All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Sousou no Frieren - 01 [480p][Multiple Subtitle]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,240 --> 00:00:29,210 Beyond Journey's End 2 00:01:29,980 --> 00:01:39,740 At the northernmost end of the continent, I arrived at the place that the people of this world call heaven: Aureole, the land where souls rest. 3 00:01:39,740 --> 00:01:48,000 Many souls gather there, and I spoke with friends who once fought alongside me. —Flamme the Legendary Mage 4 00:01:59,800 --> 00:02:00,850 Frieren. 5 00:02:08,440 --> 00:02:10,560 The royal capital's in sight. 6 00:02:10,560 --> 00:02:13,440 The adventurers are making their triumphant return. 7 00:02:13,440 --> 00:02:15,230 They must be celebrating in the city. 8 00:02:17,740 --> 00:02:20,320 We'll have to look for work once we're back. 9 00:02:20,820 --> 00:02:22,990 You're already thinking about that? 10 00:02:23,410 --> 00:02:24,990 It's important, after all. 11 00:02:24,990 --> 00:02:28,080 We've defeated the Demon King, but it's not over. 12 00:02:28,910 --> 00:02:31,170 We have the whole rest of our lives ahead of us. 13 00:02:31,880 --> 00:02:33,750 Work, huh? 14 00:02:33,750 --> 00:02:35,920 I'd like something where I can drink on the job. 15 00:02:36,210 --> 00:02:37,510 Aren't you a priest? 16 00:02:40,180 --> 00:02:41,800 I suppose you're right. 17 00:02:43,930 --> 00:02:51,440 Frieren, the life ahead of you will surely be much longer than we can imagine. 18 00:02:52,270 --> 00:02:53,610 Perhaps. 19 00:03:01,990 --> 00:03:07,950 Beyond Journey's End 20 00:03:30,770 --> 00:03:32,480 Himmel the Hero, 21 00:03:32,850 --> 00:03:35,980 Eisen the Warrior, Heiter the Priest, 22 00:03:36,480 --> 00:03:38,730 and Frieren the Mage. 23 00:03:39,280 --> 00:03:42,910 Thank you for defeating the Demon King. 24 00:03:43,320 --> 00:03:47,990 Now our world will enter an age of peace. 25 00:04:02,970 --> 00:04:06,930 The king's going to erect statues of us in the plaza. 26 00:04:07,350 --> 00:04:14,310 I'm not sure they'll be able to faithfully recreate my handsome looks, though. 27 00:04:15,060 --> 00:04:16,900 How self-serving of him. 28 00:04:16,900 --> 00:04:20,480 He only gave us ten copper coins when we left on our adventure. 29 00:04:22,110 --> 00:04:26,780 Now, now, Frieren. Tonight, we drink for free. 30 00:04:26,780 --> 00:04:28,740 I'd say we're even, wouldn't you? 31 00:04:29,160 --> 00:04:30,450 You corrupt priest. 32 00:04:38,420 --> 00:04:40,210 It's over. 33 00:04:41,090 --> 00:04:42,210 Yeah. 34 00:04:42,970 --> 00:04:45,590 This is the end of our adventure. 35 00:04:46,430 --> 00:04:47,930 It's been ten years, huh? 36 00:04:48,600 --> 00:04:50,970 We've been through a lot. 37 00:04:52,020 --> 00:04:53,390 The day we departed... 38 00:04:54,020 --> 00:04:58,480 Himmel and Eisen were nearly executed for speaking rudely to the king. 39 00:04:54,730 --> 00:04:55,810 Kill them. 40 00:04:56,560 --> 00:04:58,480 We'll give them a talking to. 41 00:04:57,310 --> 00:04:58,480 Shall we lick your boots? 42 00:04:58,770 --> 00:05:01,900 One misstep, and our adventure would've ended there. 43 00:05:02,820 --> 00:05:06,530 Sometimes, Heiter was too hungover to do anything. 