All language subtitles for Voin.2015.WEB-DLRip720p_[New-team]_by_AVP_Studio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,018 --> 00:01:28,179 Ne brini, mornaru. Mi svoje ne ostavljamo. 2 00:01:29,318 --> 00:01:31,319 Ve� su nas ostavili. 3 00:02:03,808 --> 00:02:05,365 Momci, jeste li tu? 4 00:02:11,974 --> 00:02:12,956 Polazite. 5 00:02:27,622 --> 00:02:29,129 Ska�ite! 6 00:02:50,122 --> 00:02:52,129 Prevod-�arnojevi� 7 00:03:58,186 --> 00:04:02,179 V O J N I K 8 00:04:07,224 --> 00:04:09,232 Amundsene! 9 00:04:16,264 --> 00:04:20,232 Da, Andreje Romanovi�u? �Doneo si? �Naravno. 10 00:04:21,232 --> 00:04:23,837 Poslednja. Momci nisu hteli da mi je daju. 11 00:04:24,433 --> 00:04:30,419 Stanite. Da uhvatim panoramu. Obe�ali ste. Ostaje za istoriju. 12 00:04:30,706 --> 00:04:32,764 Danas je hiljaditi dan kako ne pijem. 13 00:04:50,214 --> 00:04:51,356 Strane. 14 00:05:07,601 --> 00:05:11,787 �uje�? Skloni. Da li Andrej Rodin ovde radi? 15 00:05:12,417 --> 00:05:17,382 To je na� kapetan. �Amundsene! Ko je to sa tobom? 16 00:05:18,634 --> 00:05:20,839 Vas tra�i, Andreje Romani�u! 17 00:05:34,735 --> 00:05:36,139 Roma? 18 00:05:41,386 --> 00:05:43,441 Jesi li gladan? 19 00:05:45,386 --> 00:05:50,441 Ovde su koverta i adresa. Po�alji to. 20 00:05:51,114 --> 00:05:55,749 Kasnije �u doneti jo�. ��to sam ne preda�? �Izgubio sam paso�. 21 00:05:59,671 --> 00:06:01,750 Roma! Roma! 22 00:06:03,465 --> 00:06:07,501 �uj, imam auto. Idemo kod mene da te nahranim. 23 00:06:08,465 --> 00:06:10,701 Da popri�amo, toliko godina se nismo videli. 24 00:06:11,465 --> 00:06:14,501 Hajde. Hajde. 25 00:06:52,997 --> 00:06:56,524 Da. Uzgred, ovo je za tebe. 26 00:06:56,847 --> 00:07:03,231 A ne, ne. Batalio sam. Ima ve� hiljadu dana. Ba� danas. 27 00:07:16,188 --> 00:07:21,473 Roma, stvarno sam kasno saznao za maminu smrt. 28 00:07:23,469 --> 00:07:25,547 Jesi jo� �ta saznao? 29 00:07:32,176 --> 00:07:36,249 Da si po�ao mojim stopama, u mornaricu. Pisao sam ti. 30 00:07:37,417 --> 00:07:38,725 Pisao si. 31 00:07:39,824 --> 00:07:41,847 Nisam �itao. 32 00:07:45,196 --> 00:07:48,871 Slavik. Slava je ovde u gradu. U Moskovskom reonu. 33 00:07:49,896 --> 00:07:53,471 Zaustavi. -Oprosti mi. Oprosti. 34 00:07:54,496 --> 00:07:56,371 Zaustavi kad ka�em! 35 00:07:57,896 --> 00:08:00,271 Kao alkos vi�e si mi se svi�ao. 36 00:08:02,193 --> 00:08:03,599 Roma! 37 00:08:50,673 --> 00:08:55,393 Nije ti �ao? �Nisam joj poklonio kola da se drugi vozi. 38 00:08:55,904 --> 00:08:57,767 Odvozio je svoje. 39 00:09:00,277 --> 00:09:05,167 Ovaj �u joj video poslati za praznike pa neka se pu�i. 40 00:09:11,823 --> 00:09:13,894 A jesi ovo video? 41 00:09:18,031 --> 00:09:23,380 Gledaj kako razbija. -Ovo si sam snimao? �Razume se. 42 00:09:24,505 --> 00:09:29,413 Ko drugi? Imaju duele dvaput nedeljno. A ti se razume�? 43 00:09:30,296 --> 00:09:31,760 Pomalo. 44 00:09:32,396 --> 00:09:34,760 �uj, ako ho�e� da ulo�i� pare, mogu ti pomo�i? 45 00:09:36,396 --> 00:09:38,560 Ne. Ja sam po�ten gra�anin. 46 00:09:43,033 --> 00:09:45,285 Iznena�enje za �enu. 47 00:10:18,907 --> 00:10:24,094 Moskva radio! Slu�ate autoradio. Automobila ima raznih, kao i ljudi. 48 00:12:12,015 --> 00:12:15,198 Ostavi me. �ta? Pa ona je obi�na kurva. 49 00:12:55,700 --> 00:12:56,959 Zdravo. 50 00:12:58,154 --> 00:13:01,130 Zdravo. �Dugo me �eka�? �Ne. Samo �to sam do�ao. 51 00:13:12,001 --> 00:13:14,106 Bogati smo. 52 00:13:16,001 --> 00:13:22,406 Dali su mi broj klinike. Ka�u da se samo tamo mo�e na�i donor. 53 00:13:26,001 --> 00:13:27,406 Umorna sam. 54 00:13:56,001 --> 00:13:58,806 A oni koji su to crtali, jesu umrli? 55 00:14:00,585 --> 00:14:04,417 Nata�a, �uti. �Niko nije umro. Obla�imo se i idemo. 56 00:14:15,109 --> 00:14:17,293 Nemam �ime da vas ute�im. Ne popravlja se. 57 00:14:17,714 --> 00:14:21,737 Transplantacija je jedini na�in da spasemo �ivot va�e... 58 00:14:22,826 --> 00:14:25,202 Stavi�u vas na listu za operaciju. 59 00:14:25,526 --> 00:14:27,802 Ali cena je velika, oko 100 hiljada dolara. 60 00:14:28,157 --> 00:14:30,302 Kad se pojavi donor, javi�u vam... 61 00:14:35,591 --> 00:14:39,577 �ta ka�e? �Potreban je donor. 62 00:14:39,783 --> 00:14:41,967 I koliko to ko�ta? 63 00:14:50,104 --> 00:14:54,202 Saslu�aj me! Nabavi�u novac. -Prestani, Slavik... 64 00:14:59,426 --> 00:15:01,475 I kakav ti je plan? 65 00:15:02,198 --> 00:15:06,141 Ja �u na posao. �Da te odvezem? �Sama �u. 66 00:15:10,454 --> 00:15:13,473 Batu, ka�ite nam, kako se postaje heroj? �Nudimo vam ulazak u ring. 67 00:15:14,311 --> 00:15:20,355 Ako �eli� da ispolji� snagu svog duha, izvoli. Postoji turnir. 68 00:15:20,742 --> 00:15:22,470 Iza�i i bori se. 69 00:16:20,206 --> 00:16:21,927 Otklju�ano je. 70 00:16:44,758 --> 00:16:46,545 Po�alji to danas. 