Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,018 --> 00:01:28,179
Ne brini, mornaru.
Mi svoje ne ostavljamo.
2
00:01:29,318 --> 00:01:31,319
Ve� su nas ostavili.
3
00:02:03,808 --> 00:02:05,365
Momci, jeste li tu?
4
00:02:11,974 --> 00:02:12,956
Polazite.
5
00:02:27,622 --> 00:02:29,129
Ska�ite!
6
00:02:50,122 --> 00:02:52,129
Prevod-�arnojevi�
7
00:03:58,186 --> 00:04:02,179
V O J N I K
8
00:04:07,224 --> 00:04:09,232
Amundsene!
9
00:04:16,264 --> 00:04:20,232
Da, Andreje Romanovi�u?
�Doneo si? �Naravno.
10
00:04:21,232 --> 00:04:23,837
Poslednja. Momci nisu hteli
da mi je daju.
11
00:04:24,433 --> 00:04:30,419
Stanite. Da uhvatim panoramu.
Obe�ali ste. Ostaje za istoriju.
12
00:04:30,706 --> 00:04:32,764
Danas je hiljaditi dan kako
ne pijem.
13
00:04:50,214 --> 00:04:51,356
Strane.
14
00:05:07,601 --> 00:05:11,787
�uje�? Skloni. Da li Andrej
Rodin ovde radi?
15
00:05:12,417 --> 00:05:17,382
To je na� kapetan. �Amundsene!
Ko je to sa tobom?
16
00:05:18,634 --> 00:05:20,839
Vas tra�i, Andreje Romani�u!
17
00:05:34,735 --> 00:05:36,139
Roma?
18
00:05:41,386 --> 00:05:43,441
Jesi li gladan?
19
00:05:45,386 --> 00:05:50,441
Ovde su koverta i adresa.
Po�alji to.
20
00:05:51,114 --> 00:05:55,749
Kasnije �u doneti jo�. ��to sam
ne preda�? �Izgubio sam paso�.
21
00:05:59,671 --> 00:06:01,750
Roma! Roma!
22
00:06:03,465 --> 00:06:07,501
�uj, imam auto. Idemo kod mene
da te nahranim.
23
00:06:08,465 --> 00:06:10,701
Da popri�amo, toliko godina
se nismo videli.
24
00:06:11,465 --> 00:06:14,501
Hajde. Hajde.
25
00:06:52,997 --> 00:06:56,524
Da. Uzgred, ovo je za tebe.
26
00:06:56,847 --> 00:07:03,231
A ne, ne. Batalio sam. Ima ve�
hiljadu dana. Ba� danas.
27
00:07:16,188 --> 00:07:21,473
Roma, stvarno sam kasno saznao
za maminu smrt.
28
00:07:23,469 --> 00:07:25,547
Jesi jo� �ta saznao?
29
00:07:32,176 --> 00:07:36,249
Da si po�ao mojim stopama,
u mornaricu. Pisao sam ti.
30
00:07:37,417 --> 00:07:38,725
Pisao si.
31
00:07:39,824 --> 00:07:41,847
Nisam �itao.
32
00:07:45,196 --> 00:07:48,871
Slavik. Slava je ovde u gradu.
U Moskovskom reonu.
33
00:07:49,896 --> 00:07:53,471
Zaustavi.
-Oprosti mi. Oprosti.
34
00:07:54,496 --> 00:07:56,371
Zaustavi kad ka�em!
35
00:07:57,896 --> 00:08:00,271
Kao alkos vi�e si mi se svi�ao.
36
00:08:02,193 --> 00:08:03,599
Roma!
37
00:08:50,673 --> 00:08:55,393
Nije ti �ao? �Nisam joj poklonio
kola da se drugi vozi.
38
00:08:55,904 --> 00:08:57,767
Odvozio je svoje.
39
00:09:00,277 --> 00:09:05,167
Ovaj �u joj video poslati za
praznike pa neka se pu�i.
40
00:09:11,823 --> 00:09:13,894
A jesi ovo video?
41
00:09:18,031 --> 00:09:23,380
Gledaj kako razbija. -Ovo si
sam snimao? �Razume se.
42
00:09:24,505 --> 00:09:29,413
Ko drugi? Imaju duele dvaput
nedeljno. A ti se razume�?
43
00:09:30,296 --> 00:09:31,760
Pomalo.
44
00:09:32,396 --> 00:09:34,760
�uj, ako ho�e� da ulo�i� pare,
mogu ti pomo�i?
45
00:09:36,396 --> 00:09:38,560
Ne. Ja sam po�ten gra�anin.
46
00:09:43,033 --> 00:09:45,285
Iznena�enje za �enu.
47
00:10:18,907 --> 00:10:24,094
Moskva radio! Slu�ate autoradio.
Automobila ima raznih, kao i ljudi.
48
00:12:12,015 --> 00:12:15,198
Ostavi me. �ta?
Pa ona je obi�na kurva.
49
00:12:55,700 --> 00:12:56,959
Zdravo.
50
00:12:58,154 --> 00:13:01,130
Zdravo. �Dugo me �eka�?
�Ne. Samo �to sam do�ao.
51
00:13:12,001 --> 00:13:14,106
Bogati smo.
52
00:13:16,001 --> 00:13:22,406
Dali su mi broj klinike. Ka�u
da se samo tamo mo�e na�i donor.
53
00:13:26,001 --> 00:13:27,406
Umorna sam.
54
00:13:56,001 --> 00:13:58,806
A oni koji su to crtali,
jesu umrli?
55
00:14:00,585 --> 00:14:04,417
Nata�a, �uti. �Niko nije umro.
Obla�imo se i idemo.
56
00:14:15,109 --> 00:14:17,293
Nemam �ime da vas ute�im. Ne
popravlja se.
57
00:14:17,714 --> 00:14:21,737
Transplantacija je jedini na�in
da spasemo �ivot va�e...
58
00:14:22,826 --> 00:14:25,202
Stavi�u vas na listu za operaciju.
59
00:14:25,526 --> 00:14:27,802
Ali cena je velika, oko
100 hiljada dolara.
60
00:14:28,157 --> 00:14:30,302
Kad se pojavi donor, javi�u
vam...
61
00:14:35,591 --> 00:14:39,577
�ta ka�e? �Potreban je donor.
62
00:14:39,783 --> 00:14:41,967
I koliko to ko�ta?
63
00:14:50,104 --> 00:14:54,202
Saslu�aj me! Nabavi�u novac.
-Prestani, Slavik...
64
00:14:59,426 --> 00:15:01,475
I kakav ti je plan?
65
00:15:02,198 --> 00:15:06,141
Ja �u na posao. �Da te
odvezem? �Sama �u.
66
00:15:10,454 --> 00:15:13,473
Batu, ka�ite nam, kako se postaje
heroj? �Nudimo vam ulazak u ring.
67
00:15:14,311 --> 00:15:20,355
Ako �eli� da ispolji� snagu svog
duha, izvoli. Postoji turnir.
68
00:15:20,742 --> 00:15:22,470
Iza�i i bori se.
69
00:16:20,206 --> 00:16:21,927
Otklju�ano je.
70
00:16:44,758 --> 00:16:46,545
Po�alji to danas.
