Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,531 --> 00:03:54,260
Товарищ Латунский, откройте дверь!
2
00:03:58,510 --> 00:03:59,719
Не надо ничего ломать!
3
00:03:59,927 --> 00:04:00,677
Что тут происходит?
4
00:04:00,969 --> 00:04:02,427
Вы нас заливаете, вот что!
5
00:04:02,635 --> 00:04:05,510
В конце концов, когда
в доме спокойно станет!
6
00:04:59,625 --> 00:05:00,667
Мама!
7
00:05:01,599 --> 00:05:05,188
Не бойся, не бойся, маленький.
8
00:05:06,031 --> 00:05:07,542
Это мальчишки стёкла били.
9
00:05:09,708 --> 00:05:10,750
Тётя!
10
00:05:11,104 --> 00:05:13,479
А ты где?
11
00:05:14,500 --> 00:05:15,542
А меня нету.
12
00:05:16,156 --> 00:05:17,198
Я тебе снюсь.
13
00:05:18,198 --> 00:05:20,833
Ты ложись, положи руку под щёку,
14
00:05:21,510 --> 00:05:22,958
а я тебе сказку расскажу.
15
00:05:26,250 --> 00:05:30,563
Была на свете одна тётя,
и у неё не было детей,
16
00:05:31,000 --> 00:05:32,833
и счастья тоже не было.
17
00:05:33,906 --> 00:05:36,354
И вот она сперва много плакала,
18
00:05:37,208 --> 00:05:39,271
а потом стала злая.
19
00:05:39,479 --> 00:05:43,521
Маргарита положила молоток
на подоконник и вылетела из окна.
20
00:05:44,104 --> 00:05:45,938
Возле дома была кутерьма.
21
00:05:46,745 --> 00:05:48,333
По асфальтированному тротуару,
22
00:05:48,594 --> 00:05:49,979
усеянному битым стеклом,
23
00:05:50,531 --> 00:05:52,458
бегали и что-то выкрикивали люди.
24
00:05:58,135 --> 00:05:59,354
В противоположных домах,
25
00:06:00,083 --> 00:06:02,958
во всех окнах, возникали
тёмные силуэты жильцов,
26
00:06:03,646 --> 00:06:06,125
старавшихся понять...
Ты всё пишешь и пишешь.
27
00:06:09,385 --> 00:06:10,427
...про любовь хоть.
28
00:06:12,479 --> 00:06:13,604
Но не только.
29
00:06:15,865 --> 00:06:16,906
Иди вон, ложись.
30
00:06:19,115 --> 00:06:21,292
Ой, это хорошо, что про любовь.
31
00:06:29,125 --> 00:06:30,156
Вы там тоже есть Проскофья Фёдоровна?
32
00:06:31,177 --> 00:06:32,219
Да что ты.
33
00:06:39,057 --> 00:06:40,635
А доктор Стравинский
есть?
34
00:06:41,281 --> 00:06:42,323
Обязательно.
35
00:06:42,510 --> 00:06:44,010
Как же можно без него?
36
00:06:45,448 --> 00:06:48,865
У него там целая линия с пациентом.
37
00:06:49,906 --> 00:06:51,260
С каким? С тобой, что ли?
38
00:06:53,063 --> 00:06:54,448
С одним пролетарским поэтом.
39
00:06:54,823 --> 00:06:57,281
Последнее время, что ни пациент, то поэт.
40
00:06:58,281 --> 00:06:59,574
У нас прям не сумасшедший дом.
41
00:07:01,052 --> 00:07:03,219
А как Горький, всё по радио говорит.
42
00:07:04,740 --> 00:07:05,781
Союз писателей.
43
00:07:11,813 --> 00:07:13,240
Ты хоть дай потом почитать.
44
00:07:13,292 --> 00:07:14,876
Интересно, что ты там про
нас написалл?
45
00:07:15,177 --> 00:07:17,531
Обязательно. Я вот только закончу.
46
00:07:17,532 --> 00:07:18,574
Недолго осталось.
47
00:07:19,198 --> 00:07:20,240
Вот так вот.
48
00:07:20,635 --> 00:07:22,010
Всё-всё, отдыхай.
49
00:07:25,719 --> 00:07:27,260
Ой, растяпа.
50
00:07:32,406 --> 00:07:34,646
Ой, всё пишет и пишет.
51
00:07:37,104 --> 00:07:37,958
Ничего ничего.
52
00:07:37,979 --> 00:07:39,021
Всё почитаем.
53
00:08:28,365 --> 00:08:30,906
Сон крался к поэту.
54
00:08:31,771 --> 00:08:34,531
Как вдруг решётка
беззвучно поехала в сторону.
55
00:08:35,260 --> 00:08:37,677
И на балконе возникла таинственная фигура.
56
00:08:38,510 --> 00:08:40,490
Облитая полным светом луны.
57
00:08:40,594 --> 00:08:42,948
И пригрозила Ивану пальцем.
58
00:08:43,073 --> 00:08:44,115
Ш-ш-ш-ш.
59
00:08:57,526 --> 00:08:58,568
Можно присесть.
60
00:09:07,052 --> 00:09:08,094
Профессия?
61
00:09:08,344 --> 00:09:09,385
Поэт.
62
00:09:10,266 --> 00:09:11,307
А как ваша фамилия?
63
00:09:12,844 --> 00:09:13,885
Бездомник.
64
00:09:15,802 --> 00:09:17,094
Хе-хе
65
00:09:18,094 --> 00:09:20,677
Вам что же, мои стихи не нравятся?
66
00:09:21,594 --> 00:09:22,740
Ужасно не нравятся.
67
00:09:24,729 --> 00:09:25,771
А вы какие читали?
68
00:09:39,240 --> 00:09:40,771
А вы как здесь оказались?
69
00:09:42,229 --> 00:09:44,938
Дело в том, что год назад я
написал о Понтии и Пилате.
70
00:09:45,042 --> 00:09:46,083
Вы писатель?
71
00:09:48,552 --> 00:09:49,594
Я мастер.
72
00:09:53,563 --> 00:09:55,208
Она своими руками шила её мне.
73
00:09:55,521 --> 00:09:56,563
Она?
74
00:09:59,760 --> 00:10:00,802
Ваша-то как фамилия?
75
00:10:01,906 --> 00:10:02,990
У меня нет больше фамилии.
76
00:10:05,125 --> 00:10:06,167
Я отказался от неё.
77
00:10:07,906 --> 00:10:09,406
Как и вообще от всего в жизни.
78
00:10:34,375 --> 00:10:35,542
Ой, здравствуйте.
79
00:10:35,708 --> 00:10:36,750
Здравствуйте.
80
00:10:43,375 --> 00:10:43,958
Подпишите?
81
00:10:44,146 --> 00:10:45,188
Да.
82
00:10:47,021 --> 00:10:48,708
Интересуетесь современной драматургией?
83
00:10:48,938 --> 00:10:49,979
Угу.
84
00:10:50,688 --> 00:10:51,729
Гала.
85
00:10:52,198 --> 00:10:53,313
Ну, Гала.
86
00:10:53,646 --> 00:10:55,750
Ну, это же главная постановка сезона.
87
00:10:56,063 --> 00:10:58,167
Я вот совсем недавно в Москве.
88
00:10:58,208 --> 00:10:59,875
И, кстати, актриса.
89
00:11:01,354 --> 00:11:03,063
Вот хочу в ваш театр устроиться.
90
00:11:03,521 --> 00:11:04,750
Это не совсем мой театр.
91
00:11:07,880 --> 00:11:08,922
Всего хорошего.
92
00:11:12,000 --> 00:11:12,583
Здравствуйте.
93
00:11:12,854 --> 00:11:14,125
Вы простите, что я так.
94
00:11:14,126 --> 00:11:16,000
Вы же в союзе писателей.
95
00:11:16,417 --> 00:11:17,458
Допустим.
96
00:11:17,594 --> 00:11:22,021
Просто сегодня вечером у них в ресторане
дают настоящий американский джаз.
97
00:11:22,229 --> 00:11:22,729
Здравствуйте.
98
00:11:22,979 --> 00:11:24,021
Здравствуйте.
99
00:11:24,458 --> 00:11:25,500
Приветствую.
100
00:11:25,729 --> 00:11:28,292
И вы, наверное, хотите,
чтобы я вас пригласил?
101
00:11:28,375 --> 00:11:29,021
Ой, здравствуйте.
102
00:11:29,354 --> 00:11:30,396
Здравствуйте.
103
00:11:33,667 --> 00:11:34,979
Москва ваш город.
104
00:11:35,750 --> 00:11:36,792
Спасибо.
105
00:11:36,974 --> 00:11:38,708
Караулят вас, товарищ драматург.
106
00:11:39,500 --> 00:11:40,542
Здравствуйте.
107
00:11:41,057 --> 00:11:41,792
Прошу прощения.
108
00:11:42,042 --> 00:11:43,188
Тогда до вечера.
109
00:11:43,646 --> 00:11:44,979
Там в восемь начинается.
110
00:11:48,146 --> 00:11:48,646
Здравствуйте.
111
00:11:48,647 --> 00:11:49,689
Все вас ждут.
112
00:11:49,792 --> 00:11:51,250
Ефим Романович уже
приехал?
113
00:11:51,688 --> 00:11:52,750
Его не будет.
114
00:11:53,729 --> 00:11:54,229
Здравствуйте.
115
00:11:54,656 --> 00:11:56,454
И как же мы будем делать
прогон без режиссера?
116
00:11:56,479 --> 00:11:57,521
Я позже подойду.
117
00:11:58,146 --> 00:11:59,646
Актеры свой текст выучили.
118
00:11:59,667 --> 00:12:01,438
А вы, если что, их поправите уже завтра.
119
00:12:10,354 --> 00:12:11,396
Игимон.
120
00:12:14,313 --> 00:12:15,438
Подследственный из Галилеи.
121
00:12:25,563 --> 00:12:26,604
Вперед, заключенный.
122
00:12:26,979 --> 00:12:28,021
Вперед.
123
00:12:31,688 --> 00:12:39,271
Так это ты, Ешвагоно Цри, подговаривал
народ разрушить Ершалаимский храм?
124
00:12:39,927 --> 00:12:44,122
Добрый человек, поверь
мне, римского прокуратора
125
00:12:44,134 --> 00:12:48,167
называть Игимон. Понял
меня? Или ударить тебя?
126
00:12:49,302 --> 00:12:55,313
Энь, я говорю на вашем языке, Игимон.
127
00:12:55,375 --> 00:12:56,417
Да.
128
00:12:57,646 --> 00:12:58,688
Хорошо.
129
00:12:59,917 --> 00:13:07,979
Так это ты собирался разрушить
здание храма и призывал к этому народ?
130
00:13:09,781 --> 00:13:15,445
Я, добрый, я, Игимон, никогда в
жизни не собирался разрушать здание
131
00:13:15,457 --> 00:13:20,625
храма и никого не подговаривал
на это бессмысленное действие.
132
00:13:22,052 --> 00:13:23,146
Ты лжец.
133
00:13:24,443 --> 00:13:26,542
Так свидетельствуют люди.
134
00:13:26,543 --> 00:13:31,708
Эти добрые люди, Игимон,
всё перепутали, что я говорил.
135
00:13:34,750 --> 00:13:41,563
Я вообще начинаю опасаться, что путаница
эта будет продолжаться очень долгое время.
136
00:13:42,906 --> 00:13:46,458
Перестань притворяться сумасшедшим.
137
00:13:47,365 --> 00:13:51,667
За тобою записано
достаточно, чтобы тебя повесить.
138
00:13:51,813 --> 00:13:53,625
Нет, нет, Игимон.
139
00:13:54,500 --> 00:13:55,542
Ходит.
140
00:13:56,333 --> 00:13:57,729
Ходит один с пергаментом.
141
00:13:58,094 --> 00:13:59,208
И непрерывно пишет.
142
00:13:59,813 --> 00:14:02,396
Но я однажды заглянул в
этот пергамент и ужаснулся.
143
00:14:03,271 --> 00:14:06,604
Решительно ничего из того,
что там написано, я не говорил.
144
00:14:10,021 --> 00:14:14,604
А что ты все-таки говорил
про храм в толпе на базаре?
145
00:14:15,990 --> 00:14:28,042
Я, Игимон, говорил о том, что рухнет храм
старой веры и создастся новый храм...
146
00:14:28,198 --> 00:14:29,240
Истины
147
00:14:29,771 --> 00:14:32,000
Что такое истина?
148
00:14:39,979 --> 00:14:47,875
Истина в том, что у тебя болит голова.
149
00:14:48,792 --> 00:14:54,083
И болит так сильно, что ты
малодушно помышляешь о смерти.
150
00:14:54,833 --> 00:14:56,583
Ты потерял веру в людей.
151
00:15:00,000 --> 00:15:02,792
Но мучения твои сейчас кончатся.
152
00:15:02,958 --> 00:15:04,146
Голова пройдет.
153
00:15:06,229 --> 00:15:07,708
Ну вот, все и кончилось.
154
00:15:09,958 --> 00:15:11,917
И я чрезвычайно этому рад.
155
00:15:14,479 --> 00:15:15,521
Развяжите ему руки.
156
00:15:19,375 --> 00:15:19,792
Извините.
157
00:15:20,167 --> 00:15:20,583
Извините.
158
00:15:20,708 --> 00:15:20,938
Что? Извините.
159
00:15:21,250 --> 00:15:22,771
Извините, что такое?
160
00:15:23,271 --> 00:15:24,313
А?
161
00:15:24,417 --> 00:15:24,833
Что?
162
00:15:25,188 --> 00:15:26,229
Товарищи, что происходит?
163
00:15:26,479 --> 00:15:28,392
Вы что, не видите, что у
нас здесь идет репетиция?
164
00:15:28,417 --> 00:15:29,833
Нам сказали, постановки не будет.
165
00:15:30,000 --> 00:15:30,188
Что?
166
00:15:30,250 --> 00:15:30,729
Ничего не понимаю.
167
00:15:30,813 --> 00:15:31,708
Как это такое может быть?
168
00:15:31,854 --> 00:15:33,938
Добрые люди, верните реквизит на место.
169
00:15:34,146 --> 00:15:35,521
Вы что, с ума сошли?
170
00:15:35,781 --> 00:15:36,667
Вы что, не видите?
171
00:15:36,668 --> 00:15:39,500
На сцене народный артист СССР.
172
00:15:39,646 --> 00:15:40,688
Что происходит?
173
00:15:41,000 --> 00:15:42,479
Нам сказали разобрать декорацию.
174
00:15:42,583 --> 00:15:42,729
Что?
175
00:15:43,146 --> 00:15:44,292
А кто сказал?
176
00:15:45,125 --> 00:15:46,167
Что там?
177
00:15:46,750 --> 00:15:48,418
Это... Я?
178
00:15:49,844 --> 00:15:51,250
Вот, пожалуйста, товарищ Римский.
179
00:15:51,479 --> 00:15:52,521
А, вот.
180
00:15:52,958 --> 00:15:54,000
Первые свежести.
181
00:15:54,375 --> 00:15:55,417
Игорь!
182
00:15:56,208 --> 00:15:57,250
Ничего, ничего.
183
00:15:58,354 --> 00:16:00,688
Там прямо сейчас разбирают декорации.
184
00:16:01,396 --> 00:16:04,021
Спектакль сняли с постановки
распоряжением наркомпроса.
185
00:16:04,083 --> 00:16:05,521
Мы же прошли все комиссии.
186
00:16:05,625 --> 00:16:06,750
Ну, а вы так не волнуйтесь.
187
00:16:06,948 --> 00:16:07,996
Сегодня сняли, завтра вернут.
188
00:16:08,021 --> 00:16:08,938
А в чём причина?
189
00:16:09,063 --> 00:16:10,875
Я только по финансовой части.
190
00:16:11,000 --> 00:16:11,438
- Товарищ Римский?
- А, да, да.
191
00:16:11,708 --> 00:16:14,542
Это всё к товарищу Лиходееву.
192
00:16:14,844 --> 00:16:16,104
Да, но его нет у себя.
193
00:16:16,719 --> 00:16:17,875
Он в командировке пока.
194
00:16:20,229 --> 00:16:20,771
Опять?
195
00:16:21,198 --> 00:16:22,240
Уже полторы недели.
196
00:16:23,573 --> 00:16:24,615
Как мне его найти?
197
00:16:24,781 --> 00:16:26,031
Дом Пигита на Садовой, знаете.
198
00:16:27,229 --> 00:16:28,271
Квартира 50.
199
00:16:29,865 --> 00:16:30,906
И на том спасибо.
200
00:16:31,563 --> 00:16:33,542
Ты верещи, белая сволочь.
201
00:16:33,583 --> 00:16:34,979
Пришел день расплаты.
202
00:16:35,146 --> 00:16:36,188
Ли!
203
00:16:38,500 --> 00:16:39,667
Запомнишь, как это делается?
204
00:16:56,167 --> 00:16:57,208
Я к Степану Богдановичу.
205
00:16:57,510 --> 00:16:58,552
Товарища Лиходеева нет?
206
00:16:59,083 --> 00:17:00,677
Мне сказали, что он здесь.
207
00:17:01,219 --> 00:17:01,885
Ялтюн.
208
00:17:02,083 --> 00:17:03,125
Нету его.
209
00:17:03,260 --> 00:17:04,302
Груня!
210
00:17:04,427 --> 00:17:05,469
Воды!
211
00:17:05,802 --> 00:17:06,844
Степан Богданович!
212
00:17:08,990 --> 00:17:10,031
Груня!
213
00:17:11,656 --> 00:17:12,385
Он не принимает.
214
00:17:12,510 --> 00:17:13,552
Воды!
215
00:17:14,344 --> 00:17:15,385
Груня!
216
00:17:23,438 --> 00:17:24,479
Михал Александрович?
217
00:17:25,073 --> 00:17:27,500
А как вы узнали, что я
здесь живу?
218
00:17:27,583 --> 00:17:28,167
Я не знал.
219
00:17:28,168 --> 00:17:29,625
Я к Лиходееву.
220
00:17:30,292 --> 00:17:32,833
Мы теперь с ним соседствуем.
221
00:17:33,063 --> 00:17:33,729
Директор театра и
222
00:17:33,854 --> 00:17:38,438
- ваш редактор в одной квартире. Удобно
- Но он не принимает
223
00:17:39,646 --> 00:17:49,750
Как это не принимает. Что за бум
вы устроили?
224
00:17:51,104 --> 00:17:58,083
И чего сидим? Я только недавно... заселился
225
00:17:59,438 --> 00:18:03,292
Прежние жильцы куда-то съехали
226
00:18:03,604 --> 00:18:08,500
И вы скоро съедите, интеллигенты паршивые.
Заграбастали по три комнаты, но недолго осталось
жировать
227
00:18:12,668 --> 00:18:17,875
Антушка. Болезная. Слишком близко к
сердцу восприняла борьбу пролетариата.
228
00:18:18,635 --> 00:18:21,979
Михал Саныч. Пилата сняли с постановки.
229
00:18:24,271 --> 00:18:30,500
А Вы главное не волнуйтесь. Мы с театром
всегда по разным ведомствам проходим.
230
00:18:30,583 --> 00:18:35,438
Если спектакль сняли, все бросятся
читать пьесу, по которой он был поставлен.
231
00:18:35,439 --> 00:18:40,042
А она, пожалуйста, дорогие товарищи, вот
она, в свеженьком нашем номере, напечатана.
232
00:18:40,469 --> 00:18:43,104
Ответственно вам заявляю,
как зампредседателя Союза,
233
00:18:43,427 --> 00:18:48,229
если бы у вас были проблемы,
я бы первый об этом знал.
234
00:18:54,167 --> 00:19:00,750
Благодарим Настасью Лукинишну за доклад
о работе над сборником морских рассказов.
235
00:19:01,547 --> 00:19:03,604
Штурман Жорж, очень ждём.
236
00:19:05,021 --> 00:19:07,646
Следующий вопрос на повестке.
237
00:19:08,938 --> 00:19:14,104
Диспут о художественно-политической
составляющей пьесы «Пилат».
238
00:19:17,208 --> 00:19:18,625
Автор приглашается на сцену.
239
00:19:29,177 --> 00:19:30,479
Пожалуйста, садитесь.
240
00:19:31,250 --> 00:19:32,292
Сюда?
241
00:19:32,333 --> 00:19:33,375
Да.
242
00:19:33,990 --> 00:19:37,375
Приглашается критик
Осов Семёнович Латунский.
243
00:19:47,510 --> 00:19:53,188
Для начала я бы хотел напомнить
собравшимся товарищам литератам,
244
00:19:53,375 --> 00:19:54,896
что задача советской критики,
245
00:19:55,573 --> 00:19:59,750
это вскрывать объективный, классовый
смысл литературных произведений.
246
00:20:00,396 --> 00:20:01,646
А теперь по сути вопроса.
247
00:20:02,385 --> 00:20:06,146
В то время, когда партия и правительство
прилагает неимоверные усилия для того,
248
00:20:06,292 --> 00:20:09,352
чтобы раз и навсегда
избавить страну от вредных
249
00:20:09,365 --> 00:20:11,979
реакционных и
религиозных предрассудков,
250
00:20:12,917 --> 00:20:17,938
член Союза Советских Писателей занимается
созданием апологии религиозного мракобесия.
251
00:20:18,250 --> 00:20:22,604
Пишет пьесу про
Понтиуса Пилата и Иисуса
252
00:20:22,605 --> 00:20:26,125
Христа, стыдливо
названного им тут Иешуа Га-Ноцри.
