All language subtitles for Inspector.Rishi.S01E09.The.Secret.Cavern.TAMIL.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,708 --> 00:04:05,291 {\an8} Will the false images shown by the heart Break in front of the eyes? 2 00:04:05,500 --> 00:04:10,125 {\an8} Will time solve this clueless puzzle? 3 00:04:10,250 --> 00:04:14,875 As the depth of eerie silence Echoes all over 4 00:04:15,125 --> 00:04:21,958 Will this wild run after the shadows In the dark, stop? 5 00:04:29,541 --> 00:04:34,250 Will the unresolved legends Unearth the truth 6 00:04:34,416 --> 00:04:39,125 {\an8} And the apparitions Of the mystery die away? 7 00:05:41,291 --> 00:05:42,291 -Hello. -Hello. 8 00:05:42,833 --> 00:05:43,708 Have you reached? 9 00:05:43,833 --> 00:05:44,958 Yeah. I reached just now. 10 00:05:45,791 --> 00:05:46,791 Where are you? 11 00:05:47,125 --> 00:05:48,625 Come to G block... first floor. 12 00:05:58,916 --> 00:05:59,791 Come. 13 00:06:00,375 --> 00:06:01,666 -What is this? -I'll tell you. 14 00:06:01,791 --> 00:06:03,500 Welcome, madam. This is the living room. 15 00:06:03,750 --> 00:06:06,000 There's a beautiful balcony here. 16 00:06:06,166 --> 00:06:08,291 Even though it's first floor, it's very airy, 17 00:06:08,416 --> 00:06:09,416 with a lot of natural light. 18 00:06:10,083 --> 00:06:12,000 The kitchen is right over here. Come, let's see. 19 00:06:13,208 --> 00:06:14,166 Who is this for? 20 00:06:15,291 --> 00:06:16,208 This is our house. 21 00:06:17,666 --> 00:06:18,541 Our house? 22 00:06:18,708 --> 00:06:19,625 Come and see. 23 00:06:43,958 --> 00:06:48,208 I thought you called me for a lunch get-together with your friends. 24 00:06:48,541 --> 00:06:49,458 So? 25 00:06:49,833 --> 00:06:51,750 We can still go out and have lunch together. 26 00:06:54,083 --> 00:06:55,041 It's not about that. 27 00:06:56,625 --> 00:06:58,875 Are you really sure about this? 28 00:07:01,375 --> 00:07:02,250 Yes, of course! 29 00:07:05,041 --> 00:07:06,416 But I thought you'd be happy about this. 30 00:07:08,875 --> 00:07:11,666 Will your parents never change their mind? 31 00:07:13,125 --> 00:07:14,625 Has your father broken his silence with you? 32 00:07:18,250 --> 00:07:22,125 We already knew that our parents would not accept our union. 33 00:07:24,833 --> 00:07:26,250 When my grandma passed away, 34 00:07:26,416 --> 00:07:28,541 everyone started talking about your horoscope. 35 00:07:29,791 --> 00:07:31,166 Just messed with my head. 36 00:07:32,791 --> 00:07:33,708 I'm sorry, I... 37 00:07:35,083 --> 00:07:36,250 I should have stood up for you. 38 00:07:38,416 --> 00:07:39,875 It's not about them anymore. 39 00:07:41,375 --> 00:07:42,291 This is our life. 40 00:07:42,708 --> 00:07:43,666 Good or bad... 41 00:07:44,750 --> 00:07:46,000 I want to spend my life with you. 42 00:07:52,041 --> 00:07:52,958 What? 43 00:07:53,583 --> 00:07:54,708 You want to kiss me? 44 00:07:57,083 --> 00:07:59,708 Yeah, but... 45 00:08:02,375 --> 00:08:05,666 -Since this is a public place... -What? Is this a public place? 46 00:08:06,416 --> 00:08:08,333 I got a loan with a lot of difficulty to buy this house! 47 00:08:14,500 --> 00:08:15,416 Is that all? 48 00:08:27,750 --> 00:08:28,666 -Rachel. -Your name? 49 00:08:28,833 --> 00:08:29,666 Rose. 50 00:08:30,583 --> 00:08:31,791 -Okay, you may go in. -Thank you. 51 00:08:58,250 --> 00:08:59,375 Why did you ask me to come here? 52 00:08:59,708 --> 00:09:00,708 Have a seat. I'll tell you. 53 00:09:09,625 --> 00:09:13,166 Rishi sir had asked me to retrieve the deleted messages 54 00:09:13,291 --> 00:09:14,375 from Ekambaram's secret phone, remember? 55 00:09:15,458 --> 00:09:19,416 Ekambaram had sent a few messages from that number to his manager Vasanthi. 56 00:09:20,833 --> 00:09:24,708 He has mentioned paying a huge sum of money to a few news reporters. 57 00:09:25,500 --> 00:09:26,458 I thought as much! 58 00:09:26,791 --> 00:09:30,791 All these Managers and PAs know each and every little shady secret of their bosses. 59 00:09:31,125 --> 00:09:32,166 But this Vasanthi... 60 00:09:32,416 --> 00:09:34,500 she pretended and said she didn't know anything! 61 00:09:34,875 --> 00:09:35,750 Right! 62 00:09:36,208 --> 00:09:37,166 Isn't that Vasanthi? 63 00:09:46,041 --> 00:09:46,916 You stay here. 64 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 I'll use other means to get the truth out of her. 65 00:11:14,375 --> 00:11:16,291 You asked if I had a boyfriend, right? 