44 00:05:10,830 --> 00:05:14,500 You're as pallid as an undead. Are you all right? 45 00:05:14,500 --> 00:05:15,460 No. 46 00:05:15,460 --> 00:05:16,620 No, huh? 47 00:05:17,120 --> 00:05:19,380 It was a weekly occurrence. 48 00:05:19,630 --> 00:05:21,380 I, on the other hand, was exceptional. 49 00:05:21,630 --> 00:05:25,220 We thought about leaving you behind when that mimic tried to eat you. 50 00:05:25,220 --> 00:05:28,390 Seriously? We told her it was a trap. 51 00:05:26,630 --> 00:05:30,100 It's dark and scary in here! 52 00:05:28,390 --> 00:05:30,100 Why don't we leave the elf behind? 53 00:05:34,730 --> 00:05:38,350 We have nothing but terrible memories. 54 00:05:39,690 --> 00:05:41,360 But I had fun. 55 00:05:41,860 --> 00:05:45,240 I'm glad I got to adventure with all of you. 56 00:05:46,030 --> 00:05:47,240 Likewise. 57 00:05:47,740 --> 00:05:49,990 It was a mere ten-year adventure. 58 00:05:50,240 --> 00:05:51,700 "A mere ten-year adventure"? 59 00:05:51,700 --> 00:05:54,120 But that's an entire decade we spent adventuring together. 60 00:05:54,450 --> 00:05:58,080 Look at Heiter. He's turned into an old man. 61 00:05:58,080 --> 00:05:59,630 That's rude. 62 00:05:59,630 --> 00:06:01,170 He always looked like that. 63 00:06:01,170 --> 00:06:02,460 That's rude. 64 00:06:09,720 --> 00:06:11,220 It's nearly time. 65 00:06:19,270 --> 00:06:21,690 The Era Meteor Shower, was it? 66 00:06:22,310 --> 00:06:25,570 It happens once every fifty years. 67 00:06:26,610 --> 00:06:29,490 Perfect for marking the start of an era of peace. 68 00:06:32,570 --> 00:06:34,240 They're beautiful. 69 00:06:34,240 --> 00:06:36,620 The view's not so good from inside the city, though. 70 00:06:36,620 --> 00:06:39,750 I'm having a moment over here. Don't spoil the mood. 71 00:06:41,830 --> 00:06:43,250 Next time, then. 72 00:06:45,050 --> 00:06:47,970 I know a place where you can see them more clearly. 73 00:06:47,970 --> 00:06:49,510 I'll take you there in fifty years. 74 00:06:53,180 --> 00:06:54,390 What? 75 00:06:54,390 --> 00:06:56,720 It's nothing. 76 00:06:58,520 --> 00:07:01,730 You're right. Let's go see them together. 77 00:07:24,290 --> 00:07:26,000 Well, I should go. 78 00:07:26,550 --> 00:07:28,260 What are you going to do now? 79 00:07:28,800 --> 00:07:31,340 I'm going to continue collecting spells. 80 00:07:31,340 --> 00:07:34,850 I plan to travel around the central lands for the next hundred years or so. 81 00:07:34,850 --> 00:07:37,220 I'll stop by once in a while. 82 00:07:42,310 --> 00:07:44,940 I can't understand what being an elf must be like. 83 00:07:44,940 --> 00:07:47,610 Seriously, how long has she been around? 84 00:07:48,360 --> 00:07:53,610 To her, fifty or even a hundred years might be a trifling thing. 85 00:08:44,040 --> 00:08:45,920 Shadow dragon horns? 86 00:08:46,210 --> 00:08:48,590 We don't have those here. 87 00:08:49,000 --> 00:08:52,920 Haven't seen a shadow dragon in twenty or thirty years. 88 00:08:52,920 --> 00:08:56,930 I see. That's no good. I need one for summoning. 89 00:08:59,510 --> 00:09:05,020 Come to think of it, I think Himmel still has the horn we got at the Demon King's castle. 