All language subtitles for The.Mephisto.Waltz.1971.DVDrip.x264-AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,566 --> 00:00:23,935 Balada Para Satã 2 00:02:36,360 --> 00:02:37,628 Myles. 3 00:02:38,739 --> 00:02:41,139 Que barulho horrível é este? 4 00:02:44,578 --> 00:02:46,102 É o gaio. 5 00:02:46,280 --> 00:02:48,145 Por quê? 6 00:02:48,582 --> 00:02:50,641 Está infernizando a vida da mulher. 7 00:02:50,851 --> 00:02:53,115 Aquela coisa linda? 8 00:02:53,654 --> 00:02:56,487 Ela deixou o gato entrar no jardim. 9 00:03:03,864 --> 00:03:07,630 - Amor, amor, amor? - Amor, amor, amor. 10 00:03:13,674 --> 00:03:16,268 - Myles. - Estou dormindo. 11 00:03:19,613 --> 00:03:21,342 Que horas são? 12 00:03:27,587 --> 00:03:30,852 Ou faltam 15 para as 16h ou são 9h20. 13 00:03:48,410 --> 00:03:51,238 Querida, pode atender ao telefone? 14 00:03:53,847 --> 00:03:56,680 Não precisa ter medo. 15 00:04:07,160 --> 00:04:10,391 - Quem está falando? - Sou eu. Abby. 16 00:04:10,664 --> 00:04:12,825 Posso falar com o Sr. Clarkson? 17 00:04:14,267 --> 00:04:18,829 Bom, Myles está dormindo. Paula também. Os dois estão. 18 00:04:19,390 --> 00:04:21,371 Estão sempre dormindo. 19 00:04:21,575 --> 00:04:25,330 - Quem gostaria de falar com ele? - Duncan Ely. 20 00:04:25,245 --> 00:04:27,213 Espere aí. 21 00:04:31,551 --> 00:04:33,542 Pode soletrar para mim? 22 00:04:34,254 --> 00:04:35,949 D... 23 00:04:36,189 --> 00:04:37,918 U... 24 00:04:38,191 --> 00:04:39,783 N... 25 00:04:40,260 --> 00:04:41,288 C... 26 00:04:41,762 --> 00:04:43,229 A... 27 00:04:43,430 --> 00:04:44,920 N. 28 00:04:45,165 --> 00:04:46,962 E... 29 00:04:47,200 --> 00:04:48,462 L... 30 00:04:48,702 --> 00:04:50,363 Y. 31 00:04:55,442 --> 00:04:57,910 Myles. Myles. 32 00:05:01,715 --> 00:05:04,810 Esqueceu o gravador. Eu amo você. 33 00:05:04,284 --> 00:05:06,411 Quer dizer que me ama mesmo assim? 34 00:05:53,733 --> 00:05:56,258 - Sim? - Myles Clarkson. Tenho hora marcada. 35 00:05:56,470 --> 00:05:58,335 Sim, claro. Por aqui, por favor. 36 00:05:58,538 --> 00:06:00,500 Posso ajudá-lo? 37 00:06:03,543 --> 00:06:06,478 Vai ter que esperar até o Sr. Ely acabar de tocar. 38 00:06:06,680 --> 00:06:08,170 Ah, sim. 39 00:06:29,202 --> 00:06:32,000 Podemos entrar agora. Por aqui. 40 00:06:40,280 --> 00:06:42,714 - Clarkson? - Sim, senhor. 41 00:06:43,183 --> 00:06:46,209 Deixei que viesse porque li seu artigo sobre o gênio russo. 42 00:06:46,386 --> 00:06:48,286 - Como se chama? - Stravinsky. 43 00:06:48,455 --> 00:06:49,786 Sim, não ficou bom. 44 00:06:49,990 --> 00:06:51,924 Mas também não ficou ruim. 45 00:06:52,592 --> 00:06:54,526 Obrigado. 46 00:06:55,228 --> 00:06:58,891 Reconheceu a obra que acabei de tocar? 47 00:06:59,990 --> 00:07:01,329 É do fim do romantismo. Liszt, acho. 48 00:07:01,501 --> 00:07:04,595 Nada mal. " Mephisto Waltz." 49 00:07:04,838 --> 00:07:07,306 O diabo dançando com as suas amantes. 50 00:07:09,900 --> 00:07:12,570 Está bem, você tem 30 minutos, nada mais. 51 00:07:15,682 --> 00:07:19,743 Jogue fora este cigarro nojento. 52 00:07:35,702 --> 00:07:37,727 Sr. Clarkson? 53 00:07:42,842 --> 00:07:44,700 Posso ver as suas mãos? 54 00:07:47,647 --> 00:07:49,774 Vire-a. 55 00:07:52,419 --> 00:07:53,647 Agora a outra. 