66 00:11:19,666 --> 00:11:20,875 I had a girlfriend. 67 00:11:24,500 --> 00:11:25,416 But not anymore. 68 00:11:32,125 --> 00:11:33,000 Ayyanar... 69 00:11:34,458 --> 00:11:35,583 -I am a... -No, no! 70 00:11:36,125 --> 00:11:37,125 Don't say anything. 71 00:11:37,833 --> 00:11:38,791 I don't want to talk about this. 72 00:11:39,375 --> 00:11:41,416 But you said I can talk to you about anything. 73 00:11:41,541 --> 00:11:44,041 No, no. You don't have to tell me anything... 74 00:11:45,500 --> 00:11:46,666 nor do I have to know anything. 75 00:11:51,333 --> 00:11:52,625 You can't even look at me now, is it? 76 00:11:56,000 --> 00:11:57,416 Are you disgusted by me? 77 00:11:59,250 --> 00:12:01,125 Didn't you say that you were my friend, Ayyanar? 78 00:12:10,375 --> 00:12:11,375 All these years... 79 00:12:12,625 --> 00:12:15,000 I was living in self-hatred. 80 00:12:18,916 --> 00:12:20,000 But you know what? 81 00:12:20,916 --> 00:12:22,541 I am so tired of all this, Ayyanar. 82 00:12:23,541 --> 00:12:26,583 There's no point in hurting myself. 83 00:12:32,041 --> 00:12:33,208 I won't do it anymore. 84 00:12:35,833 --> 00:12:36,958 Why should I hurt myself? 85 00:12:42,083 --> 00:12:43,375 Why should I live in fear? 86 00:12:44,833 --> 00:12:46,000 Why should I hide in the closet? 87 00:12:47,083 --> 00:12:48,291 There's nothing wrong with me. 88 00:12:49,541 --> 00:12:50,750 This is me, Ayyanar. 89 00:12:52,958 --> 00:12:53,791 This is me. 90 00:13:33,833 --> 00:13:36,708 I was raised in a conservative family. 91 00:13:39,083 --> 00:13:40,750 No one talked about such things. 92 00:13:44,166 --> 00:13:45,875 All these are very alien to me. 93 00:13:47,083 --> 00:13:48,208 I know, Ayyanar. 94 00:13:51,125 --> 00:13:53,583 I don't think I can just completely change my mindset overnight. 95 00:13:56,000 --> 00:13:58,625 But I'll surely make an effort... to understand everything. 96 00:14:01,416 --> 00:14:02,541 I meant what I said... 97 00:14:04,833 --> 00:14:05,750 I am your friend. 98 00:14:15,541 --> 00:14:18,708 Robert and Ekambaram didn't have any connections with the poachers. 99 00:14:19,208 --> 00:14:20,708 But we already knew that. 100 00:14:21,000 --> 00:14:23,291 Under the pretext of a road construction contract, 101 00:14:23,625 --> 00:14:26,041 Ekambaram had cut down acres and acres of trees illegally. 102 00:14:26,625 --> 00:14:30,791 Five years ago, hundreds of animals and birds died in that forest area 103 00:14:31,041 --> 00:14:32,208 because they lost their natural habitat. 104 00:14:32,791 --> 00:14:34,250 Sir, not many people know about this. 105 00:14:34,625 --> 00:14:36,958 Because Ekambaram used his money and influence, 106 00:14:37,208 --> 00:14:41,750 to influence the media, forest officials, and politicians. 107 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 He covered up the whole thing as if it never happened. 108 00:14:50,875 --> 00:14:55,541 We were asking ourselves why these particular victims were targeted. 109 00:14:58,125 --> 00:14:59,125 This is the answer. 110 00:15:01,125 --> 00:15:02,333 Each one of them... 111 00:15:03,166 --> 00:15:04,458 has done something or the other 112 00:15:05,166 --> 00:15:10,166 to destroy the forest and the wildlife living there. 113 00:15:50,500 --> 00:15:51,458 Who's that? 114 00:15:52,000 --> 00:15:53,375 Who the fuck is there? 115 00:16:08,291 --> 00:16:09,500 Fucker! Why are you creeping up like a ghost? 116 00:16:11,125 --> 00:16:12,208 And what took you so long? 117 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 I was going mad with hunger! 118 00:16:14,708 --> 00:16:16,083 I couldn't go out and hunt for food either. 119 00:16:17,000 --> 00:16:18,791 If you had been a little late, I'd have cut my own leg and eaten it! 120 00:16:18,916 --> 00:16:20,041 -Give that to me. -Here. 121 00:16:22,750 --> 00:16:24,541 The police are still looking for you in the forest. 122 00:16:24,666 --> 00:16:28,083 You think it is easy to dodge them, escape the wild animals, and come here? 123 00:16:29,291 --> 00:16:30,958 Fine. Did you talk to Aadhi? 124 00:16:31,291 --> 00:16:33,000 He said he'll bring a vehicle by the snake curve. 