Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,708 --> 00:04:05,291
{\an8} Will the false images shown by the heart
Break in front of the eyes?
2
00:04:05,500 --> 00:04:10,125
{\an8} Will time solve this clueless puzzle?
3
00:04:10,250 --> 00:04:14,875
As the depth of eerie silence
Echoes all over
4
00:04:15,125 --> 00:04:21,958
Will this wild run after the shadows
In the dark, stop?
5
00:04:29,541 --> 00:04:34,250
Will the unresolved legends
Unearth the truth
6
00:04:34,416 --> 00:04:39,125
{\an8} And the apparitions
Of the mystery die away?
7
00:05:41,291 --> 00:05:42,291
-Hello.
-Hello.
8
00:05:42,833 --> 00:05:43,708
Have you reached?
9
00:05:43,833 --> 00:05:44,958
Yeah. I reached just now.
10
00:05:45,791 --> 00:05:46,791
Where are you?
11
00:05:47,125 --> 00:05:48,625
Come to G block... first floor.
12
00:05:58,916 --> 00:05:59,791
Come.
13
00:06:00,375 --> 00:06:01,666
-What is this?
-I'll tell you.
14
00:06:01,791 --> 00:06:03,500
Welcome, madam.
This is the living room.
15
00:06:03,750 --> 00:06:06,000
There's a beautiful balcony here.
16
00:06:06,166 --> 00:06:08,291
Even though it's first floor,
it's very airy,
17
00:06:08,416 --> 00:06:09,416
with a lot of natural light.
18
00:06:10,083 --> 00:06:12,000
The kitchen is right over here.
Come, let's see.
19
00:06:13,208 --> 00:06:14,166
Who is this for?
20
00:06:15,291 --> 00:06:16,208
This is our house.
21
00:06:17,666 --> 00:06:18,541
Our house?
22
00:06:18,708 --> 00:06:19,625
Come and see.
23
00:06:43,958 --> 00:06:48,208
I thought you called me for a lunch
get-together with your friends.
24
00:06:48,541 --> 00:06:49,458
So?
25
00:06:49,833 --> 00:06:51,750
We can still go out
and have lunch together.
26
00:06:54,083 --> 00:06:55,041
It's not about that.
27
00:06:56,625 --> 00:06:58,875
Are you really sure about this?
28
00:07:01,375 --> 00:07:02,250
Yes, of course!
29
00:07:05,041 --> 00:07:06,416
But I thought you'd be happy about this.
30
00:07:08,875 --> 00:07:11,666
Will your parents never change their mind?
31
00:07:13,125 --> 00:07:14,625
Has your father broken
his silence with you?
32
00:07:18,250 --> 00:07:22,125
We already knew that
our parents would not accept our union.
33
00:07:24,833 --> 00:07:26,250
When my grandma passed away,
34
00:07:26,416 --> 00:07:28,541
everyone started talking
about your horoscope.
35
00:07:29,791 --> 00:07:31,166
Just messed with my head.
36
00:07:32,791 --> 00:07:33,708
I'm sorry, I...
37
00:07:35,083 --> 00:07:36,250
I should have stood up for you.
38
00:07:38,416 --> 00:07:39,875
It's not about them anymore.
39
00:07:41,375 --> 00:07:42,291
This is our life.
40
00:07:42,708 --> 00:07:43,666
Good or bad...
41
00:07:44,750 --> 00:07:46,000
I want to spend
my life with you.
42
00:07:52,041 --> 00:07:52,958
What?
43
00:07:53,583 --> 00:07:54,708
You want to kiss me?
44
00:07:57,083 --> 00:07:59,708
Yeah, but...
45
00:08:02,375 --> 00:08:05,666
-Since this is a public place...
-What? Is this a public place?
46
00:08:06,416 --> 00:08:08,333
I got a loan with a lot of difficulty
to buy this house!
47
00:08:14,500 --> 00:08:15,416
Is that all?
48
00:08:27,750 --> 00:08:28,666
-Rachel.
-Your name?
49
00:08:28,833 --> 00:08:29,666
Rose.
50
00:08:30,583 --> 00:08:31,791
-Okay, you may go in.
-Thank you.
51
00:08:58,250 --> 00:08:59,375
Why did you ask me to come here?
52
00:08:59,708 --> 00:09:00,708
Have a seat. I'll tell you.
53
00:09:09,625 --> 00:09:13,166
Rishi sir had asked me to
retrieve the deleted messages
54
00:09:13,291 --> 00:09:14,375
from Ekambaram's secret phone,
remember?
55
00:09:15,458 --> 00:09:19,416
Ekambaram had sent a few messages
from that number to his manager Vasanthi.
56
00:09:20,833 --> 00:09:24,708
He has mentioned paying a huge
sum of money to a few news reporters.
57
00:09:25,500 --> 00:09:26,458
I thought as much!
58
00:09:26,791 --> 00:09:30,791
All these Managers and PAs know each and
every little shady secret of their bosses.
59
00:09:31,125 --> 00:09:32,166
But this Vasanthi...
60
00:09:32,416 --> 00:09:34,500
she pretended and said
she didn't know anything!
61
00:09:34,875 --> 00:09:35,750
Right!
62
00:09:36,208 --> 00:09:37,166
Isn't that Vasanthi?
63
00:09:46,041 --> 00:09:46,916
You stay here.
64
00:09:47,291 --> 00:09:49,291
I'll use other means to get the truth
out of her.
