41,573 Пожалуйста. 632 00:43:43,490 --> 00:43:47,240 И тут я подумал, что этот консультант никакой не интурист, а шпион. 633 00:43:47,531 --> 00:43:48,573 Вы немец? 634 00:43:49,760 --> 00:43:51,719 Вы по-русски хорошо разговариваете. 635 00:43:55,521 --> 00:43:56,647 А какая ваша специальность? 636 00:43:57,260 --> 00:44:00,385 Ну, вы где остановились, где жить будете? 637 00:44:00,615 --> 00:44:01,656 В вашей квартире. 638 00:44:03,844 --> 00:44:05,635 А дьявола, по-вашему, тоже нет? 639 00:44:05,781 --> 00:44:07,302 Слушайте, ну хватит уже, а? 640 00:44:07,917 --> 00:44:08,958 Нет никакого дьявола. 641 00:44:12,365 --> 00:44:14,115 Как интересно тут у вас выходит. 642 00:44:14,198 --> 00:44:16,865 Чего не хватишься, ничего-то у вас нет. 643 00:44:18,073 --> 00:44:22,594 Профессор, вы, пожалуйста, посидите минуточку с товарищем Бездомным. 644 00:44:22,802 --> 00:44:25,156 Мне надо звякнуть по телефону. 645 00:44:25,365 --> 00:44:26,677 А потом мы вас проводим. 646 00:44:27,042 --> 00:44:28,543 Звоните, идите звоните, конечно, да. 647 00:44:28,656 --> 00:44:30,219 Я только скажу на прощание. 648 00:44:30,500 --> 00:44:32,094 Дьявол существует, поверьте. 649 00:44:33,292 --> 00:44:34,448 А большего я вас не прошу. 650 00:44:35,073 --> 00:44:36,906 Имейте в виду тому есть доказательства. 651 00:44:37,052 --> 00:44:37,573 Сегодня. 652 00:44:38,083 --> 00:44:39,573 И оно вам будет сейчас предъявлено. 653 00:44:41,865 --> 00:44:42,906 Хорошо. 654 00:44:44,714 --> 00:44:47,073 Посторожи тут, я сейчас звякну и подмогу приведу. 655 00:45:13,729 --> 00:45:15,250 Турникет ищите, гражданин? 656 00:45:16,833 --> 00:45:17,875 Сюда, пожалуйста. 657 00:45:18,563 --> 00:45:19,083 Прямо. 658 00:45:19,375 --> 00:45:20,521 И выйдите куда надо. 659 00:45:22,458 --> 00:45:23,500 Прямо, прямо. 660 00:45:25,167 --> 00:45:26,208 Прямо. 661 00:45:36,042 --> 00:45:40,583 С вас бы за указание на четверть литра поправиться. 662 00:46:30,302 --> 00:46:34,615 Голова ускакала так далеко, что ее нашли только когда стемнело. 663 00:46:35,260 --> 00:46:36,302 Спасибо. 664 00:46:36,719 --> 00:46:40,344 Вы не обманули, у вас действительно богатая фантазия. 665 00:46:40,677 --> 00:46:41,719 А что дальше? 666 00:46:42,156 --> 00:46:43,281 А дальше. 667 00:46:43,282 --> 00:46:44,324 Дальше... 668 00:46:44,510 --> 00:46:46,031 Я еще не придумал. 669 00:46:46,760 --> 00:46:49,219 Вам обязательно нужно это написать. 670 00:46:54,740 --> 00:46:56,656 Спасибо, что проводили. 671 00:47:05,120 --> 00:47:06,161 Постойте. 672 00:47:06,302 --> 00:47:07,917 Я живу в Мансуровском переулке. 673 00:47:07,958 --> 00:47:10,333 Там деревянный дом, он такой единственный. Там естть вход 674 00:47:10,396 --> 00:47:11,438 Я замужем. 675 00:47:13,979 --> 00:47:15,250 Через калитку. 676 00:47:17,625 --> 00:47:18,958 Но вы пишите. 677 00:47:20,917 --> 00:47:21,958 Пишите. 678 00:47:48,839 --> 00:47:49,880 Глава первая. 679 00:47:50,146 --> 00:47:52,521 Никогда не разговаривайте с неизвестными. 680 00:47:53,438 --> 00:47:58,521 Однажды весною, в час небывалого жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, 681 00:47:58,906 --> 00:48:00,188 появились два гражданина. 682 00:48:00,802 --> 00:48:03,646 Первый из них одетый в летнюю ... Глава четвертая. 683 00:48:03,854 --> 00:48:04,896 Погоня. 684 00:48:05,667 --> 00:48:09,792 Поэт бросился бежать к турникету, как только услыхал первый вопль. 685 00:48:16,458 --> 00:48:17,750 Разойдись! Разойдись! 686 00:48:17,792 --> 00:48:22,479 Я бросился бежать к турникету, как только услыхал первые вопли. 687 00:48:22,833 --> 00:48:25,083 Про сумасшедшего немца я, конечно, сразу же забыл. 688 00:48:25,188 --> 00:48:27,292 У меня в голове было только одно. 689 00:48:27,802 --> 00:48:31,875 Как может быть так, что только что я разговаривал с Берлиозом, 690 00:48:32,667 --> 00:48:34,375 а через минуту голова... 691 00:48:35,250 --> 00:48:36,854 Давай-давай 692 00:48:49,833 --> 00:48:51,438 Голову видели? Никто не видел голову? 693 00:48:51,917 --> 00:48:53,729 Здесь кто-то масло разлил у турникета 694 00:48:56,083 --> 00:48:57,375 Аннушка разлила масло 695 00:48:59,656 --> 00:49:02,573 Это Миша! Это Миша! 696 00:49:02,844 --> 00:49:03,885 Это Миша! 697 00:49:03,948 --> 00:49:04,698 Это Миша! 698 00:49:04,990 --> 00:49:06,031 Иди отсюда! 699 00:49:07,802 --> 00:49:08,844 Это он! 700 00:49:09,135 --> 00:49:09,885 Вот! 701 00:49:10,198 --> 00:49:14,063 Это консультант. Он убил его! Валите его! 702 00:49:50,823 --> 00:49:53,646 А ну стоять! Он уходит! 703 00:49:56,031 --> 00:49:57,813 Остановите его! 704 00:50:13,583 --> 00:50:17,667 Котам нельзя. Брысь. Слезай. Милицию вызову. 705 00:50:27,125 --> 00:50:29,125 У вас кот на крыше! 706 00:50:43,375 --> 00:50:44,708 Это шпион! 707 00:50:57,094 --> 00:50:59,427 Товарищи! На помощь шпион! 708 00:51:35,792 --> 00:51:38,667 Догнать и перегнать, молодой человек! 709 00:52:10,479 --> 00:52:12,667 Тихо! Тихо! 710 00:52:12,833 --> 00:52:15,021 Как по улицам-то милиция пропустила! 711 00:52:17,833 --> 00:52:19,292 Он появился! 712 00:52:20,177 --> 00:52:22,333 Кто там у вас появился, товарищ Бездомный? 713 00:52:23,958 --> 00:52:25,000 Консультант! 714 00:52:27,563 --> 00:52:30,500 И этот консультант сейчас на Патриарших. 715 00:52:32,427 --> 00:52:33,750 Убил Мишу Берлиоза! 716 00:52:34,500 --> 00:52:36,542 Мишу нашего убил! 717 00:52:37,302 --> 00:52:38,833 Михаил Александрович погиб! 718 00:52:38,834 --> 00:52:39,876 Его убили! 719 00:52:40,250 --> 00:52:43,188 Надо ловить консультанта! Вы понимаете, он бед натворит! 720 00:52:43,458 --> 00:52:44,500 Неописуемых! 721 00:52:44,677 --> 00:52:45,979 Виноват! Виноват! 722 00:52:46,083 --> 00:52:49,479 Скажите точнее, как это убил? 723 00:52:49,625 --> 00:52:50,875 Кто убил? 724 00:52:51,500 --> 00:52:52,542 Консультант! 725 00:52:52,573 --> 00:52:53,917 Его поймать надо! 726 00:52:54,063 --> 00:52:56,417 Вы сидите! Танцуете! Устроили! 727 00:52:56,771 --> 00:52:57,688 Так! 728 00:52:57,689 --> 00:52:58,730 Ну-ка! 729 00:53:02,833 --> 00:53:08,083 Вот что, граждане! 730 00:53:08,542 --> 00:53:10,792 Срочно звоните в милицию! 731 00:53:11,479 --> 00:53:12,521 Требуйте! 732 00:53:13,661 --> 00:53:15,688 Пять мотоциклетов с пулеметами! 733 00:53:15,833 --> 00:53:17,250 Господи, успокойтесь! 734 00:53:17,646 --> 00:53:20,000 Ну помилуйте, ну что вы! 735 00:53:20,001 --> 00:53:22,625 Вот тебя-то как раз таки я и не помилую! 736 00:53:49,927 --> 00:53:51,281 И это мои? 737 00:53:52,052 --> 00:53:53,135 Братья по литературе! 738 00:53:54,156 --> 00:53:55,469 Вот я так и очутился здесь! 739 00:53:56,677 --> 00:53:58,448 Но вы сами, голубчик, во всем виноваты! 740 00:53:59,094 --> 00:54:02,698 Нельзя было держать себя с ним столь развязанно и даже нагловато! 741 00:54:02,958 --> 00:54:04,168 Да кто же он, наконец, такой? 742 00:54:06,063 --> 00:54:10,073 Вчера на Патриарших прудах вы встретились с сатаной! 743 00:54:11,490 --> 00:54:14,635 Не может этого быть! Сатаны не существуют! 744 00:54:14,823 --> 00:54:16,969 Кому-кому, но не вам об этом говорить! 745 00:54:18,344 --> 00:54:20,438 Сидите, как сами понимаете, в психиатрической 746 00:54:20,450 --> 00:54:22,510 лечебнице и все толкуете о том, что его нет! 747 00:54:22,875 --> 00:54:24,376 Так он же черт знает, что он творит! 748 00:54:24,750 --> 00:54:26,469 Его же надо изловить немедленно! 749 00:54:26,615 --> 00:54:28,948 Вы уже попробовали, и будет с вас! 750 00:54:30,438 --> 00:54:32,698 А что он творит, так это будьте благонадежны! 751 00:54:34,490 --> 00:54:36,990 Как мне досадно, что встретились с ним вы, а не я! 752 00:54:37,781 --> 00:54:38,823 Вам то зачем надо? 753 00:54:50,073 --> 00:54:51,115 Иду! 754 00:55:02,948 --> 00:55:05,031 Ну что, пишете? 755 00:55:07,052 --> 00:55:08,094 Пишу 756 00:55:13,938 --> 00:55:16,229 Да, как раз сейчас закончил новую главу. 757 00:55:18,896 --> 00:55:21,958 А у нас тут стройка, сейчас везде стройка. 758 00:55:22,802 --> 00:55:28,833 А тут, Роза, нам простите сюда, вниз. 759 00:55:33,563 --> 00:55:38,271 Вы меня простите, у меня тут не то чтобы убрано. 760 00:55:43,661 --> 00:55:44,703 Хотите чай? 761 00:55:48,021 --> 00:55:50,760 Так, чая нет, чай закончился. 762 00:55:52,375 --> 00:55:53,719 А дадите почитать? 763 00:55:56,448 --> 00:55:57,490 Извольте. 764 00:55:59,073 --> 00:56:00,823 Вы уже придумали название? 765 00:56:01,323 --> 00:56:03,719 Ну вот, пока князь Тьмы. 766 00:56:04,781 --> 00:56:05,969 Хорошо, что пока. 767 00:56:11,344 --> 00:56:12,448 Великий канцлер? 768 00:56:14,990 --> 00:56:16,031 Я еще подумаю. 769 00:56:19,495 --> 00:56:21,365 Я знаю, почему у вас его зовут Воланд. 770 00:56:21,922 --> 00:56:23,573 Это одно из имен Мефистофеля у Гёте. 771 00:56:25,458 --> 00:56:29,698 Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо. 772 00:56:50,865 --> 00:56:51,906 Я не буду вам мешать. 773 00:56:58,438 --> 00:57:03,583 Прошу прощения, извините, что не будучи с вами знакомым, 774 00:57:03,584 --> 00:57:07,875 однако тема вашей ученой беседы столь интересна, что я... 775 00:57:09,354 --> 00:57:11,250 ...который никогда не жил! 776 00:57:11,313 --> 00:57:12,354 Пожалуйста. 777 00:57:12,708 --> 00:57:15,250 Имейте в виду, Иисус на самом деле существовал. 778 00:57:15,677 --> 00:57:18,896 Но требуется же хоть какое-нибудь доказательство. 779 00:57:19,875 --> 00:57:21,708 Доказательств не требуется, всё куда проще. 780 00:57:22,760 --> 00:57:27,313 В белом плаще, с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, 781 00:57:27,396 --> 00:57:31,396 ранним утром 14-го числа весеннего месяца Ниссана, 782 00:57:31,563 --> 00:57:35,979 в крытую колоннаду между двумя крыльями Творца Ирода Великого 783 00:57:37,333 --> 00:57:41,292 вышел прокуратор иудей Понтий Пилат. 784 00:57:44,229 --> 00:57:49,563 Четверо преступников, арестованных в Ершелаиме, 785 00:57:49,564 --> 00:57:59,813 за убийство, подстрекательство к мятежу и оскорбление законов и веры, 786 00:58:00,667 --> 00:58:06,417 приговорены к позорной казни, повешению на столбах. 787 00:58:07,708 --> 00:58:12,104 Итак, кого из двух преступников намерен освободить Синедрион? 788 00:58:14,208 --> 00:58:16,938 Варравана или Га-Ноцри? 789 00:58:17,063 --> 00:58:21,917 И эта казнь сейчас совершится на Лысой горе. 790 00:58:22,188 --> 00:58:32,958 Имена преступников Дисмас, Гестас, Варраван и Га-Ноцри. 791 00:58:33,708 --> 00:58:35,875 Варраван! Варраван! 792 00:58:36,563 --> 00:58:42,000 Что такое истина? 793 00:58:45,500 --> 00:58:47,167 Ты великий врач? 794 00:58:49,354 --> 00:58:51,167 Нет, я не врач. 795 00:58:52,146 --> 00:58:57,167 Скажи мне, что это ты все время употребляешь слова «добрые люди»? 