71 00:16:54,046 --> 00:16:58,368 Vidi�? �elim da ih pobedim. 72 00:17:03,026 --> 00:17:08,182 Misli� da �e� mo�i? � Ako me ti trenira�, ho�u. 73 00:17:18,972 --> 00:17:23,636 Ne, ne. Bi�e� obi�an trener. 74 00:17:29,285 --> 00:17:30,357 Dobro. 75 00:17:32,039 --> 00:17:36,230 Onda �emo sve kao ranije. �ive�e� ovde. 76 00:17:37,039 --> 00:17:42,230 I ho�u da te vidim na delu. Spreman si? 77 00:18:29,039 --> 00:18:34,230 Gena! Dobro je. Dalje od kanapa. Bravo. Hajde, hajde. 78 00:18:38,539 --> 00:18:42,230 Do�avola, Rodine. Pozdrav. Otkud ti? �Zdravo. 79 00:18:44,539 --> 00:18:48,230 Pije� li? �Ostavio sam. �uj, imam molbu za tebe. 80 00:18:48,539 --> 00:18:52,230 Mo�e� li da suprotstavi� mog momka svom �ampionu? 81 00:18:54,539 --> 00:18:57,230 Jesi lud? Nije ti ga �ao? Bolje da ga ne zovem. 82 00:18:59,039 --> 00:19:03,230 Ni�ta. Dovedi ga. �Vidi. Ne odgovaram za posledice. 83 00:19:04,039 --> 00:19:08,230 Ja odgovaram. �Dobro. Anzor! 84 00:19:10,039 --> 00:19:14,830 Pozovi Anzora. �Anzor! 85 00:19:21,039 --> 00:19:25,830 Da do�em ja sutra? -Hajde. Vi�e si se razmrdao! 86 00:19:26,039 --> 00:19:30,130 �ta ima da se razmrdava? - Po�nite na moju komandu! 87 00:19:47,039 --> 00:19:50,130 Kostja, oprosti. Ja samo za svog odgovaram. 88 00:20:07,403 --> 00:20:11,777 Dragi moj, ja takva kolica u �ivotu nisam videla! Gde su? 89 00:20:13,115 --> 00:20:17,926 Gde su? Gde? � Ka�em vam da imam satelitsko pra�enje! 90 00:20:18,079 --> 00:20:21,628 Satelit pokazuje da su kola ovde. Evo! 91 00:20:22,128 --> 00:20:27,501 I sad su ovde. Poslednji put vas pitam gde su mi kola? 92 00:20:30,166 --> 00:20:32,115 A �ta je ovo? 93 00:20:38,080 --> 00:20:43,163 To su ona? �O�ito da jesu. Ko je ovo uradio? 94 00:20:44,401 --> 00:20:48,497 Ko je ovo uradio? �Ja. Ja sam to uradio. I �ta? 95 00:20:54,086 --> 00:20:56,173 Otpu�ten si, Rodine. Otpu�ten! 96 00:21:00,085 --> 00:21:04,379 Zva�u policiju. �Pravilno, zovite policiju. 97 00:21:06,085 --> 00:21:08,179 Kola su prljava od droge. Zovite! 98 00:21:08,385 --> 00:21:10,379 Ne treba policija. Sam �u ovo re�iti. 99 00:21:11,085 --> 00:21:14,379 Sad �u ti pokazati! Stoj! Gde �e�? 100 00:21:44,085 --> 00:21:47,379 �uj, znao sam da �e� se javiti. Intuicija. 101 00:22:21,079 --> 00:22:23,220 Bori�e se Moskva! Ko je slede�i? 102 00:22:24,079 --> 00:22:27,220 Zdravo. �Zdravo. Evo nekog sam ti doveo. 103 00:22:27,879 --> 00:22:29,820 Garnaul. -Slava Rodin. 104 00:22:29,879 --> 00:22:31,720 Rodin protiv Moskve! 105 00:22:33,879 --> 00:22:38,220 Moskva! 106 00:22:51,879 --> 00:22:56,220 Gde si na�ao ovog? Se�am ga se. To je Slava Rodin! 107 00:22:56,879 --> 00:22:59,220 Bio je povre�en negde u vrat. 108 00:23:01,126 --> 00:23:05,208 Ulo�i mi na njega. �Fino. 109 00:23:31,184 --> 00:23:34,737 �vrst karakter. �Vide�emo. 110 00:24:14,236 --> 00:24:16,407 Moskva, specijalno za va�e obo�avateljke, 111 00:24:16,760 --> 00:24:19,279 otkrijte nam tajnu kako se zapravo zovete. 112 00:24:19,897 --> 00:24:21,820 Onako kako me svi zovu, Moskva. 113 00:24:38,318 --> 00:24:41,446 Kuvala sam supu. Ho�e�? 114 00:24:43,125 --> 00:24:44,152 Aha. 115 00:24:46,543 --> 00:24:50,205 Lepo si ude�en. �ta da ka�em Nata�i? 116 00:25:00,039 --> 00:25:02,023 Otpustili su me. 117 00:25:10,160 --> 00:25:13,142 Ali ima�emo pare. Borbe su dvaput nedeljno. 118 00:25:13,320 --> 00:25:15,342 Sad me nije i�lo, slede�i put ho�e. 119 00:25:19,168 --> 00:25:20,286 Stani. 120 00:25:24,268 --> 00:25:26,186 Kakve borbe? 121 00:25:30,341 --> 00:25:34,179 Obe�ao si mi. Slava, li�no si mi obe�ao 122 00:25:36,341 --> 00:25:39,779 da �e� uvek biti s nama, da �emo uvek biti zajedno, 123 00:25:40,487 --> 00:25:44,781 da �e� biti s nama do kraja. A sad ide� tamo da te ubiju? 124 00:25:47,487 --> 00:25:49,781 �to se ne obesi�? 125 00:25:52,264 --> 00:25:55,352 Da odmah zavr�i� s tim. -Niko me ne�e ubiti. 126 00:25:56,064 --> 00:25:58,652 Ja im ka�em gde da biju, i oni tamo biju. 127 00:26:47,329 --> 00:26:52,463 Budi se, sine moj. Popij malo mleka... 128 00:26:53,737 --> 00:26:55,732 Prekini budala�tine. Jasno? 129 00:26:58,237 --> 00:27:01,732 Ovo su tvoje nagrade. Hteo sam da te podsetim. 130 00:27:01,935 --> 00:27:04,375 Mogu sam da ustanem i sebi naspem mleko! 131 00:27:04,635 --> 00:27:06,575 A ovo nosi sa sobom! 132 00:27:20,004 --> 00:27:22,099 Pozdrav. 133 00:27:23,004 --> 00:27:27,399 �ta ovaj radi ovde? �Ja sam pomo�nik trenera. 134 00:27:33,404 --> 00:27:36,199 Stoj! Sa�ekaj. 135 00:28:42,404 --> 00:28:44,099 Sve je ovo cirkus. 136 00:28:59,004 --> 00:29:04,399 �ta je ovo? Banda klinaca bije se bog te pita gde. 137 00:29:05,004 --> 00:29:10,099 Sto puta sam rekao, ovaj �ou treba da me ovekove�i. 138 00:29:11,604 --> 00:29:14,699 A posle ovoga ne bi me zvali ni iz stani�nog klozeta. 