Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,333 --> 00:01:21,208
Who are you?
2
00:01:24,083 --> 00:01:25,000
Who are you?
3
00:01:56,833 --> 00:02:01,416
{\an8} Will the false images shown by the heart
Break in front of the eyes?
4
00:02:01,541 --> 00:02:06,125
Will time solve this clueless puzzle?
5
00:02:06,333 --> 00:02:10,916
As the depth of eerie silence
Echoes all over
6
00:02:11,291 --> 00:02:16,291
Will this wild run after the shadows
In the dark, stop?
7
00:02:25,666 --> 00:02:30,208
Will the unresolved legends
Unearth the truth
8
00:02:30,500 --> 00:02:35,250
{\an8} And the apparitions
Of the mystery die away?
9
00:02:43,625 --> 00:02:45,708
You both wait here. Okay?
10
00:03:01,125 --> 00:03:03,333
Sir, here's a nail.
Keep it as evidence.
11
00:03:03,541 --> 00:03:04,541
Okay, madam.
12
00:03:07,291 --> 00:03:09,583
Okay. When she wakes up,
call this number and inform me.
13
00:03:31,291 --> 00:03:33,000
Sir, I spoke to that hospital's in charge.
14
00:03:33,250 --> 00:03:35,333
The pregnant lady's
condition is critical.
15
00:03:35,916 --> 00:03:38,250
She's not in a state to give us
any statement.
16
00:03:40,666 --> 00:03:42,000
Sir, her name is Sangeetha.
17
00:03:42,458 --> 00:03:46,833
She and her niece returned late
last night from the town hospital.
18
00:03:47,458 --> 00:03:50,791
During that time, her husband
Ekambaram was in the house.
19
00:03:51,458 --> 00:03:55,291
I spoke to her niece, Dhanam.
20
00:03:55,750 --> 00:03:57,291
She came here early in the morning.
21
00:03:57,458 --> 00:04:00,958
The door was locked and
no one answered her calls.
22
00:04:03,625 --> 00:04:07,333
Then... she peeped through that window.
23
00:04:07,791 --> 00:04:11,250
She noticed Sangeetha
lying here unconscious.
24
00:04:12,125 --> 00:04:16,375
Later, their relatives broke in
and woke Sangeetha up.
25
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
It seems she was delirious.
26
00:04:19,500 --> 00:04:23,333
She cried out saying that Vanaratchi
came after her unborn baby.
27
00:04:23,625 --> 00:04:26,916
But took her husband instead.
28
00:04:27,500 --> 00:04:29,708
That is why the local
police informed us, sir.
29
00:04:30,083 --> 00:04:33,375
They think this incident
could be linked to our case.
30
00:04:36,333 --> 00:04:38,125
The door was locked from inside.
31
00:04:41,208 --> 00:04:43,583
Sangeetha used that pestle
to break into the room.
32
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Within those few seconds,
the people who chased her...
33
00:04:49,791 --> 00:04:52,916
should have broken in through the roof,
34
00:04:53,666 --> 00:04:54,875
abducted her husband,
35
00:04:56,166 --> 00:04:58,500
and escaped through the same hole.
36
00:04:59,791 --> 00:05:01,958
But that's not possible.
They wouldn't have had that much time.
37
00:05:03,541 --> 00:05:05,875
Chasing Sangeetha and
frightening her was a distraction.
38
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Ekambaram was their primary target.
39
00:05:10,541 --> 00:05:14,500
The kidnappers were inside this room
even before Sangeetha entered the house.
40
00:05:15,125 --> 00:05:17,125
As of now, it's an abduction.
41
00:05:18,875 --> 00:05:20,291
Ekambaram could still be alive.
42
00:05:20,416 --> 00:05:21,958
Before something happens to him,
43
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
we need to find out where he is.
44
00:05:25,166 --> 00:05:26,458
Are the sniffer dogs here?
45
00:06:35,041 --> 00:06:37,000
Hey, Charlie. Cool.
46
00:06:41,500 --> 00:06:42,916
Muthu! Down boy.
47
00:06:43,750 --> 00:06:44,750
Hey!
48
00:06:48,041 --> 00:06:49,000
Muthu! Down!
49
00:06:49,458 --> 00:06:51,375
Hey, Charlie! Cool, boy.
50
00:06:51,625 --> 00:06:52,625
What happened to them?
51
00:06:54,416 --> 00:06:55,500
Why are they barking like this?