90 00:09:05,600 --> 00:09:08,940 It's exuding some kind of evil aura. 91 00:09:08,940 --> 00:09:10,900 It's not harmful to people, is it? 92 00:09:10,900 --> 00:09:12,030 I don't know. 93 00:09:12,030 --> 00:09:13,900 You don't know, huh? 94 00:09:14,610 --> 00:09:17,320 It's nearly time for the Era Meteor Shower again. 95 00:09:17,320 --> 00:09:18,910 I'll pick the horn up when I visit him. 96 00:09:24,910 --> 00:09:28,330 The city's changed quite a bit since I was last here. 97 00:09:42,720 --> 00:09:44,890 It should be around here. 98 00:09:45,600 --> 00:09:46,940 Frieren? 99 00:09:47,890 --> 00:09:48,730 Himmel... 100 00:09:55,610 --> 00:09:56,950 You're so old. 101 00:09:56,950 --> 00:09:58,360 Do you have to put it so bluntly? 102 00:10:00,780 --> 00:10:04,620 I'm still pretty handsome at this age, though, aren't I? 103 00:10:06,040 --> 00:10:10,880 It's been fifty years. You look the same as you ever did. 104 00:10:11,750 --> 00:10:15,090 I thought I'd never see you again. 105 00:10:17,470 --> 00:10:19,380 The Era Meteor Shower, huh? 106 00:10:19,680 --> 00:10:21,550 That brings back memories. 107 00:10:21,550 --> 00:10:24,720 About that thing we looted from the Demon King's castle... 108 00:10:24,720 --> 00:10:26,770 You mean the shadow dragon horn? 109 00:10:27,100 --> 00:10:30,020 I've never forgotten about it. 110 00:10:30,480 --> 00:10:34,020 My cabinet's been exuding an evil aura all this time. 111 00:10:34,480 --> 00:10:35,780 Sorry, I think. 112 00:10:36,360 --> 00:10:40,240 You could've stashed it in a shed or something. 113 00:10:41,990 --> 00:10:43,910 I couldn't do that. 114 00:10:47,120 --> 00:10:51,830 You may not have thought much of leaving it with me, 115 00:10:51,830 --> 00:10:57,420 but to me, it was a treasure entrusted to me by a dear friend. 116 00:10:57,420 --> 00:11:01,180 I had to return it to you someday. 117 00:11:09,770 --> 00:11:12,730 It's not that big a deal. 118 00:11:32,580 --> 00:11:33,880 Himmel, are you ready yet? 119 00:11:34,580 --> 00:11:37,460 You're bald, anyway. There's no point in fussing over your appearance. 120 00:11:38,340 --> 00:11:40,880 There are things we bald men are particular about. 121 00:11:47,930 --> 00:11:51,520 Now, shall we go see the Era Meteor Shower? 122 00:11:59,690 --> 00:12:02,490 You've become rather dignified, Heiter. 123 00:12:02,490 --> 00:12:04,410 I'm a bishop of the holy city, after all. 124 00:12:04,700 --> 00:12:07,830 You haven't changed at all. 125 00:12:07,830 --> 00:12:09,660 Don't pat my head. 126 00:12:11,200 --> 00:12:13,500 Eisen, you haven't changed much. 127 00:12:14,120 --> 00:12:16,590 Is that how I seem to you? 128 00:12:16,590 --> 00:12:18,000 I would expect as much from a dwarf. 129 00:12:18,380 --> 00:12:21,470 So, where's this place where we can see the meteor shower clearly? 130 00:12:22,380 --> 00:12:24,430 We're going there now? 131 00:12:24,430 --> 00:12:28,430 It's a bit early to see the Era Meteor Shower, isn't it? 132 00:12:28,430 --> 00:12:32,520 Yeah. It's about a week's walk from here. 133 00:12:32,770 --> 00:12:35,020 It's that far away? 134 00:12:35,020 --> 00:12:36,610 Unbelievable. 135 00:12:36,610 --> 00:12:39,020 You should be kinder to the elderly. 136 00:12:42,320 --> 00:12:43,860 This brings back memories. 