56 00:07:59,225 --> 00:08:00,453 Estique os dedos. 57 00:08:14,740 --> 00:08:17,271 Já tocou piano? 58 00:08:18,612 --> 00:08:20,580 Estudei por quatro anos na Juilliard. 59 00:08:22,449 --> 00:08:24,700 E? 60 00:08:25,518 --> 00:08:28,783 Fiz o primeiro concerto, como de praxe. 61 00:08:29,289 --> 00:08:31,450 Metade família, metade críticos. 62 00:08:31,625 --> 00:08:34,492 Fui aplaudido de pé, e tive sete críticas. 63 00:08:35,395 --> 00:08:38,660 A frase mais gentil foi: "Indecentemente imaturo". 64 00:08:39,132 --> 00:08:41,600 Não gostei. Tinha 20 anos. 65 00:08:41,768 --> 00:08:44,703 Críticos! São estúpidos até quando estão certos. 66 00:08:44,938 --> 00:08:50,137 Não entendem que, depois de um concerto, deixamos sangue no piano. 67 00:08:50,343 --> 00:08:53,801 - E devia ser assim. Sim, Bennet. - Para o senhor. 68 00:08:54,140 --> 00:08:56,346 Por favor, peça à Sra. Delancey para vir aqui. 69 00:08:56,549 --> 00:08:57,948 Sim, senhor. 70 00:08:58,118 --> 00:09:01,417 Quero que a minha filha veja as suas mãos. 71 00:09:03,790 --> 00:09:06,691 - Continue, por favor. - Bom, no ano seguinte... 72 00:09:06,860 --> 00:09:09,522 tentei dar um fim a tudo com uísque com gelo. 73 00:09:09,696 --> 00:09:13,290 Então, você seguiu o destino comum aos almirantes aposentados... 74 00:09:13,233 --> 00:09:16,361 esposas infelizes e poetas exaustos. 75 00:09:16,569 --> 00:09:19,936 - Tornou-se um escritor. - Um jornalista de música. 76 00:09:24,440 --> 00:09:26,478 Pode esticar um pouco os dedos? 77 00:09:28,848 --> 00:09:31,316 Não, aqui no piano. 78 00:09:54,874 --> 00:10:01,740 Roxanne. Ele tem mãos incríveis. Mãos de Rachmaninoff. 79 00:10:03,783 --> 00:10:05,876 Ei... 80 00:10:06,219 --> 00:10:08,414 - Esqueci o seu nome. - Myles Clarkson. 81 00:10:08,588 --> 00:10:15,840 Eu sou o maior pianista vivo, e lhe digo uma coisa, Sr. Myles Clarkson. 82 00:10:15,528 --> 00:10:18,190 Mãos como as suas... 83 00:10:18,398 --> 00:10:21,925 são raríssimas, uma em cem mil. 84 00:10:22,102 --> 00:10:24,332 Não concorda, Roxanne? 85 00:10:35,480 --> 00:10:36,777 Sim. 86 00:10:58,238 --> 00:11:00,297 Nosso pai não está mais no céu, querida. 87 00:11:00,473 --> 00:11:03,601 Deus existe. E o diabo é o seu vice-presidente. 88 00:11:03,777 --> 00:11:05,472 Ou será que é o contrário? 89 00:11:05,678 --> 00:11:07,441 Tem uma brincadeira horrível aí. 90 00:11:07,647 --> 00:11:09,547 Não foi proposital. 91 00:11:09,749 --> 00:11:13,947 Roxanne, já visitou a nova casa de Kurt em Cap Ferrat? É linda. 92 00:11:14,154 --> 00:11:17,890 Não. Passei uns dias na América do Sul. 93 00:11:17,257 --> 00:11:19,623 Temos um rancho no Chile, coisa de família. 94 00:11:19,859 --> 00:11:21,417 Ah, que interessante. 95 00:11:21,628 --> 00:11:26,565 Eu... Eu vi o seu último filme. Ao menos, espero que seja o último. 96 00:11:26,766 --> 00:11:29,758 Meu caro, deveria pedir que usassem dublês. 97 00:11:29,936 --> 00:11:31,665 Especialmente nas cenas de nu. 98 00:11:31,838 --> 00:11:33,271 E muito chato. 99 00:11:33,473 --> 00:11:36,306 Descobri que a praia, no inverno, em Coney Island... 100 00:11:36,476 --> 00:11:39,138 é encantadora. Ninguém sabe disso ainda. 101 00:11:39,312 --> 00:11:43,900 Sei. Tenho um axioma ótimo: "O clichê manda". 