125 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 Be careful and reach that place before the sun rises. Got it? 126 00:16:41,750 --> 00:16:43,958 Look here, I did everything you asked for. 127 00:16:44,333 --> 00:16:46,000 Don't expect any more favors from me. 128 00:16:46,166 --> 00:16:49,250 Get lost and don't ever show your face in this town again. 129 00:16:49,625 --> 00:16:50,500 Understood? 130 00:16:50,625 --> 00:16:51,750 Okay! Fuck off! 131 00:17:10,791 --> 00:17:12,541 Come in, Rishi. 132 00:17:18,250 --> 00:17:19,208 Have a seat. 133 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 How are you feeling? 134 00:17:25,208 --> 00:17:26,041 I'm doing good. 135 00:17:26,750 --> 00:17:28,958 But my dad is making a big fuss over nothing. 136 00:17:29,708 --> 00:17:31,250 The swelling in your eye seems to have reduced. 137 00:17:31,666 --> 00:17:34,333 Yeah. I'm glad that I can finally see with both my eyes now. 138 00:17:37,500 --> 00:17:38,375 I'm sorry. 139 00:17:39,416 --> 00:17:40,250 That's okay. 140 00:17:41,125 --> 00:17:42,041 Enough, Dad. 141 00:17:42,291 --> 00:17:44,000 If you keep bending like this, you'll strain your back. 142 00:17:44,333 --> 00:17:45,291 Oh, shut up! 143 00:17:46,291 --> 00:17:48,208 I know what I'm doing, okay? 144 00:17:48,541 --> 00:17:49,875 I am fine, Dad. 145 00:17:50,791 --> 00:17:52,416 Don't trouble yourself unnecessarily for my sake. 146 00:17:52,833 --> 00:17:54,000 You can go back home. 147 00:17:54,125 --> 00:17:55,208 Yes, I'll go back. 148 00:17:55,666 --> 00:17:57,208 But you must also come with me. 149 00:17:58,208 --> 00:18:00,291 Dad, I have to stay in Thaenkaadu. 150 00:18:02,083 --> 00:18:03,333 There are a lot of issues here. 151 00:18:04,208 --> 00:18:06,083 I can't drop everything and leave from here. 152 00:18:06,583 --> 00:18:07,958 We'll discuss this later. 153 00:18:08,541 --> 00:18:10,291 I have a lot of chores in the kitchen. 154 00:18:11,583 --> 00:18:14,958 Please stay and have lunch with us. Okay? 155 00:18:15,416 --> 00:18:16,625 Sure. Thanks. 156 00:18:29,791 --> 00:18:30,833 How are you doing, Rishi? 157 00:18:38,083 --> 00:18:39,750 No one has asked me that in a long time. 158 00:18:42,125 --> 00:18:43,416 I've always been... 159 00:18:44,875 --> 00:18:46,166 quite sure of a lot of things in my life. 160 00:18:48,291 --> 00:18:50,125 I believed that everything that seemed mysterious on the surface 161 00:18:50,833 --> 00:18:52,875 always had a rational explanation. 162 00:18:54,458 --> 00:18:55,333 But nowadays, 163 00:18:56,666 --> 00:18:57,916 I'm not so sure. 164 00:19:01,750 --> 00:19:03,250 This case has taken a toll on you. 165 00:19:11,833 --> 00:19:12,916 -Sathya here. -Hello. 166 00:19:32,875 --> 00:19:33,791 {\an8} Ma'am. 167 00:19:34,916 --> 00:19:36,791 {\an8} We came to know that someone close to Sekar 168 00:19:37,083 --> 00:19:40,625 {\an8} had arranged for his escape from the forest. 169 00:19:42,375 --> 00:19:43,708 He is Sekar's relative. 170 00:19:48,416 --> 00:19:49,875 {\an8} When we went to his house and questioned him, 171 00:19:50,000 --> 00:19:53,375 {\an8} he admitted that he arranged for a driver and a vehicle to take Sekar to Mysore. 172 00:19:53,958 --> 00:19:56,500 We brought him along to show us the pick-up spot, but... 173 00:19:57,333 --> 00:19:58,708 we found him like this. 174 00:20:02,666 --> 00:20:03,750 Tell us what happened. 175 00:20:04,583 --> 00:20:05,541 What's there to say? 176 00:20:05,666 --> 00:20:06,958 Sekar was my elder sister's son. 177 00:20:07,083 --> 00:20:09,375 I had no other option but to help him. 178 00:20:09,583 --> 00:20:10,541 That's not what I asked. 179 00:20:12,041 --> 00:20:13,625 I don't know how he died. 180 00:20:16,000 --> 00:20:17,375 I need to talk to him in private. 181 00:20:17,500 --> 00:20:18,958 -Hope that's okay, ma'am. -Sure. 182 00:20:20,666 --> 00:20:23,500 My sister died right after giving birth to this guy. 183 00:20:23,791 --> 00:20:26,083 Her husband was a drunkard. Useless fellow! 184 00:20:27,125 --> 00:20:29,625 When the boy was just a year old, that man abandoned him, 185 00:20:30,083 --> 00:20:31,541 and ran away with a prostitute. 186 00:20:32,166 --> 00:20:34,416 So, were you the one who raised him? 187 00:20:43,833 --> 00:20:45,375 Where was Sekar hiding all this while? 