137 00:12:44,240 --> 00:12:48,030 Traveling together like this makes me feel like we've returned to those days. 138 00:12:52,450 --> 00:12:55,040 We journeyed to all sorts of places. 139 00:12:56,000 --> 00:13:01,050 Everything seemed so brilliant and new. 140 00:13:25,860 --> 00:13:30,910 And you were always there in those beautiful memories. 141 00:13:34,080 --> 00:13:39,750 I'd been looking forward to the day when we'd all be together again. 142 00:13:40,460 --> 00:13:42,380 Thank you, Frieren. 143 00:13:43,300 --> 00:13:48,680 Because of you, I had this delightful adventure at the very end. 144 00:14:12,700 --> 00:14:14,330 They're beautiful. 145 00:14:41,440 --> 00:14:44,860 I think Himmel was happy. 146 00:14:46,320 --> 00:14:47,820 You think so? 147 00:14:54,780 --> 00:14:57,910 She was one of Mr. Himmel's companions? 148 00:14:58,250 --> 00:15:00,420 I haven't seen her look sad once today. 149 00:15:00,670 --> 00:15:02,630 How heartless. 150 00:15:03,630 --> 00:15:07,300 Now, now! We're not wearing sad expressions, either. 151 00:15:07,300 --> 00:15:08,840 Show some respect, Bishop! 152 00:15:08,840 --> 00:15:10,050 You're heartless! 153 00:15:11,680 --> 00:15:13,090 You wound me. 154 00:15:37,040 --> 00:15:41,370 It's not like I knew anything about him. 155 00:15:53,470 --> 00:15:57,350 We only traveled together for a mere ten years. 156 00:16:04,440 --> 00:16:08,820 I knew human lives were short, but... 157 00:16:10,070 --> 00:16:14,860 Why didn't I try to get to know him better? 158 00:16:23,960 --> 00:16:26,170 Don't pat my head. 159 00:16:34,800 --> 00:16:37,970 I should return to the holy city. 160 00:16:41,060 --> 00:16:43,730 Let me get a good look at your faces. 161 00:16:44,310 --> 00:16:46,600 This will probably be the last time I see you. 162 00:16:47,020 --> 00:16:48,360 Are you unwell? 163 00:16:48,730 --> 00:16:51,110 My years of drinking have caught up to me. 164 00:16:51,440 --> 00:16:52,860 It's divine punishment. 165 00:16:54,360 --> 00:16:58,990 If you're ever in the holy city, offer a drink at my grave. 166 00:17:00,870 --> 00:17:03,540 Heiter, you're not afraid of dying? 167 00:17:05,670 --> 00:17:09,460 We're the party of adventurers that saved the world. 168 00:17:09,460 --> 00:17:13,210 We'll surely be living the good life in Heaven after death. 169 00:17:13,840 --> 00:17:17,930 That's the whole reason I fought alongside you. 170 00:17:17,930 --> 00:17:19,510 You corrupt priest. 171 00:17:21,770 --> 00:17:23,480 If you'll excuse me. 172 00:17:31,690 --> 00:17:34,690 I should get going, too. 173 00:17:35,490 --> 00:17:37,700 You're off to collect more spells? 174 00:17:37,700 --> 00:17:39,530 There's that, too, 175 00:17:40,410 --> 00:17:43,410 but I want to learn more about humans. 176 00:17:45,540 --> 00:17:46,500 I see. 177 00:17:47,500 --> 00:17:49,920 So I wanted to ask you something. 178 00:17:49,920 --> 00:17:55,010 Seeing as how I'm a mage, having a powerful warrior to defend me would be a huge help. 179 00:17:55,010 --> 00:17:56,720 Give me a break. 180 00:17:57,050 --> 00:17:59,970 I'm too old to swing an axe now. 181 00:18:03,260 --> 00:18:05,810 Don't make that face, Frieren. 182 00:18:06,180 --> 00:18:11,110 Surprisingly, life slows down once you've lost your vigor. 