52
00:06:55,625 --> 00:06:56,625
Don't know, sir.
53
00:06:56,791 --> 00:06:58,125
They usually don't
behave this way.
54
00:06:58,458 --> 00:06:59,875
Charlie, cool. Cool!
55
00:07:00,416 --> 00:07:01,291
Hey.
56
00:08:46,666 --> 00:08:49,416
Sorry, maintenance work
is going on in our hospital.
57
00:08:49,916 --> 00:08:51,000
Not to worry.
58
00:08:51,291 --> 00:08:54,500
We've been informed that
the power will be back soon.
59
00:08:55,416 --> 00:08:56,416
It's okay.
60
00:08:56,916 --> 00:08:59,000
I wanted to know
your initial observations.
61
00:08:59,375 --> 00:09:00,708
That's why I came before the autopsy.
62
00:09:01,041 --> 00:09:02,041
Sure.
63
00:09:17,208 --> 00:09:19,916
There are a few small bruises on the skin.
64
00:09:22,666 --> 00:09:23,541
Antemortem.
65
00:09:24,916 --> 00:09:26,333
It occurred before his death.
66
00:09:27,375 --> 00:09:28,458
Because he was abducted.
67
00:09:28,791 --> 00:09:30,583
The kidnappers broke
in through the roof,
68
00:09:31,500 --> 00:09:33,416
and abducted him through
the hole in the ceiling
69
00:09:34,583 --> 00:09:35,583
Really?
70
00:09:41,833 --> 00:09:45,750
The stiffness of the body
and the position of the limbs...
71
00:09:46,708 --> 00:09:49,541
are similar to that
of the previous victim Robert.
72
00:10:00,500 --> 00:10:02,083
Doctor, is that your phone?
73
00:10:02,458 --> 00:10:05,375
No, I didn't bring my phone.
It is in the office room.
74
00:10:08,708 --> 00:10:11,083
Then where is the sound coming from?
75
00:10:32,750 --> 00:10:34,750
Didn't you check if
he is alive or dead?
76
00:10:35,000 --> 00:10:36,250
You brought him just like that?!
77
00:10:36,458 --> 00:10:37,500
We checked the pulse, Doctor.
78
00:10:37,625 --> 00:10:40,458
We extracted the body only after
the forensic team gave the report.
79
00:10:48,625 --> 00:10:49,458
There is no pulse.
80
00:10:51,375 --> 00:10:53,000
But there is something
inside his throat.
81
00:10:55,500 --> 00:10:56,583
And it's moving.
82
00:11:16,625 --> 00:11:19,416
Look at this green insect.
What a beauty!
83
00:11:19,666 --> 00:11:21,875
So tiny and tube-shaped.
84
00:11:22,125 --> 00:11:23,458
What a magnificent creation!
85
00:11:24,375 --> 00:11:27,041
These are genetically
stick insects.
86
00:11:27,500 --> 00:11:29,000
They belong to the
family of Praying Mantis.
87
00:11:29,541 --> 00:11:33,125
Among all the insects, these
are the best silk producers.
88
00:11:33,958 --> 00:11:36,416
Shall I tell you an interesting fact
about this?
89
00:11:40,833 --> 00:11:43,791
Spiders create silk from their stomach.
90
00:11:44,416 --> 00:11:47,333
Silkworms create silk from their saliva.
91
00:11:47,583 --> 00:11:49,166
But the webspinners...
92
00:11:49,416 --> 00:11:53,291
create silk from the special
silk ejectors on their front legs.
93
00:11:53,708 --> 00:11:54,708
Take a look.
94
00:11:58,083 --> 00:12:00,041
With each step they put forward...
95
00:12:00,708 --> 00:12:02,708
hundreds of silk threads are ejected.
96
00:12:02,916 --> 00:12:06,250
Which is why it is so funny
to watch them walk.
97
00:12:10,375 --> 00:12:14,625
They don't want to step on
their silk ejectors by mistake.
98
00:12:14,875 --> 00:12:17,125
So, they will be
cautious while walking.
99
00:12:17,458 --> 00:12:20,000
Sometimes they run backward
instead of walking forward.
100
00:12:22,208 --> 00:12:23,208
I am sorry to interrupt.
101
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
Can you tell us why these insects
102
00:12:26,791 --> 00:12:29,833
target the dead bodies
of these particular victims?