139 00:29:15,604 --> 00:29:19,199 Ali ovi ljudi su poslali taj video, Nikolaje Grigorjevi�u. 140 00:29:19,604 --> 00:29:22,199 Mo�da neko od njih postane profesionalac? 141 00:29:25,104 --> 00:29:27,099 Idiotkinjo. 142 00:29:29,104 --> 00:29:34,599 Hiljadu puta sam rekao, caka je u tome da mo�e da u�estvuje 143 00:29:34,904 --> 00:29:39,499 svaka budala. �ak i ona koja nije u�la u ring. 144 00:29:39,704 --> 00:29:41,799 Formalno. Razume�? �Razumem. 145 00:29:42,704 --> 00:29:46,799 Imam jedan video za koji verujem da �e vam se svideti. 146 00:29:47,004 --> 00:29:50,499 Veruje� da �e mi se svideti? Pusti ga. 147 00:30:00,595 --> 00:30:04,208 Stop. Jo� jednom ga pusti. 148 00:30:07,303 --> 00:30:10,077 Mislim da znam koga je patosirao. 149 00:30:11,303 --> 00:30:13,877 Dovedi mi tog momka sutra. Danas... odmah! 150 00:30:14,003 --> 00:30:15,877 Ve� sam ga zvala. 151 00:30:16,003 --> 00:30:20,877 Bravo. Brzo si sve skapirala. 152 00:31:02,701 --> 00:31:06,459 Tu�i �u se. Ona vi�e ne mo�e da potr�i. Zadi�e se. Razume�? 153 00:31:07,301 --> 00:31:09,459 Razumi da �e te tamo ubiti. 154 00:31:22,001 --> 00:31:23,159 Halo? 155 00:31:27,130 --> 00:31:32,164 Da. Da. Razumela sam vas. 156 00:31:35,164 --> 00:31:37,485 Hvala �to ste zvali. Javi�u vam. 157 00:31:44,164 --> 00:31:47,585 Ka�e da ima slobodno mesto i da ga treba hitno uzeti. 158 00:31:48,164 --> 00:31:51,185 Donor se mo�e pojaviti svaki �as. Zna� koliko to ko�ta? 159 00:31:51,464 --> 00:31:53,685 Ne brini �ta ko�ta. Imamo stan. Zovi ga. 160 00:32:21,629 --> 00:32:27,423 Zdravo. �Dobar dan. Do�li ste da kupite na� stan? 161 00:32:27,780 --> 00:32:32,263 Nata�a, ko je to? �Ka�a, to sam ja. Deda je doneo poklon... 162 00:32:33,060 --> 00:32:37,230 Zadr�i ga za sebe. �Doneo sam igra�ku. Zeku. Zdravo, Slava. 163 00:32:39,460 --> 00:32:43,230 Opet si se napio? ��uj, nisam pijan. 164 00:32:44,460 --> 00:32:46,630 Ve� hiljadu dana ne pijem. �Drago mi je. 165 00:32:48,987 --> 00:32:53,113 A sad idi. Tu su mi �ena i k�i. -Znam da su ti �ena i k�i tu! 166 00:32:53,987 --> 00:32:57,113 To je moja unuka koju 3 godine nisam video. �Sam si kriv, tata. 167 00:32:57,987 --> 00:32:59,113 Roma se vratio. 168 00:33:00,113 --> 00:33:03,723 Kod mene je ku�i. Treniramo kao pre. 169 00:33:09,108 --> 00:33:11,275 Pa trenirajte. 170 00:33:11,775 --> 00:33:14,676 Zna� za�to nisam oti�ao sa mamom, ve� ostao s tobom? 171 00:33:15,414 --> 00:33:17,348 Mislio sam da �e� obra�ati pa�nju na mene. 172 00:33:19,003 --> 00:33:22,142 Slavik, tad sam bio pijan sve vreme... �U redu je, idi. 173 00:33:22,603 --> 00:33:25,642 Oprosti mi, Slava. �Opra�tam ti, sa zadovoljstvom. Samo idi. 174 00:33:45,603 --> 00:33:47,642 SLAVA I ROMA RODIN 175 00:35:03,158 --> 00:35:08,688 Da? �Ma�o, ja sam, Roma. �Romka, trenutak. 176 00:35:11,916 --> 00:35:12,948 Roma. 177 00:35:15,229 --> 00:35:20,327 Roma, neke pare mi sti�u. To ti �alje� te pare? 178 00:35:20,831 --> 00:35:24,015 To je za Serjo�u. Ma�o, to su tvoje pare. 179 00:35:24,997 --> 00:35:29,909 Kako su devojke? �Super su, kupila sam im krevet na sprat. 180 00:35:30,151 --> 00:35:34,486 Presre�ne su. Nisam te pitala, nisam znala kako da te na�em. 181 00:35:34,523 --> 00:35:37,455 Roma, ne �ujem te! Ne spu�taj slu�alicu! 182 00:35:48,239 --> 00:35:50,714 Olja, Lena, ku�i na ru�ak! 183 00:36:44,061 --> 00:36:49,671 Roma. Roma! Dolazili su ovde. 184 00:36:49,961 --> 00:36:54,671 Iz vojnog tu�ila�tva, pitali su za tebe! 185 00:36:56,470 --> 00:36:58,929 Ne znaju da si ovde. Roma? 186 00:37:16,244 --> 00:37:19,621 Ka�ite nam kakvu ulogu u va�em �ivotu je igrao Roman Vojinov? 187 00:37:20,244 --> 00:37:26,221 Roma... Moj mu� Serjo�a rekao mi je da mu je on kao brat. 188 00:37:26,544 --> 00:37:29,544 �kolovali su se zajedno u kadetskom korpusu. 189 00:37:30,244 --> 00:37:32,621 Upali su u zasedu i prosto pucali su na njih... 190 00:37:35,144 --> 00:37:38,621 Mnogi su poginuli. Mnogi su zarobljeni. 191 00:37:38,844 --> 00:37:41,321 Samo je Roma uspeo da se izvu�e. 192 00:37:43,744 --> 00:37:47,621 On je, znate, jednostvano po�eo da se brine o nama. 193 00:37:47,944 --> 00:37:52,121 Da nam poma�e. Ni ne znam �ta bismo sad radili bez njega. 194 00:37:53,944 --> 00:37:57,521 On je po�ten i dobar �ovek. Eto, to je za nas Roma. 195 00:38:06,646 --> 00:38:09,031 Nikolaje Grigorjevi�u, 196 00:38:10,309 --> 00:38:15,081 ovo su Andrej Rodin i Roman Vojinov. 197 00:38:25,143 --> 00:38:28,691 Osetim da je �titna �lezda najva�nija stvar. 198 00:38:29,120 --> 00:38:34,622 �titna �lezda je, momci, centar svih unutra�njih tokova. 199 00:38:37,120 --> 00:38:41,122 Da. �ta ima� kod sebe? -Ugovor. 200 00:38:41,520 --> 00:38:44,122 Kakav ugovor? Standardni? 