All language subtitles for Aishiteiru to Ittekure 1995 S01E01 720p WEB-DL AAC H.264-NSBC
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,556 --> 00:01:16,306
. ° . telegram: @iweiu ˚ ·
2
00:01:20,143 --> 00:01:21,143
صبر کن!
3
00:01:22,306 --> 00:01:23,812
چی شده؟
4
00:01:24,113 --> 00:01:25,409
کفشم...
5
00:01:34,850 --> 00:01:36,863
هنوز وقت دارم، درسته؟
6
00:01:37,902 --> 00:01:39,601
این نمیتونه اینجا باشه.
7
00:01:39,812 --> 00:01:40,898
همینجاس
8
00:01:42,929 --> 00:01:44,796
عجیبه...
9
00:01:44,913 --> 00:01:46,039
خوب؟
10
00:01:47,132 --> 00:01:48,733
منظورت چیه "خب؟"
11
00:01:49,038 --> 00:01:50,851
مطمئنی دیدی؟
12
00:01:51,538 --> 00:01:53,538
اینجا بود، من مطمئنم.
13
00:01:54,507 --> 00:01:57,703
وسط شهر همچین چیزی نیست
14
00:01:57,757 --> 00:01:59,875
اما من اون روز دیدم، کامل قرمز بود.
15
00:02:00,281 --> 00:02:01,757
شاید اونجا باشه
16
00:02:03,342 --> 00:02:06,132
هی من میرم جلوتر، باشه؟
17
00:02:18,288 --> 00:02:20,162
پیداش کردم
18
00:02:21,053 --> 00:02:23,053
اینجا بود
19
00:03:30,342 --> 00:03:31,905
20
00:04:16,217 --> 00:04:19,221
بگو که دوستم داری ♥
Aishiteiru to Itte Kure ~
21
00:04:21,469 --> 00:04:23,800
قسمت اول
"جلسه"
22
00:04:25,302 --> 00:04:28,707
فیلمنامه نویس
کیتاگاوا اریکو
23
00:04:28,788 --> 00:04:32,573
موسیقی
ناکامورا ماساتو
24
00:04:34,286 --> 00:04:37,982
ساکاسی کوجی
تویوکاوا اتسوشی
25
00:04:38,101 --> 00:04:41,184
میزونو هیروکو توکیوا تاکاکو
26
00:04:41,310 --> 00:04:44,219
یابه کنیچی
اوکادا کوکی
27
00:04:44,347 --> 00:04:47,139
یوشیدا ماکی سوزوکی رانران
28
00:04:47,298 --> 00:04:50,090
ساکاکی شیوری ساگیساوا
میدوری یادا آکیکو تاکاشاشی ریکو
29
00:04:56,236 --> 00:04:59,009
نودا کوهی شیومی سانسی
30
00:04:59,096 --> 00:05:01,994
کانزاکی کائورو یو کیمیکو
31
00:05:56,567 --> 00:06:00,131
تهیه کننده کیجیما سیچیرو
32
00:06:00,215 --> 00:06:04,596
کارگردان شونو جیرو
33
00:06:32,439 --> 00:06:33,375
ما را ببخش
34
00:06:33,415 --> 00:06:34,936
ما را در امان نگه دار...
35
00:06:35,885 --> 00:06:39,405
جوانه این عشق در
سایه من خواهد افتاد...
36
00:06:39,718 --> 00:06:41,787
و از آن گلی زیبا شکوفا شود...
37
00:06:41,952 --> 00:06:44,795
اهه، واقعا اینجا بود!
38
00:06:45,361 --> 00:06:46,064
هی!
39
00:06:46,467 --> 00:06:47,538
چیه؟
40
00:06:47,974 --> 00:06:48,898
مال منه!
41
00:06:50,295 --> 00:06:51,283
هی
42
00:06:52,331 --> 00:06:53,518
این بار حتما یه پارت بگیر
43
00:06:54,161 --> 00:06:58,230
من مسئولیتتو به عهده دارم،
هر چی باشه از اینجا شروع کردی
44
00:06:58,334 --> 00:07:00,708
خوب تو تنها کسی بودی که تو توکیو میشناختم
45
00:07:00,733 --> 00:07:02,764
هر چی باشه، من تورو وارد اینکار کردم
46
00:07:03,134 --> 00:07:06,091
ما فقط دوستای بچگیم همیم
47
00:07:06,565 --> 00:07:09,886
یابه، در مورد نورپردازی
نمایش بعدی جلسه داریم.