65
00:11:14,375 --> 00:11:16,291
You asked if I had a boyfriend, right?
66
00:11:19,666 --> 00:11:20,875
I had a girlfriend.
67
00:11:24,500 --> 00:11:25,416
But not anymore.
68
00:11:32,125 --> 00:11:33,000
Ayyanar...
69
00:11:34,458 --> 00:11:35,583
-I am a...
-No, no!
70
00:11:36,125 --> 00:11:37,125
Don't say anything.
71
00:11:37,833 --> 00:11:38,791
I don't want to talk about this.
72
00:11:39,375 --> 00:11:41,416
But you said I can talk
to you about anything.
73
00:11:41,541 --> 00:11:44,041
No, no. You don't
have to tell me anything...
74
00:11:45,500 --> 00:11:46,666
nor do I have to know anything.
75
00:11:51,333 --> 00:11:52,625
You can't even look at me now, is it?
76
00:11:56,000 --> 00:11:57,416
Are you disgusted by me?
77
00:11:59,250 --> 00:12:01,125
Didn't you say that you
were my friend, Ayyanar?
78
00:12:10,375 --> 00:12:11,375
All these years...
79
00:12:12,625 --> 00:12:15,000
I was living in self-hatred.
80
00:12:18,916 --> 00:12:20,000
But you know what?
81
00:12:20,916 --> 00:12:22,541
I am so tired of all this, Ayyanar.
82
00:12:23,541 --> 00:12:26,583
There's no point in hurting myself.
83
00:12:32,041 --> 00:12:33,208
I won't do it anymore.
84
00:12:35,833 --> 00:12:36,958
Why should I hurt myself?
85
00:12:42,083 --> 00:12:43,375
Why should I live in fear?
86
00:12:44,833 --> 00:12:46,000
Why should I hide in the closet?
87
00:12:47,083 --> 00:12:48,291
There's nothing wrong with me.
88
00:12:49,541 --> 00:12:50,750
This is me, Ayyanar.
89
00:12:52,958 --> 00:12:53,791
This is me.
90
00:13:33,833 --> 00:13:36,708
I was raised in a conservative family.
91
00:13:39,083 --> 00:13:40,750
No one talked about such things.
92
00:13:44,166 --> 00:13:45,875
All these are very alien to me.
93
00:13:47,083 --> 00:13:48,208
I know, Ayyanar.
94
00:13:51,125 --> 00:13:53,583
I don't think I can just completely
change my mindset overnight.
95
00:13:56,000 --> 00:13:58,625
But I'll surely make an effort...
to understand everything.
96
00:14:01,416 --> 00:14:02,541
I meant what I said...
97
00:14:04,833 --> 00:14:05,750
I am your friend.
98
00:14:15,541 --> 00:14:18,708
Robert and Ekambaram didn't have
any connections with the poachers.
99
00:14:19,208 --> 00:14:20,708
But we already knew that.
100
00:14:21,000 --> 00:14:23,291
Under the pretext of a road
construction contract,
101
00:14:23,625 --> 00:14:26,041
Ekambaram had cut down acres
and acres of trees illegally.
102
00:14:26,625 --> 00:14:30,791
Five years ago, hundreds of animals
and birds died in that forest area
103
00:14:31,041 --> 00:14:32,208
because they lost their natural habitat.
104
00:14:32,791 --> 00:14:34,250
Sir, not many people know about this.
105
00:14:34,625 --> 00:14:36,958
Because Ekambaram used
his money and influence,
106
00:14:37,208 --> 00:14:41,750
to influence the media,
forest officials, and politicians.
107
00:14:42,125 --> 00:14:44,708
He covered up the whole
thing as if it never happened.
108
00:14:50,875 --> 00:14:55,541
We were asking ourselves why
these particular victims were targeted.
109
00:14:58,125 --> 00:14:59,125
This is the answer.
110
00:15:01,125 --> 00:15:02,333
Each one of them...
111
00:15:03,166 --> 00:15:04,458
has done something or the other
112
00:15:05,166 --> 00:15:10,166
to destroy the forest and
the wildlife living there.
113
00:15:50,500 --> 00:15:51,458
Who's that?
114
00:15:52,000 --> 00:15:53,375
Who the fuck is there?
115
00:16:08,291 --> 00:16:09,500
Fucker! Why are you
creeping up like a ghost?
116
00:16:11,125 --> 00:16:12,208
And what took you so long?
117
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
I was going mad with hunger!
118
00:16:14,708 --> 00:16:16,083
I couldn't go out and hunt
for food either.
119
00:16:17,000 --> 00:16:18,791
If you had been a little late,
I'd have cut my own leg and eaten it!
120
00:16:18,916 --> 00:16:20,041
-Give that to me.
-Here.
121
00:16:22,750 --> 00:16:24,541
The police are still looking
for you in the forest.
122
00:16:24,666 --> 00:16:28,083
You think it is easy to dodge them,
escape the wild animals, and come here?
123
00:16:29,291 --> 00:16:30,958
Fine. Did you talk to Aadhi?
124
00:16:31,291 --> 00:16:33,000
He said he'll bring a vehicle
by the snake curve.
125
00:16:33,375 --> 00:16:35,666
Be careful and reach that place
before the sun rises. Got it?
126
00:16:41,750 --> 00:16:43,958
Look here, I did everything you asked for.
127
00:16:44,333 --> 00:16:46,000
Don't expect any more favors from me.