103
00:12:30,250 --> 00:12:31,875
Oh, yes. Definitely.
104
00:12:32,500 --> 00:12:36,291
I need to study their behavior
and conduct some tests.
105
00:12:36,375 --> 00:12:37,458
After that, I will be able to answer you.
106
00:12:38,500 --> 00:12:41,583
Give me two weeks time.
I will give you a detailed report.
107
00:12:42,125 --> 00:12:43,166
Doctor, we don't have that much time.
108
00:12:43,958 --> 00:12:45,250
There are lives at stake here.
109
00:12:45,625 --> 00:12:46,791
Please tell me one thing.
110
00:12:46,958 --> 00:12:50,875
Can these insects be trained to
weave cocoons around the victims?
111
00:12:51,500 --> 00:12:53,416
Unlike birds and animals...
112
00:12:54,208 --> 00:12:57,250
insects cannot be trained that easily.
113
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
Doctor, we know that.
114
00:12:58,750 --> 00:13:01,708
I've read about Stephen Kutcher,
a famous entomologist.
115
00:13:02,250 --> 00:13:06,458
He used live spiders, locusts,
and butterflies for shooting films.
116
00:13:06,958 --> 00:13:11,458
In Hollywood movies like Jurassic Park,
Spiderman, and Arachnophobia...
117
00:13:11,625 --> 00:13:14,583
he used different techniques
to control these insects.
118
00:13:15,000 --> 00:13:17,208
In a closed and controlled environment...
119
00:13:17,791 --> 00:13:21,875
with the use of light,
sound, fire, and wind...
120
00:13:22,208 --> 00:13:25,625
we can make the insects fly
or walk in a particular direction.
121
00:13:25,833 --> 00:13:27,500
But in an open environment,
122
00:13:27,708 --> 00:13:32,541
we can't make them do complex
tasks, like spin webs or build a cocoon.
123
00:13:32,750 --> 00:13:34,000
That's highly impossible.
124
00:13:42,250 --> 00:13:43,250
What is it, Ayyanar?
125
00:13:44,708 --> 00:13:45,750
Why do you look upset?
126
00:13:47,166 --> 00:13:48,500
Everything happening around us...
127
00:13:49,166 --> 00:13:50,458
seems so bizarre and supernatural.
128
00:13:50,916 --> 00:13:52,000
Come on, man.
129
00:13:52,666 --> 00:13:54,458
DSP is on his way
to the station. Let's go.
130
00:13:56,625 --> 00:13:58,041
This is not the work
of just one person, sir.
131
00:13:59,166 --> 00:14:01,833
We are possibly looking at a group of two
or more perpetrators.
132
00:14:02,875 --> 00:14:05,958
They are highly intelligent,
calculative, and organized.
133
00:14:07,708 --> 00:14:10,875
They were very careful about not leaving
any evidence at the crime scenes.
134
00:14:11,833 --> 00:14:14,750
They left a few things only because
they wanted us to notice them.
135
00:14:16,333 --> 00:14:17,500
What about the motive?
136
00:14:18,416 --> 00:14:19,791
The motive is not clear yet.
137
00:14:20,583 --> 00:14:22,083
But these were not random kills.
138
00:14:23,125 --> 00:14:25,416
There is a reason behind
choosing these victims.
139
00:14:26,208 --> 00:14:28,666
Do the three deceased victims
know each other?
140
00:14:28,958 --> 00:14:30,625
Are there any connections or
commonalities between them?
141
00:14:30,708 --> 00:14:32,583
We are trying to get answers to that.
142
00:14:34,416 --> 00:14:35,416
But, Rishi...
143
00:14:35,875 --> 00:14:39,041
how can you be sure that the three murders
were committed by the same group?
144
00:14:39,791 --> 00:14:43,208
Bala, the first victim succumbed to
the injuries caused by the accident.
145
00:14:43,583 --> 00:14:45,625
And the other two died
due to cardiac arrest.
146
00:14:45,958 --> 00:14:47,958
The causes of death are different.
147
00:14:48,250 --> 00:14:49,125
Yes.
148
00:14:49,416 --> 00:14:50,875
MO is certainly different.
149
00:14:51,958 --> 00:14:53,500
But look at their signature style.
150
00:14:54,083 --> 00:14:57,750
The cocoon, the oleander flowers,
and the condition of the bodies.
151
00:14:57,958 --> 00:15:00,416
They are the same
in all the three incidents.