796 00:58:57,854 --> 00:58:59,792 Ты всех, что ли, так называешь? Всех. 797 00:59:00,458 --> 00:59:03,979 Злых людей на свете нет? 798 00:59:04,021 --> 00:59:08,875 Но казнены из них будут только трое, 799 00:59:09,760 --> 00:59:17,417 ибо согласно закону и обычаю, в честь праздника Пасхи, одному из осужденных, 800 00:59:17,625 --> 00:59:23,021 по выбору малого Синедриона и по утверждению римской власти, 801 00:59:24,271 --> 00:59:29,688 великодушный кесарь-император возвращает его презренную жизнь. 802 00:59:31,375 --> 00:59:35,896 Синедрион просит отпустить Варравана. 803 00:59:37,729 --> 00:59:40,292 Их преступление совершенно несравнимо. 804 00:59:42,250 --> 00:59:49,479 Если один виновен в убийстве, то второй лишь в произнесении нелепых речей. 805 00:59:57,302 --> 00:59:59,448 Сегодня душно, не так ли? 806 01:00:01,573 --> 01:00:04,240 Ты знаешь Иуду Искериафа? 807 01:00:04,802 --> 01:00:08,302 Да, я встречал Иуду Искериафа. 808 01:00:08,615 --> 01:00:11,927 Он очень добрый и любознательный человек. 809 01:00:12,260 --> 01:00:17,948 Имя того, кого сейчас при вас отпустят на свободу. 810 01:00:18,760 --> 01:00:19,802 Как? 811 01:00:20,677 --> 01:00:23,010 Даже после моего ходатайства? 812 01:00:26,042 --> 01:00:32,906 И в третий раз мы сообщаем, что освобождаем Варравана. 813 01:00:36,167 --> 01:00:40,354 Так что же ты все-таки говорил про храм толпе на базаре? 814 01:00:40,828 --> 01:00:46,083 В числе прочего, я говорил, что всякая власть является насилием над людьми, 815 01:00:46,084 --> 01:00:51,583 и что настанет время, когда не будет власти ни кесарей, ни какой-либо иной власти. 816 01:01:04,240 --> 01:01:05,281 Варраван! 817 01:01:11,083 --> 01:01:14,432 Ваш рассказ чрезвычайно интересен, но он 818 01:01:14,445 --> 01:01:18,563 совершенно не совпадает с евангельскими текстами. 819 01:01:19,271 --> 01:01:21,147 Вы знаете, я лично присутствовал при этом. 820 01:01:21,885 --> 01:01:23,375 Тайна, инкогнито, то есть. 821 01:01:23,828 --> 01:01:26,438 Так что прошу вас, никому ни слова, главнейший секрет. 822 01:01:41,927 --> 01:01:43,345 Похоже, он вас немного стесняется. 823 01:01:50,708 --> 01:01:54,615 Когда не хотят обидеть автора, обычно говорят, проделана большая работа. 824 01:01:56,615 --> 01:02:02,302 У вас откуда-то появился Ершелаим, Понтий Пилат, вы о нём не рассказывали. 825 01:02:03,063 --> 01:02:04,865 Это из моей пьесы, она называется «Пилат». 826 01:02:06,125 --> 01:02:12,260 А я после нашей встречи подумал, что это как-то может быть связано и... 827 01:02:14,719 --> 01:02:15,760 Странно, да? 828 01:02:16,438 --> 01:02:17,531 Это странно, да. 829 01:02:19,656 --> 01:02:21,241 Вы уже знаете, чем все это закончится? 830 01:02:23,552 --> 01:02:24,594 Понятия не имею. 831 01:02:27,052 --> 01:02:31,635 Есть идея для новой главы, а дальше я не загадываю. 832 01:02:38,292 --> 01:02:39,333 Слушаю. 833 01:02:39,583 --> 01:02:40,625 Да, это я. 834 01:02:41,917 --> 01:02:42,958 А когда? 835 01:02:44,875 --> 01:02:45,917 Хорошо, я буду. 836 01:02:49,323 --> 01:02:50,521 Срочно вызывают в театр. 837 01:02:51,656 --> 01:02:53,241 Похоже, они решили вернуть постановку. 838 01:02:54,188 --> 01:02:57,833 Давайте я вас провожу до театра, а вы мне расскажете про новую главу. 839 01:02:59,417 --> 01:03:01,708 Следующая глава, кстати, имеет отношение к театру. 840 01:03:01,938 --> 01:03:04,563 Вернее, не к театру, а к Степану Богдановичу Лиходееву. 841 01:03:05,188 --> 01:03:07,750 Очнулся он как-то в своей квартире, вот в этом вот доме. 842 01:03:07,792 --> 01:03:11,813 Бывших хозяев уплотнили, а тут теперь коммуналки для современной элиты. 843 01:03:12,021 --> 01:03:14,414 Надо сказать, что квартира эта пользовалась, если 844 01:03:14,426 --> 01:03:17,125 неплохой, то, во всяком случае, странной репутацией. 845 01:03:17,126 --> 01:03:22,125 Два года назад из неё начали бесследно исчезать люди. 846 01:03:22,479 --> 01:03:23,521 Исчезать? 847 01:03:23,979 --> 01:03:27,300 Так вот, глава эта будет о том, как из нехорошей 848 01:03:27,313 --> 01:03:31,063 квартиры таинственно исчез Степан Богданович Лиходеев. 849 01:03:32,734 --> 01:03:36,282 В голове гудел колокол. Его тошнило, причем казалось, что 850 01:03:36,295 --> 01:03:40,167 тошнота эта связана со звуками какого-то назойливого патефона. 851 01:03:40,958 --> 01:03:46,458 Трясущейся рукой Степа провел по бедру, чтобы определить, в брюках он или нет. 852 01:03:46,459 --> 01:03:48,688 И не определил. 853 01:03:52,792 --> 01:03:54,438 Груня... 854 01:03:55,292 --> 01:03:57,333 Груня... 855 01:04:04,938 --> 01:04:06,510 Парамедон... 856 01:04:08,885 --> 01:04:10,531 Иван... 857 01:04:49,469 --> 01:04:54,302 Гуден так, симпатичнейший Степан Богданович. 858 01:04:56,813 --> 01:05:01,302 Простите меня за мой нижний вид. 859 01:05:03,479 --> 01:05:04,521 И вуаля. 860 01:05:11,615 --> 01:05:16,594 Следуйте старому мудрому правилу. Лечить подобное подобным. 861 01:05:58,563 --> 01:05:59,604 Ой. 862 01:06:02,177 --> 01:06:03,219 Сосисочки. 863 01:06:18,563 --> 01:06:19,604 Простите. 864 01:06:21,521 --> 01:06:22,563 Степан. 865 01:06:23,490 --> 01:06:26,178 Дорогой Степан Богданович, вчера чувствую, изволили пить. 866 01:06:26,191 --> 01:06:29,021 За водкой портвейн не так ли? 867 01:06:29,208 --> 01:06:30,250 Случайно. 868 01:06:31,740 --> 01:06:32,781 Вышло. 869 01:06:34,563 --> 01:06:37,146 Но, надеюсь, теперь вы вспоминаете, кто я такой. 870 01:06:43,135 --> 01:06:46,313 Воланд. Профессор чёрной магии. 871 01:06:48,594 --> 01:06:50,549 Мы с вами вчера заключили контракт на 7 872 01:06:50,561 --> 01:06:53,083 выступлений и договорились встретиться в 10 часов. 873 01:06:53,781 --> 01:06:58,188 И вот, как видите, тададададам, я пришел. 874 01:07:00,854 --> 01:07:01,896 Да. 875 01:07:03,729 --> 01:07:04,771 Степан Богданович? 876 01:07:04,917 --> 01:07:05,958 Да, да, я. 877 01:07:06,844 --> 01:07:08,250 А тут у меня такое дело. 878 01:07:11,052 --> 01:07:13,292 Сидит этот артист. 879 01:07:16,167 --> 01:07:17,208 Воланд. 880 01:07:17,958 --> 01:07:19,833 Насчет сегодняшнего выступления. 881 01:07:20,417 --> 01:07:21,458 Бонжур. 882 01:07:23,229 --> 01:07:24,271 Груня. 883 01:07:27,064 --> 01:07:28,208 Через полчаса буду. 884 01:07:52,755 --> 01:07:54,833 Не беспокойтесь, Степан Богданович. 885 01:07:55,078 --> 01:07:56,120 Кот этот мой. 886 01:07:57,167 --> 01:07:57,792 Груня. 887 01:07:58,125 --> 01:07:59,167 А, да. 888 01:07:59,583 --> 01:08:00,208 Груня. 889 01:08:00,542 --> 01:08:01,688 А Груни нет. 890 01:08:04,667 --> 01:08:12,083 Я услал её на родину, так как она жаловалась, что вы давно уже не даёте ей отпуск. 891 01:08:22,354 --> 01:08:23,938 Вот так все лучше. 892 01:08:25,667 --> 01:08:26,708 А? 893 01:08:28,740 --> 01:08:29,781 Ааааааа, аааааааа! 894 01:08:29,854 --> 01:08:30,313 Аааааааааааа! 895 01:08:30,479 --> 01:08:31,063 Аааааааааа! 896 01:08:31,271 --> 01:08:32,313 Товарищ! 897 01:08:32,500 --> 01:08:33,542 Товарищ! 898 01:08:36,677 --> 01:08:37,969 Ты что, слепой? 899 01:08:38,323 --> 01:08:39,448 Куда садишься? 900 01:08:40,010 --> 01:08:41,052 Здрасти! 901 01:08:41,844 --> 01:08:44,303 Вижу вы немного удивлены, милейший Степан 902 01:08:44,316 --> 01:08:46,969 Богданович, а между тем не стоит удивляться. 903 01:08:47,156 --> 01:08:49,531 Они Монтураж. 904 01:08:50,151 --> 01:08:55,656 И все это требует места, а это значит, кто-то из нас здесь явно лишний. 905 01:08:56,073 --> 01:08:57,115 Мм-м. 906 01:08:58,896 --> 01:09:06,916 - и как я думаю этот кто-то именно вы - они, они вообще в последнее время жутко звенят, 907 01:09:06,928 --> 01:09:14,573 пьянствуют, вступают в связи с женщинами, потому что ничего 908 01:09:14,574 --> 01:09:17,865 - не смыслят в том, что им поручено - Машину зря гоняют, козёл 909 01:09:17,866 --> 01:09:23,094 я вообще удивляюсь, как он в директора попал, он такой же директор, как я архиерей 910 01:09:25,823 --> 01:09:26,948 Пора освобождать жилплощадь. 911 01:09:27,552 --> 01:09:31,031 Разрешите мне, Сир, выкинуть его ко всем чертям из Москвы. 912 01:09:33,198 --> 01:09:35,219 Ага. Да. 913 01:09:39,302 --> 01:09:40,344 Ляо. 914 01:09:52,177 --> 01:09:55,042 Брысь, брысь, згинь от меня. Где нечисто? 915 01:09:55,792 --> 01:09:58,896 Всё славно, славно, спокойно, славно. 916 01:09:59,000 --> 01:10:00,646 Умоляю, скажите, а где я? 917 01:10:00,943 --> 01:10:03,438 Товарищ, вы в клинике доктора Стравинского. 918 01:10:07,781 --> 01:10:08,844 - А какой город? 919 01:10:11,635 --> 01:10:12,260 Ялта. 920 01:10:12,552 --> 01:10:13,594 Роберсон. 921 01:10:14,000 --> 01:10:15,042 Где Ялта? 922 01:10:16,177 --> 01:10:17,219 Ялта. 923 01:10:36,750 --> 01:10:39,750 Надо сегодня ещё в комитет съездить, ты знаешь, да? 924 01:10:40,146 --> 01:10:41,833 А палаты у нас ещё будут. 925 01:10:47,479 --> 01:10:51,146 Я смотрю, у нас шапочку снимать не собираетесь. 926 01:10:52,688 --> 01:10:55,646 Прасковья Фёдоровна, давайте удвоим дозу. 927 01:10:56,854 --> 01:10:58,688 Шизофреническая симптоматика не спадает? 928 01:10:59,500 --> 01:11:02,667 Вы понимаете, что его ловить надо? Он убьёт ещё кого-нибудь. 929 01:11:02,948 --> 01:11:05,375 А кто это у нас здесь новенький, а? 930 01:11:05,896 --> 01:11:07,333 Вот, поэт. 931 01:11:10,229 --> 01:11:13,813 Степан Богданов, как наша Ялта? 932 01:11:14,021 --> 01:11:15,063 Почему Ялта? 933 01:11:15,979 --> 01:11:19,563 Лиходеев, когда уходит в затяжной запой, всем говорит, что уехал в Ялту. 934 01:11:19,771 --> 01:11:22,521 С ним Воланд обошёлся помягче, чем с Берлиозом. 935 01:11:22,688 --> 01:11:24,771 Степан Богданов же заслуживает снисхождения. 936 01:11:25,380 --> 01:11:28,542 Он и пьёт только для того, чтобы не видеть всего того, что происходит в театре. 937 01:11:28,625 --> 01:11:29,667 Это идея. 938 01:11:32,729 --> 01:11:33,771 Ну вот. 939 01:11:39,208 --> 01:11:40,292 Мне очень жаль. 940 01:11:41,521 --> 01:11:44,146 Но теперь вы можете всё своё время посвятить роману. 941 01:11:46,667 --> 01:11:47,708 Может, поужинаем? 942 01:11:49,354 --> 01:11:50,396 Позавтракаем. 943 01:11:51,698 --> 01:11:53,208 И я приду утром за новой главой. 944 01:11:54,292 --> 01:11:55,333 Вот. 945 01:11:58,083 --> 01:12:00,854 Вот и вот. 946 01:12:01,438 --> 01:12:02,479 Что это? Ваш гонорар. 947 01:12:02,563 --> 01:12:04,740 Ещё и недоволен. 948 01:12:05,563 --> 01:12:09,563 Когда постановку снимают до премьеры, бывает, вообще ничего не начисляют. 949 01:12:09,865 --> 01:12:11,313 А тут что-то. 950 01:12:12,635 --> 01:12:13,677 За полгода работы. 951 01:12:19,146 --> 01:12:20,188 Секунду. 952 01:12:20,333 --> 01:12:21,375 Иван Александрович. 