48
00:07:10,209 --> 00:07:10,764
بله قربان.
49
00:07:11,245 --> 00:07:12,702
کار کار
50
00:07:15,232 --> 00:07:17,821
بهرحال، همه تلاشتو بکن
51
00:07:19,959 --> 00:07:21,686
اونو بزار کنار!
52
00:07:35,447 --> 00:07:39,502
"گوش من بسیار شیفته یادداشت توست."
53
00:07:40,791 --> 00:07:44,564
"چشم من هم مجذوب سیمای تو شده است."
54
00:07:45,734 --> 00:07:48,714
"و نیروی فضیلت منصفانه تو در
نگاه اول مرا به حرکت در می آورد..."
55
00:07:49,274 --> 00:07:50,864
"در نگاه اول..."
56
00:07:55,235 --> 00:07:58,072
هیشکی واقعا اینطوری نمیگه
57
00:08:13,133 --> 00:08:17,782
"گوش من بسیار شیفته یادداشت توست."
58
00:08:19,602 --> 00:08:23,797
"چشم من هم مجذوب شکل تو شده است."
59
00:08:24,875 --> 00:08:29,696
"و نیروی فضیلت منصفانه تو از
نظر اول مرا به حرکت در می آورد،
60
00:08:30,133 --> 00:08:33,063
بگویم، قسم بخورم، دوستت دارم.»
61
00:08:33,771 --> 00:08:36,203
«و حول و حوش تاریکی شب
جایی که صحنه عشق برپا شده است.
62
00:08:37,104 --> 00:08:39,508
پرده ای فکر کن که همه را احاطه کرده است..."
63
00:08:47,628 --> 00:08:51,994
اینهمه مدت اینجا بودی، باید یچیزی میگفتی
64
00:09:05,080 --> 00:09:07,789
این برای چی بود... مسخره کردن من؟
65
00:09:26,212 --> 00:09:29,702
"آنهایی که عاشق شده اند در بادهای
بی ثبات تابستان خش خش می کنند."
66
00:09:30,585 --> 00:09:32,710
حتی اگر روی تار عنکبوت بیفتند...
67
00:09:37,499 --> 00:09:39,952
چی؟ دیالوگاتو حفط نکردی؟
68
00:09:40,679 --> 00:09:41,710
نه...
69
00:09:42,411 --> 00:09:44,192
این سومین سالیه که اینجایی، درسته؟
70
00:09:44,505 --> 00:09:46,724
چرا فقط اینکارو ولش نمیکنی و کنار نمیزاریش؟
71
00:10:49,258 --> 00:10:50,516
نه...
72
00:11:08,441 --> 00:11:12,907
اهه... رنگ روغن
برای رقیق کردن رنگ از روغن استفاده می کنید
73
00:11:17,319 --> 00:11:18,694
متاسفم
74
00:11:26,193 --> 00:11:27,783
زیبا است...
75
00:11:29,236 --> 00:11:30,994
چه رنگ قشنگی
76
00:11:32,893 --> 00:11:34,642
این رنگ خیلی قشنگه
77
00:11:42,329 --> 00:11:45,431
وایی... آسمون واقعا این رنگیه
78
00:11:46,973 --> 00:11:48,493
پس تو نقاشی میکشی، درسته؟
79
00:11:49,124 --> 00:11:50,431
هیروکو!
80
00:11:50,688 --> 00:11:51,861
آره!
81
00:11:52,116 --> 00:11:53,525
چه کار می کنی؟
82
00:11:53,648 --> 00:11:54,938
عجله کن!
83
00:11:55,124 --> 00:11:56,775
ببخشید! الان میام
84
00:11:57,430 --> 00:11:58,798
می بینمت
85
00:12:04,998 --> 00:12:06,814
به چی فکر می کردی؟
86
00:12:06,838 --> 00:12:08,408
اون به تو 5000 ین داد، درسته؟
87
00:12:08,616 --> 00:12:11,564
چرا 7300 ین بهش ندادی؟
88
00:12:11,831 --> 00:12:14,728
ببخشید، فکر کردم 10000 ینِ
89
00:12:14,793 --> 00:12:17,033
برای من بهونه نیار!