253
00:20:26,146 --> 00:20:32,125
Тем самым, прикрываясь историческим
материалом, критикует советскую власть.
254
00:20:32,271 --> 00:20:33,313
Позвольте.
255
00:20:33,375 --> 00:20:34,417
Я не закончил.
256
00:20:36,750 --> 00:20:37,979
Сядьте, пожалуйста.
257
00:20:40,135 --> 00:20:43,104
Я процитирую этого самого Га-Ноцри.
258
00:20:45,698 --> 00:20:48,521
Всякая власть есть насилие над людьми.
259
00:20:48,938 --> 00:20:50,313
Что этим хочет сказать автор?
260
00:20:50,938 --> 00:20:53,417
Что власть пролетарской
диктатуры тоже насилие?
261
00:20:54,729 --> 00:20:55,771
Да, насилие.
262
00:20:56,615 --> 00:20:57,656
Но вынужденное.
263
00:20:58,521 --> 00:20:59,563
И необходимое.
264
00:21:00,740 --> 00:21:01,958
И так во всем, товарищи.
265
00:21:02,313 --> 00:21:07,250
Пилат — это политически вредное
и крайне опасное произведение,
266
00:21:08,563 --> 00:21:10,354
которому не место в советской литературе.
267
00:21:13,854 --> 00:21:17,583
- Продолжаем прения.
- Товарищи, небольшой экспромт.
268
00:21:17,833 --> 00:21:21,813
Как поехал наш Пилат на работу в наркомат?
269
00:21:21,917 --> 00:21:24,063
Ты гырга! Мы ты гырга!
270
00:21:24,188 --> 00:21:26,271
Товарищ Бездомный, нам
сейчас не до экспромта.
271
00:21:26,292 --> 00:21:28,292
У нас утвержденная программа заседания.
272
00:21:28,354 --> 00:21:29,479
Хорошо, еще одно маленькое.
273
00:21:29,854 --> 00:21:30,896
Зачем нам рай?
274
00:21:30,897 --> 00:21:33,563
Мы поедем в Крымский край!
275
00:21:33,979 --> 00:21:37,354
А что насчет путёвок в Крым?
276
00:21:37,500 --> 00:21:41,083
Да, и все-таки по жилищному вопросу,
товарищи, хотелось бы как-то прояснить.
277
00:21:41,313 --> 00:21:43,521
Поприхин, вы угомонитесь
или вас вывезти?
278
00:21:43,667 --> 00:21:45,063
- Я угомоняюсь.
- Спасибо.
279
00:21:45,948 --> 00:21:48,542
Продолжаем прения.
280
00:21:49,490 --> 00:21:52,604
Слово предоставляется
Борису Петровичу Майгелю.
281
00:21:58,594 --> 00:22:04,219
Как получилось, что
реакционная пьеса «Пилат»
282
00:22:05,000 --> 00:22:09,177
добралась до публикации
и потом до постановки?
283
00:22:11,188 --> 00:22:15,094
А потому что на безрыбье и «Пилат» рыба.
284
00:22:15,688 --> 00:22:20,323
Но наша задача не запретить на
радость нашим врагам, которые
285
00:22:20,335 --> 00:22:25,448
только и ждут, чтобы показать,
что в СССР якобы нет свободы слова.
286
00:22:25,865 --> 00:22:28,990
Наша задача – помочь автору.
287
00:22:29,438 --> 00:22:35,448
Направить автора на истинный
путь служения трудовому народу.
288
00:22:35,449 --> 00:22:42,094
Ведь, как сказал товарищ Ленин,
умён не тот, кто не совершает ошибок.
289
00:22:43,844 --> 00:22:48,177
Умен тот, кто умеет быстро исправлять их.
290
00:22:50,656 --> 00:22:51,698
Товарищ Майгель!
291
00:22:54,927 --> 00:22:55,969
Позвольте?
292
00:22:56,750 --> 00:22:58,094
Пожалуйста, товарищ Бердюс.
293
00:23:03,042 --> 00:23:04,417
Прежде всего, как редактор,
294
00:23:06,813 --> 00:23:08,875
разрешивший к печати эту
295
00:23:09,073 --> 00:23:10,115
пьесу,
296
00:23:12,156 --> 00:23:16,563
хочу принести перед своими
коллегами искреннее извинения
297
00:23:16,564 --> 00:23:20,875
за проявленную политическую
298
00:23:22,469 --> 00:23:23,510
близорукость.
299
00:23:25,198 --> 00:23:26,240
Простите меня.
300
00:23:27,604 --> 00:23:32,563
Я предлагаю немедленно изъять
весь тираж номера из продажи.
301
00:23:32,604 --> 00:23:39,469
И я уверен, что при должной
работе завтра мы сумеем доработать
302
00:23:40,271 --> 00:23:45,729
пьесу до идеологически верного направления.
303
00:23:52,938 --> 00:23:55,458
Осталось только услышать
мнение самого автора.
304
00:23:57,542 --> 00:23:58,708
Я могу говорить?
305
00:23:58,854 --> 00:23:59,896
Конечно.
306
00:24:00,042 --> 00:24:01,083
Пожалуйста, говорите.
307
00:24:13,313 --> 00:24:14,896
Ну свою пьесу я уже написал.
308
00:24:17,958 --> 00:24:19,000
Хорошо.
309
00:24:20,969 --> 00:24:23,625
А почему бы вам не использовать ваш талант
310
00:24:24,354 --> 00:24:29,646
для того, чтобы написать то, что
действительно интересует советских читателей?
311
00:24:30,938 --> 00:24:34,125
Ну, например, о трудовых подвигах народа.
312
00:24:36,479 --> 00:24:39,354
Ну, так сложилось, что
я не трудился на заводе.
313
00:24:39,719 --> 00:24:40,583
Я не ходил в забой.
314
00:24:40,667 --> 00:24:42,708
Не косил овёс.
315
00:24:42,813 --> 00:24:46,125
Как я могу писать о том, чего не знаю?
316
00:24:46,823 --> 00:24:50,833
Как известно мне, и в
древней Иудее вы тоже не были.
317
00:24:53,135 --> 00:24:55,979
Ну, с вашего позволения, я историк.
318
00:24:56,240 --> 00:24:58,896
Вот, напишите нам про историю революции.
319
00:24:59,943 --> 00:25:01,354
Боюсь, вам и это не понравится.
320
00:25:01,833 --> 00:25:03,979
Товарищи, у меня еще
один небольшой экспромт.
321
00:25:04,281 --> 00:25:05,958
Товарищ Бездомный, ну прекратите.
322
00:25:05,959 --> 00:25:07,063
Но он небольшой.
323
00:25:07,583 --> 00:25:10,521
Советского поэта не интересует Христос.
324
00:25:11,000 --> 00:25:14,271
Советского поэта интересует насос.
325
00:25:14,688 --> 00:25:18,396
Газификация, электрификация,
нефтяная добыча.
326
00:25:18,458 --> 00:25:21,042
Вот наша духовная пища.
327
00:25:32,953 --> 00:25:33,995
А вы куда?
328
00:25:36,125 --> 00:25:37,167
Туда.
329
00:25:49,479 --> 00:25:52,271
Дружище. Всё ты правильно сказал.
330
00:25:53,021 --> 00:25:55,250
Я хотел тебя поддержать, но не успел.
331
00:25:55,917 --> 00:25:57,083
Это было сильно.
332
00:25:57,531 --> 00:25:58,771
Или глупо.
333
00:25:59,354 --> 00:26:02,167
Это с какой стороны посмотреть? Диалектика.
334
00:26:02,583 --> 00:26:03,625
А ты не смотри.
335
00:26:03,708 --> 00:26:08,542
Ну вот, если прижмет,
напишем им роман про колхоз.
336
00:26:08,750 --> 00:26:10,500
Как колосилась рожь.
337
00:26:10,583 --> 00:26:11,625
Вот, пожалуйста.
338
00:26:11,938 --> 00:26:14,854
Такой, мне кажется, за
неделю можно сварганить.
339
00:26:15,896 --> 00:26:17,667
Да у тебя здесь курорт.
340
00:26:18,130 --> 00:26:19,458
Вот жили же люди, а.
341
00:26:20,792 --> 00:26:21,875
Какой жирный котяра.
342
00:26:24,979 --> 00:26:26,396
Как звать, буржуй?
343
00:26:26,896 --> 00:26:27,938
Бегемот.
344
00:26:28,479 --> 00:26:29,521
Твой?
345
00:26:30,781 --> 00:26:31,823
В гости заходит иногда.
346
00:26:33,292 --> 00:26:34,333
Прям как я.
347
00:26:34,688 --> 00:26:35,729
Осторожно голову.
348
00:26:37,156 --> 00:26:41,146
А вот у меня в коммуналке расписание
пользования сортиром повесили.
349
00:26:41,250 --> 00:26:42,292
Представляешь?
350
00:26:43,125 --> 00:26:44,167
Эх.
351
00:26:45,698 --> 00:26:49,146
А я ж творческая личность, я
не могу в сортир по расписанию.
352
00:26:51,563 --> 00:26:53,771
А у тебя тут писательский рай.
353
00:26:55,510 --> 00:26:59,813
После сегодняшнего чистилища, боюсь, мне
даже детские стишки переводить не дадут.
354
00:27:00,708 --> 00:27:02,917
И платить за рай будет нечем.
355
00:27:03,854 --> 00:27:08,250
Только, пожалуйста, раньше
времени себя не хорони.
356
00:27:08,500 --> 00:27:10,021
Их сила в нашем страхе.
357
00:27:11,615 --> 00:27:13,406
Через недельку-другую все обо всем забудут.
358
00:27:14,229 --> 00:27:15,521
Тебе надо просто отвлечься.
359
00:27:15,583 --> 00:27:15,708
Вот.
360
00:27:16,573 --> 00:27:18,115
Например, сегодня в ресторане этот...
361
00:27:18,854 --> 00:27:19,896
Джаз.
362
00:27:20,104 --> 00:27:20,792
Джаз.
363
00:27:20,958 --> 00:27:22,125
Я же обещал её провести.
364
00:27:22,375 --> 00:27:23,417
А кого?
365
00:27:23,870 --> 00:27:26,333
Одну чрезвычайно
амбициозную молодую актрису.
366
00:27:27,375 --> 00:27:28,729
Приехавшую покорять столицу.
367
00:27:30,688 --> 00:27:32,063
Мой любимый типаж.
368
00:27:32,271 --> 00:27:33,313
Но не мой.
369
00:27:33,604 --> 00:27:34,646
Я тебя спасу.
370
00:27:36,313 --> 00:27:37,354
Возьму это на себя.
371
00:27:37,823 --> 00:27:39,042
Чего не сделаешь ради друга.
372
00:27:40,354 --> 00:27:41,396
Встречайте.
373
00:27:41,938 --> 00:27:42,625
Гарнисис.
374
00:27:42,646 --> 00:27:43,333
Спинкер.
375
00:27:43,438 --> 00:27:44,479
С песней.
376
00:27:44,813 --> 00:27:45,354
Аллилуйя.
377
00:27:45,396 --> 00:27:46,438
Прошу.
378
00:27:54,125 --> 00:27:55,208
Добрый вечер.
379
00:27:55,750 --> 00:27:56,396
Добрый вечер.
380
00:27:56,397 --> 00:27:56,938
Добрый вечер.
381
00:27:57,000 --> 00:27:57,271
Прошу.
382
00:27:57,333 --> 00:27:58,375
Здравствуйте.
383
00:27:59,708 --> 00:28:00,750
Аллилуйя.
384
00:28:01,229 --> 00:28:01,771
Аллилуйя.
385
00:28:01,813 --> 00:28:02,063
Нет.
386
00:28:02,188 --> 00:28:03,229
Оркестр.
387
00:28:04,292 --> 00:28:05,375
Советскому человеку.
388
00:28:08,792 --> 00:28:08,917
Аллилуйя.
389
00:28:18,229 --> 00:28:19,979
Познакомьтесь, Алоизий Могарыч.
390
00:28:20,375 --> 00:28:21,083
Кинодраматург.
391
00:28:21,104 --> 00:28:21,771
Браво.
392
00:28:21,875 --> 00:28:22,917
Очень приятно.
393
00:28:25,083 --> 00:28:26,250
Очень приятно.
394
00:28:26,771 --> 00:28:28,396
А, прошу.
395
00:28:30,188 --> 00:28:31,229
С нами.
396
00:28:31,271 --> 00:28:32,313
Да?
397
00:28:36,135 --> 00:28:36,844
Шампанского.
398
00:28:36,969 --> 00:28:37,552
Да.
399
00:28:37,635 --> 00:28:39,677
Только вы знайте, мне много нельзя.
400
00:28:39,823 --> 00:28:40,156
У меня.
401
00:28:40,417 --> 00:28:42,052
От шампанского ч`ртики в голове.
402
00:28:42,531 --> 00:28:43,573
Я готов рискнуть.
403
00:28:48,021 --> 00:28:50,479
Вы нас подождите на
пару коротких мгновений.
404
00:28:52,375 --> 00:28:53,417
Шампанского!
405
00:28:54,125 --> 00:28:58,000
Слушай, я тут пошептался.
Все буквально в шоке.
406
00:28:58,417 --> 00:28:59,813
Очень много сочувствующих.
407
00:29:04,271 --> 00:29:06,958
Короче, появилось предложение выйти.
408
00:29:07,042 --> 00:29:07,792
Куда выйти?
409
00:29:07,979 --> 00:29:11,792
На митинг против цензуры за
свободу литературного творчества.
410
00:29:11,833 --> 00:29:13,271
Сочувствую. Я с вами.
411
00:29:13,479 --> 00:29:14,521
Благодарю.
412
00:29:15,203 --> 00:29:16,375
Завтра в десять перед союзом.
413
00:29:16,376 --> 00:29:20,354
И тут завтра в десять первомайская,
прости господи, демонстрация?
414
00:29:20,563 --> 00:29:21,604
Вот именно.
415
00:29:21,646 --> 00:29:22,188
Прошу.
416
00:29:22,313 --> 00:29:23,500
Когда ещё, если не сейчас?
417
00:29:23,833 --> 00:29:26,521
Если сейчас помолчим, так
с каждым будет, как у Дюма.
418
00:29:31,000 --> 00:29:34,625
Победим. Победим. Покорим. Все.
419
00:29:35,708 --> 00:29:37,083
Давайте же выйдем за то,
420
00:29:37,938 --> 00:29:41,167
чтобы наш талант могла
превзойти только наша красота.
421
00:29:44,271 --> 00:29:45,313
Выпиваем!
422
00:29:47,625 --> 00:29:50,375
Ой, это же директор
вашего театра, да?
423
00:29:51,208 --> 00:29:51,750
Лиходеев.
424
00:29:52,208 --> 00:29:54,083
Да, это Степан Богданович.
425
00:29:55,104 --> 00:29:56,833
Мне как раз надо с ним поговорить.
426
00:30:00,313 --> 00:30:01,917
Товарищ, предъявите ваш билет.
427
00:30:09,490 --> 00:30:12,969
С сегодняшнего дня он аннулирован.
Попрошу на выход.
428
00:30:19,115 --> 00:30:20,177
Что значит это?
429
00:30:20,198 --> 00:30:21,240
Прошу, прошу.
430
00:30:47,083 --> 00:30:48,125
Спасибо.
431
00:30:51,250 --> 00:30:55,417
Вы случайно не писатель?
Мне сказали, что здесь ресторан для писателей
432
00:30:59,188 --> 00:31:00,229
Писатель
433
00:31:01,594 --> 00:31:03,125
А вы, судя по акценту, из Германии?
434
00:31:04,396 --> 00:31:05,563
Да, из Германии тоже.
435
00:31:06,521 --> 00:31:08,563
И что вы тут делаете?
436
00:31:09,115 --> 00:31:13,729
Приехал ознакомиться с вашим
удивительным советским экспериментом.
437
00:31:15,396 --> 00:31:18,229
По работе или для души?
438
00:31:18,776 --> 00:31:21,229
Для меня это одно и то же.
439
00:31:28,854 --> 00:31:29,896
Тяжелый день.
440
00:31:30,729 --> 00:31:33,083
Мою пьесу сегодня сняли с постановки.
441
00:31:34,417 --> 00:31:37,604
Журнал, в котором она
опубликована, изымают из продажи.
442
00:31:38,688 --> 00:31:41,958
И только что у меня забрали
удостоверение Союза писателей.
443
00:31:42,167 --> 00:31:43,813
А так, все хорошо.
444
00:31:45,500 --> 00:31:46,729
И за что же с вами?
445
00:31:47,865 --> 00:31:50,542
За то, что еще вчера было
можно, а сегодня уже нельзя.
446
00:31:51,552 --> 00:31:52,417
Новая страна.
447
00:31:52,418 --> 00:31:53,667
Новые правила.
448
00:31:55,208 --> 00:31:56,563
А люди новые?
449
00:31:58,417 --> 00:31:59,458
Они тоже все новые?
450
00:32:00,813 --> 00:32:01,854
Новые люди.
451
00:32:03,021 --> 00:32:05,458
Новые люди – это всего лишь забытые старые.
452
00:32:10,573 --> 00:32:14,906
Знаете, насколько мне известно, ведь еще
ни одна страна за всю историю человечества
453
00:32:14,907 --> 00:32:17,513
не пробовала избавиться
от Бога и построить общество,
454
00:32:17,525 --> 00:32:19,698
которое проповедовало
бы атеизм как религию.
455
00:32:19,948 --> 00:32:22,323
Это должно как-то менять
людей, вы так не думаете?
456
00:32:23,677 --> 00:32:25,177
Представляю теперь, как это все выглядит
457
00:32:25,178 --> 00:32:26,594
глазами иностранца.
458
00:32:26,615 --> 00:32:29,260
А теперь представьте,
как это выглядит оттуда.
459
00:32:29,365 --> 00:32:30,615
Или оттуда.
460
00:32:31,240 --> 00:32:34,198
Это могло бы быть неплохим
сюжетом для рассказа.
461
00:32:35,760 --> 00:32:39,385
Дьявол, в которого никто не верит,
решает лично посетить Москву.
462
00:32:39,635 --> 00:32:41,219
Он бы навел порядок.
463
00:32:42,276 --> 00:32:44,281
Такое никогда не напечатают.
464
00:32:44,844 --> 00:32:47,073
Для кого же мне писать?
465
00:32:47,635 --> 00:32:50,760
Пишите, чтобы вас не
печатали, а перепечатывали.
466
00:32:50,885 --> 00:32:53,281
Знаете, кого вы мне напоминаете?
467
00:32:58,198 --> 00:32:59,740
Нам пора, профессор.
468
00:33:00,052 --> 00:33:01,448
Иду, товарищ Коровьев.
469
00:33:01,698 --> 00:33:03,344
Кстати, не хотите со мной на прием?
470
00:33:03,385 --> 00:33:05,552
Не сегодня, если вы не против.
471
00:33:05,823 --> 00:33:08,802
Я бы еще с вами пообщался при случае.
472
00:33:09,365 --> 00:33:10,406
Подумайте об этом.
473
00:33:10,594 --> 00:33:12,865
Я еще какое-то время
планирую быть в Москве.
474
00:33:43,990 --> 00:33:45,031
Где все?
475
00:33:50,656 --> 00:33:51,698
Все обещали прийти.
476
00:33:53,240 --> 00:33:54,094
Один за всех.
477
00:33:54,178 --> 00:33:55,220
Все за одного.
478
00:33:56,583 --> 00:33:58,083
Видимо отсыпаются после вчерашнего.
479
00:33:59,984 --> 00:34:01,026
Зайду к тебе на днях.
480
00:34:01,500 --> 00:34:06,177
И вот я шел по этому майскому бульвару, и
мысли гнались на перегонки у меня в голове.
481
00:34:07,198 --> 00:34:10,156
Может, заняться сочинением
оперных либретто?
482
00:34:11,219 --> 00:34:15,365
Что ж, либретто так либретто.
483
00:34:16,427 --> 00:34:20,948
Я горько раскаивался, что бросил науку
и обрек себя на неверное существование.
484
00:34:21,781 --> 00:34:22,865
Но видит Бог.
485
00:34:22,866 --> 00:34:26,406
Одна только любовь к
литературе была причиной этому.
486
00:34:27,198 --> 00:34:28,615
Простите, а я там пройду?
487
00:34:28,927 --> 00:34:31,219
Островская закрыта до окончания шествия.
488
00:34:31,323 --> 00:34:32,406
Флажечек, цветочек?
489
00:34:33,844 --> 00:34:34,885
Воздержусь.
490
00:34:35,490 --> 00:34:38,656
Может, написать письмо,
чтобы меня выпустили из страны?
491
00:34:39,885 --> 00:34:42,998
Зачем им задерживать в
СССР писателя, произведения
492
00:34:43,010 --> 00:34:45,385
которого существовать
в СССР не могут?
493
00:34:45,802 --> 00:34:49,198
Да, но дело в том, что...
...проход закрыт.
494
00:34:49,490 --> 00:34:52,281
Пятилетку за четыре года.
495
00:34:52,282 --> 00:34:55,136
Нет такого писателя,
чтобы он замолчал.
496
00:34:55,490 --> 00:34:58,469
Если замолчал, значит был не настоящий.
497
00:34:58,760 --> 00:35:02,240
А если настоящий замолчит, погибнет.
498
00:35:13,417 --> 00:35:16,729
Представьте себе, что шли по
Тверской сотни, тысячи людей.
499
00:35:17,453 --> 00:35:19,708
Но ручаюсь вам, что
увидела она меня одного.