953 01:12:31,958 --> 01:12:33,854 Рааз, два... Да. 954 01:12:36,479 --> 01:12:38,104 Контрамарочки на премьеру. 955 01:12:39,469 --> 01:12:40,510 Спасибо, не надо. 956 01:12:40,896 --> 01:12:45,542 Билетов не достать. Можно выгодно пристроить. 957 01:13:04,552 --> 01:13:06,010 Полная Сытинская. 958 01:13:06,323 --> 01:13:07,365 Да. 959 01:13:08,990 --> 01:13:11,448 Можете положить ко мне, чтобы не запачкать. 960 01:13:11,677 --> 01:13:12,719 Спасибо. 961 01:13:18,875 --> 01:13:19,917 Проходите сюда. 962 01:13:20,323 --> 01:13:21,365 Вставайте. 963 01:13:22,198 --> 01:13:38,667 А я подумал, почему бы не поужинать утром... 964 01:13:41,990 --> 01:13:43,167 ...откуда такая роскошь? 965 01:13:44,042 --> 01:13:46,917 Ну, допустим, выиграл в лотерею. 966 01:14:05,813 --> 01:14:08,458 Никогда бы не подумала, что вы умеете танцевать. 967 01:14:29,417 --> 01:14:30,958 Я думал, вы знаете про меня все. 968 01:14:36,708 --> 01:14:38,125 Вы же ведьма. 969 01:14:41,625 --> 01:14:42,667 Осторожно. 970 01:14:43,792 --> 01:14:50,688 По нашей семейной легенде, мою пра-пра-пра-бабушку судили за связь с дьяволом. 971 01:14:56,500 --> 01:14:59,125 Представляю, как вы летите над ночной Москвой. 972 01:15:02,167 --> 01:15:03,208 На метле? 973 01:15:04,438 --> 01:15:05,479 Допустим. 974 01:15:07,250 --> 01:15:10,979 А если меня собьет, как вражеский летательный объект, 975 01:15:11,172 --> 01:15:13,396 доблестная советская авиация? 976 01:15:13,792 --> 01:15:15,958 Ну, для них вы невидимы. 977 01:15:19,063 --> 01:15:20,729 Значит, вы меня не видите. 978 01:15:20,730 --> 01:15:23,188 Нет, но я-то вас вижу. 979 01:15:27,281 --> 01:15:28,323 И вы. 980 01:15:32,646 --> 01:15:33,688 Ола. 981 01:16:29,172 --> 01:16:31,333 А что если я вас сделаю героиней своего романа? 982 01:16:34,323 --> 01:16:36,574 Ну то есть это вы будете не вполне вы. 983 01:16:36,948 --> 01:16:38,116 Но её будут звать Маргарита. 984 01:16:42,552 --> 01:16:43,969 Тогда пусть у неё будет любовник. 985 01:16:45,271 --> 01:16:47,344 Писатель, который пишет роман про Понтия Пилата. 986 01:16:50,177 --> 01:16:51,219 Хороший... 987 01:16:53,865 --> 01:16:54,906 писатель. 988 01:16:56,656 --> 01:16:57,698 Ей нравится. 989 01:16:58,635 --> 01:16:59,677 Но это главное. 990 01:17:07,031 --> 01:17:08,177 У неё есть муж. 991 01:17:17,021 --> 01:17:21,010 Он очень крупный специалист, сделавший важное открытие государственного значения. 992 01:17:21,656 --> 01:17:24,260 Молод, красив, добр, честен. 993 01:17:27,615 --> 01:17:28,656 Обожает её. 994 01:17:33,167 --> 01:17:34,458 Но она его никогда не любила. 995 01:17:39,240 --> 01:17:40,281 Застегните. 996 01:17:41,719 --> 01:17:42,760 И ещё. 997 01:17:45,323 --> 01:17:46,741 В тот день, когда они встретились. 998 01:17:48,927 --> 01:17:50,136 Она хотела покончить с собой. 999 01:18:12,125 --> 01:18:16,396 И скоро-скоро стала эта женщина моей тайной женой. 1000 01:18:16,979 --> 01:18:20,396 Она приходила ко мне утром, а уходила на закате. 1001 01:18:24,052 --> 01:18:28,094 Первым делом она надевала фартук и в узкой передней готовила завтрак. 1002 01:18:28,281 --> 01:18:31,240 Администратор был возбуждён и полон энергии. 1003 01:18:31,333 --> 01:18:34,295 После наглого звонка он не сомневался в том, что 1004 01:18:34,307 --> 01:18:37,219 хулиганская шайка проделывает скверные шуточки. 1005 01:18:37,240 --> 01:18:41,177 И что эти шуточки связаны с исчезновением лиходея, который просыпается. 1006 01:18:43,115 --> 01:18:45,156 Никто не знал о нашей связи. 1007 01:18:45,157 --> 01:18:46,240 За это я вам ручаюсь. 1008 01:18:46,448 --> 01:18:49,031 Не знал её муж, не знали её знакомые. 1009 01:19:03,292 --> 01:19:08,583 Когда шли майские грозы и мимо подслеповатых окон шумно 1010 01:19:08,604 --> 01:19:10,833 катилась подворотня вода, угрожая залить мой последний приют. 1011 01:19:11,406 --> 01:19:12,729 Мы растапливали печку. 1012 01:19:13,563 --> 01:19:16,979 Я писал, а она перечитывала написанное. 1013 01:19:17,667 --> 01:19:21,688 Она нараспев и громко повторяла отдельные фразы, которые ей нравились. 1014 01:19:23,542 --> 01:19:25,229 Она сулила славу. 1015 01:19:25,230 --> 01:19:25,917 И подгоняла. 1016 01:19:26,083 --> 01:19:29,646 И вот тут-то стала называть меня мастером. 1017 01:19:29,802 --> 01:19:32,313 Она говорила, что в этом романе вся её жизнь. 1018 01:19:32,615 --> 01:19:37,313 Мы любили друг друга так крепко, что стали совершенно неразлучны. 1019 01:19:37,458 --> 01:19:41,458 Мы были уверены, что столкнула нас на углу Тверской сама судьба. 1020 01:19:42,010 --> 01:19:44,729 И что созданы мы друг для друга навек. 1021 01:19:56,552 --> 01:19:57,594 Пилатчина. 1022 01:19:57,969 --> 01:19:59,010 Что это? 1023 01:19:59,927 --> 01:20:02,198 Это мнение советской критики о моём творчестве. 1024 01:20:04,104 --> 01:20:05,146 Зачем вы их собираете? 1025 01:20:06,396 --> 01:20:07,438 Я ими горжусь. 1026 01:20:08,500 --> 01:20:10,635 Так много обо мне ещё никогда не писали. 1027 01:20:13,760 --> 01:20:15,635 Богомаз под личиной писателя. 1028 01:20:16,365 --> 01:20:17,885 О. Латунский. 1029 01:20:17,948 --> 01:20:18,990 Это моё любимое. 1030 01:20:19,448 --> 01:20:22,983 Мы должны калёным железом выжигать из советской печати 1031 01:20:22,996 --> 01:20:26,281 этот безобразный гнойник постылой белогвардейщины, 1032 01:20:26,750 --> 01:20:30,135 прикрытый фиговым листом литературы. 1033 01:20:34,625 --> 01:20:35,906 Вы знаете, где он живёт? 1034 01:20:36,115 --> 01:20:36,448 Кто? 1035 01:20:37,073 --> 01:20:38,115 Латунский. 1036 01:20:38,302 --> 01:20:40,302 В доме Драмлита в Лаврушинском. 1037 01:20:41,760 --> 01:20:42,802 А зачем вам? 1038 01:20:46,948 --> 01:20:48,949 Маргарита Николаевна, что вы собираетесь делать? 1039 01:20:49,729 --> 01:20:51,302 Побить окна Латунского. 1040 01:20:51,303 --> 01:20:52,990 Молотком? А если он на высоком этаже? 1041 01:21:01,177 --> 01:21:03,260 На критиков и палачей обижаться нельзя. 1042 01:21:03,510 --> 01:21:05,865 Но он же не со зла. Он просто делает свою работу. 1043 01:21:06,156 --> 01:21:07,198 А что с ними делать? 1044 01:21:08,021 --> 01:21:09,406 Написать о нём смешную сценку? 1045 01:21:09,615 --> 01:21:11,323 Кстати, прекрасная мысль. 1046 01:21:12,958 --> 01:21:14,719 У вас свои методы, у меня свои. 1047 01:21:14,969 --> 01:21:16,010 Маргарита Николаевна. 1048 01:21:16,365 --> 01:21:17,406 Надеюсь, он дома. 1049 01:21:24,750 --> 01:21:25,792 Добрый день. 1050 01:21:26,208 --> 01:21:26,750 Познакомьтесь. 1051 01:21:27,073 --> 01:21:28,115 Алоизий. 1052 01:21:28,708 --> 01:21:29,750 Сценарист. 1053 01:21:30,229 --> 01:21:31,271 Кинодраматург. 1054 01:21:31,583 --> 01:21:32,625 Маргарита... 1055 01:21:32,958 --> 01:21:34,000 Любовница. 1056 01:21:35,042 --> 01:21:36,083 Муза. 1057 01:21:41,729 --> 01:21:44,333 Интересно, какие романы получаются с такой музой? 1058 01:21:48,031 --> 01:21:52,198 Не пытался ли он проповедовать что-либо в присутствии солдат? 1059 01:21:54,385 --> 01:21:57,979 Единственное, что он сказал, это что в числе человеческих 1060 01:21:57,992 --> 01:22:01,219 пороков, одним из самых главных он считает трусость. 1061 01:22:02,135 --> 01:22:05,406 Его следует похоронить в неизвестном месте. 1062 01:22:05,760 --> 01:22:08,823 Эта земля полна суеверий. 1063 01:22:08,885 --> 01:22:11,719 И каждый день здесь ждут мессию. 1064 01:22:15,240 --> 01:22:17,177 Вы, несомненно, правы. 1065 01:22:19,000 --> 01:22:20,740 Итак, другой вопрос. 1066 01:22:22,188 --> 01:22:24,177 Иуда из Кириафа. 1067 01:22:24,854 --> 01:22:28,865 Он ответственный за заключение Иешуа под стражу. 1068 01:22:37,229 --> 01:22:38,271 Да. 1069 01:22:40,240 --> 01:22:45,625 Я получил сведения о том, что этого Иуду зарежут сегодня ночью. 1070 01:22:46,271 --> 01:22:47,313 Этой ночью? 1071 01:22:47,875 --> 01:22:48,917 Этой ночью. 1072 01:22:50,073 --> 01:22:52,771 Поэтому я прошу вас заняться этим делом. 1073 01:22:52,948 --> 01:22:56,500 То есть принять все меры, охранять Иуду из Кириафа. 1074 01:22:59,333 --> 01:23:00,042 Понимаю. 1075 01:23:00,125 --> 01:23:01,583 Но этой ночью? 1076 01:23:01,729 --> 01:23:04,583 Я уверен, что его зарежут сегодня ночью. 1077 01:23:04,740 --> 01:23:05,792 Я рассчитываю на вас. 1078 01:23:06,078 --> 01:23:09,333 Третий же присел на корточках возле убитого и заглянул ему в лицо. 1079 01:23:10,781 --> 01:23:13,313 Через несколько секунд никого из живых на дороге не было. 1080 01:23:14,188 --> 01:23:16,646 Бездыханное тело лежало с раскинутыми руками. 1081 01:23:19,359 --> 01:23:21,396 Это же всё не только про древнюю идею. 1082 01:23:23,708 --> 01:23:24,854 Это всё про сейчас. 1083 01:23:27,026 --> 01:23:28,333 Они прям так и разговаривают. 1084 01:23:29,229 --> 01:23:31,042 Буквально друг друг с полуслова понимают. 1085 01:23:34,458 --> 01:23:35,500 Нет, ну... 1086 01:23:36,615 --> 01:23:39,458 Начальник тайной службы, понятно, а Пилат. 1087 01:23:39,521 --> 01:23:40,563 Это же... 1088 01:23:43,354 --> 01:23:44,396 Но... 1089 01:23:45,948 --> 01:23:47,875 У нас на студии люди почти каждый день исчезают. 1090 01:23:47,876 --> 01:23:49,709 За это никто даже не спрашивает. Все боятся. 1091 01:23:51,594 --> 01:23:52,635 Может, заболел. 1092 01:23:53,635 --> 01:23:55,313 Все прям как в твоей нехорошей квартире. 1093 01:23:57,802 --> 01:24:00,521 Я бы на твоем месте это больше никому не читал. 1094 01:24:00,563 --> 01:24:01,604 Мало ли что. 1095 01:24:02,438 --> 01:24:03,479 И тебе. 1096 01:24:13,615 --> 01:24:14,656 Слушай. 1097 01:24:14,911 --> 01:24:18,344 А хочешь почитать мой новый сценарий? 1098 01:24:18,573 --> 01:24:20,365 Ну, идейка, конечно, режиссера. 1099 01:24:20,604 --> 01:24:22,844 Но я там вроде так интересно придумал. 1100 01:24:23,161 --> 01:24:24,344 Такая музыкальная комедия. 1101 01:24:24,345 --> 01:24:25,010 Про колхоз. 1102 01:24:25,354 --> 01:24:26,510 В голливудском стиле. 1103 01:24:26,531 --> 01:24:27,573 Слышишь? А, да. 1104 01:24:27,885 --> 01:24:29,094 И что там? 1105 01:24:30,141 --> 01:24:32,302 Молодой тракторист влюбляется в доярку. 1106 01:24:32,906 --> 01:24:37,219 Она поет в местном ансамбле песни и пляски. 1107 01:24:37,833 --> 01:24:42,281 Но тут в село приезжает ревизионная комиссия. 1108 01:24:42,422 --> 01:24:43,677 Всех раскулачивают. 1109 01:24:44,719 --> 01:24:46,010 И в конце весело танцуют. 1110 01:24:55,406 --> 01:24:56,823 Я тебя понял. 1111 01:24:59,036 --> 01:25:01,698 Не все же могут позволить себе быть таким непримиримым. 1112 01:25:02,688 --> 01:25:04,573 У тебя вот нет алиментов. 1113 01:25:06,281 --> 01:25:07,323 Прости. 1114 01:25:08,469 --> 01:25:10,594 А ты не хочешь в воскресенье в театр? 