90
00:12:17,110 --> 00:12:19,260
هی مکی، حالا می تونی بری.
من دیگه دارم میرم
91
00:12:19,285 --> 00:12:19,973
ولی...
92
00:12:20,170 --> 00:12:23,759
هیروکو، تو مسئولی.
باهاش کنار بیا خوب؟
93
00:12:25,556 --> 00:12:27,072
اشکالی نداره من خودم میتونم
94
00:12:27,937 --> 00:12:30,496
متاسفم باید یکیو ببینم...
95
00:12:30,751 --> 00:12:32,491
نگران نباش خودم از پسش برمیام
روز خوبی داشته باشید!
96
00:12:32,516 --> 00:12:33,249
توام همینطور!
97
00:12:42,635 --> 00:12:47,322
"آنهایی که عاشق شده اند در بادهای بی ثبات تابستان راه میروند."
98
00:12:47,710 --> 00:12:53,493
"حتی اگر به تار عنکبوت هم
گرفتار شوند، نمی افتند."
99
00:12:54,352 --> 00:12:56,595
"عشق اینگونه است"
100
00:13:00,408 --> 00:13:02,654
دیالوگامو حفظ کردم
101
00:13:03,833 --> 00:13:05,990
پس چرا خرابش می کنم!؟
102
00:13:53,789 --> 00:13:56,264
اممم یعنی چه معنی میتونه داشته باشه؟
103
00:14:00,506 --> 00:14:02,784
آبی سرولین...
104
00:14:09,385 --> 00:14:11,385
بوی نقاشی رنگ روغن می ده
105
00:14:28,637 --> 00:14:30,548
اون رنگه
106
00:14:31,915 --> 00:14:34,775
رنگ اون آسمونه
107
00:14:36,287 --> 00:14:38,212
یعنی چه معنی میده؟
108
00:14:39,094 --> 00:14:42,189
شاید ازم میخواد تا تو آزمون
آزمایشی فردا موفق باشم
109
00:14:43,644 --> 00:14:46,008
"و در اطراف تاریکی شب جایی
که صحنه عشق برپا شده است."
110
00:14:46,581 --> 00:14:48,844
"پرده ای که همه جا را احاطه کرده است"
111
00:14:49,696 --> 00:14:53,157
"عشق نه با چشم، بلکه با ذهن."
112
00:14:54,017 --> 00:14:58,673
"کوپید بالدار کور رنگ شده است."
113
00:15:00,517 --> 00:15:01,532
کارت خوب بود
114
00:15:01,759 --> 00:15:02,775
ممنونم
115
00:15:02,799 --> 00:15:04,001
خیلی خوب عمل کردی
116
00:15:04,797 --> 00:15:06,735
بعدی، شماره 17.
117
00:15:07,594 --> 00:15:08,969
اینجام
118
00:15:09,226 --> 00:15:10,501
چی؟ تو؟
119
00:15:10,892 --> 00:15:12,251
لطفا شروع کن
120
00:15:15,807 --> 00:15:17,399
شروع!
121
00:15:18,109 --> 00:15:22,251
"گوش من بسیار شیفته یادداشت توست."
122
00:15:23,402 --> 00:15:27,298
"چشم من هم مجذوب سیمای تو شده است."
123
00:15:28,538 --> 00:15:32,884
"و نیروی فضیلت منصفانه تو از
همان ابتدا مرا به حرکت در می آورد،"
124
00:15:33,499 --> 00:15:36,376
"تا بگویم، دوستت دارم"
125
00:15:37,173 --> 00:15:39,400
"و در حوالی تاریکی شب جایی
که صحنه عشق برپا می شود،"
126
00:15:39,912 --> 00:15:42,376
"پرده ای که همه را احاطه کرده است."
127
00:15:56,856 --> 00:15:58,076
ممنونم!
128
00:15:58,156 --> 00:15:59,633
پس هم چی روبراهه...