500
00:35:20,776 --> 00:35:24,500
И поглядела не то, что тревожно,
а даже как-то болезненно.
501
00:35:25,677 --> 00:35:28,229
Меня поразила не столько
ее красота, сколько...
502
00:35:29,063 --> 00:35:32,896
...необыкновенное, никем не
виданное одиночество в её глазах.
503
00:35:33,870 --> 00:35:35,083
Нравятся ли вам мои цветы?
504
00:35:37,813 --> 00:35:38,854
Нет.
505
00:35:41,385 --> 00:35:42,958
Вы вообще не любите
цветов?
506
00:35:44,318 --> 00:35:45,359
Я люблю цветы.
507
00:35:46,167 --> 00:35:47,208
Только не такие.
508
00:35:56,813 --> 00:35:57,854
Что вы еще любите?
509
00:35:59,688 --> 00:36:00,208
Море.
510
00:36:00,500 --> 00:36:02,146
Я, правда, там никогда не был.
511
00:36:03,740 --> 00:36:05,741
Как вы можете любить
то, чего никогда не видели?
512
00:36:06,667 --> 00:36:07,708
Вы писатель?
513
00:36:08,771 --> 00:36:09,813
Угадали.
514
00:36:10,083 --> 00:36:11,125
А вы?
515
00:36:12,458 --> 00:36:13,500
Ангел?
516
00:36:15,396 --> 00:36:16,438
Ангел.
517
00:36:17,500 --> 00:36:18,542
Скорее ведьма.
518
00:36:19,052 --> 00:36:21,331
И тут я понял, что никто
никогда не нравился
519
00:36:21,344 --> 00:36:23,688
и никогда не понравится
мне, как эта женщина.
520
00:36:24,250 --> 00:36:27,185
Я это знал уже в тот же
день, когда мы оказались,
521
00:36:27,198 --> 00:36:29,604
не замечая города у
Кремлевской стены...
522
00:36:30,333 --> 00:36:32,833
...и разговаривали так,
как будто расстались вчера.
523
00:36:34,031 --> 00:36:36,083
Как будто знали друг друга много лет.
524
00:36:36,084 --> 00:36:36,792
Не страшно говорить
525
00:36:36,793 --> 00:36:38,375
Вот такое незнакомому человеку?
526
00:36:40,708 --> 00:36:43,646
Правду говорить легко и приятно.
527
00:36:46,042 --> 00:36:48,646
Значит, вы писатель. И что
же вы пишете?
528
00:36:49,656 --> 00:36:50,698
Сейчас ничего.
529
00:36:54,875 --> 00:37:00,188
Есть одна новая задумка, но она обречена.
530
00:37:01,010 --> 00:37:03,667
Тем интереснее. Расскажете?
531
00:37:15,031 --> 00:37:17,510
Это мое одно из
самых любимых мест в Москве.
532
00:37:19,240 --> 00:37:20,469
Но скоро и оно изменится.
533
00:37:21,552 --> 00:37:24,515
Представьте, когда
все эти великие стройки
534
00:37:24,527 --> 00:37:27,927
закончатся, тут будут
огромные дома и памятники.
535
00:37:28,432 --> 00:37:31,240
И вот там вот по Бронной пустят трамваи.
536
00:37:31,901 --> 00:37:38,448
И вот тут по новым Патриаршим прогуливается
редактор литературного журнала Михаил Александрович
537
00:37:38,460 --> 00:37:44,260
Берлиоз и его молодой спутник, поэт Иван
Панырев, пишущий под псевдонимом Бездомный.
538
00:37:44,677 --> 00:37:47,469
И после Александровского сада
я пригласил её на Патриаршие.
539
00:37:48,016 --> 00:37:49,057
На Патриаршие?
540
00:37:51,578 --> 00:37:53,469
Вот там же как раз все это и произошло.
541
00:37:53,635 --> 00:37:54,677
Что именно?
542
00:37:55,625 --> 00:37:56,823
Вот там мы встретили его.
543
00:37:59,427 --> 00:38:00,469
Консультанта.
544
00:38:01,323 --> 00:38:02,490
Умоляю, расскажите.
545
00:38:05,089 --> 00:38:08,620
Они подходят к будке с водой,
хотят купить нарзан, а нарзана нет.
546
00:38:08,632 --> 00:38:12,448
Пьют абрикосовую. И
тут они встречают его.
547
00:38:13,698 --> 00:38:14,281
Кого?
548
00:38:14,469 --> 00:38:15,510
Его.
549
00:38:17,094 --> 00:38:20,960
Суть в том, что еще
задолго до всякого Иисуса
550
00:38:20,973 --> 00:38:24,594
родилось огромное
количество сынов Божьих.
551
00:38:24,595 --> 00:38:29,375
Берлиоз заказывал Бездомному
антирелигиозную поэму для очередной книжки.
552
00:38:29,388 --> 00:38:34,302
И вот теперь читал поэту нечто вроде лекции
с тем, чтобы дать ему кое-какие установки.
553
00:38:34,406 --> 00:38:40,281
Ни у одного из этих историков древности
нет ни одного упоминания о Христе.
554
00:38:40,594 --> 00:38:46,281
Хотя оба они жили в одно и то же время
с предполагаемыми годами его жизни.
555
00:38:49,240 --> 00:38:52,933
Что нет ни одной восточной
религии, в которой, как
556
00:38:52,946 --> 00:38:56,948
правило, непорочная дева
не произвела бы на свет Бога.
557
00:38:57,656 --> 00:39:01,464
Крестьяне, не выдумав
ничего нового, вот точно так
558
00:39:01,476 --> 00:39:05,219
же создали своего Иисуса,
который никогда не жил.
559
00:39:05,714 --> 00:39:09,073
И вот на это тебе нужно
сделать главный упор.
560
00:39:09,240 --> 00:39:12,490
Вы мне открыли просто глаза.
Я все перепишу.
561
00:39:12,927 --> 00:39:13,969
Извините.
562
00:39:14,552 --> 00:39:15,594
Пожалуйста.
563
00:39:23,313 --> 00:39:30,792
Извините, что я вторгаюсь и, не
будучи знаком, позволяю себе...
564
00:39:31,979 --> 00:39:36,563
Однако тема вашей ученой беседы
столь занятна, что я никак не мог...
565
00:39:36,564 --> 00:39:38,958
Я присяду ненадолго.
566
00:39:46,292 --> 00:39:54,688
А если я не ослушался, вы изволили сейчас
утверждать, что Иисуса не было на свете.
567
00:39:56,698 --> 00:40:01,042
Да, вы не ослышались.
Именно об этом мы и говорили.
568
00:40:01,146 --> 00:40:05,750
Как интересно.
А вы соглашались с вашим собеседником?
569
00:40:08,604 --> 00:40:11,813
- На все сто
- Замечательно.
570
00:40:14,703 --> 00:40:18,583
Так это значит, вы оба атеисты?
571
00:40:21,250 --> 00:40:23,729
Конечно, мы атеисты.
572
00:40:23,750 --> 00:40:25,146
От всей души благодарен.
573
00:40:25,938 --> 00:40:28,938
Так, постойте.
Это вы за что его сейчас так благодарите?
574
00:40:29,760 --> 00:40:35,417
За очень важные сведения, которые, как
путешественнику, мне чрезвычайно интересны.
575
00:40:36,266 --> 00:40:38,833
А как же тогда доказательства бытия Божия,
576
00:40:40,161 --> 00:40:44,292
в коих, как известно, существует,
по меньшей мере, тунф, пять?
577
00:40:46,208 --> 00:40:47,292
Доказательства Канта.
578
00:40:48,948 --> 00:40:51,208
Так оно тоже неубедительно.
579
00:40:51,656 --> 00:40:54,072
Слушайте, взять вот
этого вашего Канта за эти
580
00:40:54,084 --> 00:40:56,729
доказательства, за одно местечко
и на Соловки его,
581
00:40:56,938 --> 00:40:57,583
года на три..
582
00:40:57,833 --> 00:40:59,750
Нет, нет, нет. Вопрос
583
00:41:01,333 --> 00:41:02,375
На Соловки его.
584
00:41:03,516 --> 00:41:06,646
Однако, если вы говорите, что Бога нет,
585
00:41:07,156 --> 00:41:10,927
кто же тогда всем
этим управляет: людьми,
586
00:41:10,940 --> 00:41:15,500
жизнями и вообще
распорядком на белом свете?
587
00:41:15,708 --> 00:41:18,292
Вот сам человек вот
этими руками и управляет.
588
00:41:18,375 --> 00:41:20,396
Да, человек, скажете тоже.
589
00:41:21,677 --> 00:41:25,667
Человек не в состоянии планировать даже
на смехотворный срок лета так в тысячу.
590
00:41:25,875 --> 00:41:28,313
Он не может поручиться
даже за свой завтрашний день.
591
00:41:30,958 --> 00:41:32,167
Вообразите, вы заболели.
592
00:41:32,750 --> 00:41:36,500
Допустим, это легкая рак.
593
00:41:38,323 --> 00:41:40,167
И вот вам уже не весело.
594
00:41:41,125 --> 00:41:42,250
А бывает и похуже.
595
00:41:42,771 --> 00:41:46,042
Поскользнулся человек и угодил под трамвай.
596
00:41:47,323 --> 00:41:51,167
Вы же не будете утверждать, что этот
ваш человек сам себе такое устроил?
597
00:41:53,208 --> 00:41:54,271
Человек смертен.
598
00:41:54,375 --> 00:41:55,771
И с этим никто не спорит.
599
00:41:55,813 --> 00:41:57,083
Конечно, смертен.
600
00:41:57,344 --> 00:41:58,625
Но это еще куда не шло.
601
00:41:58,667 --> 00:42:01,354
Гораздо хуже, что он смертен внезапно.
602
00:42:01,854 --> 00:42:04,167
И понятия не имеет, что
будет делать сегодня вечером.
603
00:42:05,438 --> 00:42:07,500
А вот это уже преувеличение.
604
00:42:08,167 --> 00:42:10,396
Сегодняшний вечер мне известен.
605
00:42:10,719 --> 00:42:15,125
Ну, конечно, если на Бронной
не свалится на голову кирпич.
606
00:42:16,771 --> 00:42:17,271
Кирпич.
607
00:42:17,656 --> 00:42:18,813
Нет, не так.
608
00:42:20,510 --> 00:42:21,875
Ничего на вас там не свалится.
609
00:42:22,000 --> 00:42:23,063
Так что не волнуйтесь.
610
00:42:23,125 --> 00:42:25,042
Вы умрете другой смертью.
611
00:42:27,708 --> 00:42:28,917
Может, вы знаете, какой?
612
00:42:32,125 --> 00:42:33,167
Голову.
613
00:42:36,250 --> 00:42:38,083
Вам отрежут голову.
614
00:42:42,531 --> 00:42:43,573
Кто?
615
00:42:46,844 --> 00:42:47,885
Враги?
616
00:42:49,010 --> 00:42:50,052
Интервенты?
617
00:42:50,323 --> 00:42:53,469
Сегодня вечером я зайду к себе на Садовую.
618
00:42:54,250 --> 00:42:55,292
Это исключено.
619
00:42:55,552 --> 00:42:56,573
Это почему?
620
00:42:56,574 --> 00:42:59,802
Так как Аннушка уже
купила подсолнечное масло.
621
00:42:59,927 --> 00:43:01,865
И не только купила, но даже и разлила.
622
00:43:02,531 --> 00:43:05,760
Вот при чем здесь подсолнечное масло?
623
00:43:05,906 --> 00:43:07,740
И какая такая Аннушка?
624
00:43:09,854 --> 00:43:12,278
Товарищ, а вам,
случайно, не приходилось
625
00:43:12,291 --> 00:43:15,031
бывать, скажем, в психиатрических лечебницах?
626
00:43:22,880 --> 00:43:28,135
Да, я бывал, Иван Николаевич.
627
00:43:29,188 --> 00:43:30,719
Откуда вы знаете, как меня зовут?
628
00:43:31,089 --> 00:43:32,406
Помилуйте, кто же вас не знает.
629
00:43:34,219 --> 00:43:36,177
Хотите курить, полагаю, как вы изволите.
630
00:43:37,906 --> 00:43:39,427
Нашу марку, синенький,
а что?
631
00:43:40,531 --> 00:43:41,573
Пожалуйста.
632
00:43:43,490 --> 00:43:47,240
И тут я подумал, что этот консультант
никакой не интурист, а шпион.
633
00:43:47,531 --> 00:43:48,573
Вы немец?
634
00:43:49,760 --> 00:43:51,719
Вы по-русски хорошо разговариваете.
635
00:43:55,521 --> 00:43:56,647
А какая ваша специальность?
636
00:43:57,260 --> 00:44:00,385
Ну, вы где остановились, где жить будете?
637
00:44:00,615 --> 00:44:01,656
В вашей квартире.
638
00:44:03,844 --> 00:44:05,635
А дьявола, по-вашему, тоже нет?
639
00:44:05,781 --> 00:44:07,302
Слушайте, ну хватит уже, а?
640
00:44:07,917 --> 00:44:08,958
Нет никакого дьявола.
641
00:44:12,365 --> 00:44:14,115
Как интересно тут у вас выходит.
642
00:44:14,198 --> 00:44:16,865
Чего не хватишься, ничего-то у вас нет.
643
00:44:18,073 --> 00:44:22,594
Профессор, вы, пожалуйста, посидите
минуточку с товарищем Бездомным.
644
00:44:22,802 --> 00:44:25,156
Мне надо звякнуть по телефону.
645
00:44:25,365 --> 00:44:26,677
А потом мы вас проводим.
646
00:44:27,042 --> 00:44:28,543
Звоните, идите звоните, конечно, да.
647
00:44:28,656 --> 00:44:30,219
Я только скажу на прощание.
648
00:44:30,500 --> 00:44:32,094
Дьявол существует, поверьте.
649
00:44:33,292 --> 00:44:34,448
А большего я вас не прошу.
650
00:44:35,073 --> 00:44:36,906
Имейте в виду тому есть доказательства.
651
00:44:37,052 --> 00:44:37,573
Сегодня.
652
00:44:38,083 --> 00:44:39,573
И оно вам будет сейчас предъявлено.
653
00:44:41,865 --> 00:44:42,906
Хорошо.
654
00:44:44,714 --> 00:44:47,073
Посторожи тут, я сейчас
звякну и подмогу приведу.
655
00:45:13,729 --> 00:45:15,250
Турникет ищите, гражданин?
656
00:45:16,833 --> 00:45:17,875
Сюда, пожалуйста.
657
00:45:18,563 --> 00:45:19,083
Прямо.
658
00:45:19,375 --> 00:45:20,521
И выйдите куда надо.
659
00:45:22,458 --> 00:45:23,500
Прямо, прямо.
660
00:45:25,167 --> 00:45:26,208
Прямо.
661
00:45:36,042 --> 00:45:40,583
С вас бы за указание на
четверть литра поправиться.
662
00:46:30,302 --> 00:46:34,615
Голова ускакала так далеко, что
ее нашли только когда стемнело.
663
00:46:35,260 --> 00:46:36,302
Спасибо.
664
00:46:36,719 --> 00:46:40,344
Вы не обманули, у вас
действительно богатая фантазия.
665
00:46:40,677 --> 00:46:41,719
А что дальше?
666
00:46:42,156 --> 00:46:43,281
А дальше.
667
00:46:43,282 --> 00:46:44,324
Дальше...
668
00:46:44,510 --> 00:46:46,031
Я еще не придумал.
669
00:46:46,760 --> 00:46:49,219
Вам обязательно нужно это написать.
670
00:46:54,740 --> 00:46:56,656
Спасибо, что проводили.
671
00:47:05,120 --> 00:47:06,161
Постойте.
672
00:47:06,302 --> 00:47:07,917
Я живу в Мансуровском переулке.
673
00:47:07,958 --> 00:47:10,333
Там деревянный дом, он такой единственный.
Там естть вход
674
00:47:10,396 --> 00:47:11,438
Я замужем.
675
00:47:13,979 --> 00:47:15,250
Через калитку.
676
00:47:17,625 --> 00:47:18,958
Но вы пишите.
677
00:47:20,917 --> 00:47:21,958
Пишите.
678
00:47:48,839 --> 00:47:49,880
Глава первая.
679
00:47:50,146 --> 00:47:52,521
Никогда не разговаривайте с неизвестными.
680
00:47:53,438 --> 00:47:58,521
Однажды весною, в час небывалого жаркого
заката, в Москве, на Патриарших прудах,
681
00:47:58,906 --> 00:48:00,188
появились два гражданина.
682
00:48:00,802 --> 00:48:03,646
Первый из них одетый в
летнюю ... Глава четвертая.
683
00:48:03,854 --> 00:48:04,896
Погоня.
684
00:48:05,667 --> 00:48:09,792
Поэт бросился бежать к турникету,
как только услыхал первый вопль.
685
00:48:16,458 --> 00:48:17,750
Разойдись! Разойдись!
686
00:48:17,792 --> 00:48:22,479
Я бросился бежать к турникету,
как только услыхал первые вопли.
687
00:48:22,833 --> 00:48:25,083
Про сумасшедшего немца
я, конечно, сразу же забыл.
688
00:48:25,188 --> 00:48:27,292
У меня в голове было только одно.
689
00:48:27,802 --> 00:48:31,875
Как может быть так, что только
что я разговаривал с Берлиозом,
690
00:48:32,667 --> 00:48:34,375
а через минуту голова...
691
00:48:35,250 --> 00:48:36,854
Давай-давай
692
00:48:49,833 --> 00:48:51,438
Голову видели? Никто не видел голову?
693
00:48:51,917 --> 00:48:53,729
Здесь кто-то масло разлил у турникета
694
00:48:56,083 --> 00:48:57,375
Аннушка разлила масло
695
00:48:59,656 --> 00:49:02,573
Это Миша! Это Миша!
696
00:49:02,844 --> 00:49:03,885
Это Миша!
697
00:49:03,948 --> 00:49:04,698
Это Миша!
698
00:49:04,990 --> 00:49:06,031
Иди отсюда!
699
00:49:07,802 --> 00:49:08,844
Это он!
700
00:49:09,135 --> 00:49:09,885
Вот!
701
00:49:10,198 --> 00:49:14,063
Это консультант. Он убил его!
Валите его!
702
00:49:50,823 --> 00:49:53,646
А ну стоять! Он уходит!
703
00:49:56,031 --> 00:49:57,813
Остановите его!
704
00:50:13,583 --> 00:50:17,667
Котам нельзя. Брысь. Слезай.
Милицию вызову.
705
00:50:27,125 --> 00:50:29,125
У вас кот на крыше!
706
00:50:43,375 --> 00:50:44,708
Это шпион!
707
00:50:57,094 --> 00:50:59,427
Товарищи! На помощь шпион!
708
00:51:35,792 --> 00:51:38,667
Догнать и перегнать, молодой человек!
709
00:52:10,479 --> 00:52:12,667
Тихо! Тихо!
710
00:52:12,833 --> 00:52:15,021
Как по улицам-то милиция пропустила!
711
00:52:17,833 --> 00:52:19,292
Он появился!
712
00:52:20,177 --> 00:52:22,333
Кто там у вас появился, товарищ Бездомный?
713
00:52:23,958 --> 00:52:25,000
Консультант!
714
00:52:27,563 --> 00:52:30,500
И этот консультант сейчас на Патриарших.
715
00:52:32,427 --> 00:52:33,750
Убил Мишу Берлиоза!
716
00:52:34,500 --> 00:52:36,542
Мишу нашего убил!
717
00:52:37,302 --> 00:52:38,833
Михаил Александрович погиб!
718
00:52:38,834 --> 00:52:39,876
Его убили!
719
00:52:40,250 --> 00:52:43,188
Надо ловить консультанта!
Вы понимаете, он бед натворит!
720
00:52:43,458 --> 00:52:44,500
Неописуемых!
721
00:52:44,677 --> 00:52:45,979
Виноват! Виноват!
722
00:52:46,083 --> 00:52:49,479
Скажите точнее, как это убил?
723
00:52:49,625 --> 00:52:50,875
Кто убил?
724
00:52:51,500 --> 00:52:52,542
Консультант!
725
00:52:52,573 --> 00:52:53,917
Его поймать надо!
726
00:52:54,063 --> 00:52:56,417
Вы сидите! Танцуете! Устроили!
727
00:52:56,771 --> 00:52:57,688
Так!
728
00:52:57,689 --> 00:52:58,730
Ну-ка!
729
00:53:02,833 --> 00:53:08,083
Вот что, граждане!
730
00:53:08,542 --> 00:53:10,792
Срочно звоните в милицию!
731
00:53:11,479 --> 00:53:12,521
Требуйте!
732
00:53:13,661 --> 00:53:15,688
Пять мотоциклетов с пулеметами!
733
00:53:15,833 --> 00:53:17,250
Господи, успокойтесь!
734
00:53:17,646 --> 00:53:20,000
Ну помилуйте, ну что вы!
735
00:53:20,001 --> 00:53:22,625
Вот тебя-то как раз таки я и не помилую!
736
00:53:49,927 --> 00:53:51,281
И это мои?
737
00:53:52,052 --> 00:53:53,135
Братья по литературе!
738
00:53:54,156 --> 00:53:55,469
Вот я так и очутился здесь!
739
00:53:56,677 --> 00:53:58,448
Но вы сами, голубчик, во всем виноваты!
740
00:53:59,094 --> 00:54:02,698
Нельзя было держать себя с ним
столь развязанно и даже нагловато!