1115 01:25:10,595 --> 01:25:14,615 Там как раз вместо моего пилата мюзикл «Вперед в будущее». 1116 01:25:16,052 --> 01:25:17,240 Ну, тебе для вдохновения. 1117 01:25:18,177 --> 01:25:19,260 В другой раз. 1118 01:25:19,875 --> 01:25:21,260 У меня сдача в худсовет. 1119 01:25:43,604 --> 01:25:44,646 Вперёд 1120 01:25:46,833 --> 01:25:48,083 В будущее. 1121 01:25:50,604 --> 01:25:51,854 Должен отметить. 1122 01:25:51,855 --> 01:25:55,417 Я еще нигде не видел такой уверенности в завтрашнем дне, как здесь у вас. 1123 01:25:56,208 --> 01:25:59,688 Можно меньше думать о сегодняшнем, если жить в завтрашнем. 1124 01:26:01,896 --> 01:26:03,646 Спасибо огромное за приглашение. 1125 01:26:03,938 --> 01:26:06,570 Это прекрасное место, чтобы понаблюдать за 1126 01:26:06,582 --> 01:26:09,604 всем, как у вас теперь говорят, народонаселение. 1127 01:26:09,813 --> 01:26:13,479 Я приветствую простой рабочий от станка. 1128 01:26:13,583 --> 01:26:16,958 Я в партию иду. Я сын страны Совета. 1129 01:26:18,396 --> 01:26:21,271 Старый мир разрушен! 1130 01:26:24,354 --> 01:26:28,719 Но новый нам только еще предстоит построить. 1131 01:26:29,000 --> 01:26:33,667 Ах, как хочется скорее увидеть этот новый мир! 1132 01:26:34,094 --> 01:26:37,838 В какой же год нам сейчас отправиться, чтобы своими 1133 01:26:37,850 --> 01:26:41,313 глазами увидеть, как живет наша великая страна? 1134 01:26:41,719 --> 01:26:46,292 Ставлю 30 декабря 2022 года. 1135 01:26:47,104 --> 01:26:48,146 Поехали! 1136 01:26:48,875 --> 01:26:53,698 Ровно сто лет со дня основания нашего великого и нерушимого... 1137 01:26:55,052 --> 01:26:56,385 Советского Союза! 1138 01:26:57,438 --> 01:26:59,885 Девушки, дорогие, где мы сейчас? 1139 01:27:00,583 --> 01:27:02,844 В Советском Союзе народных республик! 1140 01:27:03,359 --> 01:27:05,469 А сколько в нем сейчас республик? 1141 01:27:05,615 --> 01:27:07,760 Все! Все республики мира! 1142 01:27:08,250 --> 01:27:10,969 Так расскажите нам, как вы тут живете? 1143 01:27:11,594 --> 01:27:12,740 В будущем! 1144 01:27:13,594 --> 01:27:15,802 А мы вам об этом лучше споем! 1145 01:27:25,010 --> 01:27:29,094 Обойдите всю округу. 1146 01:27:29,095 --> 01:27:36,448 Вы не сыщете страны, Где настолько же друг другу 1147 01:27:37,365 --> 01:27:39,719 Люди были бы равны. 1148 01:27:40,760 --> 01:27:45,406 И в нашей сказочной стране 1149 01:27:48,635 --> 01:27:52,406 Всего хватает нам вполне. 1150 01:28:37,500 --> 01:28:39,167 Простите, пожалуйста, вы кто такой? 1151 01:28:39,438 --> 01:28:39,750 Прошу! 1152 01:28:39,875 --> 01:28:41,876 Я не понимаю, что... Читайте! 1153 01:28:43,901 --> 01:28:45,250 От самого вождя! 1154 01:28:45,271 --> 01:28:46,313 Вот! 1155 01:28:47,448 --> 01:28:48,563 И вот сюда! 1156 01:28:51,990 --> 01:28:55,271 Дорогие гости, у нас небольшие изменения в программе. 1157 01:28:55,458 --> 01:29:01,167 Сейчас перед вами выступит знаменитый иностранный артист, мсье Воланд. 1158 01:29:01,323 --> 01:29:02,542 Воланд! Воланд! Воланд! 1159 01:29:03,906 --> 01:29:08,497 Сеансом черной магии, но никакой черной магии-то не существует, а просто 1160 01:29:08,509 --> 01:29:13,625 маэстро Воланд, так сказать, в высокой степени владеет техникой искусства фокуса. 1161 01:29:13,958 --> 01:29:17,833 Сейчас это станет понятной самой интересной его частью. 1162 01:29:21,708 --> 01:29:23,479 Разоблачение этого фокуса. 1163 01:29:32,875 --> 01:29:37,125 Попросим маэстро Воланда начать сеанс чёрной магии. 1164 01:29:55,406 --> 01:30:00,475 Скажи мне, любезный Фагот, как по-твоему, ведь 1165 01:30:00,488 --> 01:30:06,010 московское народонаселение значительно изменилось? 1166 01:30:07,010 --> 01:30:08,052 Точно так, мистер! 1167 01:30:08,260 --> 01:30:11,365 Горожане изменились внешне. 1168 01:30:12,125 --> 01:30:13,635 Я говорю, как и сам город, впрочем. 1169 01:30:14,948 --> 01:30:19,406 Появились эти, каких там, трамваи, автомобили. 1170 01:30:20,729 --> 01:30:23,934 Но мне, конечно, кажется, что гораздо более 1171 01:30:23,947 --> 01:30:27,615 важный вопрос, изменились ли эти горожане внутри. 1172 01:30:29,161 --> 01:30:32,781 Да, да, мистер, точно! Это важнейший, важнейший вопрос! 1173 01:30:33,115 --> 01:30:35,177 Однако мы заговорились, дорогой Фагот. 1174 01:30:35,599 --> 01:30:37,177 Публика начинает скучать. 1175 01:30:37,740 --> 01:30:39,135 Покажи для начала. 1176 01:30:39,406 --> 01:30:40,740 Что-нибудь простенькое. 1177 01:30:40,823 --> 01:30:42,635 Что-нибудь простенькое! 1178 01:30:43,344 --> 01:30:45,135 Да, мистер, браво, браво! 1179 01:30:46,073 --> 01:30:54,469 Итак, ничего не вижу, ничего не слышу! 1180 01:30:55,990 --> 01:30:57,656 Шарик, Шарик, полети! 1181 01:30:57,781 --> 01:30:59,260 Людям радость подарю! 1182 01:31:04,135 --> 01:31:06,052 Итак, лети! 1183 01:31:54,719 --> 01:31:58,677 Я прошу вас, перестаньте, что вы делаете, успокойтесь! 1184 01:31:58,678 --> 01:32:00,802 Товарищи, перестаньте! 1185 01:32:02,031 --> 01:32:09,948 Товарищи, только что мы с вами видели случай, так называемого, массового гипноза! 1186 01:32:09,990 --> 01:32:13,594 Как нельзя лучше доказывать, что никакой магии не существует! 1187 01:32:13,677 --> 01:32:14,406 Сейчас эти. 1188 01:32:14,407 --> 01:32:16,865 Товарищи! Товарищи! 1189 01:32:21,354 --> 01:32:22,396 Бумажки настоящие! 1190 01:32:22,573 --> 01:32:23,438 Абсолютно! 1191 01:32:23,439 --> 01:32:25,938 А этот мне надоел! 1192 01:32:25,939 --> 01:32:26,625 Простите. 1193 01:32:26,771 --> 01:32:29,396 Суется всё время, куда его ни спрашивают! 1194 01:32:29,458 --> 01:32:29,667 Простите. 1195 01:32:29,917 --> 01:32:31,063 Он нам мешает! 1196 01:32:31,354 --> 01:32:33,500 Он портит сиять! 1197 01:32:34,313 --> 01:32:37,708 Граждане, что бы вам такое с ним сделать, а? 1198 01:32:37,813 --> 01:32:40,479 А увольте его вообще из театра! 1199 01:32:41,000 --> 01:32:42,042 Навсегда! 1200 01:32:42,583 --> 01:32:44,000 Голову ему оторвать! 1201 01:32:56,885 --> 01:32:57,969 Оторвать ему! 1202 01:32:58,885 --> 01:32:59,927 Голову! 1203 01:33:00,573 --> 01:33:01,906 Оторвать, оторвать, оторвать! 1204 01:33:02,073 --> 01:33:03,277 Не волнуйтесь, не волнуйтесь! 1205 01:33:03,302 --> 01:33:04,823 На ваше местечко, любимая! 1206 01:33:04,990 --> 01:33:06,719 Где вы стоите? 1207 01:33:06,885 --> 01:33:07,927 Ну да, вот тут, вот тут! 1208 01:33:08,031 --> 01:33:08,281 Не спеши! 1209 01:33:08,448 --> 01:33:09,490 Не спеши! 1210 01:33:10,573 --> 01:33:12,219 Так! Так, ты готов? 1211 01:33:12,469 --> 01:33:13,510 Начинаю! 1212 01:33:52,573 --> 01:33:53,615 Азазело! 1213 01:33:53,760 --> 01:33:55,927 Он будет врать ещё или нет? 1214 01:33:56,745 --> 01:33:58,052 Ради Бога, не мучайте! 1215 01:33:58,552 --> 01:33:59,594 Простите его! 1216 01:34:05,823 --> 01:34:06,865 Мистер! 1217 01:34:07,906 --> 01:34:09,031 А вы что прикажете? 1218 01:34:09,615 --> 01:34:10,656 Ну что ж! 1219 01:34:11,427 --> 01:34:12,760 Они люди, как люди! 1220 01:34:13,427 --> 01:34:14,469 Любят деньги! 1221 01:34:15,802 --> 01:34:17,573 Ну, а это всегда было! 1222 01:34:18,552 --> 01:34:21,823 И милосердие иногда стучится в их сердца! 1223 01:34:23,063 --> 01:34:24,719 В общем, напоминает прежних! 1224 01:34:27,234 --> 01:34:30,156 Квартирный вопрос только испортил их нам! 1225 01:34:30,635 --> 01:34:31,677 Квартиру возьмите! 1226 01:34:32,193 --> 01:34:33,234 Картины возьмите! 1227 01:34:33,531 --> 01:34:36,031 Только голову отдайте! 1228 01:34:39,068 --> 01:34:40,365 Наденьте ему голову! 1229 01:34:40,677 --> 01:34:41,198 Спасибо! 1230 01:34:41,573 --> 01:34:42,010 Спасибо! 1231 01:34:42,615 --> 01:34:43,656 Шанс! 1232 01:34:44,719 --> 01:34:45,385 Ах! 1233 01:34:45,406 --> 01:34:46,448 Стоять! 1234 01:34:46,927 --> 01:34:47,594 Ах! 1235 01:34:48,677 --> 01:34:57,969 мы этого надоедалу сплавили, 1236 01:34:58,094 --> 01:35:00,573 а у вас полный карман червонцев! 1237 01:35:01,281 --> 01:35:02,073 Что они сказали? 1238 01:35:02,177 --> 01:35:03,760 Давайте-ка откроем! 1239 01:35:05,010 --> 01:35:06,052 Дамский! 1240 01:35:07,219 --> 01:35:08,260 Магазин! 1241 01:35:08,385 --> 01:35:09,427 Ах! 1242 01:35:10,094 --> 01:35:11,135 Уху! 1243 01:35:11,448 --> 01:35:12,115 Уху! 1244 01:35:12,116 --> 01:35:12,427 Уху! 1245 01:35:12,428 --> 01:35:12,510 Уху! 1246 01:35:30,136 --> 01:35:38,552 Бонжур, Москва. Наш скромный бутик совершенно бесплатно производит обмен советских женских платьев и обуви 1247 01:35:38,782 --> 01:35:41,677 на парижские модели последнего сезона 1248 01:35:41,907 --> 01:35:46,885 Герлен, Шанель 5, нарсизсуа 1249 01:35:50,260 --> 01:35:53,323 Вечернее платье. Платье-коктейль! 1250 01:35:53,990 --> 01:35:58,906 Кто смелее! Проходите в наш бутик! 1251 01:35:59,052 --> 01:36:00,094 Боже! 1252 01:36:04,865 --> 01:36:05,990 Смелее! 1253 01:36:06,844 --> 01:36:09,510 О! Браво, браво, браво! 1254 01:36:11,240 --> 01:36:15,135 Ой, мы превратим вас в бриллиант! 1255 01:36:15,385 --> 01:36:17,156 Прошу на сцену! 1256 01:36:17,594 --> 01:36:19,365 И закрывай! 1257 01:36:19,366 --> 01:36:20,823 Опа! 1258 01:36:21,323 --> 01:36:22,365 Ха-ха! 1259 01:36:23,406 --> 01:36:24,802 Опра-кадапра! 1260 01:36:25,302 --> 01:36:26,344 Вуаля! 1261 01:36:36,063 --> 01:36:37,125 Прошу вас! 1262 01:36:37,458 --> 01:36:39,708 Ну что же, прошу вас! 1263 01:36:39,771 --> 01:36:40,813 Пройдемте! 1264 01:36:50,635 --> 01:36:51,677 Выстраивайтесь! 1265 01:36:57,781 --> 01:36:58,656 Прошу! 1266 01:36:58,844 --> 01:36:59,885 Не надо! 1267 01:37:08,073 --> 01:37:09,198 А вам чего? 1268 01:37:09,615 --> 01:37:12,240 У моей жены грипп! Можно я тоже, пожалуйста, туда? 1269 01:37:13,344 --> 01:37:14,552 Пожалуйста, прошу вас! 1270 01:37:14,553 --> 01:37:15,595 Как изволите! 1271 01:37:36,156 --> 01:37:37,885 За поздним временем 1272 01:37:38,042 --> 01:37:39,344 магазин закрывается! 1273 01:37:39,615 --> 01:37:41,094 Да-да-да, грустно! 1274 01:37:41,156 --> 01:37:42,760 Я понимаю, не успели, что поделать! 1275 01:37:43,052 --> 01:37:45,073 Но есть и хорошая новость! 1276 01:37:45,635 --> 01:37:47,406 Все товары 1277 01:37:47,719 --> 01:37:48,760 в витринах 1278 01:37:49,531 --> 01:37:50,573 ваши! 1279 01:37:53,865 --> 01:37:54,906 Пожалуйста! 1280 01:37:56,573 --> 01:37:57,615 Отпусти меня! 1281 01:37:57,969 --> 01:37:58,698 Деспот! 1282 01:37:58,760 --> 01:37:59,802 Ты не мужчина! 1283 01:38:24,281 --> 01:38:26,885 И что надеть 1284 01:38:27,010 --> 01:38:28,594 И что поесть 1285 01:38:30,870 --> 01:38:34,845 Да, но от денег им будет сложнее избавиться, чем от Бога! 1286 01:38:35,448 --> 01:38:38,177 У нас все поровну! 