129
00:16:02,330 --> 00:16:03,600
خیلی خوشحالم
130
00:16:04,904 --> 00:16:06,069
تو اون پارت رو گرفتی
131
00:16:22,434 --> 00:16:23,797
ببخشید!
132
00:16:26,773 --> 00:16:30,221
لوله رنگی که به من دادی معجزه کرد!
خواستم تشکر کنم...
133
00:16:48,288 --> 00:16:50,091
بای بای!
134
00:16:52,769 --> 00:16:53,894
به امید دیدار.
135
00:17:04,608 --> 00:17:07,757
بهم توجهی نکرد!
136
00:17:10,723 --> 00:17:13,882
یعنی چند سالشه؟
137
00:17:17,617 --> 00:17:19,874
شغلش چیه؟
138
00:17:22,936 --> 00:17:24,936
دستاش خیلی بزرگ بود
139
00:17:28,849 --> 00:17:30,085
درسته!
140
00:17:30,325 --> 00:17:34,296
اون میتونه دستاش به جایی برسه
که من نمیتونم...
141
00:17:34,928 --> 00:17:36,491
باید قد بلند باشه
142
00:17:39,505 --> 00:17:42,280
یعنی دوست دخترش بود؟
143
00:17:43,036 --> 00:17:47,796
"من به او اخم می کنم، اما او هنوز هم مرا دوست دارد."
144
00:17:48,600 --> 00:17:52,569
"ای کاش اخم تو این مهارت
را به لبخندهای من یاد می داد!"
145
00:17:52,832 --> 00:17:55,702
"من به او نفرین می کنم،
اما او به من عشق می بخشد."
146
00:17:56,157 --> 00:17:58,126
"ای کاش دعای من چنین محبتی را داشت..."
147
00:18:00,351 --> 00:18:01,701
"چنین محبتی..."
148
00:18:05,220 --> 00:18:06,750
چیکار داری میکنی؟
149
00:18:07,942 --> 00:18:10,493
اگه اجرا داشته باشیم،
افراد بیشتری هم قرار نگاه کنند
150
00:18:11,272 --> 00:18:12,554
متاسفم...
151
00:18:12,802 --> 00:18:13,966
استراحت کنیم!
152
00:18:16,930 --> 00:18:21,687
میزونو، اگه به این کارت ادامه بدی،
پارتتو از دست میدی
153
00:18:40,390 --> 00:18:44,801
"برای دمیدن پرتوهای
ماه از چشمان خوابش."
154
00:18:45,104 --> 00:18:47,182
و بالها را از پروانه
های نقاشی شده بچین.
155
00:18:48,214 --> 00:18:50,214
"اما این یک رویای ناامید کننده است!"
156
00:18:50,763 --> 00:18:53,833
"با این حال متوجه شدم که پیچ کوپید کجا افتاد."
157
00:18:54,167 --> 00:18:56,198
روی یک گل کوچک غربی افتاد.
158
00:18:56,746 --> 00:18:58,824
"قبل از شیری سفید، حالا
ارغوانی از زخم عشق..."
159
00:18:59,358 --> 00:19:02,044
خانم شما چه کار می کنید؟
160
00:19:03,501 --> 00:19:06,008
من برای یک نمایشنامه تمرین می کنم.
161
00:19:14,925 --> 00:19:17,817
"آن گل را "پانسی" نامیدند.
162
00:19:17,869 --> 00:19:18,981
"آب میوه..."
163
00:19:40,278 --> 00:19:42,460
"آن گل را "پانسی" نامیدند.
164
00:19:43,223 --> 00:19:47,413
«آب آن روی پلکهای خوابآلود گذاشته شد،
165
00:19:47,802 --> 00:19:52,452
مرد یا زن را دیوانه وار نسبت به موجود
زنده بعدی که می بیند دلبسته می کند..."
166
00:19:55,667 --> 00:19:57,405
پسرا چیکار میکنید
167
00:19:57,723 --> 00:19:59,723
ما مخاطب هستیم.
168
00:20:02,247 --> 00:20:03,591
خوبه پس!
169
00:20:05,834 --> 00:20:09,257
"با خوردن یک بار این آب میوه، تیتانیا
را وقتی خواب است تماشا خواهم کرد."