741
00:54:02,958 --> 00:54:04,168
Да кто же он, наконец, такой?
742
00:54:06,063 --> 00:54:10,073
Вчера на Патриарших прудах
вы встретились с сатаной!
743
00:54:11,490 --> 00:54:14,635
Не может этого быть! Сатаны не существуют!
744
00:54:14,823 --> 00:54:16,969
Кому-кому, но не вам об этом говорить!
745
00:54:18,344 --> 00:54:20,438
Сидите, как сами
понимаете, в психиатрической
746
00:54:20,450 --> 00:54:22,510
лечебнице и все
толкуете о том, что его нет!
747
00:54:22,875 --> 00:54:24,376
Так он же черт знает, что он творит!
748
00:54:24,750 --> 00:54:26,469
Его же надо изловить немедленно!
749
00:54:26,615 --> 00:54:28,948
Вы уже попробовали, и будет с вас!
750
00:54:30,438 --> 00:54:32,698
А что он творит, так это
будьте благонадежны!
751
00:54:34,490 --> 00:54:36,990
Как мне досадно, что
встретились с ним вы, а не я!
752
00:54:37,781 --> 00:54:38,823
Вам то зачем надо?
753
00:54:50,073 --> 00:54:51,115
Иду!
754
00:55:02,948 --> 00:55:05,031
Ну что, пишете?
755
00:55:07,052 --> 00:55:08,094
Пишу
756
00:55:13,938 --> 00:55:16,229
Да, как раз сейчас закончил новую главу.
757
00:55:18,896 --> 00:55:21,958
А у нас тут стройка, сейчас везде стройка.
758
00:55:22,802 --> 00:55:28,833
А тут, Роза, нам простите сюда, вниз.
759
00:55:33,563 --> 00:55:38,271
Вы меня простите, у меня
тут не то чтобы убрано.
760
00:55:43,661 --> 00:55:44,703
Хотите чай?
761
00:55:48,021 --> 00:55:50,760
Так, чая нет, чай закончился.
762
00:55:52,375 --> 00:55:53,719
А дадите почитать?
763
00:55:56,448 --> 00:55:57,490
Извольте.
764
00:55:59,073 --> 00:56:00,823
Вы уже придумали название?
765
00:56:01,323 --> 00:56:03,719
Ну вот, пока князь Тьмы.
766
00:56:04,781 --> 00:56:05,969
Хорошо, что пока.
767
00:56:11,344 --> 00:56:12,448
Великий канцлер?
768
00:56:14,990 --> 00:56:16,031
Я еще подумаю.
769
00:56:19,495 --> 00:56:21,365
Я знаю, почему у вас его зовут Воланд.
770
00:56:21,922 --> 00:56:23,573
Это одно из имен Мефистофеля у Гёте.
771
00:56:25,458 --> 00:56:29,698
Я часть той силы, что вечно
хочет зла и вечно совершает благо.
772
00:56:50,865 --> 00:56:51,906
Я не буду вам мешать.
773
00:56:58,438 --> 00:57:03,583
Прошу прощения, извините,
что не будучи с вами знакомым,
774
00:57:03,584 --> 00:57:07,875
однако тема вашей ученой
беседы столь интересна, что я...
775
00:57:09,354 --> 00:57:11,250
...который никогда
не жил!
776
00:57:11,313 --> 00:57:12,354
Пожалуйста.
777
00:57:12,708 --> 00:57:15,250
Имейте в виду, Иисус на
самом деле существовал.
778
00:57:15,677 --> 00:57:18,896
Но требуется же хоть
какое-нибудь доказательство.
779
00:57:19,875 --> 00:57:21,708
Доказательств не требуется, всё куда проще.
780
00:57:22,760 --> 00:57:27,313
В белом плаще, с кровавым подбоем,
шаркающей кавалерийской походкой,
781
00:57:27,396 --> 00:57:31,396
ранним утром 14-го числа
весеннего месяца Ниссана,
782
00:57:31,563 --> 00:57:35,979
в крытую колоннаду между двумя
крыльями Творца Ирода Великого
783
00:57:37,333 --> 00:57:41,292
вышел прокуратор иудей Понтий Пилат.
784
00:57:44,229 --> 00:57:49,563
Четверо преступников,
арестованных в Ершелаиме,
785
00:57:49,564 --> 00:57:59,813
за убийство, подстрекательство к
мятежу и оскорбление законов и веры,
786
00:58:00,667 --> 00:58:06,417
приговорены к позорной
казни, повешению на столбах.
787
00:58:07,708 --> 00:58:12,104
Итак, кого из двух преступников
намерен освободить Синедрион?
788
00:58:14,208 --> 00:58:16,938
Варравана или Га-Ноцри?
789
00:58:17,063 --> 00:58:21,917
И эта казнь сейчас
совершится на Лысой горе.
790
00:58:22,188 --> 00:58:32,958
Имена преступников Дисмас,
Гестас, Варраван и Га-Ноцри.
791
00:58:33,708 --> 00:58:35,875
Варраван! Варраван!
792
00:58:36,563 --> 00:58:42,000
Что такое истина?
793
00:58:45,500 --> 00:58:47,167
Ты великий врач?
794
00:58:49,354 --> 00:58:51,167
Нет, я не врач.
795
00:58:52,146 --> 00:58:57,167
Скажи мне, что это ты все время
употребляешь слова «добрые люди»?
796
00:58:57,854 --> 00:58:59,792
Ты всех, что ли, так
называешь? Всех.
797
00:59:00,458 --> 00:59:03,979
Злых людей на свете нет?
798
00:59:04,021 --> 00:59:08,875
Но казнены из них будут только трое,
799
00:59:09,760 --> 00:59:17,417
ибо согласно закону и обычаю, в честь
праздника Пасхи, одному из осужденных,
800
00:59:17,625 --> 00:59:23,021
по выбору малого Синедриона и
по утверждению римской власти,
801
00:59:24,271 --> 00:59:29,688
великодушный кесарь-император
возвращает его презренную жизнь.
802
00:59:31,375 --> 00:59:35,896
Синедрион просит отпустить Варравана.
803
00:59:37,729 --> 00:59:40,292
Их преступление совершенно несравнимо.
804
00:59:42,250 --> 00:59:49,479
Если один виновен в убийстве, то второй
лишь в произнесении нелепых речей.
805
00:59:57,302 --> 00:59:59,448
Сегодня душно, не так ли?
806
01:00:01,573 --> 01:00:04,240
Ты знаешь Иуду Искериафа?
807
01:00:04,802 --> 01:00:08,302
Да, я встречал Иуду Искериафа.
808
01:00:08,615 --> 01:00:11,927
Он очень добрый и любознательный человек.
809
01:00:12,260 --> 01:00:17,948
Имя того, кого сейчас
при вас отпустят на свободу.
810
01:00:18,760 --> 01:00:19,802
Как?
811
01:00:20,677 --> 01:00:23,010
Даже после моего ходатайства?
812
01:00:26,042 --> 01:00:32,906
И в третий раз мы сообщаем,
что освобождаем Варравана.
813
01:00:36,167 --> 01:00:40,354
Так что же ты все-таки говорил
про храм толпе на базаре?
814
01:00:40,828 --> 01:00:46,083
В числе прочего, я говорил, что всякая
власть является насилием над людьми,
815
01:00:46,084 --> 01:00:51,583
и что настанет время, когда не будет власти
ни кесарей, ни какой-либо иной власти.
816
01:01:04,240 --> 01:01:05,281
Варраван!
817
01:01:11,083 --> 01:01:14,432
Ваш рассказ чрезвычайно
интересен, но он
818
01:01:14,445 --> 01:01:18,563
совершенно не совпадает
с евангельскими текстами.
819
01:01:19,271 --> 01:01:21,147
Вы знаете, я лично
присутствовал при этом.
820
01:01:21,885 --> 01:01:23,375
Тайна, инкогнито, то есть.
821
01:01:23,828 --> 01:01:26,438
Так что прошу вас, никому
ни слова, главнейший секрет.
822
01:01:41,927 --> 01:01:43,345
Похоже, он вас немного стесняется.
823
01:01:50,708 --> 01:01:54,615
Когда не хотят обидеть автора, обычно
говорят, проделана большая работа.
824
01:01:56,615 --> 01:02:02,302
У вас откуда-то появился Ершелаим,
Понтий Пилат, вы о нём не рассказывали.
825
01:02:03,063 --> 01:02:04,865
Это из моей пьесы, она называется «Пилат».
826
01:02:06,125 --> 01:02:12,260
А я после нашей встречи подумал,
что это как-то может быть связано и...
827
01:02:14,719 --> 01:02:15,760
Странно, да?
828
01:02:16,438 --> 01:02:17,531
Это странно, да.
829
01:02:19,656 --> 01:02:21,241
Вы уже знаете, чем все это закончится?
830
01:02:23,552 --> 01:02:24,594
Понятия не имею.
831
01:02:27,052 --> 01:02:31,635
Есть идея для новой главы,
а дальше я не загадываю.
832
01:02:38,292 --> 01:02:39,333
Слушаю.
833
01:02:39,583 --> 01:02:40,625
Да, это я.
834
01:02:41,917 --> 01:02:42,958
А когда?
835
01:02:44,875 --> 01:02:45,917
Хорошо, я буду.
836
01:02:49,323 --> 01:02:50,521
Срочно вызывают в театр.
837
01:02:51,656 --> 01:02:53,241
Похоже, они решили вернуть постановку.
838
01:02:54,188 --> 01:02:57,833
Давайте я вас провожу до театра, а
вы мне расскажете про новую главу.
839
01:02:59,417 --> 01:03:01,708
Следующая глава, кстати,
имеет отношение к театру.
840
01:03:01,938 --> 01:03:04,563
Вернее, не к театру, а к
Степану Богдановичу Лиходееву.
841
01:03:05,188 --> 01:03:07,750
Очнулся он как-то в своей
квартире, вот в этом вот доме.
842
01:03:07,792 --> 01:03:11,813
Бывших хозяев уплотнили, а тут теперь
коммуналки для современной элиты.
843
01:03:12,021 --> 01:03:14,414
Надо сказать, что квартира
эта пользовалась, если
844
01:03:14,426 --> 01:03:17,125
неплохой, то, во всяком
случае, странной репутацией.
845
01:03:17,126 --> 01:03:22,125
Два года назад из неё начали
бесследно исчезать люди.
846
01:03:22,479 --> 01:03:23,521
Исчезать?
847
01:03:23,979 --> 01:03:27,300
Так вот, глава эта будет
о том, как из нехорошей
848
01:03:27,313 --> 01:03:31,063
квартиры таинственно исчез
Степан Богданович Лиходеев.
849
01:03:32,734 --> 01:03:36,282
В голове гудел колокол. Его
тошнило, причем казалось, что
850
01:03:36,295 --> 01:03:40,167
тошнота эта связана со звуками
какого-то назойливого патефона.
851
01:03:40,958 --> 01:03:46,458
Трясущейся рукой Степа провел по бедру,
чтобы определить, в брюках он или нет.
852
01:03:46,459 --> 01:03:48,688
И не определил.
853
01:03:52,792 --> 01:03:54,438
Груня...
854
01:03:55,292 --> 01:03:57,333
Груня...
855
01:04:04,938 --> 01:04:06,510
Парамедон...
856
01:04:08,885 --> 01:04:10,531
Иван...
857
01:04:49,469 --> 01:04:54,302
Гуден так, симпатичнейший
Степан Богданович.
858
01:04:56,813 --> 01:05:01,302
Простите меня за мой нижний вид.
859
01:05:03,479 --> 01:05:04,521
И вуаля.
860
01:05:11,615 --> 01:05:16,594
Следуйте старому мудрому правилу.
Лечить подобное подобным.
861
01:05:58,563 --> 01:05:59,604
Ой.
862
01:06:02,177 --> 01:06:03,219
Сосисочки.
863
01:06:18,563 --> 01:06:19,604
Простите.
864
01:06:21,521 --> 01:06:22,563
Степан.
865
01:06:23,490 --> 01:06:26,178
Дорогой Степан Богданович,
вчера чувствую, изволили пить.
866
01:06:26,191 --> 01:06:29,021
За водкой портвейн
не так ли?
867
01:06:29,208 --> 01:06:30,250
Случайно.
868
01:06:31,740 --> 01:06:32,781
Вышло.
869
01:06:34,563 --> 01:06:37,146
Но, надеюсь, теперь вы
вспоминаете, кто я такой.
870
01:06:43,135 --> 01:06:46,313
Воланд. Профессор чёрной магии.
871
01:06:48,594 --> 01:06:50,549
Мы с вами вчера
заключили контракт на 7
872
01:06:50,561 --> 01:06:53,083
выступлений и договорились
встретиться в 10 часов.
873
01:06:53,781 --> 01:06:58,188
И вот, как видите, тададададам, я пришел.
874
01:07:00,854 --> 01:07:01,896
Да.
875
01:07:03,729 --> 01:07:04,771
Степан Богданович?
876
01:07:04,917 --> 01:07:05,958
Да, да, я.
877
01:07:06,844 --> 01:07:08,250
А тут у меня такое дело.
878
01:07:11,052 --> 01:07:13,292
Сидит этот артист.
879
01:07:16,167 --> 01:07:17,208
Воланд.
880
01:07:17,958 --> 01:07:19,833
Насчет сегодняшнего выступления.
881
01:07:20,417 --> 01:07:21,458
Бонжур.
882
01:07:23,229 --> 01:07:24,271
Груня.
883
01:07:27,064 --> 01:07:28,208
Через полчаса буду.
884
01:07:52,755 --> 01:07:54,833
Не беспокойтесь, Степан Богданович.
885
01:07:55,078 --> 01:07:56,120
Кот этот мой.
886
01:07:57,167 --> 01:07:57,792
Груня.
887
01:07:58,125 --> 01:07:59,167
А, да.
888
01:07:59,583 --> 01:08:00,208
Груня.
889
01:08:00,542 --> 01:08:01,688
А Груни нет.
890
01:08:04,667 --> 01:08:12,083
Я услал её на родину, так как она жаловалась,
что вы давно уже не даёте ей отпуск.
891
01:08:22,354 --> 01:08:23,938
Вот так все лучше.
892
01:08:25,667 --> 01:08:26,708
А?
893
01:08:28,740 --> 01:08:29,781
Ааааааа, аааааааа!
894
01:08:29,854 --> 01:08:30,313
Аааааааааааа!
895
01:08:30,479 --> 01:08:31,063
Аааааааааа!
896
01:08:31,271 --> 01:08:32,313
Товарищ!
897
01:08:32,500 --> 01:08:33,542
Товарищ!
898
01:08:36,677 --> 01:08:37,969
Ты что, слепой?
899
01:08:38,323 --> 01:08:39,448
Куда садишься?
900
01:08:40,010 --> 01:08:41,052
Здрасти!
901
01:08:41,844 --> 01:08:44,303
Вижу вы немного
удивлены, милейший Степан
902
01:08:44,316 --> 01:08:46,969
Богданович, а между
тем не стоит удивляться.
903
01:08:47,156 --> 01:08:49,531
Они Монтураж.
904
01:08:50,151 --> 01:08:55,656
И все это требует места, а это
значит, кто-то из нас здесь явно лишний.
905
01:08:56,073 --> 01:08:57,115
Мм-м.
906
01:08:58,896 --> 01:09:06,916
- и как я думаю этот кто-то именно вы
- они, они вообще в последнее время жутко звенят,
907
01:09:06,928 --> 01:09:14,573
пьянствуют, вступают в связи с
женщинами, потому что ничего
908
01:09:14,574 --> 01:09:17,865
- не смыслят в том, что им поручено
- Машину зря гоняют, козёл
909
01:09:17,866 --> 01:09:23,094
я вообще удивляюсь, как он в директора
попал, он такой же директор, как я архиерей
910
01:09:25,823 --> 01:09:26,948
Пора освобождать жилплощадь.
911
01:09:27,552 --> 01:09:31,031
Разрешите мне, Сир, выкинуть
его ко всем чертям из Москвы.
912
01:09:33,198 --> 01:09:35,219
Ага. Да.
913
01:09:39,302 --> 01:09:40,344
Ляо.
914
01:09:52,177 --> 01:09:55,042
Брысь, брысь, згинь от меня. Где нечисто?
915
01:09:55,792 --> 01:09:58,896
Всё славно, славно, спокойно, славно.
916
01:09:59,000 --> 01:10:00,646
Умоляю, скажите, а где я?
917
01:10:00,943 --> 01:10:03,438
Товарищ, вы в клинике доктора Стравинского.
918
01:10:07,781 --> 01:10:08,844
- А какой город?
919
01:10:11,635 --> 01:10:12,260
Ялта.
920
01:10:12,552 --> 01:10:13,594
Роберсон.
921
01:10:14,000 --> 01:10:15,042
Где Ялта?
922
01:10:16,177 --> 01:10:17,219
Ялта.
923
01:10:36,750 --> 01:10:39,750
Надо сегодня ещё в комитет
съездить, ты знаешь, да?
924
01:10:40,146 --> 01:10:41,833
А палаты у нас ещё будут.
925
01:10:47,479 --> 01:10:51,146
Я смотрю, у нас шапочку
снимать не собираетесь.
926
01:10:52,688 --> 01:10:55,646
Прасковья Фёдоровна, давайте удвоим дозу.
927
01:10:56,854 --> 01:10:58,688
Шизофреническая симптоматика не спадает?
928
01:10:59,500 --> 01:11:02,667
Вы понимаете, что его ловить надо?
Он убьёт ещё кого-нибудь.
929
01:11:02,948 --> 01:11:05,375
А кто это у нас здесь
новенький, а?
930
01:11:05,896 --> 01:11:07,333
Вот, поэт.
931
01:11:10,229 --> 01:11:13,813
Степан Богданов, как наша Ялта?
932
01:11:14,021 --> 01:11:15,063
Почему Ялта?
933
01:11:15,979 --> 01:11:19,563
Лиходеев, когда уходит в затяжной
запой, всем говорит, что уехал в Ялту.
934
01:11:19,771 --> 01:11:22,521
С ним Воланд обошёлся
помягче, чем с Берлиозом.
935
01:11:22,688 --> 01:11:24,771
Степан Богданов же
заслуживает снисхождения.
936
01:11:25,380 --> 01:11:28,542
Он и пьёт только для того, чтобы не видеть
всего того, что происходит в театре.
937
01:11:28,625 --> 01:11:29,667
Это идея.
938
01:11:32,729 --> 01:11:33,771
Ну вот.
939
01:11:39,208 --> 01:11:40,292
Мне очень жаль.
940
01:11:41,521 --> 01:11:44,146
Но теперь вы можете всё
своё время посвятить роману.
941
01:11:46,667 --> 01:11:47,708
Может, поужинаем?
942
01:11:49,354 --> 01:11:50,396
Позавтракаем.
943
01:11:51,698 --> 01:11:53,208
И я приду утром за новой главой.
944
01:11:54,292 --> 01:11:55,333
Вот.
945
01:11:58,083 --> 01:12:00,854
Вот и вот.
946
01:12:01,438 --> 01:12:02,479
Что это? Ваш гонорар.
947
01:12:02,563 --> 01:12:04,740
Ещё и недоволен.
948
01:12:05,563 --> 01:12:09,563
Когда постановку снимают до премьеры,
бывает, вообще ничего не начисляют.
949
01:12:09,865 --> 01:12:11,313
А тут что-то.
950
01:12:12,635 --> 01:12:13,677
За полгода работы.
951
01:12:19,146 --> 01:12:20,188
Секунду.
952
01:12:20,333 --> 01:12:21,375
Иван Александрович.
953
01:12:31,958 --> 01:12:33,854
Рааз, два... Да.
954
01:12:36,479 --> 01:12:38,104
Контрамарочки на премьеру.
955
01:12:39,469 --> 01:12:40,510
Спасибо, не надо.
956
01:12:40,896 --> 01:12:45,542
Билетов не достать.
Можно выгодно пристроить.
957
01:13:04,552 --> 01:13:06,010
Полная Сытинская.
958
01:13:06,323 --> 01:13:07,365
Да.
959
01:13:08,990 --> 01:13:11,448
Можете положить ко мне, чтобы не запачкать.
960
01:13:11,677 --> 01:13:12,719
Спасибо.
961
01:13:18,875 --> 01:13:19,917
Проходите сюда.
962
01:13:20,323 --> 01:13:21,365
Вставайте.
963
01:13:22,198 --> 01:13:38,667
А я подумал, почему
бы не поужинать утром...
964
01:13:41,990 --> 01:13:43,167
...откуда такая роскошь?
965
01:13:44,042 --> 01:13:46,917
Ну, допустим, выиграл в лотерею.
966
01:14:05,813 --> 01:14:08,458
Никогда бы не подумала,
что вы умеете танцевать.
967
01:14:29,417 --> 01:14:30,958
Я думал, вы знаете про меня все.
968
01:14:36,708 --> 01:14:38,125
Вы же ведьма.
969
01:14:41,625 --> 01:14:42,667
Осторожно.
970
01:14:43,792 --> 01:14:50,688
По нашей семейной легенде, мою
пра-пра-пра-бабушку судили за связь с дьяволом.
971
01:14:56,500 --> 01:14:59,125
Представляю, как вы
летите над ночной Москвой.
972
01:15:02,167 --> 01:15:03,208
На метле?
973
01:15:04,438 --> 01:15:05,479
Допустим.
974
01:15:07,250 --> 01:15:10,979
А если меня собьет, как
вражеский летательный объект,
975
01:15:11,172 --> 01:15:13,396
доблестная советская авиация?