1287 01:38:38,495 --> 01:38:40,198 У нас всё есть! 1288 01:38:40,917 --> 01:38:42,177 И что надеть 1289 01:38:42,411 --> 01:38:44,302 И что поесть 1290 01:38:46,781 --> 01:38:47,823 Великолепно! 1291 01:38:53,990 --> 01:38:55,219 Это она? 1292 01:38:55,490 --> 01:38:56,906 Ваша Маргарита? 1293 01:38:57,510 --> 01:38:58,552 Моя! 1294 01:38:58,990 --> 01:39:00,427 С двенадцати до пяти! 1295 01:39:00,573 --> 01:39:01,615 Пять дней в неделю! 1296 01:39:07,896 --> 01:39:08,969 Ну как тут не запоешь? 1297 01:39:10,677 --> 01:39:12,823 Сатана здесь правит бал! 1298 01:39:13,958 --> 01:39:15,000 Правит бал! 1299 01:39:16,354 --> 01:39:18,260 Как вам вперёд будущее? 1300 01:39:20,698 --> 01:39:22,177 Проделана большая работа! 1301 01:39:24,677 --> 01:39:25,906 Зачем вы ходите на такое? 1302 01:39:27,802 --> 01:39:28,844 Для вдохновения! 1303 01:39:29,302 --> 01:39:30,490 А вот это? 1304 01:39:31,604 --> 01:39:32,646 Тоже для вдохновения? 1305 01:39:33,859 --> 01:39:35,281 Зато я написал новую главу! 1306 01:39:37,068 --> 01:39:38,156 Хотите послушать! 1307 01:39:38,448 --> 01:39:39,927 Давайте не здесь! 1308 01:39:41,458 --> 01:39:42,500 Вам нужно сменить 1309 01:39:43,344 --> 01:39:44,385 обстановку! 1310 01:39:44,948 --> 01:39:47,156 Мне сегодня приснился сон! 1311 01:39:48,365 --> 01:39:51,427 Приснилось какое-то странное, неизвестное место! 1312 01:39:53,302 --> 01:39:56,657 Полуголые деревья, а между ними что-то бревенчатое! 1313 01:39:58,010 --> 01:40:01,385 И вот распахивается дверь этого бревенчатого здания! 1314 01:40:02,552 --> 01:40:03,677 И из него выходите вы! 1315 01:40:04,635 --> 01:40:05,677 Оборванные! 1316 01:40:06,995 --> 01:40:08,198 Волосы всклокочены! 1317 01:40:09,625 --> 01:40:10,667 Глаза больные! 1318 01:40:12,406 --> 01:40:13,781 Вы маните меня рукой! 1319 01:40:14,984 --> 01:40:17,470 И я через эти болотные кочки бегу к вам! 1320 01:40:21,885 --> 01:40:22,969 А потом я проснулась! 1321 01:40:28,641 --> 01:40:29,682 Но это всего лишь сон! 1322 01:40:31,490 --> 01:40:33,594 Маргарита Николаевна, это вы? 1323 01:40:34,104 --> 01:40:36,510 Я иду, думаю, ваша шляпа или нет? 1324 01:40:36,635 --> 01:40:37,156 Мы же говорили. 1325 01:40:37,157 --> 01:40:38,199 Наташа, это не я! 1326 01:40:38,906 --> 01:40:40,010 Это какая-то другая женщина! 1327 01:40:40,011 --> 01:40:41,428 Просто похожа, как две капли воды! 1328 01:40:42,802 --> 01:40:43,844 Ты меня поняла? 1329 01:40:56,427 --> 01:40:57,469 Наташа, домработница! 1330 01:41:07,865 --> 01:41:08,906 Улететь бы куда-нибудь! 1331 01:41:10,375 --> 01:41:11,417 На море? 1332 01:41:11,979 --> 01:41:13,021 Да! 1333 01:41:16,969 --> 01:41:18,303 Туда, где никого нет, кроме нас! 1334 01:41:21,141 --> 01:41:23,021 Каждый раз как иду к вам, я боюсь! 1335 01:41:27,391 --> 01:41:29,271 Я хочу, чтобы однажды пришла, а вас нет 1336 01:41:33,906 --> 01:41:34,948 Я решила! 1337 01:41:37,115 --> 01:41:38,156 Я люблю вас больше жизни! 1338 01:41:38,396 --> 01:41:39,438 Я больше не хочу лгать! 1339 01:41:41,896 --> 01:41:43,105 Я бы осталась у вас и сейчас! 1340 01:41:43,135 --> 01:41:44,927 Но мне не хочется делать это таким образом! 1341 01:41:48,115 --> 01:41:48,969 Я объяснюсь с ним! 1342 01:41:49,177 --> 01:41:50,219 Я не допущу этого! 1343 01:41:53,302 --> 01:41:54,552 Со мной будет нехорошо 1344 01:41:56,948 --> 01:41:58,521 Я не хочу, чтобы вы 1345 01:42:00,083 --> 01:42:01,772 погибали вместе со мной! 1346 01:42:04,146 --> 01:42:04,979 Только эта причина? 1347 01:42:05,021 --> 01:42:06,063 Только эта! 1348 01:42:06,854 --> 01:42:12,647 И вот последнее, что я помню в моей жизни, это полоску света из передней, 1349 01:42:13,365 --> 01:42:17,552 и в этой полосе света ее развившиеся пряди, и ее полные 1350 01:42:17,875 --> 01:42:18,917 решимости глаза! 1351 01:42:20,625 --> 01:42:22,000 Завтра утром я буду с тобой! 1352 01:42:24,083 --> 01:42:25,125 Мы улетим отсюда! 1353 01:42:27,188 --> 01:42:28,292 Встретимся на аэродроме! 1354 01:42:28,948 --> 01:42:29,750 Это были ее последние слова 1355 01:42:29,771 --> 01:42:31,167 В моей жизни! 1356 01:42:35,219 --> 01:42:36,333 Я люблю тебя! 1357 01:42:53,521 --> 01:42:54,563 А дальше? 1358 01:42:55,833 --> 01:42:57,021 Пока это всё! 1359 01:42:57,958 --> 01:42:59,188 Я опустошен! 1360 01:42:59,276 --> 01:43:01,313 Что? Нет, погодите! 1361 01:43:01,969 --> 01:43:03,010 Это великолепно! 1362 01:43:04,260 --> 01:43:06,354 Вы непременно должны закончить! 1363 01:43:06,875 --> 01:43:10,333 Может, вы подскажете, что Воланд сделал бы дальше? 1364 01:43:11,188 --> 01:43:12,563 Вы спрашиваете меня? 1365 01:43:12,771 --> 01:43:13,813 Да! 1366 01:43:17,188 --> 01:43:18,271 Ну, я не знаю! 1367 01:43:19,349 --> 01:43:20,391 Мне кажется, 1368 01:43:20,802 --> 01:43:23,146 он бы устроил праздник в эту ночь, 1369 01:43:23,521 --> 01:43:27,250 и собрал бы всю милую нечисть в одном месте! 1370 01:43:29,083 --> 01:43:30,583 Мне нравится эта идея! 1371 01:43:30,906 --> 01:43:33,729 Я знаю, куда мы пойдем сегодня вечером! 1372 01:43:34,302 --> 01:43:36,031 На великолепное мероприятие 1373 01:43:36,813 --> 01:43:38,188 у Лиходеева! 1374 01:43:38,271 --> 01:43:39,708 Нет, нет, пожалуйста, не надо! 1375 01:43:39,917 --> 01:43:41,792 Нет, надо! Для вдохновения! 1376 01:43:41,938 --> 01:43:42,979 Не сегодня! 1377 01:43:44,094 --> 01:43:47,375 Мне бы выспаться перед отъездом завтра! 1378 01:43:47,376 --> 01:43:49,396 Роман требует жертв! 1379 01:43:49,521 --> 01:43:51,292 А большой роман больших! 1380 01:43:53,458 --> 01:43:55,333 Нет! Пойдемте! 1381 01:44:01,500 --> 01:44:02,542 Бонжур! 1382 01:44:03,167 --> 01:44:04,417 Добрый вечер! 1383 01:44:04,458 --> 01:44:05,500 А пароль? 1384 01:44:09,771 --> 01:44:12,396 Степан Богданович, встречайте гостей! 1385 01:44:13,979 --> 01:44:16,938 Ваша Гела, она на самом деле вампирша! 1386 01:44:25,719 --> 01:44:27,573 Эммочка, вы икорку черную любите? 1387 01:44:27,885 --> 01:44:28,281 Очень! 1388 01:44:28,510 --> 01:44:29,552 Угощайтесь! 1389 01:44:31,615 --> 01:44:32,656 Ого! 1390 01:44:33,990 --> 01:44:35,240 Какой сюрприз! 1391 01:44:38,990 --> 01:44:41,282 Что же, Воробеич, голубчик? 1392 01:44:41,823 --> 01:44:42,865 Проходите! 1393 01:44:43,156 --> 01:44:44,198 Раздевайтесь! 1394 01:44:45,760 --> 01:44:47,719 Галочка, поухаживай за нашими гостями! 1395 01:44:48,875 --> 01:44:50,365 Товарищи! Тост! 1396 01:44:51,083 --> 01:44:52,219 На балу у Степы Лиходеева 1397 01:44:52,740 --> 01:44:54,698 привычные законы не работают! 1398 01:44:55,188 --> 01:44:56,406 Ура, товарищи! 1399 01:45:01,094 --> 01:45:03,260 А это же комната Берлиоза! 1400 01:45:03,719 --> 01:45:04,760 Его здесь нет? 1401 01:45:06,510 --> 01:45:09,198 Так... Его уже давно с нами нет! 1402 01:45:09,615 --> 01:45:10,656 Я открою! 1403 01:45:11,625 --> 01:45:14,719 Вы же про гектора Берлиоза спрашиваете, французского композитора? 1404 01:45:14,969 --> 01:45:15,406 Прошу! 1405 01:45:15,407 --> 01:45:17,385 Он похоронен на кладбище Монмартр в Париже! 1406 01:45:17,990 --> 01:45:19,656 А никакого другого Берлиоза я не знаю! 1407 01:45:21,385 --> 01:45:22,927 О! Осо! 1408 01:45:23,198 --> 01:45:24,240 Дорогой! 1409 01:45:24,781 --> 01:45:26,115 Степан Богданович! 1410 01:45:27,677 --> 01:45:28,719 Здравствуйте, дорогой! 1411 01:45:33,781 --> 01:45:36,010 Здесь наркомов больше, чем в кремлевской стене! 1412 01:45:36,490 --> 01:45:37,531 Узнаете того? 1413 01:45:37,927 --> 01:45:39,156 Вон там, за мной, в углу! 1414 01:45:41,177 --> 01:45:42,219 Нарком госбезопасности! 1415 01:45:42,969 --> 01:45:44,010 Это так! 1416 01:45:53,094 --> 01:45:55,907 А вы боялись, что будет скучно? 1417 01:45:59,927 --> 01:46:01,052 Вот, товарищи! 1418 01:46:01,719 --> 01:46:03,240 Полюбуйтесь, кто у нас в гостях! 1419 01:46:04,135 --> 01:46:05,240 Рад вас видеть! 1420 01:46:06,990 --> 01:46:07,552 Пойдемте! 1421 01:46:07,594 --> 01:46:08,031 Я сейчас! 1422 01:46:08,427 --> 01:46:11,115 Вы же понимаете, это всего лишь работа! 1423 01:46:11,116 --> 01:46:12,157 Ничего личного! 1424 01:46:13,604 --> 01:46:15,552 Я все понимаю! 1425 01:46:29,375 --> 01:46:30,417 Идите сюда! 1426 01:46:32,875 --> 01:46:37,583 Для людей, которые пытаются уничтожить буржуазию, они стали слишком на нее похожи! 1427 01:46:37,584 --> 01:46:38,979 Как вы думаете, возможно, 1428 01:46:39,167 --> 01:46:41,271 они именно так себе и представляют коммунизм? 1429 01:46:41,458 --> 01:46:44,958 А еще мы подготовили для вас небольшой сюрпризик! 1430 01:46:45,063 --> 01:46:47,458 Здесь, для вас, на этой сцене сейчас выступит 1431 01:46:47,979 --> 01:46:50,146 новая звезда театра и кино! 1432 01:46:51,104 --> 01:46:51,854 Любовь! 1433 01:46:52,167 --> 01:46:54,104 Вы подумали Орлова? 1434 01:46:54,271 --> 01:46:55,917 Нет, товарищи! 1435 01:46:56,375 --> 01:46:58,354 Любовь Пенгальская! 1436 01:46:58,688 --> 01:46:59,729 Поприветствуем! 1437 01:47:08,802 --> 01:47:10,740 О, барон Майгель! 1438 01:47:11,000 --> 01:47:13,010 Ну, простите, товарищ! 1439 01:47:13,411 --> 01:47:15,906 У товарища Майгеля очень интересная история! 1440 01:47:16,240 --> 01:47:18,260 Он ведь действительно был бароном! 1441 01:47:18,406 --> 01:47:20,490 По слухам, ему предоставили выбор! 1442 01:47:20,510 --> 01:47:24,573 Либо три года в исправительном лагере на Соловках, либо... 1443 01:47:25,104 --> 01:47:26,146 Добрый вечер! 1444 01:47:28,458 --> 01:47:29,510 Вот ты где! 1445 01:47:30,656 --> 01:47:31,385 Пойдем! 1446 01:47:31,615 --> 01:47:35,115 А это наш писатель, который просил уехать за границу! 1447 01:47:35,740 --> 01:47:37,323 Как там в письме? 1448 01:47:37,781 --> 01:47:39,198 Он отвечает 1449 01:47:39,510 --> 01:47:41,906 за вербовку негласных агентов культуры! 1450 01:47:43,052 --> 01:47:44,719 Какие персонажи! 1451 01:47:45,177 --> 01:47:48,948 Это бал мертвых, которые еще не знают, что скоро будет! 1452 01:47:53,250 --> 01:47:56,375 Господа... Тост! 1453 01:47:57,083 --> 01:47:58,698 Давайте выпьем за коммунизм! 1454 01:48:00,323 --> 01:48:01,365 Построенный 1455 01:48:02,729 --> 01:48:05,073 в отдельно взятой квартире! 1456 01:48:10,010 --> 01:48:24,427 В печке ревел огонь 1457 01:48:23,979 --> 01:48:27,990 в окна хлестал дождь! 1458 01:48:29,219 --> 01:48:32,010 И вот тогда случилось последнее! 1459 01:48:34,344 --> 01:48:37,010 Спасибо за отличный вечер! 1460 01:48:37,240 --> 01:48:40,281 Теперь я знаю, как закончить роман! 1461 01:48:40,667 --> 01:48:43,407 Но тогда запишите его до того, как забудете! 1462 01:48:44,010 --> 01:48:45,135 Хорошая идея! 1463 01:48:45,240 --> 01:48:47,448 А я вам помогу собраться! 1464 01:48:59,698 --> 01:49:00,740 Скажите, 1465 01:49:01,313 --> 01:49:04,220 а маленького Понтия Пилата будете брать? 