152
00:15:01,458 --> 00:15:05,625
The killers did not attempt to hide
the bodies in bushes or anywhere else.
153
00:15:06,791 --> 00:15:08,333
They wanted the victims to be found.
154
00:15:08,750 --> 00:15:10,208
They want the attention.
155
00:15:10,875 --> 00:15:13,875
Someone from that group is dressing up
and pretending to be the Vanaratchi.
156
00:15:15,333 --> 00:15:16,875
In case there are any eyewitnesses,
157
00:15:16,958 --> 00:15:19,833
they can frighten them or distract them.
158
00:15:23,083 --> 00:15:26,666
But I feel there could also
be something more to this.
159
00:15:27,625 --> 00:15:32,416
I feel that the killers are trying
to convey some message.
160
00:16:33,291 --> 00:16:34,500
Do you want this doll?
161
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Here.
162
00:16:41,708 --> 00:16:42,708
Jaya, let's go.
163
00:16:43,291 --> 00:16:44,666
You have enough dolls already. Come!
164
00:16:45,833 --> 00:16:47,500
I finished shopping just now.
165
00:16:48,166 --> 00:16:49,583
I'll be there in ten minutes.
166
00:16:50,833 --> 00:16:52,458
Jagan? He's at home.
167
00:16:55,000 --> 00:16:56,916
I'll ask him to collect the parcel.
168
00:17:16,791 --> 00:17:17,791
Jaya!
169
00:17:18,166 --> 00:17:19,750
What are you doing there at this hour?
170
00:17:20,041 --> 00:17:21,041
You better come inside.
171
00:17:28,875 --> 00:17:29,916
Jaya.
172
00:17:30,041 --> 00:17:32,625
Haven't I told you not
to go near those bushes?
173
00:17:32,708 --> 00:17:33,833
Won't you listen to me?
174
00:17:34,375 --> 00:17:35,875
I saw a scorpion lurking there yesterday.
175
00:17:36,250 --> 00:17:38,125
Come inside. Right now!
176
00:17:53,166 --> 00:17:54,166
Jaya.
177
00:17:54,791 --> 00:17:55,791
Jaya.
178
00:17:56,041 --> 00:17:57,125
Did Jaya come inside?
179
00:17:57,416 --> 00:17:58,416
No, I didn't see her.
180
00:17:58,958 --> 00:18:00,416
Please go and see if she's over there.
181
00:18:05,291 --> 00:18:06,291
Jaya.
182
00:18:08,041 --> 00:18:09,041
Jaya.
183
00:18:09,916 --> 00:18:12,041
The kid never answers when I call her!
184
00:18:14,083 --> 00:18:15,083
Jaya.
185
00:18:15,833 --> 00:18:17,708
You naughty brat!
Where the hell are you?
186
00:18:19,708 --> 00:18:22,250
Jaya, can't you hear me shouting?
187
00:18:22,583 --> 00:18:23,791
It's all your dad's fault!
188
00:18:24,291 --> 00:18:26,750
He has pampered and spoiled you too much.
189
00:18:27,291 --> 00:18:28,750
Jagan. Hey, Jagan!
190
00:18:29,416 --> 00:18:31,333
-What is it, Mom?
-To hell with your earphones!
191
00:18:31,625 --> 00:18:33,458
-Did you see Jaya?
-No.
192
00:18:38,291 --> 00:18:40,833
-Brother, did Jaya come downstairs?
-No, she didn't come.
193
00:18:41,333 --> 00:18:43,791
Oh, God! Where do I search for this girl?
194
00:18:51,416 --> 00:18:54,541
-Is it? So then what should I do?
-Hey, Jaya!
195
00:18:55,833 --> 00:18:59,208
Can't you hear me shouting?
Why don't you answer me?
196
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
What were you doing?
197
00:19:01,625 --> 00:19:02,791
Who are you talking to?
198
00:19:04,500 --> 00:19:05,500
Nobody.
199
00:19:05,958 --> 00:19:07,125
Alright then.
200
00:19:07,958 --> 00:19:08,875
Thank God.
201
00:19:43,166 --> 00:19:44,166
Dear...
202
00:19:45,250 --> 00:19:46,083
Get up.
203
00:19:48,000 --> 00:19:48,916
Get up!
204
00:19:49,833 --> 00:19:50,833
What do you want?
205
00:19:51,291 --> 00:19:52,291
Waking me up in the middle of the night!