170
00:20:09,282 --> 00:20:12,379
"و مایع آن را در چشمانش بریز.
چیز بعدی وقتی بیدار می شود به...
171
00:20:17,551 --> 00:20:20,848
یه فکری دارم!
بیاید به اون نقش یکی دیگه رو بدیم.
172
00:20:20,916 --> 00:20:22,746
بیاین دعوتش کنیم!
173
00:20:22,770 --> 00:20:23,817
لطفا بیا...
174
00:20:27,302 --> 00:20:29,200
عجله کن عجله کن
175
00:20:29,643 --> 00:20:31,489
خوش اومدید، خوش اومدید
176
00:20:32,092 --> 00:20:33,300
خوش اومدی...
177
00:20:36,721 --> 00:20:37,899
از اینجا شروع کن
178
00:20:40,773 --> 00:20:41,860
اینجا
179
00:20:45,283 --> 00:20:47,557
"بیا بشین..."
180
00:20:53,689 --> 00:20:56,581
چرا کمکم نمیکنی؟
منو مسخره میکنی؟
181
00:21:01,547 --> 00:21:03,766
اینقد ساکت نباش یه چیزی بگو!
182
00:21:05,658 --> 00:21:08,979
اینکارو نمیکنه
حرف زدن بلد نیست
183
00:21:11,245 --> 00:21:13,784
اون نمیتونه بشنوه
برای همین صحبت نمیکنه
184
00:21:23,970 --> 00:21:28,403
ولی اون واقعا تو نقاشی استعداد داره
اون همیشه یکی از نقاشیاشو به من میده
185
00:21:33,626 --> 00:21:34,853
صبر کن!
186
00:21:47,194 --> 00:21:52,156
صبر کن! من... من...
درسته، صدایم را نمی شنوی.
187
00:21:53,405 --> 00:21:54,674
صبر کن تا!
188
00:21:54,929 --> 00:21:56,197
لطفا صبر کن
189
00:21:59,175 --> 00:22:00,477
متاسفم
190
00:22:01,491 --> 00:22:02,709
من...
191
00:22:03,822 --> 00:22:04,963
متاسفم!
192
00:22:05,273 --> 00:22:06,366
من نمی دونستم
193
00:22:07,072 --> 00:22:10,314
من این کار را نکردم.
من...
194
00:22:13,582 --> 00:22:14,925
صبر کن، می دانم!
195
00:22:28,269 --> 00:22:31,323
متوجه نشدم....
196
00:23:12,171 --> 00:23:13,774
آخ...
197
00:23:34,963 --> 00:23:37,588
این... ممنون
198
00:23:39,903 --> 00:23:41,434
می فهمی؟
199
00:23:44,731 --> 00:23:46,443
میتونی لب خوانی کنی؟
200
00:23:50,212 --> 00:23:51,393
وای نه...
201
00:23:52,802 --> 00:23:57,435
تو اینو به من دادی ولی
این خراب شده!
202
00:24:00,397 --> 00:24:02,534
این طلسم خوش شانسی منه
203
00:24:03,668 --> 00:24:05,802
من بخاطر این آزمون رو قبول شدم
204
00:24:10,471 --> 00:24:15,045
آزمون...
205
00:24:18,519 --> 00:24:20,519
قبول شدم...
206
00:24:24,295 --> 00:24:27,201
اوه درسته... اسمت؟
207
00:24:27,628 --> 00:24:29,467
اسمت چیه؟
208
00:24:30,808 --> 00:24:32,316
درسته من...
209
00:24:34,503 --> 00:24:41,112
میزونو هیروکو
210
00:24:42,514 --> 00:24:45,887
می زو نو هی رو کو
211
00:24:48,329 --> 00:24:50,347
میشه اسمتو بهم بگی؟
212
00:24:51,376 --> 00:24:53,016
آره
213
00:25:05,485 --> 00:25:07,485
ساکاکی کهجی
214
00:25:09,709 --> 00:25:11,795
ساکاکی کهجی...