1466 01:49:04,802 --> 01:49:06,824 Не факт, что это Пилат! 1467 01:49:07,427 --> 01:49:10,073 Никто же точно не знает, как он выглядит! 1468 01:49:10,656 --> 01:49:13,844 Это точно прокуратор древних иудеи Понтиус Пилат! 1469 01:49:14,281 --> 01:49:15,323 Откуда вы знаете? 1470 01:49:16,302 --> 01:49:17,344 Откуда я знаю? 1471 01:49:17,760 --> 01:49:18,802 Да я его видел! 1472 01:49:20,448 --> 01:49:21,677 Вот как вас сейчас! 1473 01:49:33,167 --> 01:49:34,208 Извините! 1474 01:49:35,167 --> 01:49:40,543 Ваш роман так засел у меня в голове, что я решил немного побыть Воландом! 1475 01:49:42,635 --> 01:49:44,563 Вы ждете гостей? 1476 01:49:47,375 --> 01:49:49,563 Возможно, им интересна ваша рукопись! 1477 01:51:18,115 --> 01:51:22,219 Решил избавиться от вещественных доказательств антисоветской пропаганды? 1478 01:51:23,073 --> 01:51:24,344 Бесполезно! Мы и так уже 1479 01:51:24,604 --> 01:51:28,948 давно знаем всё, что было в этой твоей рукописи написано! Мог бы не сжигать! 1480 01:51:29,125 --> 01:51:34,073 И про трамвай, который перерезал голову зампредседателю союза советских писателей, 1481 01:51:34,074 --> 01:51:36,886 и про очернение высшего эшелона советской власти! 1482 01:51:36,958 --> 01:51:38,344 Кто же вам это все рассказал? 1483 01:51:38,345 --> 01:51:39,386 А ты не перебивай! 1484 01:51:39,927 --> 01:51:40,969 Кто? 1485 01:51:41,057 --> 01:51:43,031 Ну, допустим, любовница твоя! 1486 01:51:43,219 --> 01:51:45,052 Как ее там? Маргарита? 1487 01:51:46,224 --> 01:51:47,266 Это не правда! 1488 01:51:47,333 --> 01:51:48,375 А что такое правда? 1489 01:51:49,406 --> 01:51:51,740 Правда, это только то, что будет храниться в этой папке! 1490 01:51:52,552 --> 01:51:56,823 Так он нам всем с первого дня показался неблагонадежным! 1491 01:51:57,948 --> 01:51:58,990 По нему сразу видно! 1492 01:52:00,219 --> 01:52:00,844 Не наш! 1493 01:52:00,845 --> 01:52:03,031 Да я вообще не в курсе был, что это Иисус! 1494 01:52:03,469 --> 01:52:04,990 А кто, вы думали, он такой? 1495 01:52:06,135 --> 01:52:07,052 Он мне сказал, 1496 01:52:07,177 --> 01:52:08,219 что это Ешо! 1497 01:52:08,302 --> 01:52:11,198 Я актер, понимаете? Я играю, что мне говорят! 1498 01:52:12,094 --> 01:52:15,135 Кто еще входит в твою контрреволюционную группу? 1499 01:52:16,094 --> 01:52:17,635 Директор театра Лиходеев? 1500 01:52:17,656 --> 01:52:20,906 Это он подговорил тебя написать вредительскую пьесу! 1501 01:52:21,010 --> 01:52:22,719 Он совсем недавно требовал меня в гости! 1502 01:52:23,427 --> 01:52:24,552 Он не причем! 1503 01:52:25,365 --> 01:52:27,156 Меня пригласил профессор Воланд! 1504 01:52:31,958 --> 01:52:33,396 Хватит запутывать следствие! 1505 01:52:34,417 --> 01:52:35,188 Мы всё проверили! 1506 01:52:35,229 --> 01:52:36,333 У Лиходеева ты был один! 1507 01:52:36,396 --> 01:52:39,104 И в реальной жизни никакого Воланда не существует! 1508 01:52:39,188 --> 01:52:40,479 Поверьте, он существует! 1509 01:52:40,875 --> 01:52:42,917 Я тебя такого насимулирую! 1510 01:52:43,188 --> 01:52:44,875 Сумашествие тебе раем покажется! 1511 01:53:08,885 --> 01:53:10,302 Ваш роман прочитали? 1512 01:53:12,427 --> 01:53:13,469 Да! 1513 01:53:16,052 --> 01:53:17,594 И сказали только одно! 1514 01:53:19,703 --> 01:53:21,573 Он, к сожалению, не окончен! 1515 01:53:22,333 --> 01:53:24,760 Он мне ненавистен! 1516 01:53:25,740 --> 01:53:26,948 Этот роман! 1517 01:53:30,688 --> 01:53:33,635 Я слишком много страдал из-за него! 1518 01:53:36,380 --> 01:53:38,365 Он мне ненавистен! 1519 01:53:38,385 --> 01:53:39,948 Ничто меня не интересует! 1520 01:53:41,375 --> 01:53:42,490 Кроме неё! 1521 01:53:45,115 --> 01:53:46,010 Маргарита! 1522 01:53:46,135 --> 01:53:47,177 Да! 1523 01:53:49,641 --> 01:53:53,116 Но она же вам сказала, что в этом романе вся её жизнь! 1524 01:53:54,458 --> 01:53:55,719 И она права! 1525 01:53:56,095 --> 01:53:58,220 В нем мастер и Маргарита навечно могут быть вместе. 1526 01:53:59,271 --> 01:54:01,010 Ну да, это всё зависит от вас. 1527 01:54:01,177 --> 01:54:03,281 Для этого вам нужно закончить роман. 1528 01:54:05,917 --> 01:54:08,135 Я, к сожалению, не могу этого сделать. 1529 01:54:09,250 --> 01:54:11,365 Вы же видели, что я сжег его в печке. 1530 01:54:13,740 --> 01:54:14,781 Рукописи не горят. 1531 01:54:19,813 --> 01:54:20,854 Кто вы такой? 1532 01:54:33,323 --> 01:54:38,323 Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо! 1533 01:54:38,324 --> 01:54:42,302 Ага, так ведь кажется у Вольфганга Гёте. 1534 01:54:44,313 --> 01:54:46,198 Вы попали в очень опасную ситуацию. 1535 01:54:48,083 --> 01:54:49,125 Статья пятьдесят восьмая. 1536 01:54:50,073 --> 01:54:51,323 Измена родине и шпионаж. 1537 01:54:55,625 --> 01:55:00,833 У руководства страны есть люди, внимательно следящие за вашим творчеством. 1538 01:55:03,615 --> 01:55:08,229 Там... Нравится, когда гладят против шерсти. 1539 01:55:09,115 --> 01:55:10,479 Гладят, понимаете? 1540 01:55:13,167 --> 01:55:14,208 Понимаете. 1541 01:55:18,010 --> 01:55:19,063 Мы восстановим вас. 1542 01:55:20,260 --> 01:55:21,302 В союзе писателей. 1543 01:55:21,958 --> 01:55:23,000 Гонорар. 1544 01:55:23,729 --> 01:55:24,938 Потом дача. 1545 01:55:25,740 --> 01:55:27,375 Потом автомобиль с водителем. 1546 01:55:27,417 --> 01:55:28,458 Потом всё будет. 1547 01:55:30,083 --> 01:55:31,563 Ваша жертва... 1548 01:55:34,375 --> 01:55:35,417 бессмысленна 1549 01:55:36,406 --> 01:55:37,521 А вашей жертвы нет. 1550 01:55:38,938 --> 01:55:39,833 Что? 1551 01:55:39,834 --> 01:55:42,354 Вас принесут в жертву. 1552 01:55:42,396 --> 01:55:43,896 На балу. 1553 01:55:46,885 --> 01:55:47,979 В каком балу? 1554 01:55:49,188 --> 01:55:50,229 На балу у сатаны. 1555 01:55:51,729 --> 01:55:53,729 Вы будете главным развлечением гостей. 1556 01:55:54,750 --> 01:56:00,083 А вашу кровь будет пить из черепа Берлиоза сама королева. 1557 01:56:01,771 --> 01:56:03,958 Что за бред? Ну что вы несете? 1558 01:56:04,802 --> 01:56:07,354 Воланд уже ждет вас. 1559 01:56:20,427 --> 01:56:22,979 Вы и вправду обезумели 1560 01:56:35,083 --> 01:56:36,833 Вы раньше страдали от галлюцинаций? 1561 01:56:37,135 --> 01:56:42,458 А как же эти потусторонние силы, о которых вы пишете в своём романе? 1562 01:56:42,938 --> 01:56:44,813 Вы думаете, они действительно существуют? 1563 01:56:47,427 --> 01:56:48,667 А доказательств нет. 1564 01:56:50,604 --> 01:56:54,229 Но она же вам сама сказала, что в этом романе вся её жизнь. 1565 01:56:54,750 --> 01:56:58,833 И она права. В нем мастер и Маргарита навечно могут быть вместе. 1566 01:56:59,688 --> 01:57:01,625 Ну да, это все зависит от вас. 1567 01:57:01,626 --> 01:57:03,854 Для этого вам нужно закончить роман. 1568 01:57:03,917 --> 01:57:05,458 Мы вам поможем. 1569 01:57:05,542 --> 01:57:08,042 Начнем с тридцати миллиграмм морфина. 1570 01:57:08,208 --> 01:57:10,438 Вы сегодня у нас замечательно выспитесь. 1571 01:57:10,990 --> 01:57:12,563 Вам станет лучше. 1572 01:57:12,979 --> 01:57:14,125 Можно попросить? 1573 01:57:14,552 --> 01:57:15,594 Что вам, мой хороший? 1574 01:57:17,490 --> 01:57:18,531 Карандаш и бумагу. 1575 01:57:18,958 --> 01:57:20,271 Не положено. 1576 01:57:22,958 --> 01:57:27,563 Диагноз. Диссоциативное расстройство личности, параноидная шизофрения. 1577 01:57:28,729 --> 01:57:31,229 Прописываем курс электросудорожной терапии. 1578 01:57:31,230 --> 01:57:32,958 Давайте начнем с состава. 1579 01:57:40,542 --> 01:57:42,000 Глава первая. 1580 01:57:43,339 --> 01:57:45,563 Никогда не разговаривайте с неизвестными. 1581 01:57:46,250 --> 01:57:52,771 Однажды весной, в час небывалого жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах... 1582 01:57:52,901 --> 01:57:54,146 Сто сорок. 1583 01:57:54,917 --> 01:57:57,396 Вот для рассказика твоего, чтобы листочки не растерялись. 1584 01:57:59,438 --> 01:58:01,333 Глава девятнадцатая. 1585 01:58:01,417 --> 01:58:02,958 Вам станет лучше. 1586 01:58:03,188 --> 01:58:04,146 Маргарита. 1587 01:58:04,147 --> 01:58:06,063 Одетый в летнюю серенькую ... 1588 01:58:07,146 --> 01:58:08,396 Достаточно ему. 1589 01:58:35,422 --> 01:58:38,948 - Она не знает где я - Вы ж могли дать ей знать о себе. 1590 01:58:40,078 --> 01:58:42,281 Перед ней бы легло письмо из сумасшедшего дома. 1591 01:58:43,573 --> 01:58:46,031 Разве можно посылать письма, имея такой адрес? 1592 01:58:47,135 --> 01:58:48,177 Душевно больной. 1593 01:58:49,594 --> 01:58:50,781 Вы шутите, друг мой. 1594 01:58:54,823 --> 01:58:56,063 Увидимся на параде, дорогая? 1595 01:58:56,750 --> 01:58:57,792 Нет. 1596 01:58:58,625 --> 01:59:00,500 Сделать её несчастной. 1597 01:59:01,021 --> 01:59:02,229 На это я не способен. 1598 01:59:35,552 --> 01:59:36,594 Алоизий? 1599 01:59:44,531 --> 01:59:45,573 Что с ним? 1600 01:59:46,281 --> 01:59:47,469 Я не понимаю, о чём вы? 1601 01:59:49,385 --> 01:59:50,427 Он жив? 1602 01:59:50,901 --> 01:59:51,943 Откуда мне знать? 1603 01:59:53,781 --> 01:59:55,323 Ты кому-то рассказал про роман? 1604 01:59:57,688 --> 01:59:58,729 Вы не в себе, уходите. 1605 02:00:01,156 --> 02:00:02,490 Так, уходите. 1606 02:00:16,469 --> 02:00:17,552 Говори, где он? 1607 02:00:26,781 --> 02:00:27,823 Прасковья Федоровна. 1608 02:00:32,354 --> 02:00:33,396 Я написал. 1609 02:00:37,302 --> 02:00:38,386 У меня к вам одна просьба. 1610 02:00:40,510 --> 02:00:42,417 Если сюда когда-нибудь придет женщина, 1611 02:00:42,849 --> 02:00:44,458 и будет спрашивать меня, 1612 02:00:46,438 --> 02:00:47,625 передайте ей эту рукопись. 1613 02:00:50,125 --> 02:00:52,189 Её зовут... Маргарита. 1614 02:00:55,552 --> 02:00:56,188 А вы мастер? 1615 02:00:56,333 --> 02:00:57,667 Да я почитала. 1616 02:01:01,792 --> 02:01:03,875 Ну всё. Ложись. 1617 02:01:06,917 --> 02:01:09,813 Завтра утром, как встанешь, на процедурочки с тобой 1618 02:01:19,552 --> 02:01:21,656 Я пришёл, чтобы с вами попрощаться. 1619 02:01:21,885 --> 02:01:23,427 Вашем соседом к сожалению 1620 02:01:23,845 --> 02:01:24,886 больше быть не могу. 1621 02:01:26,344 --> 02:01:28,240 А я ведь слово своё сдержу 1622 02:01:28,969 --> 02:01:29,990 Стишков больше писать не буду. 1623 02:01:29,991 --> 02:01:32,906 Меня другое теперь интересует 1624 02:01:33,095 --> 02:01:34,635 Другое хочу написать 1625 02:01:36,741 --> 02:01:40,510 Я пока здесь лежал, знаете ли, очень много понял. 1626 02:01:41,011 --> 02:01:42,073 А это хорошо 1627 02:01:44,136 --> 02:01:45,198 Это хорошо 1628 02:01:49,625 --> 02:01:57,708 - Слышишь? - Шумит гроза. - Нет, это меня зовут. Мне пора. 1629 02:02:23,188 --> 02:02:32,563 Полнолуние, как и тогда, когда приходит полная луна, его терзает бессонница. 