128
00:16:46,166 --> 00:16:49,250
Get lost and don't ever show
your face in this town again.
129
00:16:49,625 --> 00:16:50,500
Understood?
130
00:16:50,625 --> 00:16:51,750
Okay! Fuck off!
131
00:17:10,791 --> 00:17:12,541
Come in, Rishi.
132
00:17:18,250 --> 00:17:19,208
Have a seat.
133
00:17:23,458 --> 00:17:24,416
How are you feeling?
134
00:17:25,208 --> 00:17:26,041
I'm doing good.
135
00:17:26,750 --> 00:17:28,958
But my dad is making
a big fuss over nothing.
136
00:17:29,708 --> 00:17:31,250
The swelling in your eye
seems to have reduced.
137
00:17:31,666 --> 00:17:34,333
Yeah. I'm glad that I can finally see
with both my eyes now.
138
00:17:37,500 --> 00:17:38,375
I'm sorry.
139
00:17:39,416 --> 00:17:40,250
That's okay.
140
00:17:41,125 --> 00:17:42,041
Enough, Dad.
141
00:17:42,291 --> 00:17:44,000
If you keep bending like this,
you'll strain your back.
142
00:17:44,333 --> 00:17:45,291
Oh, shut up!
143
00:17:46,291 --> 00:17:48,208
I know what I'm doing, okay?
144
00:17:48,541 --> 00:17:49,875
I am fine, Dad.
145
00:17:50,791 --> 00:17:52,416
Don't trouble yourself
unnecessarily for my sake.
146
00:17:52,833 --> 00:17:54,000
You can go back home.
147
00:17:54,125 --> 00:17:55,208
Yes, I'll go back.
148
00:17:55,666 --> 00:17:57,208
But you must also come with me.
149
00:17:58,208 --> 00:18:00,291
Dad, I have to stay in Thaenkaadu.
150
00:18:02,083 --> 00:18:03,333
There are a lot of issues here.
151
00:18:04,208 --> 00:18:06,083
I can't drop everything
and leave from here.
152
00:18:06,583 --> 00:18:07,958
We'll discuss this later.
153
00:18:08,541 --> 00:18:10,291
I have a lot of chores in the kitchen.
154
00:18:11,583 --> 00:18:14,958
Please stay and have lunch with us. Okay?
155
00:18:15,416 --> 00:18:16,625
Sure. Thanks.
156
00:18:29,791 --> 00:18:30,833
How are you doing, Rishi?
157
00:18:38,083 --> 00:18:39,750
No one has asked me
that in a long time.
158
00:18:42,125 --> 00:18:43,416
I've always been...
159
00:18:44,875 --> 00:18:46,166
quite sure of a lot
of things in my life.
160
00:18:48,291 --> 00:18:50,125
I believed that everything that
seemed mysterious on the surface
161
00:18:50,833 --> 00:18:52,875
always had a rational explanation.
162
00:18:54,458 --> 00:18:55,333
But nowadays,
163
00:18:56,666 --> 00:18:57,916
I'm not so sure.
164
00:19:01,750 --> 00:19:03,250
This case has taken a toll on you.
165
00:19:11,833 --> 00:19:12,916
-Sathya here.
-Hello.
166
00:19:32,875 --> 00:19:33,791
{\an8} Ma'am.
167
00:19:34,916 --> 00:19:36,791
{\an8} We came to know that
someone close to Sekar
168
00:19:37,083 --> 00:19:40,625
{\an8} had arranged for his escape
from the forest.
169
00:19:42,375 --> 00:19:43,708
He is Sekar's relative.
170
00:19:48,416 --> 00:19:49,875
{\an8} When we went to his house
and questioned him,
171
00:19:50,000 --> 00:19:53,375
{\an8} he admitted that he arranged for a driver
and a vehicle to take Sekar to Mysore.
172
00:19:53,958 --> 00:19:56,500
We brought him along to
show us the pick-up spot, but...
173
00:19:57,333 --> 00:19:58,708
we found him like this.
174
00:20:02,666 --> 00:20:03,750
Tell us what happened.
175
00:20:04,583 --> 00:20:05,541
What's there to say?
176
00:20:05,666 --> 00:20:06,958
Sekar was my elder sister's son.
177
00:20:07,083 --> 00:20:09,375
I had no other
option but to help him.
178
00:20:09,583 --> 00:20:10,541
That's not what I asked.
179
00:20:12,041 --> 00:20:13,625
I don't know how he died.
180
00:20:16,000 --> 00:20:17,375
I need to talk to him in private.
181
00:20:17,500 --> 00:20:18,958
-Hope that's okay, ma'am.
-Sure.
182
00:20:20,666 --> 00:20:23,500
My sister died right after
giving birth to this guy.
183
00:20:23,791 --> 00:20:26,083
Her husband was a drunkard.
Useless fellow!
184
00:20:27,125 --> 00:20:29,625
When the boy was just a year old,
that man abandoned him,
185
00:20:30,083 --> 00:20:31,541
and ran away with a prostitute.
186
00:20:32,166 --> 00:20:34,416
So, were you the one who raised him?
187
00:20:43,833 --> 00:20:45,375
Where was Sekar
hiding all this while?
188
00:20:46,625 --> 00:20:47,666
What happened to him?
189
00:20:48,833 --> 00:20:50,583
I'm just trying to find out
who did this to him.
190
00:20:51,666 --> 00:20:55,166
He was hiding inside a cave,
half a kilometer from here.