976
01:15:13,792 --> 01:15:15,958
Ну, для них вы невидимы.
977
01:15:19,063 --> 01:15:20,729
Значит, вы меня не видите.
978
01:15:20,730 --> 01:15:23,188
Нет, но я-то вас вижу.
979
01:15:27,281 --> 01:15:28,323
И вы.
980
01:15:32,646 --> 01:15:33,688
Ола.
981
01:16:29,172 --> 01:16:31,333
А что если я вас сделаю
героиней своего романа?
982
01:16:34,323 --> 01:16:36,574
Ну то есть это вы будете не
вполне вы.
983
01:16:36,948 --> 01:16:38,116
Но её будут звать Маргарита.
984
01:16:42,552 --> 01:16:43,969
Тогда пусть у неё будет любовник.
985
01:16:45,271 --> 01:16:47,344
Писатель, который пишет
роман про Понтия Пилата.
986
01:16:50,177 --> 01:16:51,219
Хороший...
987
01:16:53,865 --> 01:16:54,906
писатель.
988
01:16:56,656 --> 01:16:57,698
Ей нравится.
989
01:16:58,635 --> 01:16:59,677
Но это главное.
990
01:17:07,031 --> 01:17:08,177
У неё есть муж.
991
01:17:17,021 --> 01:17:21,010
Он очень крупный специалист, сделавший
важное открытие государственного значения.
992
01:17:21,656 --> 01:17:24,260
Молод, красив, добр, честен.
993
01:17:27,615 --> 01:17:28,656
Обожает её.
994
01:17:33,167 --> 01:17:34,458
Но она его никогда не любила.
995
01:17:39,240 --> 01:17:40,281
Застегните.
996
01:17:41,719 --> 01:17:42,760
И ещё.
997
01:17:45,323 --> 01:17:46,741
В тот день, когда они встретились.
998
01:17:48,927 --> 01:17:50,136
Она хотела покончить с собой.
999
01:18:12,125 --> 01:18:16,396
И скоро-скоро стала эта
женщина моей тайной женой.
1000
01:18:16,979 --> 01:18:20,396
Она приходила ко мне
утром, а уходила на закате.
1001
01:18:24,052 --> 01:18:28,094
Первым делом она надевала фартук
и в узкой передней готовила завтрак.
1002
01:18:28,281 --> 01:18:31,240
Администратор был
возбуждён и полон энергии.
1003
01:18:31,333 --> 01:18:34,295
После наглого звонка он
не сомневался в том, что
1004
01:18:34,307 --> 01:18:37,219
хулиганская шайка
проделывает скверные шуточки.
1005
01:18:37,240 --> 01:18:41,177
И что эти шуточки связаны с
исчезновением лиходея, который просыпается.
1006
01:18:43,115 --> 01:18:45,156
Никто не знал о нашей связи.
1007
01:18:45,157 --> 01:18:46,240
За это я вам ручаюсь.
1008
01:18:46,448 --> 01:18:49,031
Не знал её муж, не знали её знакомые.
1009
01:19:03,292 --> 01:19:08,583
Когда шли майские грозы и
мимо подслеповатых окон шумно
1010
01:19:08,604 --> 01:19:10,833
катилась подворотня вода,
угрожая залить мой последний приют.
1011
01:19:11,406 --> 01:19:12,729
Мы растапливали печку.
1012
01:19:13,563 --> 01:19:16,979
Я писал, а она перечитывала написанное.
1013
01:19:17,667 --> 01:19:21,688
Она нараспев и громко повторяла
отдельные фразы, которые ей нравились.
1014
01:19:23,542 --> 01:19:25,229
Она сулила славу.
1015
01:19:25,230 --> 01:19:25,917
И подгоняла.
1016
01:19:26,083 --> 01:19:29,646
И вот тут-то стала называть меня мастером.
1017
01:19:29,802 --> 01:19:32,313
Она говорила, что в
этом романе вся её жизнь.
1018
01:19:32,615 --> 01:19:37,313
Мы любили друг друга так крепко,
что стали совершенно неразлучны.
1019
01:19:37,458 --> 01:19:41,458
Мы были уверены, что столкнула
нас на углу Тверской сама судьба.
1020
01:19:42,010 --> 01:19:44,729
И что созданы мы друг для друга навек.
1021
01:19:56,552 --> 01:19:57,594
Пилатчина.
1022
01:19:57,969 --> 01:19:59,010
Что это?
1023
01:19:59,927 --> 01:20:02,198
Это мнение советской
критики о моём творчестве.
1024
01:20:04,104 --> 01:20:05,146
Зачем вы их собираете?
1025
01:20:06,396 --> 01:20:07,438
Я ими горжусь.
1026
01:20:08,500 --> 01:20:10,635
Так много обо мне ещё никогда не писали.
1027
01:20:13,760 --> 01:20:15,635
Богомаз под личиной писателя.
1028
01:20:16,365 --> 01:20:17,885
О. Латунский.
1029
01:20:17,948 --> 01:20:18,990
Это моё любимое.
1030
01:20:19,448 --> 01:20:22,983
Мы должны калёным железом
выжигать из советской печати
1031
01:20:22,996 --> 01:20:26,281
этот безобразный гнойник
постылой белогвардейщины,
1032
01:20:26,750 --> 01:20:30,135
прикрытый фиговым листом литературы.
1033
01:20:34,625 --> 01:20:35,906
Вы знаете, где он
живёт?
1034
01:20:36,115 --> 01:20:36,448
Кто?
1035
01:20:37,073 --> 01:20:38,115
Латунский.
1036
01:20:38,302 --> 01:20:40,302
В доме Драмлита в Лаврушинском.
1037
01:20:41,760 --> 01:20:42,802
А зачем вам?
1038
01:20:46,948 --> 01:20:48,949
Маргарита Николаевна,
что вы собираетесь делать?
1039
01:20:49,729 --> 01:20:51,302
Побить окна Латунского.
1040
01:20:51,303 --> 01:20:52,990
Молотком? А если он на высоком этаже?
1041
01:21:01,177 --> 01:21:03,260
На критиков и палачей обижаться нельзя.
1042
01:21:03,510 --> 01:21:05,865
Но он же не со зла.
Он просто делает свою работу.
1043
01:21:06,156 --> 01:21:07,198
А что с ними делать?
1044
01:21:08,021 --> 01:21:09,406
Написать о нём смешную сценку?
1045
01:21:09,615 --> 01:21:11,323
Кстати, прекрасная мысль.
1046
01:21:12,958 --> 01:21:14,719
У вас свои методы, у меня свои.
1047
01:21:14,969 --> 01:21:16,010
Маргарита Николаевна.
1048
01:21:16,365 --> 01:21:17,406
Надеюсь, он дома.
1049
01:21:24,750 --> 01:21:25,792
Добрый день.
1050
01:21:26,208 --> 01:21:26,750
Познакомьтесь.
1051
01:21:27,073 --> 01:21:28,115
Алоизий.
1052
01:21:28,708 --> 01:21:29,750
Сценарист.
1053
01:21:30,229 --> 01:21:31,271
Кинодраматург.
1054
01:21:31,583 --> 01:21:32,625
Маргарита...
1055
01:21:32,958 --> 01:21:34,000
Любовница.
1056
01:21:35,042 --> 01:21:36,083
Муза.
1057
01:21:41,729 --> 01:21:44,333
Интересно, какие романы
получаются с такой музой?
1058
01:21:48,031 --> 01:21:52,198
Не пытался ли он проповедовать
что-либо в присутствии солдат?
1059
01:21:54,385 --> 01:21:57,979
Единственное, что он сказал,
это что в числе человеческих
1060
01:21:57,992 --> 01:22:01,219
пороков, одним из самых
главных он считает трусость.
1061
01:22:02,135 --> 01:22:05,406
Его следует похоронить в неизвестном месте.
1062
01:22:05,760 --> 01:22:08,823
Эта земля полна суеверий.
1063
01:22:08,885 --> 01:22:11,719
И каждый день здесь ждут мессию.
1064
01:22:15,240 --> 01:22:17,177
Вы, несомненно, правы.
1065
01:22:19,000 --> 01:22:20,740
Итак, другой вопрос.
1066
01:22:22,188 --> 01:22:24,177
Иуда из Кириафа.
1067
01:22:24,854 --> 01:22:28,865
Он ответственный за
заключение Иешуа под стражу.
1068
01:22:37,229 --> 01:22:38,271
Да.
1069
01:22:40,240 --> 01:22:45,625
Я получил сведения о том, что
этого Иуду зарежут сегодня ночью.
1070
01:22:46,271 --> 01:22:47,313
Этой ночью?
1071
01:22:47,875 --> 01:22:48,917
Этой ночью.
1072
01:22:50,073 --> 01:22:52,771
Поэтому я прошу вас заняться этим делом.
1073
01:22:52,948 --> 01:22:56,500
То есть принять все меры,
охранять Иуду из Кириафа.
1074
01:22:59,333 --> 01:23:00,042
Понимаю.
1075
01:23:00,125 --> 01:23:01,583
Но этой ночью?
1076
01:23:01,729 --> 01:23:04,583
Я уверен, что его зарежут сегодня ночью.
1077
01:23:04,740 --> 01:23:05,792
Я рассчитываю на вас.
1078
01:23:06,078 --> 01:23:09,333
Третий же присел на корточках
возле убитого и заглянул ему в лицо.
1079
01:23:10,781 --> 01:23:13,313
Через несколько секунд никого
из живых на дороге не было.
1080
01:23:14,188 --> 01:23:16,646
Бездыханное тело лежало
с раскинутыми руками.
1081
01:23:19,359 --> 01:23:21,396
Это же всё не только про древнюю идею.
1082
01:23:23,708 --> 01:23:24,854
Это всё про сейчас.
1083
01:23:27,026 --> 01:23:28,333
Они прям так и разговаривают.
1084
01:23:29,229 --> 01:23:31,042
Буквально друг друг с полуслова понимают.
1085
01:23:34,458 --> 01:23:35,500
Нет, ну...
1086
01:23:36,615 --> 01:23:39,458
Начальник тайной службы,
понятно, а Пилат.
1087
01:23:39,521 --> 01:23:40,563
Это же...
1088
01:23:43,354 --> 01:23:44,396
Но...
1089
01:23:45,948 --> 01:23:47,875
У нас на студии люди
почти каждый день исчезают.
1090
01:23:47,876 --> 01:23:49,709
За это никто даже не спрашивает.
Все боятся.
1091
01:23:51,594 --> 01:23:52,635
Может, заболел.
1092
01:23:53,635 --> 01:23:55,313
Все прям как в твоей нехорошей квартире.
1093
01:23:57,802 --> 01:24:00,521
Я бы на твоем месте это
больше никому не читал.
1094
01:24:00,563 --> 01:24:01,604
Мало ли что.
1095
01:24:02,438 --> 01:24:03,479
И тебе.
1096
01:24:13,615 --> 01:24:14,656
Слушай.
1097
01:24:14,911 --> 01:24:18,344
А хочешь почитать мой новый сценарий?
1098
01:24:18,573 --> 01:24:20,365
Ну, идейка, конечно, режиссера.
1099
01:24:20,604 --> 01:24:22,844
Но я там вроде так интересно придумал.
1100
01:24:23,161 --> 01:24:24,344
Такая музыкальная комедия.
1101
01:24:24,345 --> 01:24:25,010
Про колхоз.
1102
01:24:25,354 --> 01:24:26,510
В голливудском стиле.
1103
01:24:26,531 --> 01:24:27,573
Слышишь? А, да.
1104
01:24:27,885 --> 01:24:29,094
И что там?
1105
01:24:30,141 --> 01:24:32,302
Молодой тракторист влюбляется в доярку.
1106
01:24:32,906 --> 01:24:37,219
Она поет в местном ансамбле песни и пляски.
1107
01:24:37,833 --> 01:24:42,281
Но тут в село приезжает
ревизионная комиссия.
1108
01:24:42,422 --> 01:24:43,677
Всех раскулачивают.
1109
01:24:44,719 --> 01:24:46,010
И в конце весело танцуют.
1110
01:24:55,406 --> 01:24:56,823
Я тебя понял.
1111
01:24:59,036 --> 01:25:01,698
Не все же могут позволить
себе быть таким непримиримым.
1112
01:25:02,688 --> 01:25:04,573
У тебя вот нет алиментов.
1113
01:25:06,281 --> 01:25:07,323
Прости.
1114
01:25:08,469 --> 01:25:10,594
А ты не хочешь в воскресенье в театр?
1115
01:25:10,595 --> 01:25:14,615
Там как раз вместо моего пилата
мюзикл «Вперед в будущее».
1116
01:25:16,052 --> 01:25:17,240
Ну, тебе для вдохновения.
1117
01:25:18,177 --> 01:25:19,260
В другой раз.
1118
01:25:19,875 --> 01:25:21,260
У меня сдача в худсовет.
1119
01:25:43,604 --> 01:25:44,646
Вперёд
1120
01:25:46,833 --> 01:25:48,083
В будущее.
1121
01:25:50,604 --> 01:25:51,854
Должен отметить.
1122
01:25:51,855 --> 01:25:55,417
Я еще нигде не видел такой уверенности
в завтрашнем дне, как здесь у вас.
1123
01:25:56,208 --> 01:25:59,688
Можно меньше думать о
сегодняшнем, если жить в завтрашнем.
1124
01:26:01,896 --> 01:26:03,646
Спасибо огромное за приглашение.
1125
01:26:03,938 --> 01:26:06,570
Это прекрасное место,
чтобы понаблюдать за
1126
01:26:06,582 --> 01:26:09,604
всем, как у вас теперь
говорят, народонаселение.
1127
01:26:09,813 --> 01:26:13,479
Я приветствую простой рабочий от станка.
1128
01:26:13,583 --> 01:26:16,958
Я в партию иду. Я сын страны Совета.
1129
01:26:18,396 --> 01:26:21,271
Старый мир разрушен!
1130
01:26:24,354 --> 01:26:28,719
Но новый нам только
еще предстоит построить.
1131
01:26:29,000 --> 01:26:33,667
Ах, как хочется скорее
увидеть этот новый мир!
1132
01:26:34,094 --> 01:26:37,838
В какой же год нам сейчас
отправиться, чтобы своими
1133
01:26:37,850 --> 01:26:41,313
глазами увидеть, как
живет наша великая страна?
1134
01:26:41,719 --> 01:26:46,292
Ставлю 30 декабря 2022 года.
1135
01:26:47,104 --> 01:26:48,146
Поехали!
1136
01:26:48,875 --> 01:26:53,698
Ровно сто лет со дня основания
нашего великого и нерушимого...
1137
01:26:55,052 --> 01:26:56,385
Советского Союза!
1138
01:26:57,438 --> 01:26:59,885
Девушки, дорогие, где мы сейчас?
1139
01:27:00,583 --> 01:27:02,844
В Советском Союзе народных республик!
1140
01:27:03,359 --> 01:27:05,469
А сколько в нем сейчас республик?
1141
01:27:05,615 --> 01:27:07,760
Все! Все республики мира!
1142
01:27:08,250 --> 01:27:10,969
Так расскажите нам, как вы тут живете?
1143
01:27:11,594 --> 01:27:12,740
В будущем!
1144
01:27:13,594 --> 01:27:15,802
А мы вам об этом лучше споем!
1145
01:27:25,010 --> 01:27:29,094
Обойдите всю округу.
1146
01:27:29,095 --> 01:27:36,448
Вы не сыщете страны,
Где настолько же друг другу
1147
01:27:37,365 --> 01:27:39,719
Люди были бы равны.
1148
01:27:40,760 --> 01:27:45,406
И в нашей сказочной стране
1149
01:27:48,635 --> 01:27:52,406
Всего хватает нам вполне.
1150
01:28:37,500 --> 01:28:39,167
Простите, пожалуйста, вы кто такой?
1151
01:28:39,438 --> 01:28:39,750
Прошу!
1152
01:28:39,875 --> 01:28:41,876
Я не понимаю, что... Читайте!
1153
01:28:43,901 --> 01:28:45,250
От самого вождя!
1154
01:28:45,271 --> 01:28:46,313
Вот!
1155
01:28:47,448 --> 01:28:48,563
И вот сюда!
1156
01:28:51,990 --> 01:28:55,271
Дорогие гости, у нас небольшие
изменения в программе.
1157
01:28:55,458 --> 01:29:01,167
Сейчас перед вами выступит знаменитый
иностранный артист, мсье Воланд.
1158
01:29:01,323 --> 01:29:02,542
Воланд! Воланд! Воланд!
1159
01:29:03,906 --> 01:29:08,497
Сеансом черной магии, но никакой
черной магии-то не существует, а просто
1160
01:29:08,509 --> 01:29:13,625
маэстро Воланд, так сказать, в высокой
степени владеет техникой искусства фокуса.
1161
01:29:13,958 --> 01:29:17,833
Сейчас это станет понятной
самой интересной его частью.
1162
01:29:21,708 --> 01:29:23,479
Разоблачение этого фокуса.
1163
01:29:32,875 --> 01:29:37,125
Попросим маэстро Воланда
начать сеанс чёрной магии.
1164
01:29:55,406 --> 01:30:00,475
Скажи мне, любезный
Фагот, как по-твоему, ведь
1165
01:30:00,488 --> 01:30:06,010
московское народонаселение
значительно изменилось?
1166
01:30:07,010 --> 01:30:08,052
Точно так, мистер!
1167
01:30:08,260 --> 01:30:11,365
Горожане изменились внешне.
1168
01:30:12,125 --> 01:30:13,635
Я говорю, как и сам город, впрочем.
1169
01:30:14,948 --> 01:30:19,406
Появились эти, каких
там, трамваи, автомобили.
1170
01:30:20,729 --> 01:30:23,934
Но мне, конечно,
кажется, что гораздо более
1171
01:30:23,947 --> 01:30:27,615
важный вопрос, изменились
ли эти горожане внутри.
1172
01:30:29,161 --> 01:30:32,781
Да, да, мистер, точно!
Это важнейший, важнейший вопрос!
1173
01:30:33,115 --> 01:30:35,177
Однако мы заговорились, дорогой Фагот.
1174
01:30:35,599 --> 01:30:37,177
Публика начинает скучать.
1175
01:30:37,740 --> 01:30:39,135
Покажи для начала.
1176
01:30:39,406 --> 01:30:40,740
Что-нибудь простенькое.
1177
01:30:40,823 --> 01:30:42,635
Что-нибудь простенькое!
1178
01:30:43,344 --> 01:30:45,135
Да, мистер, браво, браво!
1179
01:30:46,073 --> 01:30:54,469
Итак, ничего не вижу, ничего не слышу!
1180
01:30:55,990 --> 01:30:57,656
Шарик, Шарик, полети!
1181
01:30:57,781 --> 01:30:59,260
Людям радость подарю!
1182
01:31:04,135 --> 01:31:06,052
Итак, лети!
1183
01:31:54,719 --> 01:31:58,677
Я прошу вас, перестаньте,
что вы делаете, успокойтесь!
1184
01:31:58,678 --> 01:32:00,802
Товарищи, перестаньте!
1185
01:32:02,031 --> 01:32:09,948
Товарищи, только что мы с вами видели
случай, так называемого, массового гипноза!
1186
01:32:09,990 --> 01:32:13,594
Как нельзя лучше доказывать, что
никакой магии не существует!
1187
01:32:13,677 --> 01:32:14,406
Сейчас эти.
1188
01:32:14,407 --> 01:32:16,865
Товарищи! Товарищи!
1189
01:32:21,354 --> 01:32:22,396
Бумажки настоящие!
1190
01:32:22,573 --> 01:32:23,438
Абсолютно!
1191
01:32:23,439 --> 01:32:25,938
А этот мне надоел!
1192
01:32:25,939 --> 01:32:26,625
Простите.
1193
01:32:26,771 --> 01:32:29,396
Суется всё время, куда его
ни спрашивают!
1194
01:32:29,458 --> 01:32:29,667
Простите.
1195
01:32:29,917 --> 01:32:31,063
Он нам мешает!
1196
01:32:31,354 --> 01:32:33,500
Он портит сиять!
1197
01:32:34,313 --> 01:32:37,708
Граждане, что бы вам
такое с ним сделать, а?
1198
01:32:37,813 --> 01:32:40,479
А увольте его вообще из театра!
1199
01:32:41,000 --> 01:32:42,042
Навсегда!
1200
01:32:42,583 --> 01:32:44,000
Голову ему оторвать!
1201
01:32:56,885 --> 01:32:57,969
Оторвать ему!
1202
01:32:58,885 --> 01:32:59,927
Голову!
1203
01:33:00,573 --> 01:33:01,906
Оторвать, оторвать, оторвать!
1204
01:33:02,073 --> 01:33:03,277
Не волнуйтесь, не волнуйтесь!
1205
01:33:03,302 --> 01:33:04,823
На ваше местечко, любимая!
1206
01:33:04,990 --> 01:33:06,719
Где вы стоите?
1207
01:33:06,885 --> 01:33:07,927
Ну да, вот тут, вот тут!
1208
01:33:08,031 --> 01:33:08,281
Не спеши!
1209
01:33:08,448 --> 01:33:09,490
Не спеши!
1210
01:33:10,573 --> 01:33:12,219
Так! Так, ты готов?
1211
01:33:12,469 --> 01:33:13,510
Начинаю!
1212
01:33:52,573 --> 01:33:53,615
Азазело!
1213
01:33:53,760 --> 01:33:55,927
Он будет врать ещё или нет?