1630 02:02:32,564 --> 02:02:35,797 Он говорит всегда одно и то же, что при луне ему нет покоя 1631 02:02:35,809 --> 02:02:38,917 и что у него плохая должность. Так он говорит 1632 02:02:38,918 --> 02:02:48,333 всегда, когда не спит. А когда спит, то видит всегда одно и то же. Лунную дорогу. 1633 02:02:48,334 --> 02:02:53,602 И хочет пойти по ней с арестантом Га-Ноцри, потому что, 1634 02:02:53,615 --> 02:02:59,125 как он утверждает, он чего-то недоговорил тогда. 1635 02:03:02,760 --> 02:03:08,102 Теперь вы можете закончить свой роман одной фразой. 1636 02:03:08,115 --> 02:03:17,000 - Свободен. - Я вам скажу, что ваш роман еще принесет сюрпризы, вот увидите. 1637 02:03:17,013 --> 02:03:20,198 - Это очень грустно. - Нет, это не грустно. Не грустно. 1638 02:03:42,385 --> 02:03:49,276 - Профессор Стравинский. - Да. 1639 02:03:49,289 --> 02:03:57,281 - Как вы сюда проникли? Да, я вас слушаю. - У вас содержится пациент. 1640 02:03:57,282 --> 02:04:04,677 Он писатель. К сожалению, я запретил разглашать информацию о наших пациентах. 1641 02:04:04,678 --> 02:04:06,993 - Как вы сюда проникли? - Мне очень нужно его увидеть. 1642 02:04:07,005 --> 02:04:09,385 - Пожалуйста, просто. - К сожалению, я ничем вам не могу помочь. 1643 02:04:09,386 --> 02:04:12,031 И прошу немедленно покинуть медучреждение. 1644 02:04:12,044 --> 02:04:14,948 Проводите, пожалуйста, товарища. 1645 02:04:17,167 --> 02:04:21,429 Я знаю, что он здесь. Убери руки, я сама. 1646 02:04:21,442 --> 02:04:26,073 - Вы его погубили, да? - Оскорбление – это привычная награда за 1647 02:04:26,074 --> 02:04:34,916 хорошо выполненную работу. Просковья. 1648 02:04:34,928 --> 02:04:36,115 Сейчас, сейчас. 1649 02:04:40,136 --> 02:04:43,406 Подождите. Я провожу её. Иди работай. 1650 02:04:44,208 --> 02:04:46,132 Давай, давай. 1651 02:05:00,003 --> 02:05:02,875 - Это ведь вы Маргарита? - Откуда вы меня 1652 02:05:03,128 --> 02:05:09,125 - знаете? - Сразу узнала. Меня просили вам передать кое-что. 1653 02:05:10,420 --> 02:05:14,333 - Кто попросил? Кто? - Мастер. 1654 02:05:16,670 --> 02:05:18,500 Я должна его увидеть. 1655 02:05:26,045 --> 02:05:28,917 Маргарита Николаевна, Вячеслав Сергеевич звонил 1656 02:05:28,918 --> 02:05:37,417 - сказать, что поезд у него только завтра. - Ты свободна на сегодня. 1657 02:05:41,418 --> 02:05:42,625 Спасибо, Наташа. 1658 02:06:40,271 --> 02:06:46,229 Однажды весной, в час небывалого жаркого заката, в 1659 02:06:46,250 --> 02:06:48,063 Москве, на Патриарших прудах, 1660 02:06:48,229 --> 02:06:48,542 на горизонтальных гражданах, 1661 02:06:48,563 --> 02:06:53,313 Берлиоз заказывал Бездомному антирелигиозную поэму для очередной книжки. 1662 02:06:53,896 --> 02:06:55,500 Но ей был виден манеж. 1663 02:06:56,198 --> 02:06:58,229 Маргарита щурилась на яркое солнце. 1664 02:06:58,771 --> 02:07:01,771 Вспоминала, как ровно год, день в день, час в час... 1665 02:07:02,135 --> 02:07:04,479 На этой же самой скамье она сидела рядом с ним. 1666 02:07:05,333 --> 02:07:07,333 Впереди показалась похоронная процессия. 1667 02:07:08,083 --> 02:07:11,583 Интересно знать, кого это хоронят с такими удивительными лицами. 1668 02:07:12,604 --> 02:07:16,583 Берлиоза Михал Саныча, председатель моссовета. 1669 02:07:18,833 --> 02:07:21,750 - Так это, стало быть, литераторы за гробом идут? - Натурально. 1670 02:07:22,917 --> 02:07:24,083 Они. 1671 02:07:25,490 --> 02:07:28,417 Скажите, а среди них нету критика Латунского? 1672 02:07:29,313 --> 02:07:31,354 Я вижу, вы ненавидите этого Латунского. 1673 02:07:32,708 --> 02:07:33,979 Маргарита Николаевна. 1674 02:07:37,042 --> 02:07:40,521 Мне поручено пригласить вас сегодня вечером в гости. 1675 02:07:41,458 --> 02:07:44,708 К одному очень знатному иностранцу. 1676 02:07:45,542 --> 02:07:47,813 И ни одна душа не узнает об этом посещении. 1677 02:07:47,833 --> 02:07:50,708 А вы воспользуетесь случаем. 1678 02:07:51,021 --> 02:07:53,063 - Вы намекаете на то, что я там могу узнать о нем? - Вот, возьмите. 1679 02:07:53,813 --> 02:07:57,396 Она вам пригодится. 1680 02:08:01,396 --> 02:08:05,771 Маргарита Николаевна сидела перед трюмо в одном халате, наброшенном на голое тело. 1681 02:08:05,938 --> 02:08:09,248 На вырванном из блокнота листе, она без помарок, 1682 02:08:09,260 --> 02:08:12,375 быстро и крупно, карандашом написала записку. 1683 02:08:13,833 --> 02:08:16,333 Прости меня и как можно скорее забудь. 1684 02:08:16,667 --> 02:08:18,438 Я тебя покидаю навек. 1685 02:08:18,439 --> 02:08:20,500 Не ищи меня, это бесполезно. 1686 02:08:20,807 --> 02:08:24,125 Я стала ведьмой от горя и бедствий, поразивших меня. 1687 02:08:24,333 --> 02:08:25,583 Мне пора. 1688 02:08:25,646 --> 02:08:26,688 Прощай. 1689 02:08:28,000 --> 02:08:31,271 Сегодня вечером ровно в половине десятого. 1690 02:08:31,427 --> 02:08:35,833 Потрудитесь, раздевшись до нога, натереть этой мазью лицо и всё тело. 1691 02:08:37,021 --> 02:08:40,917 Кончиком пальца Маргарита выложила небольшой мазочек крема на ладонь. 1692 02:08:41,104 --> 02:08:43,958 Причем сильнее запахло болотными травами и лесом. 1693 02:08:45,375 --> 02:08:46,417 Крем легко мазался. 1694 02:08:47,188 --> 02:08:49,667 И как показалось Маргарите, тут же испарялся. 1695 02:08:50,708 --> 02:08:54,500 Сделав несколько втираний, Маргарита глянула в зеркало. 1696 02:09:20,917 --> 02:09:22,625 У вас всё хорошо? 1697 02:09:32,375 --> 02:09:34,083 Как? 1698 02:11:56,005 --> 02:11:57,229 Разрешите представиться вам? 1699 02:11:57,792 --> 02:11:58,833 Коровьев. 1700 02:11:59,010 --> 02:12:00,729 Вас удивляет, что нет света. 1701 02:12:01,333 --> 02:12:02,500 Экономия, подумали вы? Не-не-не. 1702 02:12:02,807 --> 02:12:06,354 Просто мессир не любит электрического света. 1703 02:12:07,229 --> 02:12:08,271 Прошу вас. 1704 02:12:09,083 --> 02:12:10,125 Прошу. 1705 02:12:12,396 --> 02:12:15,000 Более всего меня поражает, где все это помещается. 1706 02:12:15,083 --> 02:12:16,500 Это не самое несложное из всего. 1707 02:12:16,760 --> 02:12:18,558 Для тех, кто хорошо знаком с Пятым измерением, 1708 02:12:18,583 --> 02:12:23,042 ничего не стоит расширить помещение до определенных пределов. 1709 02:12:23,354 --> 02:12:24,688 Установилась традиция. 1710 02:12:25,000 --> 02:12:28,479 Хозяйка бала непременно должна носить имя Маргарита. 1711 02:12:28,480 --> 02:12:29,000 Во-первых. 1712 02:12:29,510 --> 02:12:32,604 А во-вторых, она должна быть местной уроженкой. 1713 02:12:33,500 --> 02:12:37,667 Я надеюсь, вы не откажетесь принять на себя эту обязанность? 1714 02:12:41,188 --> 02:12:42,229 Не откажусь. 1715 02:12:45,771 --> 02:12:46,813 Прошу вас. 1716 02:12:48,245 --> 02:12:51,396 Мессир извиняется, что примет вас без церемоний в спальне. 1717 02:12:53,104 --> 02:12:54,625 Так, на проходе. 1718 02:12:55,521 --> 02:12:56,563 Шаг. 1719 02:12:58,479 --> 02:12:59,729 Проходите, проходите. 1720 02:13:00,604 --> 02:13:02,917 Прошу, прошу, без смущений, прошу вас. 1721 02:13:03,750 --> 02:13:05,396 О-о-о! 1722 02:13:06,000 --> 02:13:07,459 Плоховато делится, дорогой Бегемот. 1723 02:13:07,948 --> 02:13:10,875 Положение серьезное, но отнюдь не безнадежно. 1724 02:13:10,876 --> 02:13:12,626 Прошу вас в спальню, в спальню, в спальню. 1725 02:13:19,896 --> 02:13:23,438 Приветствую вас, моя светлая королева. 1726 02:13:27,786 --> 02:13:29,979 Хотите, прошу извинить меня за мой домашний наряд. 1727 02:13:31,417 --> 02:13:32,479 Приветствую, мессир. 1728 02:13:40,656 --> 02:13:42,781 Кровь, кровь всегда сказывается. 1729 02:13:48,510 --> 02:13:49,552 Маргарита волновалась. 1730 02:13:49,969 --> 02:13:53,115 Голова у неё кружилась, и она неясно видела окружающее. 1731 02:13:54,865 --> 02:13:57,677 Понимала она только, что комната, где её готовили к балу, 1732 02:13:57,698 --> 02:14:00,469 не то из чёрного стекла, не то какого-то дымчатого камня. 1733 02:14:01,927 --> 02:14:04,052 Трудно будет... почтительность. 1734 02:14:04,635 --> 02:14:07,156 Если кто-то не понравится, нельзя подумать об этом. 1735 02:14:07,302 --> 02:14:09,844 Заметят, заметят, а невнимание не прощает никто. 1736 02:14:11,484 --> 02:14:12,990 Прошу вас, ножку вот сюда. 1737 02:14:13,760 --> 02:14:14,802 Вашу прекрасную ножку. 1738 02:14:14,948 --> 02:14:15,990 Да, вот так. 1739 02:14:16,427 --> 02:14:19,042 Ха-ха-ха. 1740 02:14:19,043 --> 02:14:20,313 А где гости? 1741 02:14:21,188 --> 02:14:22,917 До полуночи не более десяти секунд. 1742 02:14:23,198 --> 02:14:24,240 Сейчас начнётся. 1743 02:14:27,234 --> 02:14:29,979 Королева, позвольте, я дам сигнал. 1744 02:14:30,063 --> 02:14:31,104 Я, я, давай. 1745 02:14:32,938 --> 02:14:33,979 Бал. 1746 02:14:57,115 --> 02:14:59,573 Господин Жак с супругой. 1747 02:14:59,948 --> 02:15:01,281 Рекомендую вам, королева. 1748 02:15:01,282 --> 02:15:02,677 Один из интереснейших мужчин. 1749 02:15:02,719 --> 02:15:06,510 Прославился тем, что в 1450 году отравил королевскую любовницу. 1750 02:15:09,854 --> 02:15:10,927 Ваше величество. 1751 02:15:10,928 --> 02:15:11,677 Миль мерси. 1752 02:15:11,781 --> 02:15:12,469 Большое спасибо. 1753 02:15:12,698 --> 02:15:12,823 Прошу вас. 1754 02:15:12,824 --> 02:15:12,969 Миль мерси. 1755 02:15:13,177 --> 02:15:14,552 Королева в восхищении. 1756 02:15:14,781 --> 02:15:15,177 Ха-ха-ха. 1757 02:15:15,219 --> 02:15:16,573 Королева в восхищении. 1758 02:15:16,823 --> 02:15:17,865 Да. 1759 02:15:18,031 --> 02:15:18,948 Госпожа Тафана. 1760 02:15:19,031 --> 02:15:23,052 Королева была чрезвычайно популярна среди молодых очаровательных неаполитанок. 1761 02:15:23,151 --> 02:15:25,719 В особенности тем, которому надоели мужья. 1762 02:15:25,823 --> 02:15:27,594 Ну, может же муж остыть, чуть чуть. 1763 02:15:27,844 --> 02:15:28,302 Да. 1764 02:15:28,490 --> 02:15:31,031 Так госпожа Тафана продавала им какую-то воду в пузырьках. 1765 02:15:31,115 --> 02:15:33,573 Затем вливала эту воду супругу в суп. 1766 02:15:33,656 --> 02:15:35,781 И после этого была свободна, как весенний ветерок. 1767 02:15:35,906 --> 02:15:36,448 Ха-ха-ха. 1768 02:15:36,885 --> 02:15:37,531 Прошу вас. 1769 02:15:37,552 --> 02:15:38,177 Миль мерси. 1770 02:15:38,178 --> 02:15:39,490 Королева в восхищении. 1771 02:15:39,531 --> 02:15:40,135 Прошу вас. 1772 02:15:40,240 --> 02:15:41,469 Королева в восхищении. 1773 02:15:41,510 --> 02:15:42,552 Enchanté. 1774 02:15:42,802 --> 02:15:43,510 Enchanté. 1775 02:15:43,677 --> 02:15:44,740 Королева в восхищении. 1776 02:15:45,448 --> 02:15:46,698 Мы в восхищении. 1777 02:15:47,552 --> 02:15:48,260 А? 1778 02:15:48,365 --> 02:15:48,760 Ха-ха. 1779 02:15:48,865 --> 02:15:50,510 А вот новенький. 1780 02:15:50,885 --> 02:15:51,927 Свеженький. 