71
00:16:54,046 --> 00:16:58,368
Vidi�? �elim da ih pobedim.
72
00:17:03,026 --> 00:17:08,182
Misli� da �e� mo�i?
� Ako me ti trenira�, ho�u.
73
00:17:18,972 --> 00:17:23,636
Ne, ne. Bi�e� obi�an trener.
74
00:17:29,285 --> 00:17:30,357
Dobro.
75
00:17:32,039 --> 00:17:36,230
Onda �emo sve kao ranije.
�ive�e� ovde.
76
00:17:37,039 --> 00:17:42,230
I ho�u da te vidim na delu.
Spreman si?
77
00:18:29,039 --> 00:18:34,230
Gena! Dobro je. Dalje od kanapa.
Bravo. Hajde, hajde.
78
00:18:38,539 --> 00:18:42,230
Do�avola, Rodine. Pozdrav.
Otkud ti? �Zdravo.
79
00:18:44,539 --> 00:18:48,230
Pije� li? �Ostavio sam.
�uj, imam molbu za tebe.
80
00:18:48,539 --> 00:18:52,230
Mo�e� li da suprotstavi� mog
momka svom �ampionu?
81
00:18:54,539 --> 00:18:57,230
Jesi lud? Nije ti ga �ao?
Bolje da ga ne zovem.
82
00:18:59,039 --> 00:19:03,230
Ni�ta. Dovedi ga. �Vidi.
Ne odgovaram za posledice.
83
00:19:04,039 --> 00:19:08,230
Ja odgovaram. �Dobro.
Anzor!
84
00:19:10,039 --> 00:19:14,830
Pozovi Anzora. �Anzor!
85
00:19:21,039 --> 00:19:25,830
Da do�em ja sutra? -Hajde.
Vi�e si se razmrdao!
86
00:19:26,039 --> 00:19:30,130
�ta ima da se razmrdava?
- Po�nite na moju komandu!
87
00:19:47,039 --> 00:19:50,130
Kostja, oprosti. Ja samo za
svog odgovaram.
88
00:20:07,403 --> 00:20:11,777
Dragi moj, ja takva kolica u
�ivotu nisam videla! Gde su?
89
00:20:13,115 --> 00:20:17,926
Gde su? Gde? � Ka�em vam da
imam satelitsko pra�enje!
90
00:20:18,079 --> 00:20:21,628
Satelit pokazuje da su kola
ovde. Evo!
91
00:20:22,128 --> 00:20:27,501
I sad su ovde. Poslednji put
vas pitam gde su mi kola?
92
00:20:30,166 --> 00:20:32,115
A �ta je ovo?
93
00:20:38,080 --> 00:20:43,163
To su ona? �O�ito da jesu.
Ko je ovo uradio?
94
00:20:44,401 --> 00:20:48,497
Ko je ovo uradio? �Ja.
Ja sam to uradio. I �ta?
95
00:20:54,086 --> 00:20:56,173
Otpu�ten si, Rodine.
Otpu�ten!
96
00:21:00,085 --> 00:21:04,379
Zva�u policiju. �Pravilno,
zovite policiju.
97
00:21:06,085 --> 00:21:08,179
Kola su prljava od droge.
Zovite!
98
00:21:08,385 --> 00:21:10,379
Ne treba policija.
Sam �u ovo re�iti.
99
00:21:11,085 --> 00:21:14,379
Sad �u ti pokazati!
Stoj! Gde �e�?
100
00:21:44,085 --> 00:21:47,379
�uj, znao sam da �e� se javiti.
Intuicija.
101
00:22:21,079 --> 00:22:23,220
Bori�e se Moskva!
Ko je slede�i?
102
00:22:24,079 --> 00:22:27,220
Zdravo. �Zdravo. Evo nekog
sam ti doveo.
103
00:22:27,879 --> 00:22:29,820
Garnaul. -Slava Rodin.
104
00:22:29,879 --> 00:22:31,720
Rodin protiv Moskve!
105
00:22:33,879 --> 00:22:38,220
Moskva!
106
00:22:51,879 --> 00:22:56,220
Gde si na�ao ovog? Se�am ga se.
To je Slava Rodin!
107
00:22:56,879 --> 00:22:59,220
Bio je povre�en negde u vrat.
108
00:23:01,126 --> 00:23:05,208
Ulo�i mi na njega. �Fino.
109
00:23:31,184 --> 00:23:34,737
�vrst karakter. �Vide�emo.
110
00:24:14,236 --> 00:24:16,407
Moskva, specijalno za va�e
obo�avateljke,
111
00:24:16,760 --> 00:24:19,279
otkrijte nam tajnu kako se
zapravo zovete.
112
00:24:19,897 --> 00:24:21,820
Onako kako me svi zovu, Moskva.
113
00:24:38,318 --> 00:24:41,446
Kuvala sam supu. Ho�e�?
114
00:24:43,125 --> 00:24:44,152
Aha.
115
00:24:46,543 --> 00:24:50,205
Lepo si ude�en.
�ta da ka�em Nata�i?
116
00:25:00,039 --> 00:25:02,023
Otpustili su me.
117
00:25:10,160 --> 00:25:13,142
Ali ima�emo pare.
Borbe su dvaput nedeljno.
118
00:25:13,320 --> 00:25:15,342
Sad me nije i�lo,
slede�i put ho�e.
119
00:25:19,168 --> 00:25:20,286
Stani.
120
00:25:24,268 --> 00:25:26,186
Kakve borbe?
121
00:25:30,341 --> 00:25:34,179
Obe�ao si mi.
Slava, li�no si mi obe�ao
122
00:25:36,341 --> 00:25:39,779
da �e� uvek biti s nama, da
�emo uvek biti zajedno,
123
00:25:40,487 --> 00:25:44,781
da �e� biti s nama do kraja.
A sad ide� tamo da te ubiju?
124
00:25:47,487 --> 00:25:49,781
�to se ne obesi�?
125
00:25:52,264 --> 00:25:55,352
Da odmah zavr�i� s tim.
-Niko me ne�e ubiti.
126
00:25:56,064 --> 00:25:58,652
Ja im ka�em gde da biju,
i oni tamo biju.
127
00:26:47,329 --> 00:26:52,463
Budi se, sine moj.
Popij malo mleka...
128
00:26:53,737 --> 00:26:55,732
Prekini budala�tine. Jasno?
129
00:26:58,237 --> 00:27:01,732
Ovo su tvoje nagrade.
Hteo sam da te podsetim.
130
00:27:01,935 --> 00:27:04,375
Mogu sam da ustanem i
sebi naspem mleko!
131
00:27:04,635 --> 00:27:06,575
A ovo nosi sa sobom!
132
00:27:20,004 --> 00:27:22,099
Pozdrav.
133
00:27:23,004 --> 00:27:27,399
�ta ovaj radi ovde?
�Ja sam pomo�nik trenera.
134
00:27:33,404 --> 00:27:36,199
Stoj! Sa�ekaj.
135
00:28:42,404 --> 00:28:44,099
Sve je ovo cirkus.
136
00:28:59,004 --> 00:29:04,399
�ta je ovo? Banda klinaca bije
se bog te pita gde.