188 00:20:46,625 --> 00:20:47,666 What happened to him? 189 00:20:48,833 --> 00:20:50,583 I'm just trying to find out who did this to him. 190 00:20:51,666 --> 00:20:55,166 He was hiding inside a cave, half a kilometer from here. 191 00:20:56,333 --> 00:20:57,250 A cave? 192 00:21:51,166 --> 00:21:52,458 How big is this cave? 193 00:21:54,791 --> 00:21:56,458 I think it's several miles long. 194 00:21:56,583 --> 00:21:57,500 Several miles? 195 00:21:58,666 --> 00:21:59,958 That's what I've heard. 196 00:22:01,083 --> 00:22:03,083 I don't think anyone has fully explored it yet. 197 00:22:05,916 --> 00:22:07,458 You really want to do this now Rishi? 198 00:22:08,041 --> 00:22:09,791 There's an old map at the station. 199 00:22:10,541 --> 00:22:12,666 It's better to come back later after checking the map. 200 00:22:14,416 --> 00:22:16,000 Sekar may have been killed here. 201 00:22:17,000 --> 00:22:18,666 We need to check if we can find something 202 00:22:19,541 --> 00:22:20,750 before the crime scene gets compromised. 203 00:22:23,625 --> 00:22:25,583 The rainwater has already started seeping inside. 204 00:22:26,208 --> 00:22:28,708 Yes. This whole area might get flooded very soon. 205 00:22:29,916 --> 00:22:30,791 Okay. 206 00:22:31,500 --> 00:22:32,375 We'll proceed. 207 00:22:34,250 --> 00:22:36,166 But remember, we should stick together. 208 00:22:36,583 --> 00:22:37,916 Otherwise, we could easily get lost. 209 00:22:38,416 --> 00:22:39,250 Okay? 210 00:22:51,875 --> 00:22:53,541 Hey! What's wrong with you? 211 00:22:54,083 --> 00:22:56,875 I've never gone inside a cave before. 212 00:22:57,791 --> 00:22:59,541 The sightseeing can wait. Just come in! 213 00:23:00,083 --> 00:23:03,166 No, I think I might have claustrophobia. 214 00:23:04,750 --> 00:23:05,833 You wait here then. 215 00:23:06,833 --> 00:23:08,000 We'll come back and update you. 216 00:23:08,458 --> 00:23:09,500 No, sir. No, sir. 217 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 I'll come, sir. Let's go. 218 00:23:11,333 --> 00:23:12,166 Careful! 219 00:23:13,333 --> 00:23:15,791 -Are you sure? -I'm fine, sir. Let's go. 220 00:23:16,291 --> 00:23:17,125 Chitra. 221 00:23:17,791 --> 00:23:18,625 Just breathe. 222 00:23:18,833 --> 00:23:19,666 Okay? 223 00:23:45,041 --> 00:23:45,875 Careful! 224 00:23:46,083 --> 00:23:47,041 Watch your step. 225 00:23:51,791 --> 00:23:52,708 There! 226 00:24:01,458 --> 00:24:02,541 This is the crime scene. 227 00:24:05,583 --> 00:24:06,416 Sir. 228 00:24:07,208 --> 00:24:08,916 There's a different set of footprints here. 229 00:24:31,416 --> 00:24:32,333 Sir! 230 00:24:33,583 --> 00:24:34,666 There's something inside. 231 00:24:35,083 --> 00:24:36,208 Wait! Don't get too close! 232 00:24:37,083 --> 00:24:38,125 There could be bats! 233 00:24:42,500 --> 00:24:44,291 I can't see anything, sir. 234 00:24:44,500 --> 00:24:46,041 Just stay put. They'll go away. 235 00:25:03,250 --> 00:25:04,125 Hey, Chitra! 236 00:25:04,541 --> 00:25:05,375 Are you okay? 237 00:25:06,583 --> 00:25:07,666 Come, get up. 238 00:25:09,458 --> 00:25:10,625 What's this white dust? 239 00:25:13,666 --> 00:25:14,708 Here, hold this. 240 00:25:22,000 --> 00:25:22,875 Careful. 241 00:25:38,583 --> 00:25:40,541 We need to check out where this sound is coming from. 242 00:25:41,833 --> 00:25:42,916 Which path do we take? 243 00:25:44,416 --> 00:25:46,583 We'll split up and explore both tunnels. 244 00:25:48,333 --> 00:25:49,166 Sir. 245 00:25:49,875 --> 00:25:51,166 Splitting up is always a risk. 246 00:25:51,375 --> 00:25:52,500 We've seen that many times. 247 00:25:53,166 --> 00:25:55,166 Let's pick one tunnel and check it out together. 248 00:25:55,791 --> 00:25:56,708 I agree! 249 00:25:57,000 --> 00:25:58,833 Then we'll be circling the place all day. 250 00:25:59,458 --> 00:26:01,041 You and Ayyanar take this tunnel. 251 00:26:01,333 --> 00:26:02,666 Chitra and I will go in the right. 252 00:26:03,250 --> 00:26:04,708 We'll cover more areas that way. 253 00:26:33,000 --> 00:26:34,333 Chitra, are you coming? 254 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 Sir! Coming, sir. 255 00:27:01,791 --> 00:27:03,208 Sir, the path ends here. 256 00:27:04,500 --> 00:27:06,291 I don't think anybody would've come this far. 257 00:27:08,083 --> 00:27:09,041 Let's head back. 258 00:27:12,583 --> 00:27:13,666 -Sir... -Yes? 259 00:27:28,458 --> 00:27:29,333 Sir! 260 00:27:30,166 --> 00:27:31,541 Why are there so many insects inside this? 261 00:27:44,333 --> 00:27:45,250 Sir? 262 00:27:47,583 --> 00:27:48,583 Where are you? 263 00:27:49,125 --> 00:27:50,041 I'm right here. 264 00:27:50,916 --> 00:27:51,916 Follow my voice. 