183 00:18:12,940 --> 00:18:13,860 I see. 184 00:18:14,650 --> 00:18:16,860 I'll see you later, Eisen. 185 00:18:17,240 --> 00:18:18,860 Yeah. See you later. 186 00:18:53,400 --> 00:18:56,940 Episode 1: The Journey's End 187 00:19:00,410 --> 00:19:02,410 That's the tree I saw earlier. 188 00:19:02,410 --> 00:19:04,280 I always get lost in these woods. 189 00:19:05,080 --> 00:19:06,580 Where am I? 190 00:19:05,830 --> 00:19:10,290 20 years after the death of Himmel the Hero, on the outskirts of the holy city of Strahl in the central lands 191 00:19:10,960 --> 00:19:13,040 Are you looking for something? 192 00:19:18,340 --> 00:19:20,050 Is something the matter? 193 00:19:20,930 --> 00:19:24,930 I'm looking for the home of a man named Heiter. 194 00:19:24,930 --> 00:19:27,600 Then you're a visitor. 195 00:19:30,560 --> 00:19:33,190 You're still alive, you corrupt priest? 196 00:19:34,610 --> 00:19:38,230 Turns out it's harder than I thought to make a stylish exit. 197 00:19:38,610 --> 00:19:40,990 I brought some liquor to offer at your grave. 198 00:19:41,360 --> 00:19:42,610 Would you like a drink? 199 00:19:42,610 --> 00:19:44,950 I gave up drinking. 200 00:19:44,950 --> 00:19:45,780 I see. 201 00:19:46,450 --> 00:19:51,370 I doubt the Goddess will forgive you even if you clean up your act now. 202 00:19:58,460 --> 00:20:00,470 Thank you. 203 00:20:05,510 --> 00:20:06,600 Who is she? 204 00:20:06,890 --> 00:20:08,470 Her name is Fern. 205 00:20:08,470 --> 00:20:11,810 She's a war orphan from the southern lands. 206 00:20:13,230 --> 00:20:18,400 It's not like you to volunteer to help people. 207 00:20:18,400 --> 00:20:20,070 You're not Himmel, after all. 208 00:20:22,820 --> 00:20:25,910 Frieren, why did you come to visit me? 209 00:20:25,910 --> 00:20:28,080 I was in the holy city picking up some things. 210 00:20:28,580 --> 00:20:32,410 I've been trying to get to know the people I meet on my travels as much as possible. 211 00:20:33,410 --> 00:20:38,420 And I owe you a lot, so I came to repay my debts before you died. 212 00:20:41,920 --> 00:20:44,180 In that case, I have a request. 213 00:20:45,300 --> 00:20:47,260 Will you take on an apprentice? 214 00:20:49,100 --> 00:20:53,020 Fern has potential as a mage. 215 00:20:53,020 --> 00:20:56,150 Will you take her with you on your travels? 216 00:20:59,020 --> 00:21:02,150 I'm sorry, Heiter. That's the one thing I can't do. 217 00:21:02,440 --> 00:21:04,110 She'd only get in my way. 218 00:21:05,410 --> 00:21:09,280 You know how often apprentice mages die in battle. 219 00:21:09,990 --> 00:21:13,660 I'm not sending a child my friend asked me to look after to her death. 220 00:21:16,790 --> 00:21:20,590 I see. Then I have another request. 221 00:21:26,180 --> 00:21:29,640 This was unearthed from the tomb of Ewig the Sage. 222 00:21:30,260 --> 00:21:37,440 This grimoire is said to contain lost spells of resurrection and immortality. 223 00:21:37,770 --> 00:21:41,070 I find it hard to believe such magic really exists. 224 00:21:41,360 --> 00:21:45,070 That's part of why I'd like you to decipher it. 225 00:21:45,320 --> 00:21:46,570 Can you do that? 226 00:21:47,160 --> 00:21:49,370 It's written in code using pictures. 