102 00:11:43,216 --> 00:11:47,118 - Não concorda? - Não. 103 00:11:47,287 --> 00:11:51,155 A morte. Não há nada mais popular do que a morte. 104 00:11:51,658 --> 00:11:53,683 A morte é banal. Mesmo. 105 00:11:54,194 --> 00:11:57,129 Absurda, ridícula e banal. 106 00:11:58,965 --> 00:12:00,956 Como você era, quando criança? 107 00:12:01,467 --> 00:12:05,369 Na idade de Abby, eu era linda e precoce. 108 00:12:06,506 --> 00:12:09,964 - E aos 17 anos? - Eu era só linda. 109 00:12:10,376 --> 00:12:13,812 - Ainda estava em Londres? - Por que tanto interesse por mim? 110 00:12:15,215 --> 00:12:17,183 - Você não tem? - Não. 111 00:12:17,350 --> 00:12:20,717 - Por que não? - Eu já sei demais. 112 00:12:28,194 --> 00:12:30,492 Obrigado. Estou bebendo um belo vinho. 113 00:12:30,697 --> 00:12:33,825 É delicioso. Obrigado, obrigado. É delicioso. 114 00:12:34,400 --> 00:12:36,163 Está vendo este calo no meu dedo? 115 00:12:36,336 --> 00:12:39,169 Isso só prova que a minha mulher datilografa tudo. 116 00:12:39,339 --> 00:12:41,830 Acho que devia ser ator ou pianista. 117 00:12:42,410 --> 00:12:46,680 - É o que o grande Duncan me diz. - Ele está certo. Sempre está. 118 00:12:46,279 --> 00:12:47,940 Mas ele é meio insuportável. 119 00:12:48,181 --> 00:12:52,208 Forçou-me a tocar piano com ele hoje. Fazer um dueto. 120 00:12:52,418 --> 00:12:55,285 Perdão, Mozart, não sei o que faço. 121 00:14:07,660 --> 00:14:09,930 - Bravo! - Bravo! 122 00:14:09,262 --> 00:14:11,958 - Foi lindo. - Parabéns, meu jovem. 123 00:14:12,131 --> 00:14:15,225 - Muito obrigado. - Agora entendo Duncan. 124 00:14:15,435 --> 00:14:18,461 - Temos que discutir a sua carreira. - Obrigado, obrigado. 125 00:14:18,671 --> 00:14:20,200 Como eu fui? Horrível? 126 00:14:20,173 --> 00:14:23,400 Com muito esforço, você poderia ser um pianista de terceira. 127 00:14:23,209 --> 00:14:24,506 Tão bom assim? 128 00:14:24,677 --> 00:14:27,737 Mas, Myles, digamos que escrevesse por oito horas, diariamente. 129 00:14:27,947 --> 00:14:31,410 - Podia ser um bom romancista. - Já fiz isso, e não sou. 130 00:14:32,118 --> 00:14:33,676 Myles, você me dá dor de cabeça. 131 00:14:33,886 --> 00:14:36,252 - Vou pegar uma coisa para você. - Quero ir embora. 132 00:14:36,422 --> 00:14:38,151 - Boa noite. - Boa noite, Myles. 133 00:14:38,324 --> 00:14:39,791 Boa noite, Roxanne, querida. 134 00:14:39,959 --> 00:14:41,620 Espero revê-lo, em breve. 135 00:14:41,794 --> 00:14:43,819 Muito em breve. 136 00:14:46,799 --> 00:14:48,130 Robin, senta. 137 00:14:48,768 --> 00:14:51,965 Este é Robin. Não é uma bela criatura? 138 00:14:52,171 --> 00:14:55,163 Robin, quero lhe apresentar a Sra. Clarkson. 139 00:15:02,448 --> 00:15:08,910 ABERTO 140 00:15:17,363 --> 00:15:20,930 Pare com isso, não sou cliente. 141 00:15:25,571 --> 00:15:27,368 Que horas são? 142 00:15:30,430 --> 00:15:32,671 Faltam 11 dias para o Natal. 143 00:15:32,912 --> 00:15:36,370 Sabe qual é o nosso total de vendas? Incluindo impostos? 144 00:15:36,582 --> 00:15:38,311 Não, não quero saber. 145 00:15:38,551 --> 00:15:41,760 Onze dólares e vinte e cinco centavos. 146 00:15:44,857 --> 00:15:51,570 - Bem, a vizinhança é boa. - O aluguel também. 