265 00:28:48,083 --> 00:28:50,208 I think the insects build nests and live here. 266 00:29:06,291 --> 00:29:07,458 Ayyanar, let's get out of here. 267 00:30:03,416 --> 00:30:04,333 Chitra! 268 00:30:04,833 --> 00:30:06,041 Chitra! Don't be scared! 269 00:30:06,166 --> 00:30:08,458 It's just a statue. 270 00:30:09,166 --> 00:30:11,958 Chitra, calm down. 271 00:30:13,625 --> 00:30:14,791 They are coming! 272 00:30:21,625 --> 00:30:23,333 Chitra, relax. Calm down. 273 00:30:24,708 --> 00:30:26,166 They are going to kill us! 274 00:30:26,750 --> 00:30:27,625 Chitra! 275 00:30:37,083 --> 00:30:37,958 Sir! 276 00:30:38,875 --> 00:30:39,750 Chitra! 277 00:30:44,833 --> 00:30:45,666 Sir! 278 00:30:46,500 --> 00:30:47,416 Sir... 279 00:30:59,208 --> 00:31:00,125 Rishi! 280 00:31:00,375 --> 00:31:01,625 Sir, are you okay? 281 00:31:02,291 --> 00:31:03,208 Yeah. 282 00:31:09,041 --> 00:31:09,916 Hey, Chitra! 283 00:31:16,458 --> 00:31:17,375 That cave... 284 00:31:17,916 --> 00:31:19,791 it still gives me nightmares. 285 00:31:21,166 --> 00:31:23,791 I was posted as a DFO in Thaenkaadu back then. 286 00:31:24,500 --> 00:31:25,583 It was around that time, 287 00:31:26,166 --> 00:31:29,208 that the tribal relocation scheme was introduced. 288 00:31:29,916 --> 00:31:33,041 But the indigenous tribe called the Kaanagar, 289 00:31:33,333 --> 00:31:34,916 who have been living in the forest for hundreds of years 290 00:31:35,375 --> 00:31:37,291 refused to leave their homeland. 291 00:31:38,291 --> 00:31:42,625 We promised to give them money, jobs, and land... 292 00:31:43,166 --> 00:31:45,041 but they were stubborn and didn't accept the offers. 293 00:31:46,041 --> 00:31:47,875 Pressure was mounting on us from the higher officials. 294 00:31:48,541 --> 00:31:50,166 Because of the repeated visits, intimidation, 295 00:31:50,375 --> 00:31:52,541 and compulsion to vacate the forest, 296 00:31:52,958 --> 00:31:55,291 they became more and more frustrated and angry. 297 00:31:55,625 --> 00:31:56,583 They started protesting. 298 00:31:57,000 --> 00:32:03,375 This is our motherland! We will not go from here! 299 00:32:03,541 --> 00:32:05,666 This is our forest! We will not go from here! 300 00:32:05,791 --> 00:32:08,333 But things were not in their favor. 301 00:32:09,000 --> 00:32:12,291 One night, they performed some kind of an occult ritual and... 302 00:32:12,958 --> 00:32:16,000 they all committed mass suicide. 303 00:32:20,291 --> 00:32:21,208 Mass suicide? 304 00:32:21,375 --> 00:32:23,833 Yes. We were shocked too! 305 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 Why didn't anyone stop this? 306 00:32:27,041 --> 00:32:29,750 No one expected such a thing to happen. 307 00:32:30,208 --> 00:32:32,000 When the tribal people did not show up for work 308 00:32:32,166 --> 00:32:33,375 at the tea plantations and farms, 309 00:32:33,500 --> 00:32:34,791 the contractors got concerned. 310 00:32:35,291 --> 00:32:37,750 There were no signs of any Kaanagar people in the forest either. 311 00:32:37,958 --> 00:32:39,166 And that raised a suspicion. 312 00:32:39,458 --> 00:32:40,833 When we went to their settlement, 313 00:32:40,958 --> 00:32:43,041 we saw that their huts were deserted. 314 00:32:43,333 --> 00:32:44,166 When we searched, 315 00:32:44,375 --> 00:32:46,375 we saw smoke coming out of the cave. 316 00:32:46,625 --> 00:32:50,750 The entrance of the cavern was sealed from the inside with a large rock. 317 00:32:51,166 --> 00:32:55,666 It took almost 10 to 15 forestry workers to move the rock and get inside. 318 00:32:55,958 --> 00:33:00,250 But by then, they were dead and all we found were burnt carcasses. 319 00:33:02,208 --> 00:33:04,416 Why are their remains still there? 320 00:33:05,000 --> 00:33:06,083 Why weren't they removed back then? 321 00:33:06,500 --> 00:33:09,666 No one was willing to touch the bodies at first. 322 00:33:09,958 --> 00:33:11,500 The workers were too scared. 323 00:33:12,041 --> 00:33:13,791 We kept sending different people into the cave. 324 00:33:14,291 --> 00:33:15,416 Those who went in claimed that... 325 00:33:15,583 --> 00:33:18,833 the tribals were coming back as undead zombies. 