137
00:29:05,004 --> 00:29:10,099
Sto puta sam rekao, ovaj �ou
treba da me ovekove�i.
138
00:29:11,604 --> 00:29:14,699
A posle ovoga ne bi me zvali
ni iz stani�nog klozeta.
139
00:29:15,604 --> 00:29:19,199
Ali ovi ljudi su poslali taj
video, Nikolaje Grigorjevi�u.
140
00:29:19,604 --> 00:29:22,199
Mo�da neko od njih postane
profesionalac?
141
00:29:25,104 --> 00:29:27,099
Idiotkinjo.
142
00:29:29,104 --> 00:29:34,599
Hiljadu puta sam rekao, caka je
u tome da mo�e da u�estvuje
143
00:29:34,904 --> 00:29:39,499
svaka budala. �ak i ona koja
nije u�la u ring.
144
00:29:39,704 --> 00:29:41,799
Formalno. Razume�? �Razumem.
145
00:29:42,704 --> 00:29:46,799
Imam jedan video za koji verujem
da �e vam se svideti.
146
00:29:47,004 --> 00:29:50,499
Veruje� da �e mi se svideti?
Pusti ga.
147
00:30:00,595 --> 00:30:04,208
Stop. Jo� jednom ga pusti.
148
00:30:07,303 --> 00:30:10,077
Mislim da znam koga je
patosirao.
149
00:30:11,303 --> 00:30:13,877
Dovedi mi tog momka sutra.
Danas... odmah!
150
00:30:14,003 --> 00:30:15,877
Ve� sam ga zvala.
151
00:30:16,003 --> 00:30:20,877
Bravo. Brzo si sve skapirala.
152
00:31:02,701 --> 00:31:06,459
Tu�i �u se. Ona vi�e ne mo�e
da potr�i. Zadi�e se. Razume�?
153
00:31:07,301 --> 00:31:09,459
Razumi da �e te tamo ubiti.
154
00:31:22,001 --> 00:31:23,159
Halo?
155
00:31:27,130 --> 00:31:32,164
Da. Da. Razumela sam vas.
156
00:31:35,164 --> 00:31:37,485
Hvala �to ste zvali.
Javi�u vam.
157
00:31:44,164 --> 00:31:47,585
Ka�e da ima slobodno mesto i
da ga treba hitno uzeti.
158
00:31:48,164 --> 00:31:51,185
Donor se mo�e pojaviti svaki �as.
Zna� koliko to ko�ta?
159
00:31:51,464 --> 00:31:53,685
Ne brini �ta ko�ta. Imamo stan.
Zovi ga.
160
00:32:21,629 --> 00:32:27,423
Zdravo. �Dobar dan. Do�li ste
da kupite na� stan?
161
00:32:27,780 --> 00:32:32,263
Nata�a, ko je to? �Ka�a, to sam
ja. Deda je doneo poklon...
162
00:32:33,060 --> 00:32:37,230
Zadr�i ga za sebe. �Doneo sam
igra�ku. Zeku. Zdravo, Slava.
163
00:32:39,460 --> 00:32:43,230
Opet si se napio?
��uj, nisam pijan.
164
00:32:44,460 --> 00:32:46,630
Ve� hiljadu dana ne pijem.
�Drago mi je.
165
00:32:48,987 --> 00:32:53,113
A sad idi. Tu su mi �ena i k�i.
-Znam da su ti �ena i k�i tu!
166
00:32:53,987 --> 00:32:57,113
To je moja unuka koju 3 godine
nisam video. �Sam si kriv, tata.
167
00:32:57,987 --> 00:32:59,113
Roma se vratio.
168
00:33:00,113 --> 00:33:03,723
Kod mene je ku�i.
Treniramo kao pre.
169
00:33:09,108 --> 00:33:11,275
Pa trenirajte.
170
00:33:11,775 --> 00:33:14,676
Zna� za�to nisam oti�ao sa mamom,
ve� ostao s tobom?
171
00:33:15,414 --> 00:33:17,348
Mislio sam da �e� obra�ati
pa�nju na mene.
172
00:33:19,003 --> 00:33:22,142
Slavik, tad sam bio pijan sve
vreme... �U redu je, idi.
173
00:33:22,603 --> 00:33:25,642
Oprosti mi, Slava. �Opra�tam ti,
sa zadovoljstvom. Samo idi.
174
00:33:45,603 --> 00:33:47,642
SLAVA I ROMA RODIN
175
00:35:03,158 --> 00:35:08,688
Da? �Ma�o, ja sam, Roma.
�Romka, trenutak.
176
00:35:11,916 --> 00:35:12,948
Roma.
177
00:35:15,229 --> 00:35:20,327
Roma, neke pare mi sti�u.
To ti �alje� te pare?
178
00:35:20,831 --> 00:35:24,015
To je za Serjo�u.
Ma�o, to su tvoje pare.
179
00:35:24,997 --> 00:35:29,909
Kako su devojke? �Super su,
kupila sam im krevet na sprat.
180
00:35:30,151 --> 00:35:34,486
Presre�ne su. Nisam te pitala,
nisam znala kako da te na�em.
181
00:35:34,523 --> 00:35:37,455
Roma, ne �ujem te!
Ne spu�taj slu�alicu!
182
00:35:48,239 --> 00:35:50,714
Olja, Lena, ku�i na ru�ak!
183
00:36:44,061 --> 00:36:49,671
Roma. Roma! Dolazili su ovde.
184
00:36:49,961 --> 00:36:54,671
Iz vojnog tu�ila�tva,
pitali su za tebe!
185
00:36:56,470 --> 00:36:58,929
Ne znaju da si ovde. Roma?
186
00:37:16,244 --> 00:37:19,621
Ka�ite nam kakvu ulogu u va�em
�ivotu je igrao Roman Vojinov?
187
00:37:20,244 --> 00:37:26,221
Roma... Moj mu� Serjo�a rekao
mi je da mu je on kao brat.
188
00:37:26,544 --> 00:37:29,544
�kolovali su se zajedno
u kadetskom korpusu.
189
00:37:30,244 --> 00:37:32,621
Upali su u zasedu i prosto
pucali su na njih...
190
00:37:35,144 --> 00:37:38,621
Mnogi su poginuli.
Mnogi su zarobljeni.
191
00:37:38,844 --> 00:37:41,321
Samo je Roma uspeo da se izvu�e.
192
00:37:43,744 --> 00:37:47,621
On je, znate, jednostvano
po�eo da se brine o nama.
193
00:37:47,944 --> 00:37:52,121
Da nam poma�e. Ni ne znam �ta
bismo sad radili bez njega.
194
00:37:53,944 --> 00:37:57,521
On je po�ten i dobar �ovek.
Eto, to je za nas Roma.
195
00:38:06,646 --> 00:38:09,031
Nikolaje Grigorjevi�u,
196
00:38:10,309 --> 00:38:15,081
ovo su Andrej Rodin
i Roman Vojinov.
197
00:38:25,143 --> 00:38:28,691
Osetim da je �titna �lezda
najva�nija stvar.
198
00:38:29,120 --> 00:38:34,622
�titna �lezda je, momci, centar
svih unutra�njih tokova.