191
00:20:56,333 --> 00:20:57,250
A cave?
192
00:21:51,166 --> 00:21:52,458
How big is this cave?
193
00:21:54,791 --> 00:21:56,458
I think it's several miles long.
194
00:21:56,583 --> 00:21:57,500
Several miles?
195
00:21:58,666 --> 00:21:59,958
That's what I've heard.
196
00:22:01,083 --> 00:22:03,083
I don't think anyone
has fully explored it yet.
197
00:22:05,916 --> 00:22:07,458
You really want to do this now Rishi?
198
00:22:08,041 --> 00:22:09,791
There's an old map at the station.
199
00:22:10,541 --> 00:22:12,666
It's better to come back
later after checking the map.
200
00:22:14,416 --> 00:22:16,000
Sekar may have been killed here.
201
00:22:17,000 --> 00:22:18,666
We need to check if
we can find something
202
00:22:19,541 --> 00:22:20,750
before the crime scene
gets compromised.
203
00:22:23,625 --> 00:22:25,583
The rainwater has already
started seeping inside.
204
00:22:26,208 --> 00:22:28,708
Yes. This whole area
might get flooded very soon.
205
00:22:29,916 --> 00:22:30,791
Okay.
206
00:22:31,500 --> 00:22:32,375
We'll proceed.
207
00:22:34,250 --> 00:22:36,166
But remember, we should stick together.
208
00:22:36,583 --> 00:22:37,916
Otherwise, we
could easily get lost.
209
00:22:38,416 --> 00:22:39,250
Okay?
210
00:22:51,875 --> 00:22:53,541
Hey! What's wrong with you?
211
00:22:54,083 --> 00:22:56,875
I've never gone inside a cave before.
212
00:22:57,791 --> 00:22:59,541
The sightseeing can wait.
Just come in!
213
00:23:00,083 --> 00:23:03,166
No, I think I might have claustrophobia.
214
00:23:04,750 --> 00:23:05,833
You wait here then.
215
00:23:06,833 --> 00:23:08,000
We'll come back and update you.
216
00:23:08,458 --> 00:23:09,500
No, sir. No, sir.
217
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
I'll come, sir. Let's go.
218
00:23:11,333 --> 00:23:12,166
Careful!
219
00:23:13,333 --> 00:23:15,791
-Are you sure?
-I'm fine, sir. Let's go.
220
00:23:16,291 --> 00:23:17,125
Chitra.
221
00:23:17,791 --> 00:23:18,625
Just breathe.
222
00:23:18,833 --> 00:23:19,666
Okay?
223
00:23:45,041 --> 00:23:45,875
Careful!
224
00:23:46,083 --> 00:23:47,041
Watch your step.
225
00:23:51,791 --> 00:23:52,708
There!
226
00:24:01,458 --> 00:24:02,541
This is the crime scene.
227
00:24:05,583 --> 00:24:06,416
Sir.
228
00:24:07,208 --> 00:24:08,916
There's a different set
of footprints here.
229
00:24:31,416 --> 00:24:32,333
Sir!
230
00:24:33,583 --> 00:24:34,666
There's something inside.
231
00:24:35,083 --> 00:24:36,208
Wait! Don't get too close!
232
00:24:37,083 --> 00:24:38,125
There could be bats!
233
00:24:42,500 --> 00:24:44,291
I can't see anything, sir.
234
00:24:44,500 --> 00:24:46,041
Just stay put. They'll go away.
235
00:25:03,250 --> 00:25:04,125
Hey, Chitra!
236
00:25:04,541 --> 00:25:05,375
Are you okay?
237
00:25:06,583 --> 00:25:07,666
Come, get up.
238
00:25:09,458 --> 00:25:10,625
What's this white dust?
239
00:25:13,666 --> 00:25:14,708
Here, hold this.
240
00:25:22,000 --> 00:25:22,875
Careful.
241
00:25:38,583 --> 00:25:40,541
We need to check out where
this sound is coming from.
242
00:25:41,833 --> 00:25:42,916
Which path do we take?
243
00:25:44,416 --> 00:25:46,583
We'll split up and explore both tunnels.
244
00:25:48,333 --> 00:25:49,166
Sir.
245
00:25:49,875 --> 00:25:51,166
Splitting up is always a risk.
246
00:25:51,375 --> 00:25:52,500
We've seen that many times.
247
00:25:53,166 --> 00:25:55,166
Let's pick one tunnel
and check it out together.
248
00:25:55,791 --> 00:25:56,708
I agree!
249
00:25:57,000 --> 00:25:58,833
Then we'll be circling the place all day.
250
00:25:59,458 --> 00:26:01,041
You and Ayyanar take this tunnel.
251
00:26:01,333 --> 00:26:02,666
Chitra and I will go in the right.
252
00:26:03,250 --> 00:26:04,708
We'll cover more areas that way.
253
00:26:33,000 --> 00:26:34,333
Chitra, are you coming?
254
00:26:34,500 --> 00:26:36,250
Sir! Coming, sir.
255
00:27:01,791 --> 00:27:03,208
Sir, the path ends here.
256
00:27:04,500 --> 00:27:06,291
I don't think anybody
would've come this far.
257
00:27:08,083 --> 00:27:09,041
Let's head back.
258
00:27:12,583 --> 00:27:13,666
-Sir...
-Yes?
259
00:27:28,458 --> 00:27:29,333
Sir!