215
00:25:19,277 --> 00:25:22,964
انگاری، چراغ بهت میگه که آب کی جوش میاد
216
00:25:28,188 --> 00:25:31,819
با دیدن اینجوری آب
حس خوبی بهم دست میده
217
00:25:34,719 --> 00:25:36,814
اوه، هیچی
218
00:25:41,115 --> 00:25:42,810
کتابی در مورد زبان اشاره؟
219
00:25:44,512 --> 00:25:45,817
میتونم ...؟
220
00:25:50,655 --> 00:25:54,438
بعضی وقتا زبان اشاره رو تو تلوزیون میبینم
221
00:25:57,247 --> 00:25:59,052
بعضی وقتا تو تلوزیون...
222
00:26:01,232 --> 00:26:03,904
چگونه "هیکورو" را امضا می کنید؟
223
00:26:05,154 --> 00:26:07,154
بله، "هیروکو"
224
00:26:11,248 --> 00:26:12,285
هی
225
00:26:13,250 --> 00:26:14,390
رو
226
00:26:15,307 --> 00:26:16,389
کو
227
00:26:20,934 --> 00:26:22,256
هی
228
00:26:23,084 --> 00:26:24,311
رو
229
00:26:25,607 --> 00:26:26,882
کو
230
00:26:34,085 --> 00:26:35,251
کو...
231
00:26:48,223 --> 00:26:51,962
نشنیدن چطوریه؟
232
00:27:01,710 --> 00:27:03,116
متاسفم
233
00:27:12,562 --> 00:27:15,505
شب... دریا؟
234
00:27:22,941 --> 00:27:24,454
یه کامپیوتر!
235
00:27:26,533 --> 00:27:36,238
مثل بودن تو دریای شب
236
00:27:43,214 --> 00:27:49,093
تو یه بازیگر تازه کاری؟
237
00:27:52,218 --> 00:27:57,085
آره...
238
00:27:57,764 --> 00:27:58,944
درسته
239
00:28:00,471 --> 00:28:03,740
توام یه نقاشی؟
240
00:28:04,882 --> 00:28:05,999
آره
241
00:28:10,158 --> 00:28:13,935
خوب...
242
00:28:15,083 --> 00:28:16,974
حدس میزدم
243
00:28:17,487 --> 00:28:20,896
نگران نباش، من مطمئنم یه روزی
هنرمند معروفی میشم
244
00:28:25,630 --> 00:28:27,169
ممنونم
245
00:28:32,564 --> 00:28:35,752
اهه، بارون میباره
246
00:28:39,794 --> 00:28:49,005
دیگه وقتشه بری خونه
تو رو برمیگردونم
247
00:28:51,142 --> 00:28:52,868
اشکالی نداره من خودم میرم
248
00:28:57,128 --> 00:28:58,911
ممنون بابت چای
249
00:29:05,938 --> 00:29:07,938
میتونم بازم طلسم خوش شانسیمو بردارم؟
250
00:29:14,464 --> 00:29:16,686
خیلی ممنونم
251
00:29:20,318 --> 00:29:22,603
لازم نیست، فقط نم نم بارونه
252
00:29:33,278 --> 00:29:35,606
تو واقعا قد بلندی
253
00:29:45,450 --> 00:29:47,544
دوباره روشن شد!
254
00:30:00,647 --> 00:30:03,321
وقتی لبخند میزنی انگار
میخوای چیزی بگی
255
00:30:04,206 --> 00:30:06,206
مثل اینکه قراره حرف بزنی
256
00:30:21,976 --> 00:30:24,612
من... متاسفم
257
00:30:25,846 --> 00:30:27,146
متاسفم!
258
00:31:33,329 --> 00:31:34,850
که...
259
00:31:46,631 --> 00:31:47,885
برای من؟
260
00:31:51,587 --> 00:31:53,330
مطمئنی؟
261
00:31:58,258 --> 00:31:59,966
خیلی ممنون!
262
00:32:03,207 --> 00:32:05,207
اوه آره، بیا و نمایشنامه رو ببین!
263
00:32:07,003 --> 00:32:09,293
بیا و نمابشنامه رو ببین!
264
00:32:13,386 --> 00:32:14,620
قول؟
265
00:32:23,652 --> 00:32:24,828
خداحافظ
266
00:33:17,174 --> 00:33:18,453
کارت حرف نداره
267
00:33:18,477 --> 00:33:19,695
چی؟
268
00:33:20,453 --> 00:33:22,453
کارت حرف نداره!