201 00:38:45,520 --> 00:38:49,122 Ho�u da razmotrimo neke detalje pre nego krene snimanje. 202 00:38:50,520 --> 00:38:53,122 Bokte, kakav vazduh. 203 00:38:55,603 --> 00:38:59,249 Postoje mali problemi sa Vojnim tu�ila�tvom. 204 00:38:59,603 --> 00:39:01,149 To je moj problem. 205 00:39:03,903 --> 00:39:06,749 Mo�da dok ne potpi�e� ugovor. Mladi�u, 206 00:39:06,903 --> 00:39:10,149 ne misli da �u pustiti u direktan prenos �oveka koji je okrivljen. 207 00:39:11,203 --> 00:39:15,949 Prenos hap�enja u mom �ouu ne�e i�i. 208 00:39:16,903 --> 00:39:18,949 Sme�no vam je? Dobro. 209 00:39:19,903 --> 00:39:21,449 �ive�e� u mom hotelu. 210 00:39:22,903 --> 00:39:26,449 Tu�ila�tvo �u ja preuzeti. Radi�e� �ta ti ka�em i kad ti ka�em. 211 00:39:26,903 --> 00:39:30,449 Ho�u da pobedi� na ovom turniru. 212 00:39:31,903 --> 00:39:35,449 Nikolaje Grigorjevi�u, �ekam vas za intervju. 213 00:39:36,903 --> 00:39:40,049 Dovedi se u red. Dolazim! 214 00:39:45,903 --> 00:39:47,949 Garantujem da �e ovaj �ou imati takav rejting 215 00:39:48,103 --> 00:39:52,549 da �ete nedelju po zavr�etku, imati svoju emisiju na dr�avnom kanalu. 216 00:39:52,705 --> 00:39:57,955 Kako vam verujem. �Batuu ste poverovali? �Jesmo spremni? 217 00:40:01,397 --> 00:40:05,334 Nikolaje Grigorjevi�u, pri�ajte nam o aktuelnom �ouu u na�em gradu. 218 00:40:05,597 --> 00:40:07,534 "Russian fight night". 219 00:40:41,050 --> 00:40:44,687 Nikolaje Grigorjevi�u, pri�ajte nam o aktuelnom �ouu u na�em gradu. 220 00:40:45,050 --> 00:40:48,487 Format �oua je takav da bilo ko mo�e da pobedi... 221 00:40:48,750 --> 00:40:50,687 Za ovo se sprema�? Jesam li pogodila? 222 00:40:54,750 --> 00:40:57,687 Trebaju nam pare. Ili si zaboravila? 223 00:40:58,750 --> 00:41:00,687 Zar nismo imali dogovor? 224 00:41:04,178 --> 00:41:07,115 Da? Ne stan se vi�e ne prodaje. 225 00:41:10,178 --> 00:41:12,005 Treba mi trener. 226 00:41:25,570 --> 00:41:29,288 Dobro. On �e sad do�i. Pri�ekajte ga, molim vas. 227 00:41:40,570 --> 00:41:42,088 Slava! �Zdravo. �Pozdrav. 228 00:41:43,870 --> 00:41:47,488 Slava, ti si mi najbolji drug. Mnogo te volim. Ali "Fajt najt"? 229 00:41:48,870 --> 00:41:52,088 Dve i po godine nisi u�ao u ring. Urnisa�e te. 230 00:41:52,870 --> 00:41:57,088 Pa jo� potiljak. Patosira�e te i pustiti niz vodu. 231 00:41:57,870 --> 00:42:00,488 Ti me samo treniraj. Moram do�i do 100 hiljada dolara. 232 00:42:01,001 --> 00:42:04,749 A �ta �i ti 100 hiljada dolara? -Nata�i je potreban donor. 233 00:42:08,975 --> 00:42:10,902 Evo kako se sad radi. 234 00:42:11,737 --> 00:42:15,836 Eksperimenti�e�? -Nova tehnologija za novi ring, de�ko. 235 00:42:30,825 --> 00:42:32,751 Mora da je bila trula. 236 00:42:57,099 --> 00:42:59,067 �to ne da znak? 237 00:43:27,323 --> 00:43:31,040 Kod mene u mornari�koj �koli bio je jedan Kalmik... 238 00:43:31,323 --> 00:43:35,040 Visio bi sve dok sasvim ne izgubi svest. 239 00:43:35,323 --> 00:43:37,840 A moj rekord je 10 sekundi. 240 00:43:38,323 --> 00:43:41,040 Otkrijte nam tajnu kako proti�u treninzi. 241 00:43:46,323 --> 00:43:50,040 Zavisi... Andrej Romani� ima �udan pristup. 242 00:43:51,323 --> 00:43:55,440 On prosto na daje �ansu... Za trening koristi... 243 00:43:56,323 --> 00:44:01,440 Povodac za pse kao ve�ala. �Oprostite. Ve�ala? 244 00:44:02,959 --> 00:44:06,962 To su te trenerske tajne. Ne mogu vam ih do kraja obznaniti. 245 00:44:19,472 --> 00:44:20,670 D�ekil. 246 00:44:21,472 --> 00:44:24,870 Pa, stra�ilo, �estitam ti. Primili su te! 247 00:44:27,000 --> 00:44:31,626 Vrati trenera na mesto. Jesi spreman? �Da. 248 00:44:33,422 --> 00:44:36,192 Moj novi izum. D�ekil. 249 00:44:36,329 --> 00:44:39,384 Opet novi izum? 250 00:44:44,129 --> 00:44:47,560 Ova stvar�ica stvara vibracije. Sine, ako ih izve�ba� 251 00:44:48,029 --> 00:44:50,560 nikad te ne�e oboriti. Veruj, funkcioni�e. 252 00:44:51,029 --> 00:44:53,560 Hajde. Levo, levo, desno... 253 00:45:24,692 --> 00:45:25,795 Po�injemo. 254 00:45:27,149 --> 00:45:34,699 Dosta ti je 15 sekundi fore? �Da. �Onda potr�i. 255 00:46:14,690 --> 00:46:18,844 Hrabro. �Vratite se. Ovamo! 256 00:46:26,481 --> 00:46:29,149 Mama, za�to otvara� usta kad nanosi� maskaru? 257 00:46:29,981 --> 00:46:33,149 �ta? Otvaram usta? �Aha. Uvek ovako. 258 00:46:39,432 --> 00:46:41,318 Ne pri�aj gluposti. 259 00:46:46,371 --> 00:46:48,327 Zvani�no te�i 99 kilograma... 260 00:46:48,771 --> 00:46:51,327 Ka�u�a, za�to riba�? -Moram. 261 00:46:53,771 --> 00:46:56,327 Nastavljamo predstavljanje u�esnika �oua "Russian fight night". 262 00:46:56,571 --> 00:46:58,327 Vja�eslav Rodin. 263 00:47:03,198 --> 00:47:09,003 Njegov trener je Anton �agin. Antone, ka�ite nam �ta... 264 00:47:09,517 --> 00:47:14,169 Ja �u da objasnim. Zvani�na ceremonija merenja je va�an deo 265 00:47:14,517 --> 00:47:16,169 svakog takmi�enja... 266 00:47:23,520 --> 00:47:24,629 Halo? 267 00:47:27,117 --> 00:47:31,142 Ne. Ne gledam. Rekla sam da ne�u gledati. 