260
00:27:30,166 --> 00:27:31,541
Why are there so many insects inside this?
261
00:27:44,333 --> 00:27:45,250
Sir?
262
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
Where are you?
263
00:27:49,125 --> 00:27:50,041
I'm right here.
264
00:27:50,916 --> 00:27:51,916
Follow my voice.
265
00:28:48,083 --> 00:28:50,208
I think the insects build nests
and live here.
266
00:29:06,291 --> 00:29:07,458
Ayyanar, let's get out of here.
267
00:30:03,416 --> 00:30:04,333
Chitra!
268
00:30:04,833 --> 00:30:06,041
Chitra! Don't be scared!
269
00:30:06,166 --> 00:30:08,458
It's just a statue.
270
00:30:09,166 --> 00:30:11,958
Chitra, calm down.
271
00:30:13,625 --> 00:30:14,791
They are coming!
272
00:30:21,625 --> 00:30:23,333
Chitra, relax. Calm down.
273
00:30:24,708 --> 00:30:26,166
They are going to kill us!
274
00:30:26,750 --> 00:30:27,625
Chitra!
275
00:30:37,083 --> 00:30:37,958
Sir!
276
00:30:38,875 --> 00:30:39,750
Chitra!
277
00:30:44,833 --> 00:30:45,666
Sir!
278
00:30:46,500 --> 00:30:47,416
Sir...
279
00:30:59,208 --> 00:31:00,125
Rishi!
280
00:31:00,375 --> 00:31:01,625
Sir, are you okay?
281
00:31:02,291 --> 00:31:03,208
Yeah.
282
00:31:09,041 --> 00:31:09,916
Hey, Chitra!
283
00:31:16,458 --> 00:31:17,375
That cave...
284
00:31:17,916 --> 00:31:19,791
it still gives me nightmares.
285
00:31:21,166 --> 00:31:23,791
I was posted as a DFO
in Thaenkaadu back then.
286
00:31:24,500 --> 00:31:25,583
It was around that time,
287
00:31:26,166 --> 00:31:29,208
that the tribal relocation
scheme was introduced.
288
00:31:29,916 --> 00:31:33,041
But the indigenous tribe
called the Kaanagar,
289
00:31:33,333 --> 00:31:34,916
who have been living in the forest
for hundreds of years
290
00:31:35,375 --> 00:31:37,291
refused to leave their homeland.
291
00:31:38,291 --> 00:31:42,625
We promised to give them
money, jobs, and land...
292
00:31:43,166 --> 00:31:45,041
but they were stubborn and
didn't accept the offers.
293
00:31:46,041 --> 00:31:47,875
Pressure was mounting on
us from the higher officials.
294
00:31:48,541 --> 00:31:50,166
Because of the repeated visits,
intimidation,
295
00:31:50,375 --> 00:31:52,541
and compulsion to vacate the forest,
296
00:31:52,958 --> 00:31:55,291
they became more and more frustrated
and angry.
297
00:31:55,625 --> 00:31:56,583
They started protesting.
298
00:31:57,000 --> 00:32:03,375
This is our motherland!
We will not go from here!
299
00:32:03,541 --> 00:32:05,666
This is our forest!
We will not go from here!
300
00:32:05,791 --> 00:32:08,333
But things were not in their favor.
301
00:32:09,000 --> 00:32:12,291
One night, they performed
some kind of an occult ritual and...
302
00:32:12,958 --> 00:32:16,000
they all committed mass suicide.
303
00:32:20,291 --> 00:32:21,208
Mass suicide?
304
00:32:21,375 --> 00:32:23,833
Yes. We were shocked too!
305
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
Why didn't anyone stop this?
306
00:32:27,041 --> 00:32:29,750
No one expected
such a thing to happen.
307
00:32:30,208 --> 00:32:32,000
When the tribal people
did not show up for work
308
00:32:32,166 --> 00:32:33,375
at the tea plantations and farms,
309
00:32:33,500 --> 00:32:34,791
the contractors got concerned.
310
00:32:35,291 --> 00:32:37,750
There were no signs of any Kaanagar people
in the forest either.
311
00:32:37,958 --> 00:32:39,166
And that raised a suspicion.
312
00:32:39,458 --> 00:32:40,833
When we went to their settlement,
313
00:32:40,958 --> 00:32:43,041
we saw that their huts were deserted.
314
00:32:43,333 --> 00:32:44,166
When we searched,
315
00:32:44,375 --> 00:32:46,375
we saw smoke
coming out of the cave.
316
00:32:46,625 --> 00:32:50,750
The entrance of the cavern was
sealed from the inside with a large rock.
317
00:32:51,166 --> 00:32:55,666
It took almost 10 to 15 forestry workers
to move the rock and get inside.
318
00:32:55,958 --> 00:33:00,250
But by then, they were dead and
all we found were burnt carcasses.
319
00:33:02,208 --> 00:33:04,416
Why are their remains still there?
320
00:33:05,000 --> 00:33:06,083
Why weren't they removed back then?
321
00:33:06,500 --> 00:33:09,666
No one was willing to
touch the bodies at first.
322
00:33:09,958 --> 00:33:11,500
The workers were too scared.
323
00:33:12,041 --> 00:33:13,791
We kept sending different people
into the cave.
324
00:33:14,291 --> 00:33:15,416
Those who went in claimed that...
325
00:33:15,583 --> 00:33:18,833
the tribals were coming
back as undead zombies.