326 00:33:21,666 --> 00:33:25,041 Since the air and the dust inside the cave were becoming toxic, 327 00:33:25,333 --> 00:33:27,333 we thought they were hallucinating. 328 00:33:28,208 --> 00:33:30,375 The plan to remove their corpses was postponed. 329 00:33:30,750 --> 00:33:32,083 After that, it never happened. 330 00:33:41,208 --> 00:33:42,916 -Velu! Can't you see it's raining? -Sir? 331 00:33:43,041 --> 00:33:44,458 Tie the cow inside the shed. 332 00:33:44,625 --> 00:33:45,666 Okay, sir. 333 00:33:55,500 --> 00:33:57,458 When the Kaanagar Tribe was asked to vacate the forest, 334 00:33:58,083 --> 00:33:59,750 {\an8} a lot of protests happened against it. 335 00:34:00,666 --> 00:34:03,125 {\an8} You too joined the protest and fought on their behalf. 336 00:34:03,625 --> 00:34:05,125 Why did you support them? 337 00:34:06,625 --> 00:34:07,833 Was it a political stunt? 338 00:34:09,416 --> 00:34:12,875 You must first know something about the Kaanagar Tribe. 339 00:34:13,750 --> 00:34:17,125 They were a very noble and kind-hearted clan. 340 00:34:18,250 --> 00:34:21,416 They loved the forest and lived in unison 341 00:34:21,541 --> 00:34:25,583 with all the living beings inside the forest. 342 00:34:26,041 --> 00:34:29,208 They planted saplings and took care of them like their own children. 343 00:34:29,708 --> 00:34:32,625 They hunted only for food, never for sport. 344 00:34:34,625 --> 00:34:36,958 They even treated injured wild animals, 345 00:34:37,375 --> 00:34:42,500 took care of them, and released them back into the wild. 346 00:34:44,958 --> 00:34:49,458 They considered it their duty to protect the animals and conserve the forest. 347 00:34:50,041 --> 00:34:51,541 But do you know what happened to them? 348 00:34:52,666 --> 00:34:55,250 Just because they didn't agree to move out of the forest, 349 00:34:55,375 --> 00:34:57,125 many of them were falsely arrested for poaching, 350 00:34:57,250 --> 00:35:01,375 smuggling, and other illegal activities in the forest. 351 00:35:01,791 --> 00:35:03,708 How could I stay silent after witnessing all that? 352 00:35:04,833 --> 00:35:05,750 But for that... 353 00:35:05,875 --> 00:35:07,333 all of them got together, 354 00:35:07,958 --> 00:35:09,208 without even sparing the children, 355 00:35:09,833 --> 00:35:11,250 and threw themselves into the fire. 356 00:35:12,541 --> 00:35:13,875 That's such a horrible thing to do! 357 00:35:14,541 --> 00:35:16,250 You still don't get it, do you? 358 00:35:17,083 --> 00:35:21,166 There was a plan to launch a huge mining project at Thaenkaadu. 359 00:35:21,583 --> 00:35:23,541 That's why they were asked to vacate the forest. 360 00:35:24,333 --> 00:35:27,958 Underneath this forest, there is coal ore worth hundreds of crores! 361 00:35:28,875 --> 00:35:30,083 If it was allowed then, 362 00:35:30,208 --> 00:35:32,541 they would have mowed down and destroyed this entire forest. 363 00:35:33,666 --> 00:35:36,458 It is not surprising that the Kaanagar Tribe opposed this. 364 00:35:36,750 --> 00:35:41,208 The issue blew up and some civil society groups protested against it. 365 00:35:41,875 --> 00:35:45,500 They requested that the government should declare 366 00:35:45,625 --> 00:35:46,791 Thaenkaadu as an Ecologically Sensitive Area. 367 00:35:47,333 --> 00:35:50,375 I supported them along with other tribal activists. 368 00:35:50,583 --> 00:35:51,583 But it was all in vain. 369 00:35:53,541 --> 00:35:55,958 Then suddenly the mass suicide happened. 370 00:35:56,875 --> 00:35:58,458 After that, the issue became really huge, 371 00:35:58,833 --> 00:36:00,916 and the mining project was dropped. 372 00:36:03,291 --> 00:36:07,500 So, in order to stop the mining project and save the forest, 373 00:36:08,125 --> 00:36:10,500 they all sacrificed their lives. Is that what you're saying? 374 00:36:13,625 --> 00:36:14,708 That's what we believe. 375 00:36:16,875 --> 00:36:18,375 The shift has been allotted. Come on, guys. 376 00:36:18,500 --> 00:36:19,458 Let's go! 377 00:36:29,333 --> 00:36:30,166 -Welcome, madam. -Hello. 378 00:36:30,291 --> 00:36:32,083 -Hello, madam. -Here's the permit file. 379 00:36:44,125 --> 00:36:47,750 That mass suicide incident and the Vanaratchi murders happening now... 380 00:36:48,291 --> 00:36:49,458 are definitely connected. 381 00:36:51,041 --> 00:36:52,583 But we need to find out how. 382 00:36:58,791 --> 00:36:59,625 Chitra? 