269
00:33:29,828 --> 00:33:33,375
این "تلفنه"
270
00:33:34,130 --> 00:33:35,352
تلفن
271
00:33:36,062 --> 00:33:38,445
تلفن، پس این تلفنه...
272
00:33:38,836 --> 00:33:44,586
دست راست خود را طوری حرکت دهید
که انگار یک طرفدار دارید... "تابستان"
273
00:33:44,867 --> 00:33:50,187
با دستان خود رو به بالا حرکات
موج مانند انجام دهید... "دریا"
274
00:33:50,521 --> 00:33:51,531
دریا...
275
00:33:55,406 --> 00:33:57,032
قول
276
00:34:05,074 --> 00:34:06,285
خیلی خوشحال...
277
00:34:09,745 --> 00:34:13,281
خیلی خوشحالم! خوشحال!
278
00:34:26,452 --> 00:34:29,225
خیلی ممنونم برای اونروز
279
00:34:30,684 --> 00:34:34,246
این بلیط برای نمایش است
280
00:34:48,987 --> 00:34:52,327
این بلیط برای نمایش است
281
00:34:53,309 --> 00:34:56,105
اینها گل هستند
282
00:34:57,031 --> 00:35:00,124
این کیک است
283
00:35:04,241 --> 00:35:11,897
با هم چای بخوریم؟
284
00:35:27,544 --> 00:35:29,266
یه چیزی شبیه این
285
00:35:38,002 --> 00:35:39,674
من نمیتونم...
286
00:35:46,084 --> 00:35:48,690
انگاری خیلی کار کردم
287
00:36:10,644 --> 00:36:13,157
اگه دنبالش میگردی رفته
288
00:36:13,923 --> 00:36:16,603
میگفت یجای دیگه اتاق بزرگتری پیدا کرده
289
00:36:16,756 --> 00:36:19,329
اون کارهای هنری زیادی داشت
اینجام کوچیه، میدونید که
290
00:36:20,165 --> 00:36:22,361
میدونید کجا رفته؟
291
00:36:22,514 --> 00:36:26,056
مطمئن نیستم... اما آرامش بخش است
292
00:36:26,133 --> 00:36:29,493
منظور اینه که ناشنوا بودن اون ترسناک بود
293
00:36:29,601 --> 00:36:32,962
اگه آتش سوزی اتفاق میفتاد چی میشد؟
294
00:36:55,120 --> 00:36:58,117
"یک رویای نیمه شب تابستان"
295
00:36:59,589 --> 00:37:02,214
این سمتشو بیشتر تنظیم کن...
296
00:37:02,239 --> 00:37:06,118
خیلی خوب، بازیگرا میتونند برگردند
297
00:37:06,245 --> 00:37:08,486
کار همگی خوب بود، بیا بریم
298
00:37:09,951 --> 00:37:14,259
مشکلی پیش اومده؟
تازگیا تو خودتی؟
299
00:37:14,864 --> 00:37:17,444
بزودی قراره اجرا باش، میدونی که
300
00:37:20,730 --> 00:37:23,821
میخوای فردا بری یه نمایش؟
301
00:37:25,317 --> 00:37:30,243
این نمایشنامه از میاموتو آمونه...
و درباره وادا
302
00:37:31,513 --> 00:37:33,220
یکم برو عقبتر
303
00:37:37,513 --> 00:37:40,317
اگر الان بریم موفق میشیم
304
00:37:40,342 --> 00:37:42,229
"نمایشگاه هنری ساکاکی کوهجی"
305
00:37:42,797 --> 00:37:43,881
چیه؟
306
00:37:44,672 --> 00:37:46,454
7 تا 10 جولای...
307
00:37:47,618 --> 00:37:48,930
کن چان، امروز چندمه؟
308
00:37:49,587 --> 00:37:51,587
اوم... فکر کنم 10
309
00:37:51,684 --> 00:37:53,134
امروز آخرین روز!
310
00:37:53,159 --> 00:37:53,971
امکان نداره!