206
00:19:52,583 --> 00:19:53,875
I heard something from the hall.
207
00:19:54,208 --> 00:19:56,500
Please go and check it out. Get up!
208
00:19:57,250 --> 00:19:59,791
Jagan would have opened the
fridge to drink water. Go back to sleep.
209
00:20:00,416 --> 00:20:02,625
Do you think I can't recognize that sound?
210
00:20:03,166 --> 00:20:04,750
This sound is weird.
211
00:20:05,333 --> 00:20:06,791
Sounds like some animal howling.
212
00:20:07,416 --> 00:20:10,291
It could be a fox.
Please go and check!
213
00:20:10,875 --> 00:20:11,958
Get up!
214
00:20:12,208 --> 00:20:14,416
If this is all for nothing, then mind you!
215
00:20:28,666 --> 00:20:30,250
See? Nothing's there.
216
00:20:30,708 --> 00:20:32,541
You might have had some nightmares.
217
00:20:33,375 --> 00:20:35,000
Switch on the lights and check properly.
218
00:20:35,458 --> 00:20:37,500
What if something is hiding in the dark?
219
00:20:39,125 --> 00:20:40,250
-Just go.
-Fine! Wait.
220
00:23:40,541 --> 00:23:42,916
What is it? What are you looking at?
221
00:23:53,083 --> 00:23:54,875
How did this end up in our kids' room?
222
00:23:55,000 --> 00:23:57,666
I don't know. Jaya must have
picked it up from somewhere.
223
00:23:57,958 --> 00:24:00,166
Does this look like a toy for kids?
224
00:24:01,250 --> 00:24:03,291
Someone's trying to curse us
with voodoo black magic.
225
00:24:03,375 --> 00:24:04,208
Oh, my God!
226
00:24:04,500 --> 00:24:05,791
I'll burn it right away.
227
00:24:06,208 --> 00:24:08,750
No, don't! What if some curse
falls upon us?
228
00:24:08,958 --> 00:24:10,708
Let's consult the temple
priest tomorrow morning
229
00:24:10,833 --> 00:24:14,333
and then take action.
Please!
230
00:24:14,541 --> 00:24:16,208
Do you want it to be
in our house until then?
231
00:24:16,500 --> 00:24:18,625
Should I vomit blood while I wait
for the priest to show up?
232
00:24:18,750 --> 00:24:20,416
Oh! Why do you say things like that?
233
00:25:11,333 --> 00:25:14,250
ARULMEGAM SIDDHA CLINIC
234
00:25:14,666 --> 00:25:16,041
-Are you Sivabalan?
-Yes.
235
00:25:16,125 --> 00:25:17,125
Please come.
The doctor will see you now.
236
00:25:40,375 --> 00:25:43,625
Continue the daily diet and
medication that I have prescribed.
237
00:25:43,958 --> 00:25:45,833
See me after two weeks. Okay?
238
00:25:46,125 --> 00:25:47,125
Okay, Doctor.
239
00:25:47,875 --> 00:25:48,750
Mullai.
240
00:25:49,291 --> 00:25:51,750
-Yes, Doctor?
-Have you rescheduled my appointments?
241
00:25:51,958 --> 00:25:54,250
Yes, I have shifted them
all to the coming week.
242
00:25:54,583 --> 00:25:56,833
-When is my flight?
-At 4:30, doctor.
243
00:25:57,666 --> 00:26:00,791
I have kept the boarding pass copy
on your table.
244
00:26:01,291 --> 00:26:03,791
-I better start now.
-Yes.
245
00:26:04,041 --> 00:26:06,375
Dad? Are you going out of town?
246
00:26:09,083 --> 00:26:11,666
He is attending a conference in Madurai.
247
00:26:13,458 --> 00:26:14,833
When will you be back?
248
00:26:18,708 --> 00:26:20,291
He said that he'll be back in two days.
249
00:26:20,666 --> 00:26:23,333
He asked us to manage
the clinic in his absence.
250
00:26:58,291 --> 00:26:59,166
Why did you come here?
251
00:27:00,375 --> 00:27:01,583
How else do I get to talk to you?
252
00:27:02,250 --> 00:27:04,875
You won't attend my calls
or reply to my texts.
253
00:27:05,083 --> 00:27:06,125
There is nothing for us to talk
about anymore...
254
00:27:06,208 --> 00:27:07,125
Yamuna, please.