1781 02:15:52,219 --> 02:15:56,031 Вот то хотел избавиться от человека, развлечения которого он чрезвычайно опасался. 1782 02:15:56,135 --> 02:15:59,885 И он велел своему секретарю обрызгать стены кабинета ядом. 1783 02:16:00,198 --> 02:16:02,990 Мы в восхищении, чёрная королева. 1784 02:16:03,115 --> 02:16:04,323 Мы в восхищении. 1785 02:16:04,510 --> 02:16:05,677 Мы в восхищении. 1786 02:16:06,219 --> 02:16:06,927 Enchanté. 1787 02:16:06,948 --> 02:16:07,635 Enchanté. 1788 02:16:07,719 --> 02:16:08,052 Enchanté. 1789 02:16:08,115 --> 02:16:08,469 Enchanté. 1790 02:16:08,470 --> 02:16:09,595 Конца этой реки не было видно. 1791 02:16:09,823 --> 02:16:13,490 И источник её, громадный камин, продолжал её питать. 1792 02:16:13,760 --> 02:16:15,906 Так прошел час и пошел второй час. 1793 02:16:16,323 --> 02:16:20,740 Маргариту не заинтересовал ни один из герцогов и отравительниц, висельников 1794 02:16:20,752 --> 02:16:25,240 и сводниц, тюремщиков и шулеров, палачей, доносчиков, изменников, растлителей. 1795 02:16:25,896 --> 02:16:27,698 Все их имена спутались в голове. 1796 02:16:27,948 --> 02:16:30,385 Лица слепились в одну громадную лепёшку. 1797 02:16:31,656 --> 02:16:33,365 Ноги Маргариты подгибались. 1798 02:16:34,656 --> 02:16:37,490 Каждую минуту, она боялась заплакать. 1799 02:17:03,802 --> 02:17:07,643 А это Фрида! Когда она служила в кафе, хозяин зазвал 1800 02:17:07,655 --> 02:17:11,656 её в кладовую, и через девять месяцев родила мальчика. 1801 02:17:11,844 --> 02:17:20,406 Она унесла младенца в лес, засунула ему в рот платок и закопала. 1802 02:17:22,729 --> 02:17:27,906 Я счастлива быть приглашенной на великий бал Полнолуния. 1803 02:17:27,907 --> 02:17:39,042 Смотри, вот! Прошу вас! Ну, платочек ваш берите! Да! Прошу вас! 1804 02:17:39,958 --> 02:17:41,000 Фрида! 1805 02:17:41,146 --> 02:17:42,188 Я прошу вас! 1806 02:17:42,333 --> 02:17:45,625 Фрида! Меня зовут Фрида! 1807 02:17:46,000 --> 02:17:49,958 Прошу вас! Прошу вас! Шампанское! Здесь наливают шампанское! Прошу вас! 1808 02:17:51,125 --> 02:17:55,738 Она в сопровождении Коровьева опять оказалась в бальном зале, но теперь 1809 02:17:55,750 --> 02:18:00,375 в нем не танцевали, и гости несметной толпой теснились между колоннами. 1810 02:18:00,875 --> 02:18:04,385 С последним ударом неизвестно откуда слышавшихся 1811 02:18:04,398 --> 02:18:07,188 часов, молчание упало на толпы гостей. 1812 02:18:07,708 --> 02:18:11,958 Тогда Маргарита опять увидела Воланда. 1813 02:18:41,458 --> 02:18:43,198 Ха! Ха-ха! Сбылось, Михаил Александрович! 1814 02:18:47,594 --> 02:18:50,635 И заседание ваше так и не состоялось, не правда ли? 1815 02:18:51,969 --> 02:18:55,385 Голова отрезана женщиной, а что это, как не факты? 1816 02:18:56,063 --> 02:18:58,323 А факты — самая упрямая в мире вещь. 1817 02:18:58,531 --> 02:19:02,300 Вы всегда были горячим проповедником теории, что по отрезанию головы 1818 02:19:02,313 --> 02:19:05,760 жизнь в человеке прекращается, и он уходит в небытие навсегда. 1819 02:19:05,802 --> 02:19:10,323 Какая глупая теория. Но все эти теории стоят одна другой. 1820 02:19:10,984 --> 02:19:14,906 Моя теория да будет каждому посланна, поверье его. 1821 02:19:15,865 --> 02:19:21,698 Вы уходите в небытие, я же выпью забытие из чаши, которой вы сейчас станете. 1822 02:19:27,615 --> 02:19:28,656 Чаша! 1823 02:19:48,385 --> 02:19:55,927 Звонят! Вот он! Ха-ха-ха! Иду, иду! Ха-ха-ха-ха! Я встречу! Иду! Ха-ха-ха-ха! 1824 02:19:59,302 --> 02:20:00,865 Куда вы меня ведёте? 1825 02:20:03,719 --> 02:20:04,927 Прошу вас! Прошу вас! 1826 02:20:06,635 --> 02:20:09,781 Я представляю вам, милейший барон Майгель. 1827 02:20:10,698 --> 02:20:13,115 А-а... Вас все заждались уже, прошу вас! 1828 02:20:16,010 --> 02:20:17,052 Сюда, сюда! 1829 02:20:17,281 --> 02:20:18,323 Прошу вас! 1830 02:20:20,885 --> 02:20:30,031 Да, кстати, гербарон, разнеслись слухи о вашей исключительно любознательности. 1831 02:20:32,031 --> 02:20:36,656 Мало того, были обронены неприятные слова «шпик», «шпион», «крыса». 1832 02:20:38,167 --> 02:20:41,427 И это не далее, чем через месяц приведет вас к печальному концу. 1833 02:20:41,807 --> 02:20:47,115 А раз так, мы избавим вас от томительного ожидания. 1834 02:21:37,167 --> 02:21:39,563 Господа, ваше здоровье! 1835 02:21:58,677 --> 02:21:59,719 Пей. 1836 02:22:00,198 --> 02:22:01,656 Пить? В чаше вино! 1837 02:22:58,719 --> 02:23:00,344 Не бойтесь, королева. 1838 02:23:01,865 --> 02:23:03,469 Кровь давно ушла в землю. 1839 02:23:03,470 --> 02:23:06,510 И там, где она пролилась, уже растут виноградные гроздья. 1840 02:23:45,500 --> 02:23:46,542 Прошу вас, королева. 1841 02:24:00,688 --> 02:24:01,729 Садитесь. 1842 02:24:09,750 --> 02:24:10,813 Ну что же. 1843 02:24:11,792 --> 02:24:13,458 Скажите честно, вас очень измучили. 1844 02:24:14,958 --> 02:24:16,000 О нет, мессир. 1845 02:24:17,010 --> 02:24:18,063 Ночь полнолуния. 1846 02:24:19,063 --> 02:24:20,104 Праздничная ночь. 1847 02:24:20,573 --> 02:24:24,792 И сегодня я ужинаю в компании приближенных и слуг. 1848 02:24:28,375 --> 02:24:29,417 И моих гостей. 1849 02:24:31,354 --> 02:24:32,396 Смело пейте. 1850 02:24:32,651 --> 02:24:33,708 Чистый спирт. 1851 02:24:41,625 --> 02:24:44,000 Может быть, вы что-то хотите? 1852 02:24:53,573 --> 02:24:54,615 Нет. 1853 02:24:55,760 --> 02:24:56,802 Ничего, мессир. 1854 02:24:57,479 --> 02:25:03,760 Кроме того, что, если я вам еще нужна, я охотно исполню всё, что вам будет угодно. 1855 02:25:06,573 --> 02:25:07,802 Так и надо. 1856 02:25:08,906 --> 02:25:10,115 Вы прошли испытание. 1857 02:25:11,469 --> 02:25:12,510 Запомните. 1858 02:25:13,083 --> 02:25:14,344 Ни у кого ничего не просите. 1859 02:25:14,906 --> 02:25:15,469 Ничего. 1860 02:25:15,823 --> 02:25:16,865 Ни у кого. 1861 02:25:17,344 --> 02:25:19,073 В особенности у тех, кто сильнее вас. 1862 02:25:19,891 --> 02:25:20,932 Они сами придут. 1863 02:25:21,323 --> 02:25:22,365 И вам. 1864 02:25:23,219 --> 02:25:24,260 Всё предложат. 1865 02:25:27,510 --> 02:25:28,552 Итак, Марго. 1866 02:25:31,375 --> 02:25:32,417 За роль моей королевы. 1867 02:25:36,500 --> 02:25:37,542 Чего вы желаете? 1868 02:25:41,823 --> 02:25:42,865 Смелее. 1869 02:25:43,552 --> 02:25:44,927 Без стеснения. 1870 02:25:46,359 --> 02:25:47,401 Ибо предложил я. 1871 02:25:51,698 --> 02:25:52,740 Скажите. 1872 02:25:54,344 --> 02:25:55,385 Желание. 1873 02:26:00,927 --> 02:26:03,531 Стало быть, я могу попросить об одной вещи. 1874 02:26:04,073 --> 02:26:05,115 Потребовать. 1875 02:26:17,188 --> 02:26:21,500 Я хочу, чтобы Фриде перестали подавать тот платок, которым она удушила своего ребенка. 1876 02:26:21,771 --> 02:26:22,813 Вот. 1877 02:26:24,094 --> 02:26:26,021 Вы, судя по всему, очень высокоморальна. 1878 02:26:26,833 --> 02:26:27,875 Нет, мессир. 1879 02:26:30,073 --> 02:26:30,979 Скажу вам откровенно. 1880 02:26:30,980 --> 02:26:33,049 Я попросила за Фриду только потому, что имела 1881 02:26:33,061 --> 02:26:34,958 неосторожность подать ей твёрдую надежду. 1882 02:26:41,792 --> 02:26:42,833 И так это не в счёт. 1883 02:26:43,760 --> 02:26:44,802 Марго. 1884 02:26:45,771 --> 02:26:49,302 А что вы хотите для себя, гордая женщина? 1885 02:26:59,521 --> 02:27:03,219 Я хочу, чтобы вернули моего любовника, мастера. 1886 02:27:04,781 --> 02:27:06,156 И чтобы всё стало как было. 1887 02:27:07,750 --> 02:27:09,865 Я прошу вернуть нас в подвал на Арбате. 1888 02:27:15,427 --> 02:27:17,927 Не бывает так, чтобы всё стало как было. 1889 02:27:20,969 --> 02:27:22,177 Но мы постараемся. 1890 02:27:43,938 --> 02:27:44,979 Это ты 1891 02:27:47,708 --> 02:27:49,292 Не сомневайся. 1892 02:27:49,771 --> 02:27:50,813 Это я. 1893 02:27:52,875 --> 02:27:55,875 А ты действительно стала похожа на ведьму. 1894 02:27:56,333 --> 02:27:57,792 Я ведьма. 1895 02:27:59,458 --> 02:28:00,917 И очень этому рада. 1896 02:28:34,677 --> 02:28:35,719 Сижу. 1897 02:28:35,948 --> 02:28:37,490 Никого не трогаю. 1898 02:28:37,948 --> 02:28:38,865 Подчиняюсь. 1899 02:28:38,927 --> 02:28:39,969 Им. 1900 02:28:41,188 --> 02:28:44,490 И считаю своим долгом предупредить, что кот древнее, 1901 02:28:44,896 --> 02:28:46,177 Неприкосновенное животное. 1902 02:28:47,005 --> 02:28:50,198 У нас неприкосновенный чревовещательский кот. 1903 02:28:51,427 --> 02:28:52,740 Пожалуйте сюда. 1904 02:28:56,635 --> 02:28:58,573 Стреляйте в него. 1905 02:29:06,907 --> 02:29:07,949 Всё кончено. 1906 02:29:08,802 --> 02:29:09,844 Отойдите от меня. 1907 02:29:10,938 --> 02:29:13,531 Дайте мне попрощаться с землей. 1908 02:29:13,740 --> 02:29:14,781 Сеть тащи. 1909 02:29:17,635 --> 02:29:18,635 Сеть! 1910 02:29:18,656 --> 02:29:19,656 Эй! 1911 02:29:19,657 --> 02:29:21,156 Куда ты, взорвётся. 1912 02:29:54,938 --> 02:29:56,917 Интересный город. Не правда ли? 1913 02:29:57,625 --> 02:30:00,750 Мессир, мне больше нравится Рим. 1914 02:30:04,823 --> 02:30:12,469 Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город. 1915 02:30:16,510 --> 02:30:19,198 - Все счета оплачены? - Да 1916 02:30:27,802 --> 02:30:29,635 Час настал. 1917 02:30:30,656 --> 02:30:31,698 Пора. 1918 02:30:54,938 --> 02:30:59,281 Слушай и наслаждайся тем, чего тебе никогда не давали в жизни. 1919 02:31:01,802 --> 02:31:02,844 Тишиной. 1920 02:31:58,344 --> 02:32:04,844 Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо. 1921 02:32:20,823 --> 02:32:22,865 Сегодня что-то случится. 1922 02:32:25,219 --> 02:32:26,406 С Божьей помощью. 1923 02:32:27,094 --> 02:32:30,781 У нас на радаре лихо одноглазое. 1924 02:32:30,865 --> 02:32:31,927 Большой. 1925 02:32:32,302 --> 02:32:33,427 Серый. 1926 02:32:34,823 --> 02:32:35,865 Воланд. 1927 02:32:39,427 --> 02:32:43,781 Хватит запутывать следствие. В реальной жизни никакого Воланда не существует. 1928 02:32:45,979 --> 02:32:47,365 Поверьте, он существует. 1929 02:32:48,573 --> 02:32:50,115 А вот и наш дружочек. 1930 02:32:51,552 --> 02:32:52,594 Здоровый-то какой, а. 1931 02:32:53,573 --> 02:32:56,510 Ну чего, натянем ему глаз на ягодицу? 1932 02:33:01,396 --> 02:33:02,438 Что с ним? 1933 02:33:03,229 --> 02:33:05,292 Да не волчара, а лосяра. 1934 02:33:07,125 --> 02:33:08,542 Походу, нам нужен новый план. 1935 02:33:09,500 --> 02:33:10,958 Встаем друг напротив друга. 1936 02:33:10,959 --> 02:33:13,667 Начинаем люто сосаться. 1937 02:33:14,396 --> 02:33:16,813 До заката осталось три часа. 1938 02:33:16,814 --> 02:33:22,271 Если мы ничего не придумаем, то придется... Мне в союз с поганой нечистью вступить. 1939 02:33:33,542 --> 02:33:38,750 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma) 181267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.