1214
01:33:56,745 --> 01:33:58,052
Ради Бога, не мучайте!
1215
01:33:58,552 --> 01:33:59,594
Простите его!
1216
01:34:05,823 --> 01:34:06,865
Мистер!
1217
01:34:07,906 --> 01:34:09,031
А вы что прикажете?
1218
01:34:09,615 --> 01:34:10,656
Ну что ж!
1219
01:34:11,427 --> 01:34:12,760
Они люди, как люди!
1220
01:34:13,427 --> 01:34:14,469
Любят деньги!
1221
01:34:15,802 --> 01:34:17,573
Ну, а это всегда было!
1222
01:34:18,552 --> 01:34:21,823
И милосердие иногда стучится в их сердца!
1223
01:34:23,063 --> 01:34:24,719
В общем, напоминает прежних!
1224
01:34:27,234 --> 01:34:30,156
Квартирный вопрос только испортил их нам!
1225
01:34:30,635 --> 01:34:31,677
Квартиру возьмите!
1226
01:34:32,193 --> 01:34:33,234
Картины возьмите!
1227
01:34:33,531 --> 01:34:36,031
Только голову отдайте!
1228
01:34:39,068 --> 01:34:40,365
Наденьте ему голову!
1229
01:34:40,677 --> 01:34:41,198
Спасибо!
1230
01:34:41,573 --> 01:34:42,010
Спасибо!
1231
01:34:42,615 --> 01:34:43,656
Шанс!
1232
01:34:44,719 --> 01:34:45,385
Ах!
1233
01:34:45,406 --> 01:34:46,448
Стоять!
1234
01:34:46,927 --> 01:34:47,594
Ах!
1235
01:34:48,677 --> 01:34:57,969
мы этого надоедалу сплавили,
1236
01:34:58,094 --> 01:35:00,573
а у вас полный карман червонцев!
1237
01:35:01,281 --> 01:35:02,073
Что они сказали?
1238
01:35:02,177 --> 01:35:03,760
Давайте-ка откроем!
1239
01:35:05,010 --> 01:35:06,052
Дамский!
1240
01:35:07,219 --> 01:35:08,260
Магазин!
1241
01:35:08,385 --> 01:35:09,427
Ах!
1242
01:35:10,094 --> 01:35:11,135
Уху!
1243
01:35:11,448 --> 01:35:12,115
Уху!
1244
01:35:12,116 --> 01:35:12,427
Уху!
1245
01:35:12,428 --> 01:35:12,510
Уху!
1246
01:35:30,136 --> 01:35:38,552
Бонжур, Москва. Наш скромный бутик совершенно бесплатно
производит обмен советских женских платьев и обуви
1247
01:35:38,782 --> 01:35:41,677
на парижские модели последнего сезона
1248
01:35:41,907 --> 01:35:46,885
Герлен, Шанель 5, нарсизсуа
1249
01:35:50,260 --> 01:35:53,323
Вечернее платье. Платье-коктейль!
1250
01:35:53,990 --> 01:35:58,906
Кто смелее! Проходите в наш бутик!
1251
01:35:59,052 --> 01:36:00,094
Боже!
1252
01:36:04,865 --> 01:36:05,990
Смелее!
1253
01:36:06,844 --> 01:36:09,510
О! Браво, браво, браво!
1254
01:36:11,240 --> 01:36:15,135
Ой, мы превратим вас в бриллиант!
1255
01:36:15,385 --> 01:36:17,156
Прошу на сцену!
1256
01:36:17,594 --> 01:36:19,365
И закрывай!
1257
01:36:19,366 --> 01:36:20,823
Опа!
1258
01:36:21,323 --> 01:36:22,365
Ха-ха!
1259
01:36:23,406 --> 01:36:24,802
Опра-кадапра!
1260
01:36:25,302 --> 01:36:26,344
Вуаля!
1261
01:36:36,063 --> 01:36:37,125
Прошу вас!
1262
01:36:37,458 --> 01:36:39,708
Ну что же, прошу вас!
1263
01:36:39,771 --> 01:36:40,813
Пройдемте!
1264
01:36:50,635 --> 01:36:51,677
Выстраивайтесь!
1265
01:36:57,781 --> 01:36:58,656
Прошу!
1266
01:36:58,844 --> 01:36:59,885
Не надо!
1267
01:37:08,073 --> 01:37:09,198
А вам чего?
1268
01:37:09,615 --> 01:37:12,240
У моей жены грипп!
Можно я тоже, пожалуйста, туда?
1269
01:37:13,344 --> 01:37:14,552
Пожалуйста, прошу вас!
1270
01:37:14,553 --> 01:37:15,595
Как изволите!
1271
01:37:36,156 --> 01:37:37,885
За поздним временем
1272
01:37:38,042 --> 01:37:39,344
магазин закрывается!
1273
01:37:39,615 --> 01:37:41,094
Да-да-да, грустно!
1274
01:37:41,156 --> 01:37:42,760
Я понимаю, не успели, что поделать!
1275
01:37:43,052 --> 01:37:45,073
Но есть и хорошая новость!
1276
01:37:45,635 --> 01:37:47,406
Все товары
1277
01:37:47,719 --> 01:37:48,760
в витринах
1278
01:37:49,531 --> 01:37:50,573
ваши!
1279
01:37:53,865 --> 01:37:54,906
Пожалуйста!
1280
01:37:56,573 --> 01:37:57,615
Отпусти меня!
1281
01:37:57,969 --> 01:37:58,698
Деспот!
1282
01:37:58,760 --> 01:37:59,802
Ты не мужчина!
1283
01:38:24,281 --> 01:38:26,885
И что надеть
1284
01:38:27,010 --> 01:38:28,594
И что поесть
1285
01:38:30,870 --> 01:38:34,845
Да, но от денег им будет
сложнее избавиться, чем от Бога!
1286
01:38:35,448 --> 01:38:38,177
У нас все поровну!
1287
01:38:38,495 --> 01:38:40,198
У нас всё есть!
1288
01:38:40,917 --> 01:38:42,177
И что надеть
1289
01:38:42,411 --> 01:38:44,302
И что поесть
1290
01:38:46,781 --> 01:38:47,823
Великолепно!
1291
01:38:53,990 --> 01:38:55,219
Это она?
1292
01:38:55,490 --> 01:38:56,906
Ваша Маргарита?
1293
01:38:57,510 --> 01:38:58,552
Моя!
1294
01:38:58,990 --> 01:39:00,427
С двенадцати до пяти!
1295
01:39:00,573 --> 01:39:01,615
Пять дней в неделю!
1296
01:39:07,896 --> 01:39:08,969
Ну как тут не запоешь?
1297
01:39:10,677 --> 01:39:12,823
Сатана здесь правит бал!
1298
01:39:13,958 --> 01:39:15,000
Правит бал!
1299
01:39:16,354 --> 01:39:18,260
Как вам вперёд будущее?
1300
01:39:20,698 --> 01:39:22,177
Проделана большая работа!
1301
01:39:24,677 --> 01:39:25,906
Зачем вы ходите на такое?
1302
01:39:27,802 --> 01:39:28,844
Для вдохновения!
1303
01:39:29,302 --> 01:39:30,490
А вот это?
1304
01:39:31,604 --> 01:39:32,646
Тоже для вдохновения?
1305
01:39:33,859 --> 01:39:35,281
Зато я написал новую главу!
1306
01:39:37,068 --> 01:39:38,156
Хотите послушать!
1307
01:39:38,448 --> 01:39:39,927
Давайте не здесь!
1308
01:39:41,458 --> 01:39:42,500
Вам нужно сменить
1309
01:39:43,344 --> 01:39:44,385
обстановку!
1310
01:39:44,948 --> 01:39:47,156
Мне сегодня приснился сон!
1311
01:39:48,365 --> 01:39:51,427
Приснилось какое-то
странное, неизвестное место!
1312
01:39:53,302 --> 01:39:56,657
Полуголые деревья, а между
ними что-то бревенчатое!
1313
01:39:58,010 --> 01:40:01,385
И вот распахивается дверь
этого бревенчатого здания!
1314
01:40:02,552 --> 01:40:03,677
И из него выходите вы!
1315
01:40:04,635 --> 01:40:05,677
Оборванные!
1316
01:40:06,995 --> 01:40:08,198
Волосы всклокочены!
1317
01:40:09,625 --> 01:40:10,667
Глаза больные!
1318
01:40:12,406 --> 01:40:13,781
Вы маните меня рукой!
1319
01:40:14,984 --> 01:40:17,470
И я через эти болотные
кочки бегу к вам!
1320
01:40:21,885 --> 01:40:22,969
А потом я проснулась!
1321
01:40:28,641 --> 01:40:29,682
Но это всего лишь сон!
1322
01:40:31,490 --> 01:40:33,594
Маргарита Николаевна, это вы?
1323
01:40:34,104 --> 01:40:36,510
Я иду, думаю, ваша шляпа
или нет?
1324
01:40:36,635 --> 01:40:37,156
Мы же говорили.
1325
01:40:37,157 --> 01:40:38,199
Наташа, это не я!
1326
01:40:38,906 --> 01:40:40,010
Это какая-то другая женщина!
1327
01:40:40,011 --> 01:40:41,428
Просто похожа, как две капли воды!
1328
01:40:42,802 --> 01:40:43,844
Ты меня поняла?
1329
01:40:56,427 --> 01:40:57,469
Наташа, домработница!
1330
01:41:07,865 --> 01:41:08,906
Улететь бы куда-нибудь!
1331
01:41:10,375 --> 01:41:11,417
На море?
1332
01:41:11,979 --> 01:41:13,021
Да!
1333
01:41:16,969 --> 01:41:18,303
Туда, где никого нет, кроме нас!
1334
01:41:21,141 --> 01:41:23,021
Каждый раз как иду к вам, я боюсь!
1335
01:41:27,391 --> 01:41:29,271
Я хочу, чтобы однажды пришла, а вас нет
1336
01:41:33,906 --> 01:41:34,948
Я решила!
1337
01:41:37,115 --> 01:41:38,156
Я люблю вас больше жизни!
1338
01:41:38,396 --> 01:41:39,438
Я больше не хочу лгать!
1339
01:41:41,896 --> 01:41:43,105
Я бы осталась у вас и сейчас!
1340
01:41:43,135 --> 01:41:44,927
Но мне не хочется делать это таким образом!
1341
01:41:48,115 --> 01:41:48,969
Я объяснюсь с ним!
1342
01:41:49,177 --> 01:41:50,219
Я не допущу этого!
1343
01:41:53,302 --> 01:41:54,552
Со мной будет нехорошо
1344
01:41:56,948 --> 01:41:58,521
Я не хочу, чтобы вы
1345
01:42:00,083 --> 01:42:01,772
погибали вместе со мной!
1346
01:42:04,146 --> 01:42:04,979
Только эта причина?
1347
01:42:05,021 --> 01:42:06,063
Только эта!
1348
01:42:06,854 --> 01:42:12,647
И вот последнее, что я помню в моей
жизни, это полоску света из передней,
1349
01:42:13,365 --> 01:42:17,552
и в этой полосе света ее
развившиеся пряди, и ее полные
1350
01:42:17,875 --> 01:42:18,917
решимости глаза!
1351
01:42:20,625 --> 01:42:22,000
Завтра утром я буду с тобой!
1352
01:42:24,083 --> 01:42:25,125
Мы улетим отсюда!
1353
01:42:27,188 --> 01:42:28,292
Встретимся на аэродроме!
1354
01:42:28,948 --> 01:42:29,750
Это были ее последние слова
1355
01:42:29,771 --> 01:42:31,167
В моей жизни!
1356
01:42:35,219 --> 01:42:36,333
Я люблю тебя!
1357
01:42:53,521 --> 01:42:54,563
А дальше?
1358
01:42:55,833 --> 01:42:57,021
Пока это всё!
1359
01:42:57,958 --> 01:42:59,188
Я опустошен!
1360
01:42:59,276 --> 01:43:01,313
Что? Нет, погодите!
1361
01:43:01,969 --> 01:43:03,010
Это великолепно!
1362
01:43:04,260 --> 01:43:06,354
Вы непременно должны закончить!
1363
01:43:06,875 --> 01:43:10,333
Может, вы подскажете, что
Воланд сделал бы дальше?
1364
01:43:11,188 --> 01:43:12,563
Вы спрашиваете меня?
1365
01:43:12,771 --> 01:43:13,813
Да!
1366
01:43:17,188 --> 01:43:18,271
Ну, я не знаю!
1367
01:43:19,349 --> 01:43:20,391
Мне кажется,
1368
01:43:20,802 --> 01:43:23,146
он бы устроил праздник в эту ночь,
1369
01:43:23,521 --> 01:43:27,250
и собрал бы всю милую
нечисть в одном месте!
1370
01:43:29,083 --> 01:43:30,583
Мне нравится эта идея!
1371
01:43:30,906 --> 01:43:33,729
Я знаю, куда мы пойдем сегодня вечером!
1372
01:43:34,302 --> 01:43:36,031
На великолепное мероприятие
1373
01:43:36,813 --> 01:43:38,188
у Лиходеева!
1374
01:43:38,271 --> 01:43:39,708
Нет, нет, пожалуйста, не надо!
1375
01:43:39,917 --> 01:43:41,792
Нет, надо! Для вдохновения!
1376
01:43:41,938 --> 01:43:42,979
Не сегодня!
1377
01:43:44,094 --> 01:43:47,375
Мне бы выспаться
перед отъездом завтра!
1378
01:43:47,376 --> 01:43:49,396
Роман требует жертв!
1379
01:43:49,521 --> 01:43:51,292
А большой роман больших!
1380
01:43:53,458 --> 01:43:55,333
Нет! Пойдемте!
1381
01:44:01,500 --> 01:44:02,542
Бонжур!
1382
01:44:03,167 --> 01:44:04,417
Добрый вечер!
1383
01:44:04,458 --> 01:44:05,500
А пароль?
1384
01:44:09,771 --> 01:44:12,396
Степан Богданович, встречайте гостей!
1385
01:44:13,979 --> 01:44:16,938
Ваша Гела, она на
самом деле вампирша!
1386
01:44:25,719 --> 01:44:27,573
Эммочка, вы икорку черную любите?
1387
01:44:27,885 --> 01:44:28,281
Очень!
1388
01:44:28,510 --> 01:44:29,552
Угощайтесь!
1389
01:44:31,615 --> 01:44:32,656
Ого!
1390
01:44:33,990 --> 01:44:35,240
Какой сюрприз!
1391
01:44:38,990 --> 01:44:41,282
Что же, Воробеич, голубчик?
1392
01:44:41,823 --> 01:44:42,865
Проходите!
1393
01:44:43,156 --> 01:44:44,198
Раздевайтесь!
1394
01:44:45,760 --> 01:44:47,719
Галочка, поухаживай за нашими гостями!
1395
01:44:48,875 --> 01:44:50,365
Товарищи! Тост!
1396
01:44:51,083 --> 01:44:52,219
На балу у Степы Лиходеева
1397
01:44:52,740 --> 01:44:54,698
привычные законы не работают!
1398
01:44:55,188 --> 01:44:56,406
Ура, товарищи!
1399
01:45:01,094 --> 01:45:03,260
А это же комната Берлиоза!
1400
01:45:03,719 --> 01:45:04,760
Его здесь нет?
1401
01:45:06,510 --> 01:45:09,198
Так... Его уже давно с нами нет!
1402
01:45:09,615 --> 01:45:10,656
Я открою!
1403
01:45:11,625 --> 01:45:14,719
Вы же про гектора Берлиоза
спрашиваете, французского композитора?
1404
01:45:14,969 --> 01:45:15,406
Прошу!
1405
01:45:15,407 --> 01:45:17,385
Он похоронен на кладбище Монмартр в Париже!
1406
01:45:17,990 --> 01:45:19,656
А никакого другого Берлиоза я не знаю!
1407
01:45:21,385 --> 01:45:22,927
О! Осо!
1408
01:45:23,198 --> 01:45:24,240
Дорогой!
1409
01:45:24,781 --> 01:45:26,115
Степан Богданович!
1410
01:45:27,677 --> 01:45:28,719
Здравствуйте, дорогой!
1411
01:45:33,781 --> 01:45:36,010
Здесь наркомов больше,
чем в кремлевской стене!
1412
01:45:36,490 --> 01:45:37,531
Узнаете того?
1413
01:45:37,927 --> 01:45:39,156
Вон там, за мной, в углу!
1414
01:45:41,177 --> 01:45:42,219
Нарком госбезопасности!
1415
01:45:42,969 --> 01:45:44,010
Это так!
1416
01:45:53,094 --> 01:45:55,907
А вы боялись, что будет скучно?
1417
01:45:59,927 --> 01:46:01,052
Вот, товарищи!
1418
01:46:01,719 --> 01:46:03,240
Полюбуйтесь, кто у нас в гостях!
1419
01:46:04,135 --> 01:46:05,240
Рад вас видеть!
1420
01:46:06,990 --> 01:46:07,552
Пойдемте!
1421
01:46:07,594 --> 01:46:08,031
Я сейчас!
1422
01:46:08,427 --> 01:46:11,115
Вы же понимаете, это всего лишь работа!
1423
01:46:11,116 --> 01:46:12,157
Ничего личного!
1424
01:46:13,604 --> 01:46:15,552
Я все понимаю!
1425
01:46:29,375 --> 01:46:30,417
Идите сюда!
1426
01:46:32,875 --> 01:46:37,583
Для людей, которые пытаются уничтожить
буржуазию, они стали слишком на нее похожи!
1427
01:46:37,584 --> 01:46:38,979
Как вы думаете, возможно,
1428
01:46:39,167 --> 01:46:41,271
они именно так себе и
представляют коммунизм?
1429
01:46:41,458 --> 01:46:44,958
А еще мы подготовили для
вас небольшой сюрпризик!
1430
01:46:45,063 --> 01:46:47,458
Здесь, для вас, на этой
сцене сейчас выступит
1431
01:46:47,979 --> 01:46:50,146
новая звезда театра и кино!
1432
01:46:51,104 --> 01:46:51,854
Любовь!
1433
01:46:52,167 --> 01:46:54,104
Вы подумали Орлова?
1434
01:46:54,271 --> 01:46:55,917
Нет, товарищи!
1435
01:46:56,375 --> 01:46:58,354
Любовь Пенгальская!
1436
01:46:58,688 --> 01:46:59,729
Поприветствуем!
1437
01:47:08,802 --> 01:47:10,740
О, барон Майгель!
1438
01:47:11,000 --> 01:47:13,010
Ну, простите, товарищ!
1439
01:47:13,411 --> 01:47:15,906
У товарища Майгеля
очень интересная история!
1440
01:47:16,240 --> 01:47:18,260
Он ведь действительно был бароном!
1441
01:47:18,406 --> 01:47:20,490
По слухам, ему предоставили выбор!
1442
01:47:20,510 --> 01:47:24,573
Либо три года в исправительном
лагере на Соловках, либо...
1443
01:47:25,104 --> 01:47:26,146
Добрый вечер!
1444
01:47:28,458 --> 01:47:29,510
Вот ты где!
1445
01:47:30,656 --> 01:47:31,385
Пойдем!
1446
01:47:31,615 --> 01:47:35,115
А это наш писатель, который
просил уехать за границу!
1447
01:47:35,740 --> 01:47:37,323
Как там в письме?
1448
01:47:37,781 --> 01:47:39,198
Он отвечает
1449
01:47:39,510 --> 01:47:41,906
за вербовку негласных агентов культуры!
1450
01:47:43,052 --> 01:47:44,719
Какие персонажи!
1451
01:47:45,177 --> 01:47:48,948
Это бал мертвых, которые
еще не знают, что скоро будет!
1452
01:47:53,250 --> 01:47:56,375
Господа... Тост!
1453
01:47:57,083 --> 01:47:58,698
Давайте выпьем за коммунизм!
1454
01:48:00,323 --> 01:48:01,365
Построенный
1455
01:48:02,729 --> 01:48:05,073
в отдельно взятой квартире!
1456
01:48:10,010 --> 01:48:24,427
В печке ревел огонь
1457
01:48:23,979 --> 01:48:27,990
в окна хлестал дождь!
1458
01:48:29,219 --> 01:48:32,010
И вот тогда случилось последнее!
1459
01:48:34,344 --> 01:48:37,010
Спасибо за отличный вечер!
1460
01:48:37,240 --> 01:48:40,281
Теперь я знаю, как
закончить роман!
1461
01:48:40,667 --> 01:48:43,407
Но тогда запишите его
до того, как забудете!
1462
01:48:44,010 --> 01:48:45,135
Хорошая идея!
1463
01:48:45,240 --> 01:48:47,448
А я вам помогу собраться!
1464
01:48:59,698 --> 01:49:00,740
Скажите,
1465
01:49:01,313 --> 01:49:04,220
а маленького Понтия
Пилата будете брать?
1466
01:49:04,802 --> 01:49:06,824
Не факт, что это Пилат!
1467
01:49:07,427 --> 01:49:10,073
Никто же точно не
знает, как он выглядит!
1468
01:49:10,656 --> 01:49:13,844
Это точно прокуратор
древних иудеи Понтиус Пилат!
1469
01:49:14,281 --> 01:49:15,323
Откуда вы знаете?
1470
01:49:16,302 --> 01:49:17,344
Откуда я знаю?
1471
01:49:17,760 --> 01:49:18,802
Да я его видел!
1472
01:49:20,448 --> 01:49:21,677
Вот как вас сейчас!
1473
01:49:33,167 --> 01:49:34,208
Извините!