199
00:38:37,120 --> 00:38:41,122
Da. �ta ima� kod sebe?
-Ugovor.
200
00:38:41,520 --> 00:38:44,122
Kakav ugovor? Standardni?
201
00:38:45,520 --> 00:38:49,122
Ho�u da razmotrimo neke detalje
pre nego krene snimanje.
202
00:38:50,520 --> 00:38:53,122
Bokte, kakav vazduh.
203
00:38:55,603 --> 00:38:59,249
Postoje mali problemi sa
Vojnim tu�ila�tvom.
204
00:38:59,603 --> 00:39:01,149
To je moj problem.
205
00:39:03,903 --> 00:39:06,749
Mo�da dok ne potpi�e� ugovor.
Mladi�u,
206
00:39:06,903 --> 00:39:10,149
ne misli da �u pustiti u direktan
prenos �oveka koji je okrivljen.
207
00:39:11,203 --> 00:39:15,949
Prenos hap�enja u mom �ouu
ne�e i�i.
208
00:39:16,903 --> 00:39:18,949
Sme�no vam je? Dobro.
209
00:39:19,903 --> 00:39:21,449
�ive�e� u mom hotelu.
210
00:39:22,903 --> 00:39:26,449
Tu�ila�tvo �u ja preuzeti. Radi�e�
�ta ti ka�em i kad ti ka�em.
211
00:39:26,903 --> 00:39:30,449
Ho�u da pobedi� na ovom turniru.
212
00:39:31,903 --> 00:39:35,449
Nikolaje Grigorjevi�u,
�ekam vas za intervju.
213
00:39:36,903 --> 00:39:40,049
Dovedi se u red. Dolazim!
214
00:39:45,903 --> 00:39:47,949
Garantujem da �e ovaj �ou imati
takav rejting
215
00:39:48,103 --> 00:39:52,549
da �ete nedelju po zavr�etku, imati
svoju emisiju na dr�avnom kanalu.
216
00:39:52,705 --> 00:39:57,955
Kako vam verujem. �Batuu ste
poverovali? �Jesmo spremni?
217
00:40:01,397 --> 00:40:05,334
Nikolaje Grigorjevi�u, pri�ajte
nam o aktuelnom �ouu u na�em gradu.
218
00:40:05,597 --> 00:40:07,534
"Russian fight night".
219
00:40:41,050 --> 00:40:44,687
Nikolaje Grigorjevi�u, pri�ajte
nam o aktuelnom �ouu u na�em gradu.
220
00:40:45,050 --> 00:40:48,487
Format �oua je takav da bilo ko
mo�e da pobedi...
221
00:40:48,750 --> 00:40:50,687
Za ovo se sprema�?
Jesam li pogodila?
222
00:40:54,750 --> 00:40:57,687
Trebaju nam pare.
Ili si zaboravila?
223
00:40:58,750 --> 00:41:00,687
Zar nismo imali dogovor?
224
00:41:04,178 --> 00:41:07,115
Da? Ne stan se vi�e ne prodaje.
225
00:41:10,178 --> 00:41:12,005
Treba mi trener.
226
00:41:25,570 --> 00:41:29,288
Dobro. On �e sad do�i.
Pri�ekajte ga, molim vas.
227
00:41:40,570 --> 00:41:42,088
Slava! �Zdravo. �Pozdrav.
228
00:41:43,870 --> 00:41:47,488
Slava, ti si mi najbolji drug.
Mnogo te volim. Ali "Fajt najt"?
229
00:41:48,870 --> 00:41:52,088
Dve i po godine nisi u�ao
u ring. Urnisa�e te.
230
00:41:52,870 --> 00:41:57,088
Pa jo� potiljak. Patosira�e te
i pustiti niz vodu.
231
00:41:57,870 --> 00:42:00,488
Ti me samo treniraj. Moram
do�i do 100 hiljada dolara.
232
00:42:01,001 --> 00:42:04,749
A �ta �i ti 100 hiljada dolara?
-Nata�i je potreban donor.
233
00:42:08,975 --> 00:42:10,902
Evo kako se sad radi.
234
00:42:11,737 --> 00:42:15,836
Eksperimenti�e�? -Nova
tehnologija za novi ring, de�ko.
235
00:42:30,825 --> 00:42:32,751
Mora da je bila trula.
236
00:42:57,099 --> 00:42:59,067
�to ne da znak?
237
00:43:27,323 --> 00:43:31,040
Kod mene u mornari�koj �koli
bio je jedan Kalmik...
238
00:43:31,323 --> 00:43:35,040
Visio bi sve dok sasvim
ne izgubi svest.
239
00:43:35,323 --> 00:43:37,840
A moj rekord je 10 sekundi.
240
00:43:38,323 --> 00:43:41,040
Otkrijte nam tajnu kako
proti�u treninzi.
241
00:43:46,323 --> 00:43:50,040
Zavisi... Andrej Romani� ima
�udan pristup.
242
00:43:51,323 --> 00:43:55,440
On prosto na daje �ansu...
Za trening koristi...
243
00:43:56,323 --> 00:44:01,440
Povodac za pse kao ve�ala.
�Oprostite. Ve�ala?
244
00:44:02,959 --> 00:44:06,962
To su te trenerske tajne. Ne
mogu vam ih do kraja obznaniti.
245
00:44:19,472 --> 00:44:20,670
D�ekil.
246
00:44:21,472 --> 00:44:24,870
Pa, stra�ilo, �estitam ti.
Primili su te!
247
00:44:27,000 --> 00:44:31,626
Vrati trenera na mesto.
Jesi spreman? �Da.
248
00:44:33,422 --> 00:44:36,192
Moj novi izum. D�ekil.
249
00:44:36,329 --> 00:44:39,384
Opet novi izum?
250
00:44:44,129 --> 00:44:47,560
Ova stvar�ica stvara vibracije.
Sine, ako ih izve�ba�
251
00:44:48,029 --> 00:44:50,560
nikad te ne�e oboriti.
Veruj, funkcioni�e.
252
00:44:51,029 --> 00:44:53,560
Hajde. Levo, levo, desno...
253
00:45:24,692 --> 00:45:25,795
Po�injemo.
254
00:45:27,149 --> 00:45:34,699
Dosta ti je 15 sekundi fore?
�Da. �Onda potr�i.
255
00:46:14,690 --> 00:46:18,844
Hrabro.
�Vratite se. Ovamo!
256
00:46:26,481 --> 00:46:29,149
Mama, za�to otvara� usta
kad nanosi� maskaru?
257
00:46:29,981 --> 00:46:33,149
�ta? Otvaram usta?
�Aha. Uvek ovako.
258
00:46:39,432 --> 00:46:41,318
Ne pri�aj gluposti.
259
00:46:46,371 --> 00:46:48,327
Zvani�no te�i 99 kilograma...
260
00:46:48,771 --> 00:46:51,327
Ka�u�a, za�to riba�?
-Moram.
261
00:46:53,771 --> 00:46:56,327
Nastavljamo predstavljanje u�esnika
�oua "Russian fight night".
262
00:46:56,571 --> 00:46:58,327
Vja�eslav Rodin.
263
00:47:03,198 --> 00:47:09,003
Njegov trener je Anton �agin.