383 00:37:01,750 --> 00:37:03,833 Are you still thinking about what happened in the cave? 384 00:37:06,250 --> 00:37:07,916 The white dust you inhaled, 385 00:37:09,541 --> 00:37:10,500 was toxic. 386 00:37:12,916 --> 00:37:13,958 I saw your eyes. 387 00:37:14,708 --> 00:37:15,791 They are coming! 388 00:37:17,958 --> 00:37:19,583 Your pupils were dilated. 389 00:37:20,125 --> 00:37:21,416 You were just hallucinating. 390 00:37:25,291 --> 00:37:28,125 Sir, I too assumed that at first. 391 00:37:30,666 --> 00:37:34,000 But I never even knew that those tribal people existed. 392 00:37:34,583 --> 00:37:36,000 Then how did I see apparitions of them? 393 00:37:40,291 --> 00:37:41,666 Why are you silent? 394 00:37:43,833 --> 00:37:45,541 You won't believe what I have to say. 395 00:37:46,458 --> 00:37:47,708 It's okay. Tell me anyway. 396 00:37:50,500 --> 00:37:53,291 I was reading about various mass suicides from all over the world. 397 00:37:58,291 --> 00:37:59,166 Heaven's Gate, 398 00:37:59,875 --> 00:38:00,750 Jonestown, 399 00:38:01,166 --> 00:38:02,125 the Solar temple... 400 00:38:02,500 --> 00:38:04,541 and the one that happened in Delhi, the Burari case. 401 00:38:04,916 --> 00:38:06,708 All of them happened in a cult set-up. 402 00:38:07,375 --> 00:38:08,916 Behind all these mass suicides, 403 00:38:09,166 --> 00:38:12,458 there was some sort of religious or spiritual reason. 404 00:38:13,250 --> 00:38:16,416 The Kaanagar deaths is also a ritualistic suicide. 405 00:38:17,500 --> 00:38:20,958 Yes, they conducted some ritual in front of the Vanaratchi's statue. 406 00:38:21,208 --> 00:38:22,416 It is mentioned in the report. 407 00:38:23,250 --> 00:38:24,166 It was not just a ritual... 408 00:38:26,833 --> 00:38:27,750 but a conjuring. 409 00:38:28,375 --> 00:38:29,750 They all sacrificed their lives... 410 00:38:30,333 --> 00:38:32,625 to bring Vanaratchi's spirit into this world. 411 00:38:33,000 --> 00:38:35,208 As the sound of Thondaga Parai beats the earth 412 00:38:35,333 --> 00:38:37,500 Open your eyes Oh, Queen of the Forest! 413 00:38:37,625 --> 00:38:39,875 Bedecked with the golden Oleander, like a flame in the dark 414 00:38:40,000 --> 00:38:42,041 To consume the demons in the fire Thou shall arrive 415 00:38:42,166 --> 00:38:44,416 To slay all the negative forces 416 00:38:44,541 --> 00:38:46,708 Possess with rage Oh, Queen of the Forest 417 00:38:46,833 --> 00:38:49,041 Come and take the ceremonial bath 418 00:38:49,166 --> 00:38:51,291 Using the blood of Demons like sandalwood! 419 00:38:51,416 --> 00:38:53,791 Come! 420 00:38:56,041 --> 00:39:00,541 I will come like a mysterious Wind which spins web 421 00:39:00,666 --> 00:39:05,166 I'll protect the forest This is Vanaratchi's Thaenkaadu! 422 00:39:05,291 --> 00:39:07,500 As the sound of Thondaga Parai beats the earth 423 00:39:07,625 --> 00:39:09,750 I will have a thundering entrance! 424 00:39:09,875 --> 00:39:12,125 Bedecked with the golden oleander Like a flame in the dark 425 00:39:12,250 --> 00:39:14,333 I will consume the demons in the fire 426 00:39:14,458 --> 00:39:16,625 To slay all the negative forces 427 00:39:16,750 --> 00:39:18,958 I will come as your protector! 428 00:39:19,083 --> 00:39:21,375 With my reddened fiery eyes 429 00:39:21,500 --> 00:39:23,750 I will drench in your blood 430 00:39:42,208 --> 00:39:46,666 I will come like a mysterious Wind which spins web 431 00:39:46,791 --> 00:39:51,375 And your life will leave you With a last breath! 432 00:39:51,500 --> 00:39:53,666 Sacrifice the body of the demon! 433 00:39:53,791 --> 00:39:56,000 Arrest his two open eyes 434 00:39:56,125 --> 00:39:58,333 Stop the life out of his heartbeat 435 00:39:58,458 --> 00:40:00,541 Bless the forest always! 436 00:40:00,666 --> 00:40:02,208 Come... 437 00:40:02,916 --> 00:40:06,000 Coming... Vanaratchi 438 00:40:08,166 --> 00:40:11,375 {\an8} Happy birthday to you! 439 00:40:11,666 --> 00:40:14,833 {\an8} Happy birthday to you! 440 00:40:15,125 --> 00:40:18,625 {\an8} Happy birthday to Kathy sister 441 00:40:18,833 --> 00:40:21,666 {\an8} Happy birthday to you! 442 00:40:22,166 --> 00:40:23,125 {\an8} Hey! 443 00:40:23,375 --> 00:40:24,708 Don't be in such a rush! 444 00:40:27,041 --> 00:40:29,416 Sister, he does this during all our birthdays. 445 00:40:34,708 --> 00:40:36,166 Cut the cake yourself. 