255
00:27:08,583 --> 00:27:09,625
Please hear me out.
256
00:27:09,916 --> 00:27:10,791
No need.
257
00:27:11,916 --> 00:27:15,833
The moment your parents threw me out of
your house, it was all over between us.
258
00:27:16,375 --> 00:27:17,375
No one threw you out!
259
00:27:19,583 --> 00:27:20,750
Please understand.
260
00:27:21,375 --> 00:27:23,541
-My parents are old-fashioned.
-And you aren't?
261
00:27:24,166 --> 00:27:27,333
Don't you also believe that your grandma
died because of my cursed horoscope?
262
00:27:32,583 --> 00:27:34,583
I eloped from my house because
I trusted you!
263
00:27:35,500 --> 00:27:36,500
But what did you do?
264
00:27:38,625 --> 00:27:41,708
You abandoned me for your parents.
265
00:27:47,583 --> 00:27:50,166
Give me some time to
convince my parents, Yamuna.
266
00:27:50,250 --> 00:27:51,125
No!
267
00:27:52,541 --> 00:27:54,625
You should've said,
"She's my wife. She will stay with me!"
268
00:27:54,750 --> 00:27:56,291
and stood up for me that day.
269
00:27:56,958 --> 00:27:58,041
But you didn't!
270
00:28:04,625 --> 00:28:09,041
It was so embarrassing to face
my dad when I returned home!
271
00:28:12,416 --> 00:28:16,000
He took me in, only because
I am a motherless child.
272
00:28:17,541 --> 00:28:20,083
But he hasn't spoken a word
to me since then.
273
00:28:25,916 --> 00:28:28,000
Your horoscope is the reason
for all our troubles.
274
00:28:28,375 --> 00:28:30,125
I have already consulted a priest.
275
00:28:30,250 --> 00:28:32,083
-Once we do a ritual to correct...
-Please!
276
00:28:33,041 --> 00:28:34,541
Just let me be.
277
00:28:37,375 --> 00:28:40,583
I will live my life as an ill-fated woman.
278
00:28:42,750 --> 00:28:43,916
Please leave from here.
279
00:28:44,750 --> 00:28:46,333
Don't ever show me your face again.
280
00:28:49,416 --> 00:28:50,291
Yamuna.
281
00:29:12,708 --> 00:29:14,000
During our second year of college,
282
00:29:14,208 --> 00:29:16,666
remember we sneaked
out to go to a movie?
283
00:29:16,750 --> 00:29:19,916
I do remember. We had to jump
over the wall to escape from your dad.
284
00:29:22,791 --> 00:29:23,708
Chitra.
285
00:29:23,916 --> 00:29:26,000
Meet my friend Sundar.
286
00:29:26,458 --> 00:29:31,375
We studied together from the
second grade to high school in Trichy.
287
00:29:31,875 --> 00:29:34,583
That's his wife Gayathri
and their son Rajesh.
288
00:29:35,250 --> 00:29:36,250
-Hi
-Hi
289
00:29:36,708 --> 00:29:40,250
He works as a chief engineer
in a reputed motor company.
290
00:29:41,833 --> 00:29:43,333
Did she come early today?
291
00:29:43,708 --> 00:29:44,791
Yeah.
292
00:29:45,791 --> 00:29:48,541
You guys carry on.
I shall go and bring you some tea.
293
00:29:51,500 --> 00:29:52,958
We didn't plan this.
294
00:29:54,291 --> 00:29:56,916
They are in our town
regarding some other work.
295
00:29:57,458 --> 00:29:59,666
And they thought of visiting us.
296
00:30:00,791 --> 00:30:03,750
Look, Dad and I will never
force you against your wishes.
297
00:30:06,708 --> 00:30:10,166
But your dad seems pretty
excited about the prospect.
298
00:30:11,958 --> 00:30:15,625
They have no issues
with your police profession.
299
00:30:16,041 --> 00:30:19,750
In fact, Rajesh says he
has high regard for women
300
00:30:19,916 --> 00:30:22,750
who are working in such demanding jobs.
301
00:30:24,791 --> 00:30:26,000
Such a nice boy.
302
00:31:07,125 --> 00:31:08,000
And?
303
00:31:08,875 --> 00:31:09,875
What's the groom saying?
304
00:31:10,375 --> 00:31:11,416
Does he like the bride?
305
00:31:12,625 --> 00:31:13,750
Stop irritating me.