Antone, ka�ite nam �ta...
264
00:47:09,517 --> 00:47:14,169
Ja �u da objasnim. Zvani�na
ceremonija merenja je va�an deo
265
00:47:14,517 --> 00:47:16,169
svakog takmi�enja...
266
00:47:23,520 --> 00:47:24,629
Halo?
267
00:47:27,117 --> 00:47:31,142
Ne. Ne gledam.
Rekla sam da ne�u gledati.
268
00:47:31,517 --> 00:47:33,142
Hajde. �ao.
269
00:47:59,423 --> 00:48:02,949
Od detinjstva sam hteo da znam
ko je najja�i u dvori�tu, ulici.
270
00:48:03,753 --> 00:48:06,534
Sada ho�u da saznam ko je najja�i
u gradu. Dame i gospodo,
271
00:48:06,886 --> 00:48:09,432
vi�estruko nagra�ivani �ampion
sveta u kik-boksu,
272
00:48:09,968 --> 00:48:13,934
promoter kampanje "Fajt najt",
Batu Hasikov.
273
00:48:14,968 --> 00:48:19,934
Pozdravljam vas, prijatelji! Sve
ljubitelje borila�kih ve�tina
274
00:48:20,368 --> 00:48:26,234
"Fajt najts Ra�a" u Kalinjigradu.
Podr�imo na�e heroje!
275
00:48:26,668 --> 00:48:29,234
I po�elimo im sjajne dvoboje.
276
00:49:00,586 --> 00:49:07,130
Prvog dana turnira sreli su se
Anzor Ahmetov i Maksim Poljinski
277
00:49:07,364 --> 00:49:10,731
zvani Spasitelj. U kratkom me�u
Anzor Ahmetov
278
00:49:11,064 --> 00:49:14,731
brutalnim nokautom izborio je
pobedu ve� u prvoj rundi.
279
00:49:19,064 --> 00:49:21,631
Neko od vas je pravnik? �Ne,
prevodilac. -Kako?
280
00:49:21,867 --> 00:49:24,482
In�enjer i prevodilac. �Bravo.
-Ja sam lekar, hirurg.
281
00:49:24,721 --> 00:49:28,301
A vi? �Ja sam bli�e svemu ovome...
282
00:49:28,795 --> 00:49:31,045
U drugom �etvrtfinalu, Andrej
Moskvin zvani Moskva,
283
00:49:31,726 --> 00:49:36,045
najtrofejniji takmi�ar i
u�esnik gran-prija,
284
00:49:36,226 --> 00:49:38,545
nokautirao je Vladimira Molota.
285
00:49:39,226 --> 00:49:41,545
Nokautom je prosto zbrisao
Vladimira...
286
00:49:41,726 --> 00:49:47,045
Vladimir je u su�tini pokazao
visok nivo udarne tehnike.
287
00:49:48,522 --> 00:49:52,283
Poku�avao je da ostane, ali
primio je sna�an udarac.
288
00:49:53,622 --> 00:49:56,683
Nije vam uvredljivo �to ste ispali
iz �oua odmah posle prvog boja?
289
00:49:58,622 --> 00:50:02,783
Ne, jer samo devojke se vre�aju.
Najbolji sam, znam i dokaza�u.
290
00:50:04,006 --> 00:50:13,017
Dobrodo�lica borcu iz Baltijska
zvanom "Marinac"! Roman Vojinov!
291
00:50:13,418 --> 00:50:17,313
Da je biv�i marinac jedino je
�to znamo o Romanu Vojinovu.
292
00:50:18,018 --> 00:50:20,313
Da, jedan od najzagonetnijih
u�esnika turnira.
293
00:50:21,018 --> 00:50:23,213
No mi pouzdano znamo da je
pravi marinac
294
00:50:23,418 --> 00:50:29,013
i da je pro�ao vi�e okr�aja. Ne
znam mogu li re�i da je pravi heroj.
295
00:50:29,264 --> 00:50:31,687
�ta ti ka�e�, Batu?
�Borba �e pokazati.
296
00:50:34,464 --> 00:50:37,687
A evo i njegovog suparnika iz
Sovjetska
297
00:50:38,064 --> 00:50:44,687
zvani Hobotnica. Ivan Bardoza!
298
00:50:45,564 --> 00:50:48,587
U slu�aju Ivana Bardoze sve je
suprotno.
299
00:50:48,683 --> 00:50:53,233
To je veliki borac vi�e klase,
njegov nadimak govori o njemu.
300
00:50:53,683 --> 00:50:57,233
Da, Bardoza je "sambo" borac
nadimka Hobotnica
301
00:50:57,683 --> 00:50:59,233
koje je dobio na osnovu svoje
tehnike.
302
00:50:59,753 --> 00:51:03,397
Pogledajmo ho�e li realizovati
prednost u ovom duelu.
303
00:51:06,753 --> 00:51:09,097
Borci na sredinu.
Pravila znate.
304
00:51:12,753 --> 00:51:17,097
Da. Usmerimo se na pravu borbu
koja �e verovatno potrajati.
305
00:51:27,147 --> 00:51:31,621
Koji nokaut! �Kakav udarac
kolosalne snage u prvoj sekundi.
306
00:51:31,736 --> 00:51:32,847
Po sred �ela.
307
00:51:34,736 --> 00:51:38,647
Polako, dru�tvo. Marinac se
udaljava? To je protiv pravila.
308
00:51:39,736 --> 00:51:42,647
Nije li ovo zapravo borba
bez pravila?
309
00:51:57,636 --> 00:52:01,847
Rodin? �iv je.
310
00:52:07,881 --> 00:52:11,051
To je tvoj mla�i brat? �Mh.
311
00:52:11,881 --> 00:52:12,951
Super.
312
00:52:13,881 --> 00:52:17,951
�ta to menja? �Ni�ta. �Pogledaj
me u o�i i reci: �ta to menja?
313
00:52:18,281 --> 00:52:20,951
Ni�ta ne menja!
-U redu.
314
00:52:22,281 --> 00:52:24,251
Odoh kod Nata�e.
315
00:52:25,281 --> 00:52:26,251
Kratki.
316
00:52:27,681 --> 00:52:30,851
Pogledajte, Andreje Romani�u.
-Ka�a, zdravo!
317
00:52:31,681 --> 00:52:33,251
Kako je Nata�a?
318
00:52:43,681 --> 00:52:48,251
Nata�a? Sprema se da ostane
bez oca. ��to si takva?
319
00:52:49,681 --> 00:52:52,251
�to? Ti kao ne zna�?
Njega ako ovde udare...
320
00:52:58,681 --> 00:53:00,251
Kako... -Kako mi se gadi�.
321
00:53:02,681 --> 00:53:07,251
Zna� �ta?
Dabogda svi pocrkali u ringu.
322
00:53:20,081 --> 00:53:22,251
Andreje Romani�u,
poslao me je Kulikov.
323
00:53:22,581 --> 00:53:25,251
On me zamolio da prenesete
Romanu da ovo vi�e ne radi.
324
00:53:25,581 --> 00:53:28,251
�ta da ne radi? Sredio je
protivnika u prvoj rundi.
325
00:53:28,581 --> 00:53:32,251
Posle boja idu reklame.