268 00:47:31,517 --> 00:47:33,142 Hajde. �ao. 269 00:47:59,423 --> 00:48:02,949 Od detinjstva sam hteo da znam ko je najja�i u dvori�tu, ulici. 270 00:48:03,753 --> 00:48:06,534 Sada ho�u da saznam ko je najja�i u gradu. Dame i gospodo, 271 00:48:06,886 --> 00:48:09,432 vi�estruko nagra�ivani �ampion sveta u kik-boksu, 272 00:48:09,968 --> 00:48:13,934 promoter kampanje "Fajt najt", Batu Hasikov. 273 00:48:14,968 --> 00:48:19,934 Pozdravljam vas, prijatelji! Sve ljubitelje borila�kih ve�tina 274 00:48:20,368 --> 00:48:26,234 "Fajt najts Ra�a" u Kalinjigradu. Podr�imo na�e heroje! 275 00:48:26,668 --> 00:48:29,234 I po�elimo im sjajne dvoboje. 276 00:49:00,586 --> 00:49:07,130 Prvog dana turnira sreli su se Anzor Ahmetov i Maksim Poljinski 277 00:49:07,364 --> 00:49:10,731 zvani Spasitelj. U kratkom me�u Anzor Ahmetov 278 00:49:11,064 --> 00:49:14,731 brutalnim nokautom izborio je pobedu ve� u prvoj rundi. 279 00:49:19,064 --> 00:49:21,631 Neko od vas je pravnik? �Ne, prevodilac. -Kako? 280 00:49:21,867 --> 00:49:24,482 In�enjer i prevodilac. �Bravo. -Ja sam lekar, hirurg. 281 00:49:24,721 --> 00:49:28,301 A vi? �Ja sam bli�e svemu ovome... 282 00:49:28,795 --> 00:49:31,045 U drugom �etvrtfinalu, Andrej Moskvin zvani Moskva, 283 00:49:31,726 --> 00:49:36,045 najtrofejniji takmi�ar i u�esnik gran-prija, 284 00:49:36,226 --> 00:49:38,545 nokautirao je Vladimira Molota. 285 00:49:39,226 --> 00:49:41,545 Nokautom je prosto zbrisao Vladimira... 286 00:49:41,726 --> 00:49:47,045 Vladimir je u su�tini pokazao visok nivo udarne tehnike. 287 00:49:48,522 --> 00:49:52,283 Poku�avao je da ostane, ali primio je sna�an udarac. 288 00:49:53,622 --> 00:49:56,683 Nije vam uvredljivo �to ste ispali iz �oua odmah posle prvog boja? 289 00:49:58,622 --> 00:50:02,783 Ne, jer samo devojke se vre�aju. Najbolji sam, znam i dokaza�u. 290 00:50:04,006 --> 00:50:13,017 Dobrodo�lica borcu iz Baltijska zvanom "Marinac"! Roman Vojinov! 291 00:50:13,418 --> 00:50:17,313 Da je biv�i marinac jedino je �to znamo o Romanu Vojinovu. 292 00:50:18,018 --> 00:50:20,313 Da, jedan od najzagonetnijih u�esnika turnira. 293 00:50:21,018 --> 00:50:23,213 No mi pouzdano znamo da je pravi marinac 294 00:50:23,418 --> 00:50:29,013 i da je pro�ao vi�e okr�aja. Ne znam mogu li re�i da je pravi heroj. 295 00:50:29,264 --> 00:50:31,687 �ta ti ka�e�, Batu? �Borba �e pokazati. 296 00:50:34,464 --> 00:50:37,687 A evo i njegovog suparnika iz Sovjetska 297 00:50:38,064 --> 00:50:44,687 zvani Hobotnica. Ivan Bardoza! 298 00:50:45,564 --> 00:50:48,587 U slu�aju Ivana Bardoze sve je suprotno. 299 00:50:48,683 --> 00:50:53,233 To je veliki borac vi�e klase, njegov nadimak govori o njemu. 300 00:50:53,683 --> 00:50:57,233 Da, Bardoza je "sambo" borac nadimka Hobotnica 301 00:50:57,683 --> 00:50:59,233 koje je dobio na osnovu svoje tehnike. 302 00:50:59,753 --> 00:51:03,397 Pogledajmo ho�e li realizovati prednost u ovom duelu. 303 00:51:06,753 --> 00:51:09,097 Borci na sredinu. Pravila znate. 304 00:51:12,753 --> 00:51:17,097 Da. Usmerimo se na pravu borbu koja �e verovatno potrajati. 305 00:51:27,147 --> 00:51:31,621 Koji nokaut! �Kakav udarac kolosalne snage u prvoj sekundi. 306 00:51:31,736 --> 00:51:32,847 Po sred �ela. 307 00:51:34,736 --> 00:51:38,647 Polako, dru�tvo. Marinac se udaljava? To je protiv pravila. 308 00:51:39,736 --> 00:51:42,647 Nije li ovo zapravo borba bez pravila? 309 00:51:57,636 --> 00:52:01,847 Rodin? �iv je. 310 00:52:07,881 --> 00:52:11,051 To je tvoj mla�i brat? �Mh. 311 00:52:11,881 --> 00:52:12,951 Super. 312 00:52:13,881 --> 00:52:17,951 �ta to menja? �Ni�ta. �Pogledaj me u o�i i reci: �ta to menja? 313 00:52:18,281 --> 00:52:20,951 Ni�ta ne menja! -U redu. 314 00:52:22,281 --> 00:52:24,251 Odoh kod Nata�e. 315 00:52:25,281 --> 00:52:26,251 Kratki. 316 00:52:27,681 --> 00:52:30,851 Pogledajte, Andreje Romani�u. -Ka�a, zdravo! 317 00:52:31,681 --> 00:52:33,251 Kako je Nata�a? 318 00:52:43,681 --> 00:52:48,251 Nata�a? Sprema se da ostane bez oca. ��to si takva? 319 00:52:49,681 --> 00:52:52,251 �to? Ti kao ne zna�? Njega ako ovde udare... 320 00:52:58,681 --> 00:53:00,251 Kako... -Kako mi se gadi�. 321 00:53:02,681 --> 00:53:07,251 Zna� �ta? Dabogda svi pocrkali u ringu. 322 00:53:20,081 --> 00:53:22,251 Andreje Romani�u, poslao me je Kulikov. 323 00:53:22,581 --> 00:53:25,251 On me zamolio da prenesete Romanu da ovo vi�e ne radi. 324 00:53:25,581 --> 00:53:28,251 �ta da ne radi? Sredio je protivnika u prvoj rundi. 325 00:53:28,581 --> 00:53:32,251 Posle boja idu reklame. Du�an je da sa�eka kraj borbe 326 00:53:32,581 --> 00:53:37,251 zbog publike koja navija za njega. Ovo je direktan prenos... 