446 00:40:42,916 --> 00:40:43,833 Happy birthday. 447 00:40:45,750 --> 00:40:46,666 Thank you. 448 00:40:49,500 --> 00:40:51,833 Sorry, I didn't get you anything. 449 00:40:52,458 --> 00:40:53,416 Short notice! 450 00:40:54,375 --> 00:40:56,291 That's okay. I don't want anything. 451 00:40:57,375 --> 00:41:00,583 I'd be happy if you made a donation to the orphanage. 452 00:41:01,125 --> 00:41:02,708 Sure. Definitely. 453 00:41:04,666 --> 00:41:05,500 So, 454 00:41:06,250 --> 00:41:07,541 where did you disappear off to? 455 00:41:08,833 --> 00:41:09,708 Haven't seen you for a few days. 456 00:41:13,250 --> 00:41:15,083 Since Sathya sir was with you... 457 00:41:15,916 --> 00:41:17,208 they told me to attend to the fence repair work 458 00:41:17,500 --> 00:41:19,625 that was happening near the highway. 459 00:41:22,333 --> 00:41:23,250 Oh no! 460 00:41:23,416 --> 00:41:24,500 What happened? 461 00:41:25,708 --> 00:41:27,291 -Sorry, Uncle. -Are you okay? 462 00:41:30,541 --> 00:41:32,000 It's okay. No worries. 463 00:41:32,125 --> 00:41:33,958 -What is this? -It popped on its own, sister. 464 00:41:38,041 --> 00:41:40,625 Oh! Look at that, he took his eye out. 465 00:41:43,458 --> 00:41:44,416 It's not my real eye... 466 00:41:45,125 --> 00:41:46,125 it's a prosthetic. 467 00:41:47,458 --> 00:41:48,333 What's that? 468 00:41:49,708 --> 00:41:52,875 It's just a shell to cover my injured eye. 469 00:41:54,041 --> 00:41:55,041 Just like contact lenses. 470 00:41:56,208 --> 00:41:57,500 Why do you wear it? 471 00:41:59,125 --> 00:42:01,875 So that you don't get scared looking at my eye. 472 00:42:02,458 --> 00:42:05,041 It's not scary at all. It's actually super cool, Uncle. 473 00:42:10,541 --> 00:42:11,416 I'm so sorry. 474 00:42:12,208 --> 00:42:14,458 I shouldn't have allowed them to buy confetti. 475 00:42:15,958 --> 00:42:16,833 It's alright. 476 00:42:17,458 --> 00:42:18,333 They're just kids. 477 00:42:20,875 --> 00:42:22,000 They should be having fun. 478 00:42:23,250 --> 00:42:24,083 One second. 479 00:42:56,500 --> 00:42:57,416 Does it hurt? 480 00:43:01,541 --> 00:43:02,666 Nowadays, it doesn't hurt. 481 00:43:09,000 --> 00:43:10,791 -Thank you, sister. I'll come another day. -Welcome. 482 00:43:10,916 --> 00:43:12,375 It's our pleasure, God bless you. 483 00:43:13,041 --> 00:43:13,916 -Thank you. -Okay. 484 00:43:15,000 --> 00:43:17,666 Mary and Anthony, please come and clean this place. 485 00:43:17,958 --> 00:43:19,000 Okay, sister. 486 00:43:20,291 --> 00:43:21,500 {\an8} That's Mother Leana. 487 00:43:21,958 --> 00:43:23,250 The founder of this orphanage. 488 00:43:26,208 --> 00:43:32,000 She is so loving and caring to all the children here. 489 00:43:35,333 --> 00:43:36,458 We too are very fond of her. 490 00:43:37,416 --> 00:43:39,208 She's like our own mother. 491 00:43:41,250 --> 00:43:42,166 If she was here, 492 00:43:43,250 --> 00:43:44,750 I'd have definitely introduced you to her. 493 00:43:47,500 --> 00:43:48,375 But... 494 00:43:49,666 --> 00:43:54,583 she is really unwell and has been admitted to a hospital. 495 00:43:58,500 --> 00:43:59,541 I'm sorry to hear that. 496 00:44:09,875 --> 00:44:12,958 I didn't want to cry on my birthday. 497 00:44:19,083 --> 00:44:19,916 Shall we leave? 498 00:45:15,333 --> 00:45:16,500 I like you. 499 00:45:29,583 --> 00:45:31,333 I think you too feel the same way about me. 500 00:45:36,083 --> 00:45:37,041 I don't know if that's true... 501 00:45:40,291 --> 00:45:43,041 or if I'm just foolishly imagining things. 502 00:45:52,708 --> 00:45:57,041 I've never felt this way about anyone like this before. 503 00:46:02,500 --> 00:46:03,833 This is all very new to me. 504 00:46:21,958 --> 00:46:22,833 I'm sorry. 505 00:46:24,750 --> 00:46:26,125 Just forget I said anything. 506 00:46:30,916 --> 00:46:32,875 I got carried away by my emotions and blabbered. 507 00:46:44,250 --> 00:46:45,291 I too feel the same way about you. 508 00:46:59,916 --> 00:47:01,166 Ever since Viji died... 509 00:47:03,083 --> 00:47:05,500 I kinda died on the inside too. 510 00:47:10,291 --> 00:47:13,041 I never thought that I could love someone else. 511 00:47:14,666 --> 00:47:15,541 But... 512 00:49:54,458 --> 00:49:55,375 No! 513 00:49:56,458 --> 00:49:57,375 Don't be scared. 514 00:51:32,250 --> 00:51:33,083 Careful! 37685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.