Du�an je da sa�eka kraj borbe
326
00:53:32,581 --> 00:53:37,251
zbog publike koja navija za
njega. Ovo je direktan prenos...
327
00:53:37,581 --> 00:53:39,651
Postoji reklamna pauza i
sve ide po rasporedu.
328
00:53:40,081 --> 00:53:42,151
Te�ko da �e me poslu�ati.
329
00:53:42,781 --> 00:53:45,651
Nikolaj Grigorjevi� poru�uje
da, za razliku od Mornarice,
330
00:53:45,781 --> 00:53:47,651
on dezerterstvo ne�e da trpi.
331
00:53:49,781 --> 00:53:53,651
Kakvo dezerterstvo?
�Molim vas da mu prenesete.
332
00:53:59,781 --> 00:54:03,651
Nastavljaju se borbe �etvrtfinala
"Russian fight nights".
333
00:54:04,049 --> 00:54:08,143
Rednajt protiv "sirovinca"
Slave Rodina.
334
00:54:08,649 --> 00:54:13,143
Od samog po�etka on dominira.
Rodin odgovara. Ovaj mu vra�a.
335
00:54:13,649 --> 00:54:15,143
Hajde, Slava, radi!
336
00:54:21,249 --> 00:54:23,543
Ukratko, Rodin ne sme da bude
udaren u potiljak.
337
00:54:25,649 --> 00:54:27,743
Marinac �e ga srediti.
338
00:54:30,649 --> 00:54:33,743
Jo� jedan borac koji iznena�uje,
Nikolaj.
339
00:54:52,274 --> 00:54:55,733
Njegova izdr�ljivost prosto
odu�evljava.
340
00:54:55,974 --> 00:54:56,733
Otvori.
341
00:55:00,694 --> 00:55:06,942
Vone, ono je Rodin. Rekao sam
ti da je pravi gladijator.
342
00:55:08,942 --> 00:55:14,300
...nanosi mu sna�ne udarce.
Rodin poku�ava da se za�titi.
343
00:55:14,942 --> 00:55:16,300
Svaki poku�aj pribli�ava ga
ogradi.
344
00:55:16,942 --> 00:55:19,300
Ispaljuje plotun za plotunom.
345
00:55:21,942 --> 00:55:24,300
Da vidimo ho�e li baciti
"sirovinca" na le�a.
346
00:55:46,942 --> 00:55:51,300
Uhvatio ga je za gu�u ne bi li
ga ostavio bez daha.
347
00:55:51,942 --> 00:55:57,300
Po meni, ovo je kraj. �Da.
Do kraja runde je 20 sekundi.
348
00:55:57,842 --> 00:55:59,900
�ini se da nema nikakve �anse.
349
00:56:00,112 --> 00:56:02,292
Pa ja sam se kladio na njega...
350
00:56:06,074 --> 00:56:08,425
Ne mogu da verujem.
Rodin ostaje u duelu.
351
00:56:09,039 --> 00:56:12,220
Izgleda ni Rednajt ne mo�e
da poveruje.
352
00:56:15,039 --> 00:56:18,220
Vidimo da odlazi u svoj ugao
da se sabere.
353
00:56:27,234 --> 00:56:31,819
Ho�u da gledam. �Rekla sam ne.
�Ali... �Nata�a!
354
00:56:32,033 --> 00:56:35,691
Nata�a, o �emu se radi? �to
pla�e�? �Videla sam tatu na TV-u.
355
00:56:35,933 --> 00:56:43,291
Ho�u da gledam. Ona mi ne da...
�Ne sme� da gleda�!
356
00:56:43,533 --> 00:56:47,691
Idi u sobu. �ta te spopalo?
Kome sam rekla?
357
00:56:51,217 --> 00:56:52,595
Da ti pustim? -Nemoj.
358
00:57:02,198 --> 00:57:05,291
Ne razumem kako Rodin sve ovo
izdr�ava.
359
00:57:51,198 --> 00:57:54,291
Brzo, po�e�e.
Sa�ekaj. Samo malo...
360
00:57:55,198 --> 00:57:59,291
Hajde, br�e.
361
00:58:51,133 --> 00:58:52,683
Bravo, de�ko.
362
00:58:55,133 --> 00:58:59,683
Vja�eslav je do�ekao svoj
�as. �ekao ga i do�ekao.
363
00:59:01,462 --> 00:59:03,487
Bez snage je, ali likuje.
364
00:59:04,362 --> 00:59:10,376
Za takve emocije, za takve borbe
i heroje, svo po�tovanje.
365
00:59:18,862 --> 00:59:22,776
Roma, Slava je pobedio. A zna�
kako ga je onaj oborio i davio?
366
00:59:25,199 --> 00:59:29,473
Anzor, svi smo videli da te je
Roman pobedio pre turnira.
367
00:59:29,759 --> 00:59:32,089
Kako to komentari�e� i sprema�
li se za revan�?
368
00:59:33,142 --> 00:59:37,121
Jo� je nula-nula. Ono je bio obi�an
sparing. U ringu �u ga zgromiti.
369
00:59:39,220 --> 00:59:41,636
Zvu�alo je stra�no.
No vide�emo.
370
01:00:02,014 --> 01:00:05,771
Je li pobedio? Tata je pobedio?
371
01:00:15,587 --> 01:00:17,207
Pobedio je...
372
01:00:52,027 --> 01:00:53,391
Mogu li?
373
01:00:56,627 --> 01:00:57,791
Ne sme�.
374
01:01:37,997 --> 01:01:41,758
Evo nas. Drugi dan. Polufinale.
375
01:01:42,068 --> 01:01:45,361
Iskreno, kad se setim ju�era�njih
strasti,
376
01:01:46,068 --> 01:01:48,361
nisam siguran da �e danas pro�i
bez krvoproli�a.
377
01:02:03,011 --> 01:02:05,164
Ovo je najuboitiji nokaut.
378
01:02:07,896 --> 01:02:09,957
On opet odlazi kao da ni�ta
nije bilo.
379
01:02:10,732 --> 01:02:14,630
Usput, imamo informaciju o
na�em marincu.
380
01:02:15,732 --> 01:02:19,630
Po nepotvr�enim podacima, mo�e
se na�i pred Vojnim tu�ila�tvom
381
01:02:19,732 --> 01:02:22,730
pod optu�bom za dezerterstvo.
Ostanite sa nama.
382
01:02:27,067 --> 01:02:30,108
U �emu je �tos?
�Batu, nema �tosa.
383
01:02:30,667 --> 01:02:34,908
Ovo je kao finale Lige �ampiona,
spremam se da otvorim Olimpijadu.
384
01:02:35,667 --> 01:02:38,908
Interesuje li vas informacija
o vojniku? Imam ekskluzivu.
385
01:02:40,871 --> 01:02:41,755
Spremni? �Da. �Ka�ite.
386
01:02:42,871 --> 01:02:45,755
Sa vama smo u drugom polufinalu.
Slava Rodin protiv Moskve
387
01:02:45,871 --> 01:02:48,755
ili Andreja Moskvina.
388
01:03:11,475 --> 01:03:14,687
Rodin se oporavio od pro�log
duela.