1474
01:49:35,167 --> 01:49:40,543
Ваш роман так засел у меня в голове,
что я решил немного побыть Воландом!
1475
01:49:42,635 --> 01:49:44,563
Вы ждете гостей?
1476
01:49:47,375 --> 01:49:49,563
Возможно, им интересна ваша рукопись!
1477
01:51:18,115 --> 01:51:22,219
Решил избавиться от вещественных
доказательств антисоветской пропаганды?
1478
01:51:23,073 --> 01:51:24,344
Бесполезно! Мы и так уже
1479
01:51:24,604 --> 01:51:28,948
давно знаем всё, что было в этой твоей
рукописи написано! Мог бы не сжигать!
1480
01:51:29,125 --> 01:51:34,073
И про трамвай, который перерезал голову
зампредседателю союза советских писателей,
1481
01:51:34,074 --> 01:51:36,886
и про очернение высшего
эшелона советской власти!
1482
01:51:36,958 --> 01:51:38,344
Кто же вам это все рассказал?
1483
01:51:38,345 --> 01:51:39,386
А ты не перебивай!
1484
01:51:39,927 --> 01:51:40,969
Кто?
1485
01:51:41,057 --> 01:51:43,031
Ну, допустим, любовница твоя!
1486
01:51:43,219 --> 01:51:45,052
Как ее там? Маргарита?
1487
01:51:46,224 --> 01:51:47,266
Это не правда!
1488
01:51:47,333 --> 01:51:48,375
А что такое правда?
1489
01:51:49,406 --> 01:51:51,740
Правда, это только то, что
будет храниться в этой папке!
1490
01:51:52,552 --> 01:51:56,823
Так он нам всем с первого дня
показался неблагонадежным!
1491
01:51:57,948 --> 01:51:58,990
По нему сразу видно!
1492
01:52:00,219 --> 01:52:00,844
Не наш!
1493
01:52:00,845 --> 01:52:03,031
Да я вообще не в курсе был, что это Иисус!
1494
01:52:03,469 --> 01:52:04,990
А кто, вы думали, он такой?
1495
01:52:06,135 --> 01:52:07,052
Он мне сказал,
1496
01:52:07,177 --> 01:52:08,219
что это Ешо!
1497
01:52:08,302 --> 01:52:11,198
Я актер, понимаете?
Я играю, что мне говорят!
1498
01:52:12,094 --> 01:52:15,135
Кто еще входит в твою
контрреволюционную группу?
1499
01:52:16,094 --> 01:52:17,635
Директор театра Лиходеев?
1500
01:52:17,656 --> 01:52:20,906
Это он подговорил тебя
написать вредительскую пьесу!
1501
01:52:21,010 --> 01:52:22,719
Он совсем недавно требовал меня в гости!
1502
01:52:23,427 --> 01:52:24,552
Он не причем!
1503
01:52:25,365 --> 01:52:27,156
Меня пригласил профессор Воланд!
1504
01:52:31,958 --> 01:52:33,396
Хватит запутывать следствие!
1505
01:52:34,417 --> 01:52:35,188
Мы всё проверили!
1506
01:52:35,229 --> 01:52:36,333
У Лиходеева ты был один!
1507
01:52:36,396 --> 01:52:39,104
И в реальной жизни никакого
Воланда не существует!
1508
01:52:39,188 --> 01:52:40,479
Поверьте, он существует!
1509
01:52:40,875 --> 01:52:42,917
Я тебя такого насимулирую!
1510
01:52:43,188 --> 01:52:44,875
Сумашествие тебе раем покажется!
1511
01:53:08,885 --> 01:53:10,302
Ваш роман прочитали?
1512
01:53:12,427 --> 01:53:13,469
Да!
1513
01:53:16,052 --> 01:53:17,594
И сказали только одно!
1514
01:53:19,703 --> 01:53:21,573
Он, к сожалению, не окончен!
1515
01:53:22,333 --> 01:53:24,760
Он мне ненавистен!
1516
01:53:25,740 --> 01:53:26,948
Этот роман!
1517
01:53:30,688 --> 01:53:33,635
Я слишком много страдал из-за него!
1518
01:53:36,380 --> 01:53:38,365
Он мне ненавистен!
1519
01:53:38,385 --> 01:53:39,948
Ничто меня не интересует!
1520
01:53:41,375 --> 01:53:42,490
Кроме неё!
1521
01:53:45,115 --> 01:53:46,010
Маргарита!
1522
01:53:46,135 --> 01:53:47,177
Да!
1523
01:53:49,641 --> 01:53:53,116
Но она же вам сказала, что
в этом романе вся её жизнь!
1524
01:53:54,458 --> 01:53:55,719
И она права!
1525
01:53:56,095 --> 01:53:58,220
В нем мастер и Маргарита
навечно могут быть вместе.
1526
01:53:59,271 --> 01:54:01,010
Ну да, это всё зависит от вас.
1527
01:54:01,177 --> 01:54:03,281
Для этого вам нужно закончить роман.
1528
01:54:05,917 --> 01:54:08,135
Я, к сожалению, не могу этого сделать.
1529
01:54:09,250 --> 01:54:11,365
Вы же видели, что я сжег его в печке.
1530
01:54:13,740 --> 01:54:14,781
Рукописи не горят.
1531
01:54:19,813 --> 01:54:20,854
Кто вы такой?
1532
01:54:33,323 --> 01:54:38,323
Я часть той силы, что вечно
хочет зла и вечно совершает благо!
1533
01:54:38,324 --> 01:54:42,302
Ага, так ведь кажется у Вольфганга Гёте.
1534
01:54:44,313 --> 01:54:46,198
Вы попали в очень опасную ситуацию.
1535
01:54:48,083 --> 01:54:49,125
Статья пятьдесят восьмая.
1536
01:54:50,073 --> 01:54:51,323
Измена родине и шпионаж.
1537
01:54:55,625 --> 01:55:00,833
У руководства страны есть люди,
внимательно следящие за вашим творчеством.
1538
01:55:03,615 --> 01:55:08,229
Там... Нравится, когда гладят против шерсти.
1539
01:55:09,115 --> 01:55:10,479
Гладят, понимаете?
1540
01:55:13,167 --> 01:55:14,208
Понимаете.
1541
01:55:18,010 --> 01:55:19,063
Мы восстановим вас.
1542
01:55:20,260 --> 01:55:21,302
В союзе писателей.
1543
01:55:21,958 --> 01:55:23,000
Гонорар.
1544
01:55:23,729 --> 01:55:24,938
Потом дача.
1545
01:55:25,740 --> 01:55:27,375
Потом автомобиль с водителем.
1546
01:55:27,417 --> 01:55:28,458
Потом всё будет.
1547
01:55:30,083 --> 01:55:31,563
Ваша жертва...
1548
01:55:34,375 --> 01:55:35,417
бессмысленна
1549
01:55:36,406 --> 01:55:37,521
А вашей жертвы нет.
1550
01:55:38,938 --> 01:55:39,833
Что?
1551
01:55:39,834 --> 01:55:42,354
Вас принесут в жертву.
1552
01:55:42,396 --> 01:55:43,896
На балу.
1553
01:55:46,885 --> 01:55:47,979
В каком балу?
1554
01:55:49,188 --> 01:55:50,229
На балу у сатаны.
1555
01:55:51,729 --> 01:55:53,729
Вы будете главным развлечением гостей.
1556
01:55:54,750 --> 01:56:00,083
А вашу кровь будет пить из
черепа Берлиоза сама королева.
1557
01:56:01,771 --> 01:56:03,958
Что за бред? Ну что вы несете?
1558
01:56:04,802 --> 01:56:07,354
Воланд уже ждет вас.
1559
01:56:20,427 --> 01:56:22,979
Вы и вправду обезумели
1560
01:56:35,083 --> 01:56:36,833
Вы раньше страдали от галлюцинаций?
1561
01:56:37,135 --> 01:56:42,458
А как же эти потусторонние силы, о
которых вы пишете в своём романе?
1562
01:56:42,938 --> 01:56:44,813
Вы думаете, они действительно существуют?
1563
01:56:47,427 --> 01:56:48,667
А доказательств нет.
1564
01:56:50,604 --> 01:56:54,229
Но она же вам сама сказала,
что в этом романе вся её жизнь.
1565
01:56:54,750 --> 01:56:58,833
И она права. В нем мастер и
Маргарита навечно могут быть вместе.
1566
01:56:59,688 --> 01:57:01,625
Ну да, это все зависит от вас.
1567
01:57:01,626 --> 01:57:03,854
Для этого вам нужно закончить роман.
1568
01:57:03,917 --> 01:57:05,458
Мы вам поможем.
1569
01:57:05,542 --> 01:57:08,042
Начнем с тридцати миллиграмм морфина.
1570
01:57:08,208 --> 01:57:10,438
Вы сегодня у нас замечательно выспитесь.
1571
01:57:10,990 --> 01:57:12,563
Вам станет лучше.
1572
01:57:12,979 --> 01:57:14,125
Можно попросить?
1573
01:57:14,552 --> 01:57:15,594
Что вам, мой хороший?
1574
01:57:17,490 --> 01:57:18,531
Карандаш и бумагу.
1575
01:57:18,958 --> 01:57:20,271
Не положено.
1576
01:57:22,958 --> 01:57:27,563
Диагноз. Диссоциативное расстройство
личности, параноидная шизофрения.
1577
01:57:28,729 --> 01:57:31,229
Прописываем курс электросудорожной терапии.
1578
01:57:31,230 --> 01:57:32,958
Давайте начнем с состава.
1579
01:57:40,542 --> 01:57:42,000
Глава первая.
1580
01:57:43,339 --> 01:57:45,563
Никогда не разговаривайте с неизвестными.
1581
01:57:46,250 --> 01:57:52,771
Однажды весной, в час небывалого жаркого
заката, в Москве, на Патриарших прудах...
1582
01:57:52,901 --> 01:57:54,146
Сто сорок.
1583
01:57:54,917 --> 01:57:57,396
Вот для рассказика твоего,
чтобы листочки не растерялись.
1584
01:57:59,438 --> 01:58:01,333
Глава девятнадцатая.
1585
01:58:01,417 --> 01:58:02,958
Вам станет лучше.
1586
01:58:03,188 --> 01:58:04,146
Маргарита.
1587
01:58:04,147 --> 01:58:06,063
Одетый в летнюю серенькую ...
1588
01:58:07,146 --> 01:58:08,396
Достаточно ему.
1589
01:58:35,422 --> 01:58:38,948
- Она не знает где я
- Вы ж могли дать ей знать о себе.
1590
01:58:40,078 --> 01:58:42,281
Перед ней бы легло письмо
из сумасшедшего дома.
1591
01:58:43,573 --> 01:58:46,031
Разве можно посылать
письма, имея такой адрес?
1592
01:58:47,135 --> 01:58:48,177
Душевно больной.
1593
01:58:49,594 --> 01:58:50,781
Вы шутите, друг мой.
1594
01:58:54,823 --> 01:58:56,063
Увидимся на параде, дорогая?
1595
01:58:56,750 --> 01:58:57,792
Нет.
1596
01:58:58,625 --> 01:59:00,500
Сделать её несчастной.
1597
01:59:01,021 --> 01:59:02,229
На это я не способен.
1598
01:59:35,552 --> 01:59:36,594
Алоизий?
1599
01:59:44,531 --> 01:59:45,573
Что с ним?
1600
01:59:46,281 --> 01:59:47,469
Я не понимаю, о чём вы?
1601
01:59:49,385 --> 01:59:50,427
Он жив?
1602
01:59:50,901 --> 01:59:51,943
Откуда мне знать?
1603
01:59:53,781 --> 01:59:55,323
Ты кому-то рассказал про роман?
1604
01:59:57,688 --> 01:59:58,729
Вы не в себе, уходите.
1605
02:00:01,156 --> 02:00:02,490
Так, уходите.
1606
02:00:16,469 --> 02:00:17,552
Говори, где он?
1607
02:00:26,781 --> 02:00:27,823
Прасковья Федоровна.
1608
02:00:32,354 --> 02:00:33,396
Я написал.
1609
02:00:37,302 --> 02:00:38,386
У меня к вам одна просьба.
1610
02:00:40,510 --> 02:00:42,417
Если сюда когда-нибудь придет женщина,
1611
02:00:42,849 --> 02:00:44,458
и будет спрашивать меня,
1612
02:00:46,438 --> 02:00:47,625
передайте ей эту рукопись.
1613
02:00:50,125 --> 02:00:52,189
Её зовут... Маргарита.
1614
02:00:55,552 --> 02:00:56,188
А вы мастер?
1615
02:00:56,333 --> 02:00:57,667
Да я почитала.
1616
02:01:01,792 --> 02:01:03,875
Ну всё. Ложись.
1617
02:01:06,917 --> 02:01:09,813
Завтра утром, как встанешь,
на процедурочки с тобой
1618
02:01:19,552 --> 02:01:21,656
Я пришёл, чтобы с вами попрощаться.
1619
02:01:21,885 --> 02:01:23,427
Вашем соседом к сожалению
1620
02:01:23,845 --> 02:01:24,886
больше быть не могу.
1621
02:01:26,344 --> 02:01:28,240
А я ведь слово своё сдержу
1622
02:01:28,969 --> 02:01:29,990
Стишков больше писать не буду.
1623
02:01:29,991 --> 02:01:32,906
Меня другое теперь интересует
1624
02:01:33,095 --> 02:01:34,635
Другое хочу написать
1625
02:01:36,741 --> 02:01:40,510
Я пока здесь лежал,
знаете ли, очень много понял.
1626
02:01:41,011 --> 02:01:42,073
А это хорошо
1627
02:01:44,136 --> 02:01:45,198
Это хорошо
1628
02:01:49,625 --> 02:01:57,708
- Слышишь?
- Шумит гроза.
- Нет, это меня зовут. Мне пора.
1629
02:02:23,188 --> 02:02:32,563
Полнолуние, как и тогда, когда приходит
полная луна, его терзает бессонница.
1630
02:02:32,564 --> 02:02:35,797
Он говорит всегда одно и то
же, что при луне ему нет покоя
1631
02:02:35,809 --> 02:02:38,917
и что у него плохая
должность. Так он говорит
1632
02:02:38,918 --> 02:02:48,333
всегда, когда не спит. А когда спит, то
видит всегда одно и то же. Лунную дорогу.
1633
02:02:48,334 --> 02:02:53,602
И хочет пойти по ней с
арестантом Га-Ноцри, потому что,
1634
02:02:53,615 --> 02:02:59,125
как он утверждает, он
чего-то недоговорил тогда.
1635
02:03:02,760 --> 02:03:08,102
Теперь вы можете закончить
свой роман одной фразой.
1636
02:03:08,115 --> 02:03:17,000
- Свободен.
- Я вам скажу, что ваш роман
еще принесет сюрпризы, вот увидите.
1637
02:03:17,013 --> 02:03:20,198
- Это очень грустно.
- Нет, это не грустно. Не грустно.
1638
02:03:42,385 --> 02:03:49,276
- Профессор Стравинский.
- Да.
1639
02:03:49,289 --> 02:03:57,281
- Как вы сюда проникли? Да, я вас
слушаю.
- У вас содержится пациент.
1640
02:03:57,282 --> 02:04:04,677
Он писатель. К сожалению, я запретил
разглашать информацию о наших пациентах.
1641
02:04:04,678 --> 02:04:06,993
- Как вы сюда проникли?
- Мне очень нужно его увидеть.
1642
02:04:07,005 --> 02:04:09,385
- Пожалуйста, просто.
- К сожалению, я ничем вам не могу помочь.
1643
02:04:09,386 --> 02:04:12,031
И прошу немедленно
покинуть медучреждение.
1644
02:04:12,044 --> 02:04:14,948
Проводите, пожалуйста, товарища.
1645
02:04:17,167 --> 02:04:21,429
Я знаю, что он здесь.
Убери руки, я сама.
1646
02:04:21,442 --> 02:04:26,073
- Вы его погубили, да?
- Оскорбление – это привычная награда за
1647
02:04:26,074 --> 02:04:34,916
хорошо выполненную
работу. Просковья.
1648
02:04:34,928 --> 02:04:36,115
Сейчас, сейчас.
1649
02:04:40,136 --> 02:04:43,406
Подождите.
Я провожу её. Иди работай.
1650
02:04:44,208 --> 02:04:46,132
Давай, давай.
1651
02:05:00,003 --> 02:05:02,875
- Это ведь вы Маргарита?
- Откуда вы меня
1652
02:05:03,128 --> 02:05:09,125
- знаете?
- Сразу узнала. Меня
просили вам передать кое-что.
1653
02:05:10,420 --> 02:05:14,333
- Кто попросил? Кто?
- Мастер.
1654
02:05:16,670 --> 02:05:18,500
Я должна его увидеть.
1655
02:05:26,045 --> 02:05:28,917
Маргарита Николаевна,
Вячеслав Сергеевич звонил
1656
02:05:28,918 --> 02:05:37,417
- сказать, что поезд у него только завтра.
- Ты свободна на сегодня.
1657
02:05:41,418 --> 02:05:42,625
Спасибо, Наташа.
1658
02:06:40,271 --> 02:06:46,229
Однажды весной, в час
небывалого жаркого заката, в
1659
02:06:46,250 --> 02:06:48,063
Москве, на Патриарших прудах,
1660
02:06:48,229 --> 02:06:48,542
на горизонтальных гражданах,
1661
02:06:48,563 --> 02:06:53,313
Берлиоз заказывал Бездомному
антирелигиозную поэму для очередной книжки.
1662
02:06:53,896 --> 02:06:55,500
Но ей был виден манеж.
1663
02:06:56,198 --> 02:06:58,229
Маргарита щурилась на яркое солнце.
1664
02:06:58,771 --> 02:07:01,771
Вспоминала, как ровно
год, день в день, час в час...
1665
02:07:02,135 --> 02:07:04,479
На этой же самой скамье
она сидела рядом с ним.
1666
02:07:05,333 --> 02:07:07,333
Впереди показалась похоронная процессия.
1667
02:07:08,083 --> 02:07:11,583
Интересно знать, кого это хоронят
с такими удивительными лицами.
1668
02:07:12,604 --> 02:07:16,583
Берлиоза Михал Саныча,
председатель моссовета.
1669
02:07:18,833 --> 02:07:21,750
- Так это, стало быть, литераторы
за гробом идут?
- Натурально.
1670
02:07:22,917 --> 02:07:24,083
Они.
1671
02:07:25,490 --> 02:07:28,417
Скажите, а среди них
нету критика Латунского?
1672
02:07:29,313 --> 02:07:31,354
Я вижу, вы ненавидите этого Латунского.
1673
02:07:32,708 --> 02:07:33,979
Маргарита Николаевна.
1674
02:07:37,042 --> 02:07:40,521
Мне поручено пригласить
вас сегодня вечером в гости.
1675
02:07:41,458 --> 02:07:44,708
К одному очень знатному иностранцу.
1676
02:07:45,542 --> 02:07:47,813
И ни одна душа не узнает
об этом посещении.
1677
02:07:47,833 --> 02:07:50,708
А вы воспользуетесь случаем.
1678
02:07:51,021 --> 02:07:53,063
- Вы намекаете на то, что я там
могу узнать о нем?
- Вот, возьмите.
1679
02:07:53,813 --> 02:07:57,396
Она вам пригодится.
1680
02:08:01,396 --> 02:08:05,771
Маргарита Николаевна сидела перед трюмо
в одном халате, наброшенном на голое тело.
1681
02:08:05,938 --> 02:08:09,248
На вырванном из блокнота
листе, она без помарок,
1682
02:08:09,260 --> 02:08:12,375
быстро и крупно,
карандашом написала записку.
1683
02:08:13,833 --> 02:08:16,333
Прости меня и как можно скорее забудь.
1684
02:08:16,667 --> 02:08:18,438
Я тебя покидаю навек.
1685
02:08:18,439 --> 02:08:20,500
Не ищи меня, это бесполезно.
1686
02:08:20,807 --> 02:08:24,125
Я стала ведьмой от горя и
бедствий, поразивших меня.
1687
02:08:24,333 --> 02:08:25,583
Мне пора.
1688
02:08:25,646 --> 02:08:26,688
Прощай.
1689
02:08:28,000 --> 02:08:31,271
Сегодня вечером ровно в половине десятого.
1690
02:08:31,427 --> 02:08:35,833
Потрудитесь, раздевшись до нога,
натереть этой мазью лицо и всё тело.
1691
02:08:37,021 --> 02:08:40,917
Кончиком пальца Маргарита выложила
небольшой мазочек крема на ладонь.
1692
02:08:41,104 --> 02:08:43,958
Причем сильнее запахло
болотными травами и лесом.
1693
02:08:45,375 --> 02:08:46,417
Крем легко мазался.
1694
02:08:47,188 --> 02:08:49,667
И как показалось
Маргарите, тут же испарялся.
1695
02:08:50,708 --> 02:08:54,500
Сделав несколько втираний,
Маргарита глянула в зеркало.
1696
02:09:20,917 --> 02:09:22,625
У вас всё хорошо?
1697
02:09:32,375 --> 02:09:34,083
Как?
1698
02:11:56,005 --> 02:11:57,229
Разрешите представиться вам?
1699
02:11:57,792 --> 02:11:58,833
Коровьев.
1700
02:11:59,010 --> 02:12:00,729
Вас удивляет, что нет света.
1701
02:12:01,333 --> 02:12:02,500
Экономия, подумали вы? Не-не-не.
1702
02:12:02,807 --> 02:12:06,354
Просто мессир не
любит электрического света.