326
00:33:21,666 --> 00:33:25,041
Since the air and the dust inside
the cave were becoming toxic,
327
00:33:25,333 --> 00:33:27,333
we thought they were hallucinating.
328
00:33:28,208 --> 00:33:30,375
The plan to remove their
corpses was postponed.
329
00:33:30,750 --> 00:33:32,083
After that, it never happened.
330
00:33:41,208 --> 00:33:42,916
-Velu! Can't you see it's raining?
-Sir?
331
00:33:43,041 --> 00:33:44,458
Tie the cow inside the shed.
332
00:33:44,625 --> 00:33:45,666
Okay, sir.
333
00:33:55,500 --> 00:33:57,458
When the Kaanagar Tribe was
asked to vacate the forest,
334
00:33:58,083 --> 00:33:59,750
{\an8} a lot of protests happened against it.
335
00:34:00,666 --> 00:34:03,125
{\an8} You too joined the protest
and fought on their behalf.
336
00:34:03,625 --> 00:34:05,125
Why did you support them?
337
00:34:06,625 --> 00:34:07,833
Was it a political stunt?
338
00:34:09,416 --> 00:34:12,875
You must first know
something about the Kaanagar Tribe.
339
00:34:13,750 --> 00:34:17,125
They were a very noble
and kind-hearted clan.
340
00:34:18,250 --> 00:34:21,416
They loved the forest
and lived in unison
341
00:34:21,541 --> 00:34:25,583
with all the living beings
inside the forest.
342
00:34:26,041 --> 00:34:29,208
They planted saplings and took
care of them like their own children.
343
00:34:29,708 --> 00:34:32,625
They hunted only for food,
never for sport.
344
00:34:34,625 --> 00:34:36,958
They even treated injured wild animals,
345
00:34:37,375 --> 00:34:42,500
took care of them, and
released them back into the wild.
346
00:34:44,958 --> 00:34:49,458
They considered it their duty to protect
the animals and conserve the forest.
347
00:34:50,041 --> 00:34:51,541
But do you know what happened to them?
348
00:34:52,666 --> 00:34:55,250
Just because they didn't agree
to move out of the forest,
349
00:34:55,375 --> 00:34:57,125
many of them were falsely
arrested for poaching,
350
00:34:57,250 --> 00:35:01,375
smuggling, and other
illegal activities in the forest.
351
00:35:01,791 --> 00:35:03,708
How could I stay silent
after witnessing all that?
352
00:35:04,833 --> 00:35:05,750
But for that...
353
00:35:05,875 --> 00:35:07,333
all of them got together,
354
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
without even sparing the children,
355
00:35:09,833 --> 00:35:11,250
and threw themselves into the fire.
356
00:35:12,541 --> 00:35:13,875
That's such a horrible thing to do!
357
00:35:14,541 --> 00:35:16,250
You still don't get it, do you?
358
00:35:17,083 --> 00:35:21,166
There was a plan to launch a huge
mining project at Thaenkaadu.
359
00:35:21,583 --> 00:35:23,541
That's why they were asked
to vacate the forest.
360
00:35:24,333 --> 00:35:27,958
Underneath this forest, there is
coal ore worth hundreds of crores!
361
00:35:28,875 --> 00:35:30,083
If it was allowed then,
362
00:35:30,208 --> 00:35:32,541
they would have mowed down
and destroyed this entire forest.
363
00:35:33,666 --> 00:35:36,458
It is not surprising that
the Kaanagar Tribe opposed this.
364
00:35:36,750 --> 00:35:41,208
The issue blew up and some civil
society groups protested against it.
365
00:35:41,875 --> 00:35:45,500
They requested that the government
should declare
366
00:35:45,625 --> 00:35:46,791
Thaenkaadu
as an Ecologically Sensitive Area.
367
00:35:47,333 --> 00:35:50,375
I supported them along
with other tribal activists.
368
00:35:50,583 --> 00:35:51,583
But it was all in vain.
369
00:35:53,541 --> 00:35:55,958
Then suddenly the mass suicide happened.
370
00:35:56,875 --> 00:35:58,458
After that, the issue became really huge,
371
00:35:58,833 --> 00:36:00,916
and the mining project was dropped.
372
00:36:03,291 --> 00:36:07,500
So, in order to stop the mining project
and save the forest,
373
00:36:08,125 --> 00:36:10,500
they all sacrificed their lives.
Is that what you're saying?
374
00:36:13,625 --> 00:36:14,708
That's what we believe.
375
00:36:16,875 --> 00:36:18,375
The shift has been allotted.
Come on, guys.
376
00:36:18,500 --> 00:36:19,458
Let's go!
377
00:36:29,333 --> 00:36:30,166
-Welcome, madam.
-Hello.
378
00:36:30,291 --> 00:36:32,083
-Hello, madam.
-Here's the permit file.
379
00:36:44,125 --> 00:36:47,750
That mass suicide incident
and the Vanaratchi murders happening now...
380
00:36:48,291 --> 00:36:49,458
are definitely connected.
381
00:36:51,041 --> 00:36:52,583
But we need to find out how.
382
00:36:58,791 --> 00:36:59,625
Chitra?
383
00:37:01,750 --> 00:37:03,833
Are you still thinking about
what happened in the cave?
384
00:37:06,250 --> 00:37:07,916
The white dust you inhaled,
385
00:37:09,541 --> 00:37:10,500
was toxic.
386
00:37:12,916 --> 00:37:13,958
I saw your eyes.