311
00:37:54,003 --> 00:37:56,003
میتونم اینو داشته باشم؟ ممنونم
312
00:37:57,501 --> 00:37:59,798
-بعدا بهت زنگ میزنم!
- هیروکو!
313
00:38:34,409 --> 00:38:39,761
ببخشید آقای ساکاکی کهجی اینجاست؟
314
00:38:42,314 --> 00:38:44,302
من یه جورایی دوستش هستم...
315
00:38:44,693 --> 00:38:47,505
میترسم امروز آقای ساکاکو اینجا نیاشند
316
00:38:49,274 --> 00:38:51,474
ولی مگه امروز آخرین روز گالری نیست؟
317
00:38:51,552 --> 00:38:55,333
بله، امروز ساعت 6 بعد از ظهر تعطیل می کنیم
318
00:38:56,274 --> 00:38:58,504
یعنی با اینکه این
روز آخره ولی نمیاد؟
319
00:38:58,529 --> 00:39:01,160
بله ،ایشون دیروز گالری اومده بودن
320
00:39:02,197 --> 00:39:04,137
- میگم...
- متاسفم
321
00:39:06,743 --> 00:39:10,045
خوب، پس میتونید آدرس ایشون رو به من بدید؟
322
00:39:10,259 --> 00:39:14,254
میتونم بپرسم شما چه نسبتی با ایشون دارید؟
323
00:39:15,275 --> 00:39:16,324
چه نسبتی دارم؟
324
00:39:16,348 --> 00:39:19,973
از اونجایی که آدرس، یه چیز شخصیه
نمیتونم به هر کسی بگم
325
00:39:22,270 --> 00:39:26,275
نمایشگاه دیگه ای هم قراره برگزار بشه؟
ماه دیگه یا ...؟
326
00:39:26,481 --> 00:39:28,512
مطئن نیستم که برنامه اشو داشته باشیم یا نه
327
00:39:32,681 --> 00:39:33,773
ببخشید...
328
00:39:33,908 --> 00:39:35,048
بله؟
329
00:39:35,282 --> 00:39:36,884
میتونم یه نگاهی به اطراف بندازم؟
330
00:39:37,016 --> 00:39:38,712
خواهش میکنم
331
00:40:06,067 --> 00:40:09,089
متاسفم، وقتشه گالری رو ببندیم
332
00:40:09,791 --> 00:40:10,830
بله
333
00:40:11,937 --> 00:40:14,414
ببخشید...
334
00:40:17,308 --> 00:40:19,698
میتونم یکی از اینها رو داشته باشم؟
335
00:40:19,783 --> 00:40:21,040
بله حتما
336
00:42:01,805 --> 00:42:06,241
همش یه رویا بود؟
337
00:42:59,149 --> 00:43:00,663
امکان نداره...
338
00:43:10,634 --> 00:43:11,632
ببخشید...
339
00:43:11,906 --> 00:43:15,429
"قطار در مسیر 1 به زودی خواهد رسید."
340
00:43:16,210 --> 00:43:19,211
لطفا پشت خط سفید بایستید.
341
00:43:32,695 --> 00:43:35,245
داشتم نگاه میکردم...
342
00:43:37,209 --> 00:43:39,927
داشتم نگاه میکردم...
343
00:43:41,447 --> 00:43:42,878
داشتم دنبال تو میگشتم
344
00:43:44,776 --> 00:43:46,315
من دنبالت میگشتم
345
00:43:47,174 --> 00:43:48,580
اون نمیفهمه چی میگم...
346
00:43:49,537 --> 00:43:51,686
درسته.... قول بده
347
00:43:53,543 --> 00:43:55,183
قول!
348
00:43:59,302 --> 00:44:01,490
همینه! قول
349
00:44:01,771 --> 00:44:05,201
خواستم ببینم....
350
00:44:20,691 --> 00:44:21,990
ببخشید...
351
00:45:32,584 --> 00:45:34,311
من می خواستم...
352
00:45:44,738 --> 00:45:45,985
دوباره ببینمت...
353
00:46:07,594 --> 00:46:14,821
اونموقع نمی دونستم
چه اتفاقی بین ما خواهد افتاد.
354
00:46:15,180 --> 00:46:19,789
. ° . telegram: @iweiu ˚ ·
29304