1703
02:12:07,229 --> 02:12:08,271
Прошу вас.
1704
02:12:09,083 --> 02:12:10,125
Прошу.
1705
02:12:12,396 --> 02:12:15,000
Более всего меня поражает,
где все это помещается.
1706
02:12:15,083 --> 02:12:16,500
Это не самое несложное из всего.
1707
02:12:16,760 --> 02:12:18,558
Для тех, кто хорошо
знаком с Пятым измерением,
1708
02:12:18,583 --> 02:12:23,042
ничего не стоит расширить
помещение до определенных пределов.
1709
02:12:23,354 --> 02:12:24,688
Установилась традиция.
1710
02:12:25,000 --> 02:12:28,479
Хозяйка бала непременно
должна носить имя Маргарита.
1711
02:12:28,480 --> 02:12:29,000
Во-первых.
1712
02:12:29,510 --> 02:12:32,604
А во-вторых, она должна
быть местной уроженкой.
1713
02:12:33,500 --> 02:12:37,667
Я надеюсь, вы не откажетесь принять
на себя эту обязанность?
1714
02:12:41,188 --> 02:12:42,229
Не откажусь.
1715
02:12:45,771 --> 02:12:46,813
Прошу вас.
1716
02:12:48,245 --> 02:12:51,396
Мессир извиняется, что примет
вас без церемоний в спальне.
1717
02:12:53,104 --> 02:12:54,625
Так, на проходе.
1718
02:12:55,521 --> 02:12:56,563
Шаг.
1719
02:12:58,479 --> 02:12:59,729
Проходите, проходите.
1720
02:13:00,604 --> 02:13:02,917
Прошу, прошу, без смущений, прошу вас.
1721
02:13:03,750 --> 02:13:05,396
О-о-о!
1722
02:13:06,000 --> 02:13:07,459
Плоховато делится, дорогой Бегемот.
1723
02:13:07,948 --> 02:13:10,875
Положение серьезное,
но отнюдь не безнадежно.
1724
02:13:10,876 --> 02:13:12,626
Прошу вас в спальню, в спальню, в спальню.
1725
02:13:19,896 --> 02:13:23,438
Приветствую вас, моя светлая королева.
1726
02:13:27,786 --> 02:13:29,979
Хотите, прошу извинить
меня за мой домашний наряд.
1727
02:13:31,417 --> 02:13:32,479
Приветствую, мессир.
1728
02:13:40,656 --> 02:13:42,781
Кровь, кровь всегда сказывается.
1729
02:13:48,510 --> 02:13:49,552
Маргарита волновалась.
1730
02:13:49,969 --> 02:13:53,115
Голова у неё кружилась, и
она неясно видела окружающее.
1731
02:13:54,865 --> 02:13:57,677
Понимала она только, что
комната, где её готовили к балу,
1732
02:13:57,698 --> 02:14:00,469
не то из чёрного стекла, не то
какого-то дымчатого камня.
1733
02:14:01,927 --> 02:14:04,052
Трудно будет... почтительность.
1734
02:14:04,635 --> 02:14:07,156
Если кто-то не понравится,
нельзя подумать об этом.
1735
02:14:07,302 --> 02:14:09,844
Заметят, заметят, а
невнимание не прощает никто.
1736
02:14:11,484 --> 02:14:12,990
Прошу вас, ножку вот сюда.
1737
02:14:13,760 --> 02:14:14,802
Вашу прекрасную ножку.
1738
02:14:14,948 --> 02:14:15,990
Да, вот так.
1739
02:14:16,427 --> 02:14:19,042
Ха-ха-ха.
1740
02:14:19,043 --> 02:14:20,313
А где гости?
1741
02:14:21,188 --> 02:14:22,917
До полуночи не более десяти секунд.
1742
02:14:23,198 --> 02:14:24,240
Сейчас начнётся.
1743
02:14:27,234 --> 02:14:29,979
Королева, позвольте, я дам сигнал.
1744
02:14:30,063 --> 02:14:31,104
Я, я, давай.
1745
02:14:32,938 --> 02:14:33,979
Бал.
1746
02:14:57,115 --> 02:14:59,573
Господин Жак с супругой.
1747
02:14:59,948 --> 02:15:01,281
Рекомендую вам, королева.
1748
02:15:01,282 --> 02:15:02,677
Один из интереснейших мужчин.
1749
02:15:02,719 --> 02:15:06,510
Прославился тем, что в 1450 году
отравил королевскую любовницу.
1750
02:15:09,854 --> 02:15:10,927
Ваше величество.
1751
02:15:10,928 --> 02:15:11,677
Миль мерси.
1752
02:15:11,781 --> 02:15:12,469
Большое спасибо.
1753
02:15:12,698 --> 02:15:12,823
Прошу вас.
1754
02:15:12,824 --> 02:15:12,969
Миль мерси.
1755
02:15:13,177 --> 02:15:14,552
Королева в восхищении.
1756
02:15:14,781 --> 02:15:15,177
Ха-ха-ха.
1757
02:15:15,219 --> 02:15:16,573
Королева в восхищении.
1758
02:15:16,823 --> 02:15:17,865
Да.
1759
02:15:18,031 --> 02:15:18,948
Госпожа Тафана.
1760
02:15:19,031 --> 02:15:23,052
Королева была чрезвычайно популярна
среди молодых очаровательных неаполитанок.
1761
02:15:23,151 --> 02:15:25,719
В особенности тем, которому надоели мужья.
1762
02:15:25,823 --> 02:15:27,594
Ну, может же муж остыть, чуть чуть.
1763
02:15:27,844 --> 02:15:28,302
Да.
1764
02:15:28,490 --> 02:15:31,031
Так госпожа Тафана продавала
им какую-то воду в пузырьках.
1765
02:15:31,115 --> 02:15:33,573
Затем вливала эту воду супругу в суп.
1766
02:15:33,656 --> 02:15:35,781
И после этого была свободна,
как весенний ветерок.
1767
02:15:35,906 --> 02:15:36,448
Ха-ха-ха.
1768
02:15:36,885 --> 02:15:37,531
Прошу вас.
1769
02:15:37,552 --> 02:15:38,177
Миль мерси.
1770
02:15:38,178 --> 02:15:39,490
Королева в восхищении.
1771
02:15:39,531 --> 02:15:40,135
Прошу вас.
1772
02:15:40,240 --> 02:15:41,469
Королева в восхищении.
1773
02:15:41,510 --> 02:15:42,552
Enchanté.
1774
02:15:42,802 --> 02:15:43,510
Enchanté.
1775
02:15:43,677 --> 02:15:44,740
Королева в восхищении.
1776
02:15:45,448 --> 02:15:46,698
Мы в восхищении.
1777
02:15:47,552 --> 02:15:48,260
А?
1778
02:15:48,365 --> 02:15:48,760
Ха-ха.
1779
02:15:48,865 --> 02:15:50,510
А вот новенький.
1780
02:15:50,885 --> 02:15:51,927
Свеженький.
1781
02:15:52,219 --> 02:15:56,031
Вот то хотел избавиться от человека,
развлечения которого он чрезвычайно опасался.
1782
02:15:56,135 --> 02:15:59,885
И он велел своему секретарю
обрызгать стены кабинета ядом.
1783
02:16:00,198 --> 02:16:02,990
Мы в восхищении, чёрная королева.
1784
02:16:03,115 --> 02:16:04,323
Мы в восхищении.
1785
02:16:04,510 --> 02:16:05,677
Мы в восхищении.
1786
02:16:06,219 --> 02:16:06,927
Enchanté.
1787
02:16:06,948 --> 02:16:07,635
Enchanté.
1788
02:16:07,719 --> 02:16:08,052
Enchanté.
1789
02:16:08,115 --> 02:16:08,469
Enchanté.
1790
02:16:08,470 --> 02:16:09,595
Конца этой реки не было видно.
1791
02:16:09,823 --> 02:16:13,490
И источник её, громадный
камин, продолжал её питать.
1792
02:16:13,760 --> 02:16:15,906
Так прошел час и пошел второй час.
1793
02:16:16,323 --> 02:16:20,740
Маргариту не заинтересовал ни один из
герцогов и отравительниц, висельников
1794
02:16:20,752 --> 02:16:25,240
и сводниц, тюремщиков и шулеров,
палачей, доносчиков, изменников, растлителей.
1795
02:16:25,896 --> 02:16:27,698
Все их имена спутались в голове.
1796
02:16:27,948 --> 02:16:30,385
Лица слепились в одну громадную лепёшку.
1797
02:16:31,656 --> 02:16:33,365
Ноги Маргариты подгибались.
1798
02:16:34,656 --> 02:16:37,490
Каждую минуту, она боялась заплакать.
1799
02:17:03,802 --> 02:17:07,643
А это Фрида! Когда она
служила в кафе, хозяин зазвал
1800
02:17:07,655 --> 02:17:11,656
её в кладовую, и через девять
месяцев родила мальчика.
1801
02:17:11,844 --> 02:17:20,406
Она унесла младенца в лес,
засунула ему в рот платок и закопала.
1802
02:17:22,729 --> 02:17:27,906
Я счастлива быть приглашенной
на великий бал Полнолуния.
1803
02:17:27,907 --> 02:17:39,042
Смотри, вот! Прошу вас!
Ну, платочек ваш берите! Да! Прошу вас!
1804
02:17:39,958 --> 02:17:41,000
Фрида!
1805
02:17:41,146 --> 02:17:42,188
Я прошу вас!
1806
02:17:42,333 --> 02:17:45,625
Фрида! Меня зовут Фрида!
1807
02:17:46,000 --> 02:17:49,958
Прошу вас! Прошу вас! Шампанское!
Здесь наливают шампанское! Прошу вас!
1808
02:17:51,125 --> 02:17:55,738
Она в сопровождении Коровьева опять
оказалась в бальном зале, но теперь
1809
02:17:55,750 --> 02:18:00,375
в нем не танцевали, и гости несметной
толпой теснились между колоннами.
1810
02:18:00,875 --> 02:18:04,385
С последним ударом
неизвестно откуда слышавшихся
1811
02:18:04,398 --> 02:18:07,188
часов, молчание
упало на толпы гостей.
1812
02:18:07,708 --> 02:18:11,958
Тогда Маргарита опять увидела Воланда.
1813
02:18:41,458 --> 02:18:43,198
Ха! Ха-ха! Сбылось, Михаил Александрович!
1814
02:18:47,594 --> 02:18:50,635
И заседание ваше так и не
состоялось, не правда ли?
1815
02:18:51,969 --> 02:18:55,385
Голова отрезана женщиной,
а что это, как не факты?
1816
02:18:56,063 --> 02:18:58,323
А факты — самая упрямая в мире вещь.
1817
02:18:58,531 --> 02:19:02,300
Вы всегда были горячим проповедником
теории, что по отрезанию головы
1818
02:19:02,313 --> 02:19:05,760
жизнь в человеке прекращается,
и он уходит в небытие навсегда.
1819
02:19:05,802 --> 02:19:10,323
Какая глупая теория.
Но все эти теории стоят одна другой.
1820
02:19:10,984 --> 02:19:14,906
Моя теория да будет
каждому посланна, поверье его.
1821
02:19:15,865 --> 02:19:21,698
Вы уходите в небытие, я же выпью
забытие из чаши, которой вы сейчас станете.
1822
02:19:27,615 --> 02:19:28,656
Чаша!
1823
02:19:48,385 --> 02:19:55,927
Звонят! Вот он! Ха-ха-ха! Иду, иду!
Ха-ха-ха-ха! Я встречу! Иду! Ха-ха-ха-ха!
1824
02:19:59,302 --> 02:20:00,865
Куда вы меня ведёте?
1825
02:20:03,719 --> 02:20:04,927
Прошу вас! Прошу вас!
1826
02:20:06,635 --> 02:20:09,781
Я представляю вам, милейший барон Майгель.
1827
02:20:10,698 --> 02:20:13,115
А-а... Вас все заждались
уже, прошу вас!
1828
02:20:16,010 --> 02:20:17,052
Сюда, сюда!
1829
02:20:17,281 --> 02:20:18,323
Прошу вас!
1830
02:20:20,885 --> 02:20:30,031
Да, кстати, гербарон, разнеслись слухи о
вашей исключительно любознательности.
1831
02:20:32,031 --> 02:20:36,656
Мало того, были обронены неприятные
слова «шпик», «шпион», «крыса».
1832
02:20:38,167 --> 02:20:41,427
И это не далее, чем через месяц
приведет вас к печальному концу.
1833
02:20:41,807 --> 02:20:47,115
А раз так, мы избавим вас
от томительного ожидания.
1834
02:21:37,167 --> 02:21:39,563
Господа, ваше здоровье!
1835
02:21:58,677 --> 02:21:59,719
Пей.
1836
02:22:00,198 --> 02:22:01,656
Пить? В чаше вино!
1837
02:22:58,719 --> 02:23:00,344
Не бойтесь, королева.
1838
02:23:01,865 --> 02:23:03,469
Кровь давно ушла в землю.
1839
02:23:03,470 --> 02:23:06,510
И там, где она пролилась,
уже растут виноградные гроздья.
1840
02:23:45,500 --> 02:23:46,542
Прошу вас, королева.
1841
02:24:00,688 --> 02:24:01,729
Садитесь.
1842
02:24:09,750 --> 02:24:10,813
Ну что же.
1843
02:24:11,792 --> 02:24:13,458
Скажите честно, вас очень измучили.
1844
02:24:14,958 --> 02:24:16,000
О нет, мессир.
1845
02:24:17,010 --> 02:24:18,063
Ночь полнолуния.
1846
02:24:19,063 --> 02:24:20,104
Праздничная ночь.
1847
02:24:20,573 --> 02:24:24,792
И сегодня я ужинаю в
компании приближенных и слуг.
1848
02:24:28,375 --> 02:24:29,417
И моих гостей.
1849
02:24:31,354 --> 02:24:32,396
Смело пейте.
1850
02:24:32,651 --> 02:24:33,708
Чистый спирт.
1851
02:24:41,625 --> 02:24:44,000
Может быть, вы что-то хотите?
1852
02:24:53,573 --> 02:24:54,615
Нет.
1853
02:24:55,760 --> 02:24:56,802
Ничего, мессир.
1854
02:24:57,479 --> 02:25:03,760
Кроме того, что, если я вам еще нужна, я
охотно исполню всё, что вам будет угодно.
1855
02:25:06,573 --> 02:25:07,802
Так и надо.
1856
02:25:08,906 --> 02:25:10,115
Вы прошли испытание.
1857
02:25:11,469 --> 02:25:12,510
Запомните.
1858
02:25:13,083 --> 02:25:14,344
Ни у кого ничего не просите.
1859
02:25:14,906 --> 02:25:15,469
Ничего.
1860
02:25:15,823 --> 02:25:16,865
Ни у кого.
1861
02:25:17,344 --> 02:25:19,073
В особенности у тех, кто сильнее вас.
1862
02:25:19,891 --> 02:25:20,932
Они сами придут.
1863
02:25:21,323 --> 02:25:22,365
И вам.
1864
02:25:23,219 --> 02:25:24,260
Всё предложат.
1865
02:25:27,510 --> 02:25:28,552
Итак, Марго.
1866
02:25:31,375 --> 02:25:32,417
За роль моей королевы.
1867
02:25:36,500 --> 02:25:37,542
Чего вы желаете?
1868
02:25:41,823 --> 02:25:42,865
Смелее.
1869
02:25:43,552 --> 02:25:44,927
Без стеснения.
1870
02:25:46,359 --> 02:25:47,401
Ибо предложил я.
1871
02:25:51,698 --> 02:25:52,740
Скажите.
1872
02:25:54,344 --> 02:25:55,385
Желание.
1873
02:26:00,927 --> 02:26:03,531
Стало быть, я могу попросить об одной вещи.
1874
02:26:04,073 --> 02:26:05,115
Потребовать.
1875
02:26:17,188 --> 02:26:21,500
Я хочу, чтобы Фриде перестали подавать тот
платок, которым она удушила своего ребенка.
1876
02:26:21,771 --> 02:26:22,813
Вот.
1877
02:26:24,094 --> 02:26:26,021
Вы, судя по всему, очень высокоморальна.
1878
02:26:26,833 --> 02:26:27,875
Нет, мессир.
1879
02:26:30,073 --> 02:26:30,979
Скажу вам откровенно.
1880
02:26:30,980 --> 02:26:33,049
Я попросила за Фриду
только потому, что имела
1881
02:26:33,061 --> 02:26:34,958
неосторожность подать
ей твёрдую надежду.
1882
02:26:41,792 --> 02:26:42,833
И так это не в счёт.
1883
02:26:43,760 --> 02:26:44,802
Марго.
1884
02:26:45,771 --> 02:26:49,302
А что вы хотите для себя, гордая женщина?
1885
02:26:59,521 --> 02:27:03,219
Я хочу, чтобы вернули
моего любовника, мастера.
1886
02:27:04,781 --> 02:27:06,156
И чтобы всё стало как было.
1887
02:27:07,750 --> 02:27:09,865
Я прошу вернуть нас в подвал на Арбате.
1888
02:27:15,427 --> 02:27:17,927
Не бывает так, чтобы всё стало как было.
1889
02:27:20,969 --> 02:27:22,177
Но мы постараемся.
1890
02:27:43,938 --> 02:27:44,979
Это ты
1891
02:27:47,708 --> 02:27:49,292
Не сомневайся.
1892
02:27:49,771 --> 02:27:50,813
Это я.
1893
02:27:52,875 --> 02:27:55,875
А ты действительно стала похожа на ведьму.
1894
02:27:56,333 --> 02:27:57,792
Я ведьма.
1895
02:27:59,458 --> 02:28:00,917
И очень этому рада.
1896
02:28:34,677 --> 02:28:35,719
Сижу.
1897
02:28:35,948 --> 02:28:37,490
Никого не трогаю.
1898
02:28:37,948 --> 02:28:38,865
Подчиняюсь.
1899
02:28:38,927 --> 02:28:39,969
Им.
1900
02:28:41,188 --> 02:28:44,490
И считаю своим долгом
предупредить, что кот древнее,
1901
02:28:44,896 --> 02:28:46,177
Неприкосновенное животное.
1902
02:28:47,005 --> 02:28:50,198
У нас неприкосновенный
чревовещательский кот.
1903
02:28:51,427 --> 02:28:52,740
Пожалуйте сюда.
1904
02:28:56,635 --> 02:28:58,573
Стреляйте в него.
1905
02:29:06,907 --> 02:29:07,949
Всё кончено.
1906
02:29:08,802 --> 02:29:09,844
Отойдите от меня.
1907
02:29:10,938 --> 02:29:13,531
Дайте мне попрощаться с землей.
1908
02:29:13,740 --> 02:29:14,781
Сеть тащи.
1909
02:29:17,635 --> 02:29:18,635
Сеть!
1910
02:29:18,656 --> 02:29:19,656
Эй!
1911
02:29:19,657 --> 02:29:21,156
Куда ты, взорвётся.
1912
02:29:54,938 --> 02:29:56,917
Интересный город. Не правда ли?
1913
02:29:57,625 --> 02:30:00,750
Мессир, мне больше нравится Рим.
1914
02:30:04,823 --> 02:30:12,469
Тьма, пришедшая со Средиземного моря,
накрыла ненавидимый прокуратором город.
1915
02:30:16,510 --> 02:30:19,198
- Все счета оплачены?
- Да
1916
02:30:27,802 --> 02:30:29,635
Час настал.
1917
02:30:30,656 --> 02:30:31,698
Пора.
1918
02:30:54,938 --> 02:30:59,281
Слушай и наслаждайся тем, чего
тебе никогда не давали в жизни.
1919
02:31:01,802 --> 02:31:02,844
Тишиной.
1920
02:31:58,344 --> 02:32:04,844
Я часть той силы, что вечно
хочет зла и вечно совершает благо.
1921
02:32:20,823 --> 02:32:22,865
Сегодня что-то случится.
1922
02:32:25,219 --> 02:32:26,406
С Божьей помощью.
1923
02:32:27,094 --> 02:32:30,781
У нас на радаре лихо одноглазое.
1924
02:32:30,865 --> 02:32:31,927
Большой.
1925
02:32:32,302 --> 02:32:33,427
Серый.
1926
02:32:34,823 --> 02:32:35,865
Воланд.
1927
02:32:39,427 --> 02:32:43,781
Хватит запутывать следствие. В реальной
жизни никакого Воланда не существует.
1928
02:32:45,979 --> 02:32:47,365
Поверьте, он существует.
1929
02:32:48,573 --> 02:32:50,115
А вот и наш дружочек.
1930
02:32:51,552 --> 02:32:52,594
Здоровый-то какой, а.
1931
02:32:53,573 --> 02:32:56,510
Ну чего, натянем ему глаз на ягодицу?
1932
02:33:01,396 --> 02:33:02,438
Что с ним?
1933
02:33:03,229 --> 02:33:05,292
Да не волчара, а лосяра.
1934
02:33:07,125 --> 02:33:08,542
Походу, нам нужен новый план.
1935
02:33:09,500 --> 02:33:10,958
Встаем друг напротив друга.
1936
02:33:10,959 --> 02:33:13,667
Начинаем люто сосаться.
1937
02:33:14,396 --> 02:33:16,813
До заката осталось три часа.
1938
02:33:16,814 --> 02:33:22,271
Если мы ничего не придумаем, то придется...
Мне в союз с поганой нечистью вступить.
1939
02:33:33,542 --> 02:33:38,750
Субтитры: Наталья Раевская (Enigma)
181267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.