306
00:31:16,000 --> 00:31:16,875
Give me the cigarette.
307
00:31:18,250 --> 00:31:19,958
This is the last one. Forget it.
308
00:31:21,875 --> 00:31:23,166
Then go and buy some more.
309
00:31:23,375 --> 00:31:24,791
Why couldn't you buy and come?
310
00:31:25,666 --> 00:31:28,541
If my mom finds a pack of
cigarettes in my pant pocket,
311
00:31:28,708 --> 00:31:29,583
I'll be dead!
312
00:31:30,083 --> 00:31:31,166
Then don't smoke.
313
00:31:32,416 --> 00:31:34,041
Smoking is not for women.
314
00:31:34,500 --> 00:31:36,041
Remember your grandma?
315
00:31:36,500 --> 00:31:38,958
You told me that she used to
secretly smoke inside the toilet.
316
00:31:41,541 --> 00:31:43,041
Well, she was constipated...
317
00:31:43,541 --> 00:31:45,625
and smoking a beedi or
two helped her take a dump.
318
00:31:45,708 --> 00:31:46,583
Poor soul.
319
00:31:46,916 --> 00:31:48,625
Who asked for your permission?
320
00:31:49,041 --> 00:31:49,916
Give me that.
321
00:31:51,083 --> 00:31:52,750
I'll smoke if I feel like it.
322
00:31:55,125 --> 00:31:58,375
Poor groom. Can't imagine
his state after marrying you.
323
00:32:01,000 --> 00:32:04,666
I also wonder what Yamuna saw in you.
324
00:32:06,541 --> 00:32:08,291
Luckily, she escaped from you.
325
00:32:15,291 --> 00:32:16,750
Alright! Leave it.
326
00:32:21,041 --> 00:32:22,875
Why don't you meet Yamuna
somewhere outside?
327
00:32:25,208 --> 00:32:26,208
For what?
328
00:32:27,291 --> 00:32:28,458
Do something romantic!
329
00:32:29,458 --> 00:32:31,166
Write her a poem.
330
00:32:31,916 --> 00:32:32,958
Gift her some flowers.
331
00:32:33,541 --> 00:32:36,333
Or climb on the roof and scream,
"Yamuna! I love you!"
332
00:32:36,416 --> 00:32:39,458
Do something grand,
like the heroes in movies.
333
00:32:39,750 --> 00:32:40,625
Then she will forgive you.
334
00:32:42,041 --> 00:32:44,041
I didn't do all that even when
we were seeing each other.
335
00:32:53,708 --> 00:32:54,833
Who is it?
336
00:32:55,750 --> 00:32:56,833
My mom.
337
00:32:59,166 --> 00:33:00,750
She wants to know
when I'll be back home.
338
00:33:01,500 --> 00:33:03,666
She doesn't consider me
as a police officer.
339
00:33:04,958 --> 00:33:07,208
She still treats me
like a college girl.
340
00:33:09,708 --> 00:33:11,333
I thought it was that inspector!
341
00:33:12,541 --> 00:33:14,166
-Did you notice something?
-What?
342
00:33:14,541 --> 00:33:17,833
He is irritable only to us.
343
00:33:18,916 --> 00:33:22,208
But he was smiling and talking in a
jovial manner with those forest officers.
344
00:33:23,166 --> 00:33:24,416
Something is fishy there.
345
00:33:26,083 --> 00:33:27,416
Don't come to such wrong conclusions.
346
00:33:28,250 --> 00:33:31,083
If he treats them like he treats us,
he can't get anything done, can he?
347
00:33:31,875 --> 00:33:34,666
He is pretending to be nice so that he
can extract information from them.
348
00:33:35,583 --> 00:33:36,458
True.
349
00:33:38,958 --> 00:33:40,416
He is such an opportunist!
350
00:33:59,750 --> 00:34:00,625
Hello.
351
00:34:02,333 --> 00:34:03,375
Lost in thoughts?
352
00:34:03,708 --> 00:34:04,666
Sorry.
353
00:34:06,625 --> 00:34:07,625
What's bothering you?
354
00:34:08,416 --> 00:34:09,416
Any problem?
355
00:34:10,416 --> 00:34:12,041
I have got a new assignment.
356
00:34:13,125 --> 00:34:14,208
I'm leaving tomorrow.
357
00:34:15,583 --> 00:34:16,500
Tomorrow?