327 00:53:37,581 --> 00:53:39,651 Postoji reklamna pauza i sve ide po rasporedu. 328 00:53:40,081 --> 00:53:42,151 Te�ko da �e me poslu�ati. 329 00:53:42,781 --> 00:53:45,651 Nikolaj Grigorjevi� poru�uje da, za razliku od Mornarice, 330 00:53:45,781 --> 00:53:47,651 on dezerterstvo ne�e da trpi. 331 00:53:49,781 --> 00:53:53,651 Kakvo dezerterstvo? �Molim vas da mu prenesete. 332 00:53:59,781 --> 00:54:03,651 Nastavljaju se borbe �etvrtfinala "Russian fight nights". 333 00:54:04,049 --> 00:54:08,143 Rednajt protiv "sirovinca" Slave Rodina. 334 00:54:08,649 --> 00:54:13,143 Od samog po�etka on dominira. Rodin odgovara. Ovaj mu vra�a. 335 00:54:13,649 --> 00:54:15,143 Hajde, Slava, radi! 336 00:54:21,249 --> 00:54:23,543 Ukratko, Rodin ne sme da bude udaren u potiljak. 337 00:54:25,649 --> 00:54:27,743 Marinac �e ga srediti. 338 00:54:30,649 --> 00:54:33,743 Jo� jedan borac koji iznena�uje, Nikolaj. 339 00:54:52,274 --> 00:54:55,733 Njegova izdr�ljivost prosto odu�evljava. 340 00:54:55,974 --> 00:54:56,733 Otvori. 341 00:55:00,694 --> 00:55:06,942 Vone, ono je Rodin. Rekao sam ti da je pravi gladijator. 342 00:55:08,942 --> 00:55:14,300 ...nanosi mu sna�ne udarce. Rodin poku�ava da se za�titi. 343 00:55:14,942 --> 00:55:16,300 Svaki poku�aj pribli�ava ga ogradi. 344 00:55:16,942 --> 00:55:19,300 Ispaljuje plotun za plotunom. 345 00:55:21,942 --> 00:55:24,300 Da vidimo ho�e li baciti "sirovinca" na le�a. 346 00:55:46,942 --> 00:55:51,300 Uhvatio ga je za gu�u ne bi li ga ostavio bez daha. 347 00:55:51,942 --> 00:55:57,300 Po meni, ovo je kraj. �Da. Do kraja runde je 20 sekundi. 348 00:55:57,842 --> 00:55:59,900 �ini se da nema nikakve �anse. 349 00:56:00,112 --> 00:56:02,292 Pa ja sam se kladio na njega... 350 00:56:06,074 --> 00:56:08,425 Ne mogu da verujem. Rodin ostaje u duelu. 351 00:56:09,039 --> 00:56:12,220 Izgleda ni Rednajt ne mo�e da poveruje. 352 00:56:15,039 --> 00:56:18,220 Vidimo da odlazi u svoj ugao da se sabere. 353 00:56:27,234 --> 00:56:31,819 Ho�u da gledam. �Rekla sam ne. �Ali... �Nata�a! 354 00:56:32,033 --> 00:56:35,691 Nata�a, o �emu se radi? �to pla�e�? �Videla sam tatu na TV-u. 355 00:56:35,933 --> 00:56:43,291 Ho�u da gledam. Ona mi ne da... �Ne sme� da gleda�! 356 00:56:43,533 --> 00:56:47,691 Idi u sobu. �ta te spopalo? Kome sam rekla? 357 00:56:51,217 --> 00:56:52,595 Da ti pustim? -Nemoj. 358 00:57:02,198 --> 00:57:05,291 Ne razumem kako Rodin sve ovo izdr�ava. 359 00:57:51,198 --> 00:57:54,291 Brzo, po�e�e. Sa�ekaj. Samo malo... 360 00:57:55,198 --> 00:57:59,291 Hajde, br�e. 361 00:58:51,133 --> 00:58:52,683 Bravo, de�ko. 362 00:58:55,133 --> 00:58:59,683 Vja�eslav je do�ekao svoj �as. �ekao ga i do�ekao. 363 00:59:01,462 --> 00:59:03,487 Bez snage je, ali likuje. 364 00:59:04,362 --> 00:59:10,376 Za takve emocije, za takve borbe i heroje, svo po�tovanje. 365 00:59:18,862 --> 00:59:22,776 Roma, Slava je pobedio. A zna� kako ga je onaj oborio i davio? 366 00:59:25,199 --> 00:59:29,473 Anzor, svi smo videli da te je Roman pobedio pre turnira. 367 00:59:29,759 --> 00:59:32,089 Kako to komentari�e� i sprema� li se za revan�? 368 00:59:33,142 --> 00:59:37,121 Jo� je nula-nula. Ono je bio obi�an sparing. U ringu �u ga zgromiti. 369 00:59:39,220 --> 00:59:41,636 Zvu�alo je stra�no. No vide�emo. 370 01:00:02,014 --> 01:00:05,771 Je li pobedio? Tata je pobedio? 371 01:00:15,587 --> 01:00:17,207 Pobedio je... 372 01:00:52,027 --> 01:00:53,391 Mogu li? 373 01:00:56,627 --> 01:00:57,791 Ne sme�. 374 01:01:37,997 --> 01:01:41,758 Evo nas. Drugi dan. Polufinale. 375 01:01:42,068 --> 01:01:45,361 Iskreno, kad se setim ju�era�njih strasti, 376 01:01:46,068 --> 01:01:48,361 nisam siguran da �e danas pro�i bez krvoproli�a. 377 01:02:03,011 --> 01:02:05,164 Ovo je najuboitiji nokaut. 378 01:02:07,896 --> 01:02:09,957 On opet odlazi kao da ni�ta nije bilo. 379 01:02:10,732 --> 01:02:14,630 Usput, imamo informaciju o na�em marincu. 380 01:02:15,732 --> 01:02:19,630 Po nepotvr�enim podacima, mo�e se na�i pred Vojnim tu�ila�tvom 381 01:02:19,732 --> 01:02:22,730 pod optu�bom za dezerterstvo. Ostanite sa nama. 382 01:02:27,067 --> 01:02:30,108 U �emu je �tos? �Batu, nema �tosa. 383 01:02:30,667 --> 01:02:34,908 Ovo je kao finale Lige �ampiona, spremam se da otvorim Olimpijadu. 384 01:02:35,667 --> 01:02:38,908 Interesuje li vas informacija o vojniku? Imam ekskluzivu. 385 01:02:40,871 --> 01:02:41,755 Spremni? �Da. �Ka�ite. 386 01:02:42,871 --> 01:02:45,755 Sa vama smo u drugom polufinalu. Slava Rodin protiv Moskve 387 01:02:45,871 --> 01:02:48,755 ili Andreja Moskvina. 388 01:03:11,475 --> 01:03:14,687 Rodin se oporavio od pro�log duela. 389 01:03:14,875 --> 01:03:17,687 Da. Posle krvavog obra�una koji smo vam ju�e prikazali. 