387
00:37:14,708 --> 00:37:15,791
They are coming!
388
00:37:17,958 --> 00:37:19,583
Your pupils were dilated.
389
00:37:20,125 --> 00:37:21,416
You were just hallucinating.
390
00:37:25,291 --> 00:37:28,125
Sir, I too assumed that at first.
391
00:37:30,666 --> 00:37:34,000
But I never even knew that
those tribal people existed.
392
00:37:34,583 --> 00:37:36,000
Then how did I see apparitions of them?
393
00:37:40,291 --> 00:37:41,666
Why are you silent?
394
00:37:43,833 --> 00:37:45,541
You won't believe what I have to say.
395
00:37:46,458 --> 00:37:47,708
It's okay. Tell me anyway.
396
00:37:50,500 --> 00:37:53,291
I was reading about various mass suicides
from all over the world.
397
00:37:58,291 --> 00:37:59,166
Heaven's Gate,
398
00:37:59,875 --> 00:38:00,750
Jonestown,
399
00:38:01,166 --> 00:38:02,125
the Solar temple...
400
00:38:02,500 --> 00:38:04,541
and the one that happened
in Delhi, the Burari case.
401
00:38:04,916 --> 00:38:06,708
All of them happened in a cult set-up.
402
00:38:07,375 --> 00:38:08,916
Behind all these mass suicides,
403
00:38:09,166 --> 00:38:12,458
there was some sort of religious
or spiritual reason.
404
00:38:13,250 --> 00:38:16,416
The Kaanagar deaths is
also a ritualistic suicide.
405
00:38:17,500 --> 00:38:20,958
Yes, they conducted some ritual
in front of the Vanaratchi's statue.
406
00:38:21,208 --> 00:38:22,416
It is mentioned in the report.
407
00:38:23,250 --> 00:38:24,166
It was not just a ritual...
408
00:38:26,833 --> 00:38:27,750
but a conjuring.
409
00:38:28,375 --> 00:38:29,750
They all sacrificed their lives...
410
00:38:30,333 --> 00:38:32,625
to bring Vanaratchi's spirit
into this world.
411
00:38:33,000 --> 00:38:35,208
As the sound of Thondaga
Parai beats the earth
412
00:38:35,333 --> 00:38:37,500
Open your eyes
Oh, Queen of the Forest!
413
00:38:37,625 --> 00:38:39,875
Bedecked with the golden
Oleander, like a flame in the dark
414
00:38:40,000 --> 00:38:42,041
To consume the demons in the fire
Thou shall arrive
415
00:38:42,166 --> 00:38:44,416
To slay all the negative forces
416
00:38:44,541 --> 00:38:46,708
Possess with rage
Oh, Queen of the Forest
417
00:38:46,833 --> 00:38:49,041
Come and take the ceremonial bath
418
00:38:49,166 --> 00:38:51,291
Using the blood of
Demons like sandalwood!
419
00:38:51,416 --> 00:38:53,791
Come!
420
00:38:56,041 --> 00:39:00,541
I will come like a mysterious
Wind which spins web
421
00:39:00,666 --> 00:39:05,166
I'll protect the forest
This is Vanaratchi's Thaenkaadu!
422
00:39:05,291 --> 00:39:07,500
As the sound of Thondaga
Parai beats the earth
423
00:39:07,625 --> 00:39:09,750
I will have a thundering entrance!
424
00:39:09,875 --> 00:39:12,125
Bedecked with the golden oleander
Like a flame in the dark
425
00:39:12,250 --> 00:39:14,333
I will consume the demons in the fire
426
00:39:14,458 --> 00:39:16,625
To slay all the negative forces
427
00:39:16,750 --> 00:39:18,958
I will come as your protector!
428
00:39:19,083 --> 00:39:21,375
With my reddened fiery eyes
429
00:39:21,500 --> 00:39:23,750
I will drench in your blood
430
00:39:42,208 --> 00:39:46,666
I will come like a mysterious
Wind which spins web
431
00:39:46,791 --> 00:39:51,375
And your life will leave you
With a last breath!
432
00:39:51,500 --> 00:39:53,666
Sacrifice the body of the demon!
433
00:39:53,791 --> 00:39:56,000
Arrest his two open eyes
434
00:39:56,125 --> 00:39:58,333
Stop the life out of his heartbeat
435
00:39:58,458 --> 00:40:00,541
Bless the forest always!
436
00:40:00,666 --> 00:40:02,208
Come...
437
00:40:02,916 --> 00:40:06,000
Coming... Vanaratchi
438
00:40:08,166 --> 00:40:11,375
{\an8} Happy birthday to you!
439
00:40:11,666 --> 00:40:14,833
{\an8} Happy birthday to you!
440
00:40:15,125 --> 00:40:18,625
{\an8} Happy birthday to Kathy sister
441
00:40:18,833 --> 00:40:21,666
{\an8} Happy birthday to you!
442
00:40:22,166 --> 00:40:23,125
{\an8} Hey!
443
00:40:23,375 --> 00:40:24,708
Don't be in such a rush!
444
00:40:27,041 --> 00:40:29,416
Sister, he does this during
all our birthdays.
445
00:40:34,708 --> 00:40:36,166
Cut the cake yourself.
446
00:40:42,916 --> 00:40:43,833
Happy birthday.
447
00:40:45,750 --> 00:40:46,666
Thank you.
448
00:40:49,500 --> 00:40:51,833
Sorry, I didn't get you anything.