358
00:34:17,000 --> 00:34:18,958
Didn't you just complete
an assignment last week?
359
00:34:22,458 --> 00:34:23,541
Where are you headed now?
360
00:34:25,708 --> 00:34:27,250
You know I can't tell you that.
361
00:34:30,000 --> 00:34:31,875
You don't tell me anything.
362
00:34:32,541 --> 00:34:34,166
You keep everything a secret.
363
00:34:35,125 --> 00:34:36,250
That's the nature of my job.
364
00:34:37,166 --> 00:34:38,583
Everything's confidential.
365
00:34:42,666 --> 00:34:43,541
Even this time...
366
00:34:44,875 --> 00:34:46,083
I'll be going for undercover work.
367
00:34:51,125 --> 00:34:54,125
This means you'll be in hiding...
368
00:34:55,333 --> 00:34:56,916
and I won't be able
to contact you.
369
00:34:57,541 --> 00:34:58,416
Right?
370
00:35:02,500 --> 00:35:03,625
How many days this time?
371
00:35:04,500 --> 00:35:05,541
When will you be back?
372
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
I don't know.
373
00:35:09,625 --> 00:35:10,666
It could take two to three months.
374
00:35:11,500 --> 00:35:12,583
Could be even longer.
375
00:35:32,625 --> 00:35:34,750
I understand how hard
this must be for you.
376
00:35:37,375 --> 00:35:40,125
Without knowing where
I am or what I am doing.
377
00:35:42,375 --> 00:35:46,166
To worry every moment that
something bad might happen to me.
378
00:35:47,708 --> 00:35:49,375
Without seeing me, talking to me.
379
00:35:50,208 --> 00:35:51,416
To wait for me...
380
00:35:55,583 --> 00:35:57,125
I am putting you through
so much suffering.
381
00:35:58,500 --> 00:35:59,833
It makes me feel very guilty.
382
00:36:10,541 --> 00:36:11,416
Listen,
383
00:36:13,208 --> 00:36:14,250
I need to say this.
384
00:36:15,791 --> 00:36:17,916
If something happens to me,
then you should move on.
385
00:36:18,875 --> 00:36:19,750
What?
386
00:36:20,541 --> 00:36:21,416
I mean it.
387
00:36:23,625 --> 00:36:24,750
You deserve a happy life...
388
00:36:26,375 --> 00:36:28,958
with a loving husband,
who's always by your side.
389
00:36:29,916 --> 00:36:30,875
And two kids.
390
00:36:32,125 --> 00:36:34,625
Just like you wish,
a boy and a girl.
391
00:36:35,041 --> 00:36:36,000
Okay, stop!
392
00:36:36,875 --> 00:36:39,833
You deserve a stable life
where you don't have to worry about...
393
00:36:40,250 --> 00:36:42,500
-your family's safety
-Stop! Just stop.
394
00:36:44,000 --> 00:36:45,625
I love you! Okay?
395
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
I want to spend this life with you.
396
00:36:51,250 --> 00:36:53,125
Don't you dare try to push me away!
397
00:36:54,000 --> 00:36:55,666
You can't escape from me that easily!
398
00:36:56,416 --> 00:36:57,333
Hey.
399
00:36:58,083 --> 00:36:59,041
I didn't mean it that way.
400
00:36:59,750 --> 00:37:01,916
I love you too. Come here.
401
00:37:10,666 --> 00:37:12,166
Suppose...
402
00:37:14,541 --> 00:37:15,833
What if I die before you do?
403
00:37:17,208 --> 00:37:18,083
Don't say that.
404
00:37:18,333 --> 00:37:19,375
I said, "Suppose".
405
00:37:20,083 --> 00:37:21,375
And even if I die before you do,
406
00:37:22,041 --> 00:37:22,916
I still won't leave you.
407
00:37:23,875 --> 00:37:24,875
What do you mean?
408
00:37:26,458 --> 00:37:28,625
I'll come back as a horrific ghost
409
00:37:28,875 --> 00:37:30,791
and haunt you forever.
410
00:37:32,083 --> 00:37:33,083
As a ghost?
411
00:37:33,333 --> 00:37:34,583
Yes, as a ghost.
412
00:37:35,208 --> 00:37:36,125
A ghost?
413
00:37:37,708 --> 00:37:38,583
A ghost?
414
00:37:38,708 --> 00:37:41,583
A ghost? Is it? You will come
back as a ghost and haunt me?
30650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.