147 00:15:51,230 --> 00:15:53,460 Em cinco minutos, vamos fechar... 148 00:15:53,633 --> 00:15:58,969 ir para casa, servir o jantar, dar uma desculpa aos nossos maridos... 149 00:15:59,205 --> 00:16:02,971 tomar 100 comprimidos para dormir e nos enforcar no armário de cima. 150 00:16:03,142 --> 00:16:06,703 Esperemos até amanhã. Acho que aí vem um cliente. 151 00:16:06,879 --> 00:16:10,645 Paula, tínhamos de vir e conhecer a sua loja. 152 00:16:10,817 --> 00:16:13,877 - Oi, Sr. Ely. - Olá. 153 00:16:15,455 --> 00:16:17,423 Linda. 154 00:16:18,257 --> 00:16:21,488 Esta é a minha sócia, Maggie West. Duncan Ely e Sra. Delancey. 155 00:16:21,727 --> 00:16:24,930 - Como vai? Trouxe uns amigos. - Que bom. 156 00:16:24,263 --> 00:16:26,561 Queria que o seu primeiro dia fosse um sucesso. 157 00:16:27,433 --> 00:16:28,991 Paula, é lindo. 158 00:16:29,235 --> 00:16:31,863 - Quanto gastaram? - Mais de US$ 500. 159 00:16:32,710 --> 00:16:34,164 - O que querem? - Quem liga? 160 00:16:34,340 --> 00:16:36,604 Vendi o lenço Hermês para ele por US$ 29,95... 161 00:16:36,809 --> 00:16:39,141 e ele nem pechinchou. 162 00:16:39,312 --> 00:16:40,802 Quer mais três. 163 00:16:41,130 --> 00:16:43,743 Estão gastando muito. Não gosto disso. 164 00:16:44,250 --> 00:16:47,651 Por que estão fazendo isso? Por quê? 165 00:17:02,401 --> 00:17:06,428 Duncan Ely. Agora lembrei. 166 00:17:08,341 --> 00:17:10,901 Sua mulher foi morta... 167 00:17:13,212 --> 00:17:14,804 por um cachorro. 168 00:17:19,685 --> 00:17:21,482 Myles. 169 00:17:24,157 --> 00:17:25,784 Estou preocupada. 170 00:17:25,992 --> 00:17:28,552 - Por quê? - Porque sim. 171 00:17:30,429 --> 00:17:32,920 É um grande motivo. 172 00:17:36,502 --> 00:17:41,701 Eles gastaram muito na minha loja, compraram coisas ridículas. 173 00:17:42,475 --> 00:17:46,502 - Quem? - Roxanne, Duncan e seus amigos. 174 00:17:46,846 --> 00:17:49,872 Sabe que ele vai lá dia sim, dia não? 175 00:17:50,149 --> 00:17:52,379 Por quê? Qual é o motivo? 176 00:17:54,530 --> 00:17:56,248 Ele gosta de você. Isso assusta? 177 00:17:57,323 --> 00:17:58,847 Sim. 178 00:17:59,225 --> 00:18:03,250 Ele fez muitas perguntas sobre você, sobre mim, sobre Abby. 179 00:18:03,229 --> 00:18:07,970 Está nos estudando, como ratos brancos em um labirinto. 180 00:18:09,100 --> 00:18:11,595 Não quero passar o Ano Novo lá. 181 00:18:14,407 --> 00:18:16,204 Tarde demais. Já disse que iríamos. 182 00:18:16,909 --> 00:18:19,673 Ligue para ele e diga que está doente. 183 00:18:22,215 --> 00:18:27,175 Por que não fazemos como sempre, fazemos uma lua-de-mel mexicana? 184 00:18:27,386 --> 00:18:30,719 - Beber tequila e jogar damas? - É, sim. 185 00:18:30,990 --> 00:18:32,548 Por quê? 186 00:18:33,226 --> 00:18:35,786 Para que ao menos uma vez eu o deixe ganhar. 187 00:18:36,280 --> 00:18:39,880 - Você não deixa. - Não. 188 00:18:39,799 --> 00:18:41,528 Ouça, querida... 189 00:18:43,236 --> 00:18:45,568 eu quero muito ir àquela festa. 190 00:18:46,205 --> 00:18:48,360 É importante para mim. 191 00:18:48,708 --> 00:18:50,869 Está bem, vá sozinho. 192 00:18:51,544 --> 00:18:53,569 Você está com ciúme? 193 00:18:55,114 --> 00:18:58,606 - Sim. - De quem? Da Sra. Delancey? 194 00:19:00,219 --> 00:19:02,153 De quem mais? 195 00:19:08,270 --> 00:19:09,722 Na verdade... 