390 01:03:17,875 --> 01:03:19,687 No Moskva nije kao prethodni protivnik. 391 01:03:19,875 --> 01:03:23,687 Uva�avaju�i Rodina ipak se ne bih kladio na njega. 392 01:03:26,375 --> 01:03:27,487 Hajde! 393 01:03:28,875 --> 01:03:33,687 Oho. Rodin se ne predaje. Dva jaka udarca Moskvi u nogu. 394 01:03:33,875 --> 01:03:37,687 Izgleda je Moskva iznena�en i Rodin to iskori��ava... 395 01:03:37,875 --> 01:03:39,687 Hajde, hajde. Hajde! 396 01:03:45,875 --> 01:03:48,687 Bo�e moj, Sirovinac primenjuje davljenje. 397 01:03:49,775 --> 01:03:51,687 Zaka�io mu se kao zmija. 398 01:03:55,775 --> 01:03:59,887 Moskva se podi�e ali ne... Nema mu izvla�enja. 399 01:04:08,475 --> 01:04:11,687 Gotovo je. Moskva je pao. 400 01:04:12,475 --> 01:04:16,387 Ne verujem svojim o�ima. Slava Rodin iz Kalinjingrada, 401 01:04:16,775 --> 01:04:20,687 radnik sa auto-otpada, pobe�uje velikog Moskvu. Ide u finale! 402 01:04:24,475 --> 01:04:27,387 Vja�eslav je pravi ratnik. 403 01:04:27,775 --> 01:04:31,887 Ka�u�a, volim te. �uje� li? Volim te! 404 01:04:32,475 --> 01:04:36,387 �ta nas �eka u finalu u kom se sastaju Marinac i Sirovinac? 405 01:04:37,475 --> 01:04:38,387 I ja tebe. 406 01:04:47,475 --> 01:04:50,387 Dobro ve�e. �Preneo sam mu. Pri�ajte s njim sami. 407 01:04:52,075 --> 01:04:55,387 Do�la sam da vam izrazim po�tovanje. Bravo, mom�ino. 408 01:04:59,075 --> 01:05:03,387 �vrst de�ko, no zatvoren. Brzo bije i brzo odlazi. 409 01:05:07,575 --> 01:05:10,387 To je vrlo seksipilno. 410 01:05:16,075 --> 01:05:19,087 �ta je ovo? Begaj odavde. 411 01:05:21,075 --> 01:05:25,387 Bez �ena. Ja sam svoje obaveze ispunio. 412 01:05:26,075 --> 01:05:31,087 Tvoj je red. Sirovinca �e� sutra tu�i ta�no ovde. Jasno? 413 01:05:32,675 --> 01:05:34,487 On mi je brat. �Znam. 414 01:05:36,675 --> 01:05:39,487 Ako odbije�, smesta te �eka... 415 01:05:45,175 --> 01:05:46,287 Hajde. 416 01:05:55,675 --> 01:05:57,087 Roma, jedno pitanje. 417 01:05:59,075 --> 01:06:02,587 Jesi zaista dezertirao? Moram da znam. 418 01:06:07,054 --> 01:06:12,499 Kad je mama umrla, bio sam dva dana u zatvoru. 419 01:06:13,405 --> 01:06:18,182 Zgrada je �kripala. �inilo mi se da se trese. 420 01:06:19,627 --> 01:06:23,934 Pomislio sam da neko mora da oseti kako se ni�tavno ose�am. 421 01:06:25,627 --> 01:06:30,534 Neko �e morati do�i. Do�ao je stra�ar. 422 01:06:32,627 --> 01:06:37,034 Rekao je da pas cvili, a to sam cvileo ja. 423 01:06:37,327 --> 01:06:39,434 To treba da zna�. 424 01:08:58,646 --> 01:08:59,930 Ne mogu... 425 01:09:15,946 --> 01:09:24,330 Sine moj, zna�... ovo sam ve� jednom... kad ste jedan drugog... 426 01:09:28,946 --> 01:09:37,930 Rupa... Rupa u glavi. Krv lipti... kao iz kabla. 427 01:09:38,946 --> 01:09:43,930 Iz kabla. Zna�, ve� si ga skoro ubio, Roma. 428 01:09:44,646 --> 01:09:51,246 Se�a� li se? �ta, �ta mi to radite? 429 01:09:53,146 --> 01:09:56,930 Za�to? Vi ste moji de�aci... �ta mi to radite? 430 01:09:58,146 --> 01:09:59,930 Gospode. 431 01:10:04,548 --> 01:10:09,790 Izgubili ste se... Izgubili. 432 01:10:14,048 --> 01:10:16,090 Dobro je. Hajde. 433 01:10:56,048 --> 01:10:59,090 Poranio si? Ne mo�e� da do�eka�? 434 01:11:01,927 --> 01:11:04,864 �ta ti je? �Se�a� li se �ega? 435 01:11:08,127 --> 01:11:09,264 Aha. 436 01:11:10,927 --> 01:11:14,864 Se�am se kako si ostavio mene i majku zbog svoje fufice. 437 01:11:15,227 --> 01:11:18,464 Nije fufica. Ona je moja �ena. 438 01:11:20,027 --> 01:11:21,864 Evo pogledaj. 439 01:11:25,227 --> 01:11:30,864 Tvoja bratanica. Nazvali smo je Nata�a, po mami. �I �ta? 440 01:11:32,227 --> 01:11:34,864 Da ne bi da pla�em? �Ni�ta. Ti si moj brat. 441 01:11:36,227 --> 01:11:40,664 Brat ti je slu�io i poginuo. �Ocu si oprostio, a meni ne�e�? 442 01:11:40,927 --> 01:11:42,664 On je samo trener. 443 01:11:42,927 --> 01:11:46,664 On ti je oprostio. I majci je oprostio. ��ta? 444 01:11:46,927 --> 01:11:50,264 On meni i mami oprostio? �Vi ste me ostavili, bilo vas briga za mene. 445 01:11:50,927 --> 01:11:53,964 Umrla je, nije mi se nikad javila. Ja sam joj i to oprostio. 446 01:11:54,927 --> 01:11:56,264 Zna� �ta... 447 01:11:57,427 --> 01:12:01,964 Nabij u dupe svoje fotografije i izvinjenja. Jasno? �ao mu... 448 01:12:05,227 --> 01:12:08,864 Oni svi gledaju, znaju za tebe. A profesor je rekao 449 01:12:09,027 --> 01:12:12,864 da navija da pobedi�. Ma ne pla�em! 450 01:12:13,827 --> 01:12:18,827 Samo ne zna �ta da radim. Ti ide� da se bori�, Nata�a zaspe, 451 01:12:18,827 --> 01:12:21,864 a ja ne znam �ta da radim. -Slava, hajde. Na� je red. 452 01:12:23,227 --> 01:12:25,164 Izvini, ne mogu da pri�am. 453 01:12:43,227 --> 01:12:49,364 Dame i gospodo, na teren pozivamo borca iz Kalinjingrada 454 01:12:50,027 --> 01:12:55,964 zvanog Sirovinac. Vja�eslav Rodin! 