227 00:21:49,370 --> 00:21:52,160 The people of this era really liked this kind of thing. 228 00:21:52,580 --> 00:21:54,950 I could do it, given five or six years. 229 00:21:55,620 --> 00:21:57,170 I see. 230 00:21:57,710 --> 00:22:00,750 But why do you want this deciphered? 231 00:22:00,750 --> 00:22:03,420 I thought you weren't afraid of dying. 232 00:22:03,420 --> 00:22:05,550 I have two reasons. 233 00:22:06,010 --> 00:22:10,550 The first is that I when I said that, I was just putting on a brave face for you. 234 00:22:10,800 --> 00:22:14,930 The second is that I'm now more afraid of dying than I was before. 235 00:22:15,810 --> 00:22:24,110 Even if I can't achieve immortality, I'd like a bit more time. 236 00:22:28,150 --> 00:22:32,370 Besides, the holy texts tell us to live healthy lives. 237 00:22:32,370 --> 00:22:35,580 A long life is the ultimate expression of that, Frieren. 238 00:22:35,580 --> 00:22:37,250 You corrupt priest. 239 00:22:39,420 --> 00:22:46,340 Also, in your spare time, will you teach Fern magic? 240 00:22:46,710 --> 00:22:50,970 As a priest, I don't have that knowledge. 241 00:22:51,720 --> 00:22:54,060 I could do that. 242 00:23:01,730 --> 00:23:02,900 There you are. 243 00:23:04,320 --> 00:23:06,650 I've been looking everywhere for you. 244 00:23:06,650 --> 00:23:08,740 Do you always train in the woods? 245 00:23:09,110 --> 00:23:13,320 Was finding me difficult even for you? 246 00:23:13,910 --> 00:23:18,120 Mr. Heiter often tells me I'm practically invisible. 247 00:23:19,790 --> 00:23:22,290 It's a very good thing, isn't it? 248 00:23:23,630 --> 00:23:25,000 It is. 249 00:23:27,840 --> 00:23:32,010 It's true. I can barely detect her mana. 250 00:23:32,470 --> 00:23:34,970 Her control over her mana is exceptional. 251 00:23:35,810 --> 00:23:39,270 How much has she studied at such a young age? 252 00:23:39,680 --> 00:23:45,770 Mr. Heiter said when I can blast a hole in that rock, I'll be a proper mage. 253 00:23:46,190 --> 00:23:49,690 Oh? Heiter knows what he's talking about. That's— 254 00:23:55,870 --> 00:23:59,700 As you just saw, my magic dissipates and doesn't reach it. 255 00:24:00,460 --> 00:24:01,710 I see. 256 00:24:02,370 --> 00:24:05,250 What should I do to train? 257 00:24:05,590 --> 00:24:08,460 Can I ask you something first? 258 00:24:09,460 --> 00:24:10,970 Do you like magic? 259 00:24:11,760 --> 00:24:13,470 Somewhat. 260 00:24:16,050 --> 00:24:17,930 Just like me, then. 261 00:25:50,230 --> 00:25:53,190 Is Fern's training coming along smoothly? 262 00:25:50,230 --> 00:25:53,190 Are you trying to put on a brave face again, Heiter? 263 00:25:51,270 --> 00:25:53,190 It saddens me to see him treated like this. 264 00:25:53,190 --> 00:25:55,150 But they're worth looking for. 265 00:25:53,190 --> 00:25:55,150 Magic sure is amazing, isn't it? 266 00:25:53,190 --> 00:25:55,150 You keep collecting the strangest spells. 267 00:25:55,150 --> 00:25:56,740 It'd be a waste for you to die. 268 00:25:55,150 --> 00:25:57,780 Someday, I'd like to show them to you. 269 00:25:57,490 --> 00:25:59,950 Episode 2 It Didn't Have to Be Magic... 270 00:25:57,780 --> 00:25:59,950 It didn't have to be magic... 20646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.