389
01:03:14,875 --> 01:03:17,687
Da. Posle krvavog obra�una koji
smo vam ju�e prikazali.
390
01:03:17,875 --> 01:03:19,687
No Moskva nije kao prethodni
protivnik.
391
01:03:19,875 --> 01:03:23,687
Uva�avaju�i Rodina ipak se ne
bih kladio na njega.
392
01:03:26,375 --> 01:03:27,487
Hajde!
393
01:03:28,875 --> 01:03:33,687
Oho. Rodin se ne predaje.
Dva jaka udarca Moskvi u nogu.
394
01:03:33,875 --> 01:03:37,687
Izgleda je Moskva iznena�en
i Rodin to iskori��ava...
395
01:03:37,875 --> 01:03:39,687
Hajde, hajde. Hajde!
396
01:03:45,875 --> 01:03:48,687
Bo�e moj, Sirovinac primenjuje
davljenje.
397
01:03:49,775 --> 01:03:51,687
Zaka�io mu se kao zmija.
398
01:03:55,775 --> 01:03:59,887
Moskva se podi�e ali ne...
Nema mu izvla�enja.
399
01:04:08,475 --> 01:04:11,687
Gotovo je. Moskva je pao.
400
01:04:12,475 --> 01:04:16,387
Ne verujem svojim o�ima.
Slava Rodin iz Kalinjingrada,
401
01:04:16,775 --> 01:04:20,687
radnik sa auto-otpada, pobe�uje
velikog Moskvu. Ide u finale!
402
01:04:24,475 --> 01:04:27,387
Vja�eslav je pravi ratnik.
403
01:04:27,775 --> 01:04:31,887
Ka�u�a, volim te. �uje� li?
Volim te!
404
01:04:32,475 --> 01:04:36,387
�ta nas �eka u finalu u kom se
sastaju Marinac i Sirovinac?
405
01:04:37,475 --> 01:04:38,387
I ja tebe.
406
01:04:47,475 --> 01:04:50,387
Dobro ve�e. �Preneo sam mu.
Pri�ajte s njim sami.
407
01:04:52,075 --> 01:04:55,387
Do�la sam da vam izrazim
po�tovanje. Bravo, mom�ino.
408
01:04:59,075 --> 01:05:03,387
�vrst de�ko, no zatvoren.
Brzo bije i brzo odlazi.
409
01:05:07,575 --> 01:05:10,387
To je vrlo seksipilno.
410
01:05:16,075 --> 01:05:19,087
�ta je ovo? Begaj odavde.
411
01:05:21,075 --> 01:05:25,387
Bez �ena.
Ja sam svoje obaveze ispunio.
412
01:05:26,075 --> 01:05:31,087
Tvoj je red. Sirovinca �e�
sutra tu�i ta�no ovde. Jasno?
413
01:05:32,675 --> 01:05:34,487
On mi je brat. �Znam.
414
01:05:36,675 --> 01:05:39,487
Ako odbije�, smesta te �eka...
415
01:05:45,175 --> 01:05:46,287
Hajde.
416
01:05:55,675 --> 01:05:57,087
Roma, jedno pitanje.
417
01:05:59,075 --> 01:06:02,587
Jesi zaista dezertirao?
Moram da znam.
418
01:06:07,054 --> 01:06:12,499
Kad je mama umrla, bio sam
dva dana u zatvoru.
419
01:06:13,405 --> 01:06:18,182
Zgrada je �kripala.
�inilo mi se da se trese.
420
01:06:19,627 --> 01:06:23,934
Pomislio sam da neko mora da
oseti kako se ni�tavno ose�am.
421
01:06:25,627 --> 01:06:30,534
Neko �e morati do�i.
Do�ao je stra�ar.
422
01:06:32,627 --> 01:06:37,034
Rekao je da pas cvili,
a to sam cvileo ja.
423
01:06:37,327 --> 01:06:39,434
To treba da zna�.
424
01:08:58,646 --> 01:08:59,930
Ne mogu...
425
01:09:15,946 --> 01:09:24,330
Sine moj, zna�... ovo sam ve�
jednom... kad ste jedan drugog...
426
01:09:28,946 --> 01:09:37,930
Rupa... Rupa u glavi. Krv
lipti... kao iz kabla.
427
01:09:38,946 --> 01:09:43,930
Iz kabla. Zna�, ve� si ga
skoro ubio, Roma.
428
01:09:44,646 --> 01:09:51,246
Se�a� li se?
�ta, �ta mi to radite?
429
01:09:53,146 --> 01:09:56,930
Za�to? Vi ste moji de�aci...
�ta mi to radite?
430
01:09:58,146 --> 01:09:59,930
Gospode.
431
01:10:04,548 --> 01:10:09,790
Izgubili ste se... Izgubili.
432
01:10:14,048 --> 01:10:16,090
Dobro je. Hajde.
433
01:10:56,048 --> 01:10:59,090
Poranio si?
Ne mo�e� da do�eka�?
434
01:11:01,927 --> 01:11:04,864
�ta ti je? �Se�a� li se �ega?
435
01:11:08,127 --> 01:11:09,264
Aha.
436
01:11:10,927 --> 01:11:14,864
Se�am se kako si ostavio mene
i majku zbog svoje fufice.
437
01:11:15,227 --> 01:11:18,464
Nije fufica. Ona je moja �ena.
438
01:11:20,027 --> 01:11:21,864
Evo pogledaj.
439
01:11:25,227 --> 01:11:30,864
Tvoja bratanica. Nazvali smo
je Nata�a, po mami. �I �ta?
440
01:11:32,227 --> 01:11:34,864
Da ne bi da pla�em? �Ni�ta.
Ti si moj brat.
441
01:11:36,227 --> 01:11:40,664
Brat ti je slu�io i poginuo.
�Ocu si oprostio, a meni ne�e�?
442
01:11:40,927 --> 01:11:42,664
On je samo trener.
443
01:11:42,927 --> 01:11:46,664
On ti je oprostio. I majci je
oprostio. ��ta?
444
01:11:46,927 --> 01:11:50,264
On meni i mami oprostio? �Vi ste me
ostavili, bilo vas briga za mene.
445
01:11:50,927 --> 01:11:53,964
Umrla je, nije mi se nikad javila.
Ja sam joj i to oprostio.
446
01:11:54,927 --> 01:11:56,264
Zna� �ta...
447
01:11:57,427 --> 01:12:01,964
Nabij u dupe svoje fotografije
i izvinjenja. Jasno? �ao mu...
448
01:12:05,227 --> 01:12:08,864
Oni svi gledaju, znaju za tebe.
A profesor je rekao
449
01:12:09,027 --> 01:12:12,864
da navija da pobedi�.
Ma ne pla�em!
450
01:12:13,827 --> 01:12:18,827
Samo ne zna �ta da radim. Ti ide�
da se bori�, Nata�a zaspe,
451
01:12:18,827 --> 01:12:21,864
a ja ne znam �ta da radim.
-Slava, hajde. Na� je red.
452
01:12:23,227 --> 01:12:25,164
Izvini, ne mogu da pri�am.