455 01:12:58,927 --> 01:13:02,264 Dame i gospodo, dobro ve�e. Dobrodo�li u na� �ou. 456 01:13:02,990 --> 01:13:08,707 Finale je. �Pozivamo u mre�u borca iz Baltijska. 457 01:13:09,990 --> 01:13:15,607 Nadimka Marinac. Roman Vojinov! 458 01:13:15,990 --> 01:13:19,707 Imamo senzaciju. Momci koji se ve�eras tuku za nagradu 459 01:13:19,990 --> 01:13:23,907 od 100 hiljada dolara i zvanje �ampiona, ro�ena su bra�a! 460 01:13:27,690 --> 01:13:29,907 Danas imamo pravu navalu. Veoma mnogo ljudi. 461 01:13:30,190 --> 01:13:32,907 Vidite ovde ljude u uniformama morske pe�adije 462 01:13:33,190 --> 01:13:35,907 i znate za koga su do�li da navijaju. 463 01:13:53,090 --> 01:13:55,507 Dakle, ovo su dva brata, Vja�eslav i Roman Rodini. 464 01:13:55,790 --> 01:13:59,807 Prezime Vojinov im je maj�ino. Marinac nastupa pod njim. 465 01:14:48,829 --> 01:14:54,751 �iv i beskompromisan me�. Momci kao da su zaboravili na odbranu. 466 01:14:55,021 --> 01:14:58,785 Kao da su re�ili da ubiju jedan drugog... 467 01:15:03,980 --> 01:15:06,670 Marinac je oborio brata. 468 01:15:07,853 --> 01:15:11,965 Dokaz da ga mo�e poraziti ve� sad, ali ne�e. 469 01:15:12,223 --> 01:15:15,075 �uo se gong. �Stani, stani. Sedi. 470 01:15:20,012 --> 01:15:21,184 Sedi. 471 01:15:28,495 --> 01:15:33,125 Kopile. Dezerter pogani. Rekao sam gde da tu�e. 472 01:15:33,325 --> 01:15:38,337 Rekli ste mu? ��ta ti ho�e�? �Ljudski �ivot vam ni�ta ne zna�i. 473 01:15:38,725 --> 01:15:43,337 Kakvo ste govno, Kulikove. Dajem otkaz. ��ta bunca� ti? 474 01:15:49,125 --> 01:15:51,337 U pauzi me�a novi, neverovatni detalji 475 01:15:51,825 --> 01:15:55,837 o jednom od pretendenata na titulu, Romanu Vojinovu. 476 01:15:56,325 --> 01:15:57,537 �ta je ovo? 477 01:16:00,025 --> 01:16:02,837 �ta vas povezuje sa Romanom Vojinovim? 478 01:16:03,025 --> 01:16:05,237 Zarobili su nas na tankeru. 479 01:16:07,025 --> 01:16:10,237 Shvatili smo da �e nas ujutro ubiti. 480 01:16:12,825 --> 01:16:15,837 Jer za zarobljene ne daju otkup. 481 01:16:19,025 --> 01:16:21,837 Ve� smo se oprostili jedni od drugih. 482 01:16:23,025 --> 01:16:26,837 U tom �asu otvori�e se vrata, pojavio se narednik Roman. 483 01:16:32,825 --> 01:16:36,837 Sredio je svu stra�u i izvukao nas. 484 01:16:37,825 --> 01:16:42,837 Spasio nam je �ivote. Ne smatramo ga zlo�incem i dezerterom. 485 01:16:47,025 --> 01:16:49,837 Hvala puno. �Roma, Roma! 486 01:16:55,025 --> 01:16:57,837 Mene gledaj. Slu�aj me pa�ljivo. 487 01:17:01,025 --> 01:17:03,837 Ti si borac. Ni�ta te ne mo�e pokolebati. Razume�? 488 01:17:04,025 --> 01:17:07,437 Bori� se za Nata�u i pobedi�e�. Razume�? 489 01:17:31,025 --> 01:17:35,037 Druga runda. Najuporniji borac protiv najzagonetnijeg. 490 01:17:35,525 --> 01:17:38,537 Brat protiv brata. Sa kakvim besom se tuku. 491 01:18:03,024 --> 01:18:05,027 Ima� ga. Davi ga! 492 01:18:20,064 --> 01:18:23,006 Kakva neobi�na figura. Dobar zahvat! 493 01:18:23,264 --> 01:18:25,746 Po meni, ne�e se osloboditi. 494 01:18:40,764 --> 01:18:45,146 Ne predaje se. Boli ga. Vidno je da mu je povre�ena ruka. 495 01:18:49,764 --> 01:18:52,146 �ta je ovo? Ko vam je dozvolio? Daj daljinski! 496 01:18:52,764 --> 01:18:57,146 Ne dam! Ta je moj tata... -Daj mi daljinski! Nata�a? 497 01:18:58,764 --> 01:19:00,846 Gong je prekinuo jo� jednu rundu. 498 01:19:01,648 --> 01:19:05,777 Lekari i sekundanti done�e odluku o nastavku borbe. 499 01:19:09,203 --> 01:19:13,733 No Vojinov, �ini mi se, ne namerava da prekine ovaj duel. 500 01:19:14,054 --> 01:19:16,536 Nismo zaustavili prenos. Zna�i, duel se nastavlja. 501 01:19:24,090 --> 01:19:27,135 Slomio sam mu rame. �Sad mu slomi i drugo! Razume�? 502 01:19:27,290 --> 01:19:32,235 Di�i! -Slu�aj me. Pogledaj me! 503 01:19:33,290 --> 01:19:37,235 Sad �e� iza�i i mlatnuti ga u glavu. Jasno? 504 01:19:37,490 --> 01:19:41,090 Pobedi�e�. A onda, dobro raspolo�eni, idemo ku�i. 505 01:19:41,290 --> 01:19:44,235 Vojinov o�ito nastavlja, bez obzira na ozbiljne povrede. 506 01:19:45,290 --> 01:19:48,235 Rekao bih, bez ikakve �anse da pobedi. 507 01:19:49,290 --> 01:19:50,735 Tre�a runda. 508 01:20:16,241 --> 01:20:20,359 Sirovinac nanosi udar za udarom. Baca se na njega svom snagom. 509 01:20:30,241 --> 01:20:33,641 Dave�i Marinca s le�a, Sirovinac izvodi zavr�ni udarac. 510 01:20:34,841 --> 01:20:36,359 No boj jo� nije zavr�en. 511 01:21:00,241 --> 01:21:03,359 Ili �e se predati ili �e se onesvestiti. 512 01:22:24,681 --> 01:22:29,848 �estitam, Batu. Odli�no. Ali jo� nismo sve uradili. Superfinale? 513 01:22:30,482 --> 01:22:34,446 Ja takvima kao �to si ti, ne dam ni da prismrde u superfinale. 514 01:23:29,062 --> 01:23:34,056 Prevod-�arnojevi� 42140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.