449
00:40:52,458 --> 00:40:53,416
Short notice!
450
00:40:54,375 --> 00:40:56,291
That's okay.
I don't want anything.
451
00:40:57,375 --> 00:41:00,583
I'd be happy if you made a donation
to the orphanage.
452
00:41:01,125 --> 00:41:02,708
Sure. Definitely.
453
00:41:04,666 --> 00:41:05,500
So,
454
00:41:06,250 --> 00:41:07,541
where did you disappear off to?
455
00:41:08,833 --> 00:41:09,708
Haven't seen you for a few days.
456
00:41:13,250 --> 00:41:15,083
Since Sathya sir was with you...
457
00:41:15,916 --> 00:41:17,208
they told me to attend
to the fence repair work
458
00:41:17,500 --> 00:41:19,625
that was happening near the highway.
459
00:41:22,333 --> 00:41:23,250
Oh no!
460
00:41:23,416 --> 00:41:24,500
What happened?
461
00:41:25,708 --> 00:41:27,291
-Sorry, Uncle.
-Are you okay?
462
00:41:30,541 --> 00:41:32,000
It's okay. No worries.
463
00:41:32,125 --> 00:41:33,958
-What is this?
-It popped on its own, sister.
464
00:41:38,041 --> 00:41:40,625
Oh! Look at that, he took his eye out.
465
00:41:43,458 --> 00:41:44,416
It's not my real eye...
466
00:41:45,125 --> 00:41:46,125
it's a prosthetic.
467
00:41:47,458 --> 00:41:48,333
What's that?
468
00:41:49,708 --> 00:41:52,875
It's just a shell to cover my injured eye.
469
00:41:54,041 --> 00:41:55,041
Just like contact lenses.
470
00:41:56,208 --> 00:41:57,500
Why do you wear it?
471
00:41:59,125 --> 00:42:01,875
So that you don't get
scared looking at my eye.
472
00:42:02,458 --> 00:42:05,041
It's not scary at all.
It's actually super cool, Uncle.
473
00:42:10,541 --> 00:42:11,416
I'm so sorry.
474
00:42:12,208 --> 00:42:14,458
I shouldn't have allowed
them to buy confetti.
475
00:42:15,958 --> 00:42:16,833
It's alright.
476
00:42:17,458 --> 00:42:18,333
They're just kids.
477
00:42:20,875 --> 00:42:22,000
They should be having fun.
478
00:42:23,250 --> 00:42:24,083
One second.
479
00:42:56,500 --> 00:42:57,416
Does it hurt?
480
00:43:01,541 --> 00:43:02,666
Nowadays, it doesn't hurt.
481
00:43:09,000 --> 00:43:10,791
-Thank you, sister. I'll come another day.
-Welcome.
482
00:43:10,916 --> 00:43:12,375
It's our pleasure, God bless you.
483
00:43:13,041 --> 00:43:13,916
-Thank you.
-Okay.
484
00:43:15,000 --> 00:43:17,666
Mary and Anthony, please
come and clean this place.
485
00:43:17,958 --> 00:43:19,000
Okay, sister.
486
00:43:20,291 --> 00:43:21,500
{\an8} That's Mother Leana.
487
00:43:21,958 --> 00:43:23,250
The founder of this orphanage.
488
00:43:26,208 --> 00:43:32,000
She is so loving and caring
to all the children here.
489
00:43:35,333 --> 00:43:36,458
We too are very fond of her.
490
00:43:37,416 --> 00:43:39,208
She's like our own mother.
491
00:43:41,250 --> 00:43:42,166
If she was here,
492
00:43:43,250 --> 00:43:44,750
I'd have definitely
introduced you to her.
493
00:43:47,500 --> 00:43:48,375
But...
494
00:43:49,666 --> 00:43:54,583
she is really unwell
and has been admitted to a hospital.
495
00:43:58,500 --> 00:43:59,541
I'm sorry to hear that.
496
00:44:09,875 --> 00:44:12,958
I didn't want to cry on my birthday.
497
00:44:19,083 --> 00:44:19,916
Shall we leave?
498
00:45:15,333 --> 00:45:16,500
I like you.
499
00:45:29,583 --> 00:45:31,333
I think you too feel the same way
about me.
500
00:45:36,083 --> 00:45:37,041
I don't know if that's true...
501
00:45:40,291 --> 00:45:43,041
or if I'm just foolishly imagining things.
502
00:45:52,708 --> 00:45:57,041
I've never felt this way
about anyone like this before.
503
00:46:02,500 --> 00:46:03,833
This is all very new to me.
504
00:46:21,958 --> 00:46:22,833
I'm sorry.
505
00:46:24,750 --> 00:46:26,125
Just forget I said anything.
506
00:46:30,916 --> 00:46:32,875
I got carried away by my emotions
and blabbered.
507
00:46:44,250 --> 00:46:45,291
I too feel the same way about you.
508
00:46:59,916 --> 00:47:01,166
Ever since Viji died...
509
00:47:03,083 --> 00:47:05,500
I kinda died on the inside too.
510
00:47:10,291 --> 00:47:13,041
I never thought that I could love
someone else.
511
00:47:14,666 --> 00:47:15,541
But...
512
00:49:54,458 --> 00:49:55,375
No!
513
00:49:56,458 --> 00:49:57,375
Don't be scared.
514
00:51:32,250 --> 00:51:33,083
Careful!
37685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.