453
01:12:43,227 --> 01:12:49,364
Dame i gospodo, na teren pozivamo
borca iz Kalinjingrada
454
01:12:50,027 --> 01:12:55,964
zvanog Sirovinac.
Vja�eslav Rodin!
455
01:12:58,927 --> 01:13:02,264
Dame i gospodo, dobro ve�e.
Dobrodo�li u na� �ou.
456
01:13:02,990 --> 01:13:08,707
Finale je. �Pozivamo u mre�u
borca iz Baltijska.
457
01:13:09,990 --> 01:13:15,607
Nadimka Marinac.
Roman Vojinov!
458
01:13:15,990 --> 01:13:19,707
Imamo senzaciju. Momci koji se
ve�eras tuku za nagradu
459
01:13:19,990 --> 01:13:23,907
od 100 hiljada dolara i zvanje
�ampiona, ro�ena su bra�a!
460
01:13:27,690 --> 01:13:29,907
Danas imamo pravu navalu.
Veoma mnogo ljudi.
461
01:13:30,190 --> 01:13:32,907
Vidite ovde ljude u uniformama
morske pe�adije
462
01:13:33,190 --> 01:13:35,907
i znate za koga su do�li
da navijaju.
463
01:13:53,090 --> 01:13:55,507
Dakle, ovo su dva brata,
Vja�eslav i Roman Rodini.
464
01:13:55,790 --> 01:13:59,807
Prezime Vojinov im je maj�ino.
Marinac nastupa pod njim.
465
01:14:48,829 --> 01:14:54,751
�iv i beskompromisan me�. Momci
kao da su zaboravili na odbranu.
466
01:14:55,021 --> 01:14:58,785
Kao da su re�ili da ubiju
jedan drugog...
467
01:15:03,980 --> 01:15:06,670
Marinac je oborio brata.
468
01:15:07,853 --> 01:15:11,965
Dokaz da ga mo�e poraziti ve�
sad, ali ne�e.
469
01:15:12,223 --> 01:15:15,075
�uo se gong. �Stani, stani.
Sedi.
470
01:15:20,012 --> 01:15:21,184
Sedi.
471
01:15:28,495 --> 01:15:33,125
Kopile. Dezerter pogani.
Rekao sam gde da tu�e.
472
01:15:33,325 --> 01:15:38,337
Rekli ste mu? ��ta ti ho�e�?
�Ljudski �ivot vam ni�ta ne zna�i.
473
01:15:38,725 --> 01:15:43,337
Kakvo ste govno, Kulikove.
Dajem otkaz. ��ta bunca� ti?
474
01:15:49,125 --> 01:15:51,337
U pauzi me�a novi, neverovatni
detalji
475
01:15:51,825 --> 01:15:55,837
o jednom od pretendenata na
titulu, Romanu Vojinovu.
476
01:15:56,325 --> 01:15:57,537
�ta je ovo?
477
01:16:00,025 --> 01:16:02,837
�ta vas povezuje sa Romanom
Vojinovim?
478
01:16:03,025 --> 01:16:05,237
Zarobili su nas na tankeru.
479
01:16:07,025 --> 01:16:10,237
Shvatili smo da �e nas ujutro
ubiti.
480
01:16:12,825 --> 01:16:15,837
Jer za zarobljene ne daju otkup.
481
01:16:19,025 --> 01:16:21,837
Ve� smo se oprostili jedni
od drugih.
482
01:16:23,025 --> 01:16:26,837
U tom �asu otvori�e se vrata,
pojavio se narednik Roman.
483
01:16:32,825 --> 01:16:36,837
Sredio je svu stra�u i izvukao
nas.
484
01:16:37,825 --> 01:16:42,837
Spasio nam je �ivote. Ne smatramo
ga zlo�incem i dezerterom.
485
01:16:47,025 --> 01:16:49,837
Hvala puno. �Roma, Roma!
486
01:16:55,025 --> 01:16:57,837
Mene gledaj. Slu�aj me pa�ljivo.
487
01:17:01,025 --> 01:17:03,837
Ti si borac. Ni�ta te ne mo�e
pokolebati. Razume�?
488
01:17:04,025 --> 01:17:07,437
Bori� se za Nata�u i pobedi�e�.
Razume�?
489
01:17:31,025 --> 01:17:35,037
Druga runda. Najuporniji borac
protiv najzagonetnijeg.
490
01:17:35,525 --> 01:17:38,537
Brat protiv brata.
Sa kakvim besom se tuku.
491
01:18:03,024 --> 01:18:05,027
Ima� ga. Davi ga!
492
01:18:20,064 --> 01:18:23,006
Kakva neobi�na figura.
Dobar zahvat!
493
01:18:23,264 --> 01:18:25,746
Po meni, ne�e se osloboditi.
494
01:18:40,764 --> 01:18:45,146
Ne predaje se. Boli ga. Vidno
je da mu je povre�ena ruka.
495
01:18:49,764 --> 01:18:52,146
�ta je ovo? Ko vam je dozvolio?
Daj daljinski!
496
01:18:52,764 --> 01:18:57,146
Ne dam! Ta je moj tata...
-Daj mi daljinski! Nata�a?
497
01:18:58,764 --> 01:19:00,846
Gong je prekinuo jo� jednu rundu.
498
01:19:01,648 --> 01:19:05,777
Lekari i sekundanti done�e
odluku o nastavku borbe.
499
01:19:09,203 --> 01:19:13,733
No Vojinov, �ini mi se, ne
namerava da prekine ovaj duel.
500
01:19:14,054 --> 01:19:16,536
Nismo zaustavili prenos.
Zna�i, duel se nastavlja.
501
01:19:24,090 --> 01:19:27,135
Slomio sam mu rame. �Sad mu
slomi i drugo! Razume�?
502
01:19:27,290 --> 01:19:32,235
Di�i!
-Slu�aj me. Pogledaj me!
503
01:19:33,290 --> 01:19:37,235
Sad �e� iza�i i mlatnuti ga
u glavu. Jasno?
504
01:19:37,490 --> 01:19:41,090
Pobedi�e�. A onda, dobro
raspolo�eni, idemo ku�i.
505
01:19:41,290 --> 01:19:44,235
Vojinov o�ito nastavlja, bez
obzira na ozbiljne povrede.
506
01:19:45,290 --> 01:19:48,235
Rekao bih, bez ikakve �anse
da pobedi.
507
01:19:49,290 --> 01:19:50,735
Tre�a runda.
508
01:20:16,241 --> 01:20:20,359
Sirovinac nanosi udar za udarom.
Baca se na njega svom snagom.
509
01:20:30,241 --> 01:20:33,641
Dave�i Marinca s le�a, Sirovinac
izvodi zavr�ni udarac.
510
01:20:34,841 --> 01:20:36,359
No boj jo� nije zavr�en.
511
01:21:00,241 --> 01:21:03,359
Ili �e se predati ili �e se
onesvestiti.
512
01:22:24,681 --> 01:22:29,848
�estitam, Batu. Odli�no. Ali jo�
nismo sve uradili. Superfinale?
513
01:22:30,482 --> 01:22:34,446
Ja takvima kao �to si ti, ne dam
ni da prismrde u superfinale.
514
01:23:29,062 --> 01:23:34,056
Prevod-�arnojevi�
42140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.