196 00:19:10,596 --> 00:19:13,326 o que ela faz, eu faço. 197 00:19:14,734 --> 00:19:17,294 - Amor. - Amor. 198 00:21:05,644 --> 00:21:07,271 Ah, que delícia! 199 00:21:07,446 --> 00:21:09,641 Se todas fossem como você, trocaria de sexo. 200 00:21:09,815 --> 00:21:11,749 É bom que tenha opção. 201 00:21:15,621 --> 00:21:16,883 Como vai, meu amor? 202 00:21:17,590 --> 00:21:20,457 Terrível. Estou bêbada, e detesto isso. 203 00:21:20,626 --> 00:21:24,528 - O que houve, estou com caspa? - Quero ir para casa dormir. 204 00:21:25,197 --> 00:21:27,222 O sucesso a deixa triste, não? 205 00:21:29,869 --> 00:21:31,530 Aonde vai? 206 00:21:31,737 --> 00:21:33,932 Se não voltar em dez minutos, chame a polícia. 207 00:21:34,173 --> 00:21:36,733 Ah, ótimo. Muito obrigado. 208 00:23:03,496 --> 00:23:05,191 Livro de Calles 209 00:23:40,990 --> 00:23:44,798 Aí está você, menino malvado. Malvado. 210 00:23:45,404 --> 00:23:49,704 Ah, sim. Seu bobão. Ele adora perfume. 211 00:23:50,609 --> 00:23:55,239 Deve tê-lo assustado. Ele é um covarde, sabe? 212 00:23:56,315 --> 00:23:59,751 Robin, deita. 213 00:24:00,520 --> 00:24:04,790 É isso aí. Role, isso, isso. 214 00:24:04,323 --> 00:24:07,622 Ele é um bebezão. Não é, Robin? 215 00:24:08,600 --> 00:24:10,221 Ele é um hipócrita, isso sim. 216 00:24:10,396 --> 00:24:13,854 - Gostou do meu trabalho? - Francamente, não. 217 00:24:14,900 --> 00:24:19,640 Sou de uma geração preocupada. Gosto de formas belas e abstratas. 218 00:24:19,271 --> 00:24:25,699 - As suas são muito reais. - É verdade. E muito perceptivo. 219 00:24:26,378 --> 00:24:28,437 Quero fazer uma máscara de Myles. 220 00:24:28,647 --> 00:24:31,707 - Por quê? - Pelos seus ossos. 221 00:24:31,951 --> 00:24:37,355 Aqui e aqui. São lindos. Não concorda? 222 00:24:37,523 --> 00:24:40,583 Não. Mas ele é bonito. 223 00:24:41,961 --> 00:24:43,622 Então está tudo certo, posso fazê-lo? 224 00:24:44,930 --> 00:24:46,761 Não sou dona do meu marido. 225 00:24:57,876 --> 00:25:04,281 Eu me casei duas vezes. Uma, aos 15 anos, com um homem de quase 30. 226 00:25:05,918 --> 00:25:08,110 Duncan conseguiu a anulação. 227 00:25:08,420 --> 00:25:10,320 Foi muito caro. 228 00:25:10,522 --> 00:25:12,513 Sempre o chamou de Duncan? 229 00:25:12,691 --> 00:25:15,319 Acho que sempre foi assim. 230 00:25:15,961 --> 00:25:21,797 Chamar um homem como ele de " pai" seria doméstico e trivial demais. 231 00:25:23,302 --> 00:25:25,964 Houve muitos casos no meio. 232 00:25:26,305 --> 00:25:30,139 Depois, casei de novo e me divorciei. 233 00:25:30,342 --> 00:25:34,210 Acho que deveria ter ficado com ele. Era tão legal... 234 00:25:34,446 --> 00:25:37,711 simples e inteligente. 235 00:25:39,952 --> 00:25:42,477 Ele é o vice-presidente da Western Oil. 236 00:25:45,190 --> 00:25:47,818 Duncan, o que houve? 237 00:25:51,300 --> 00:25:52,998 Desmaiei. 238 00:25:53,565 --> 00:25:55,726 É um daqueles... 239 00:25:58,700 --> 00:26:00,504 Não se preocupe. Vai ficar tudo bem. 240 00:26:01,440 --> 00:26:03,931 Aquelas escadas... 241 00:26:04,343 --> 00:26:06,368 giram muito. 242 00:26:06,578 --> 00:26:09,809 Suas mãos estão geladas. Quer o seu remédio? 243 00:26:10,150 --> 00:26:14,315 Não, obrigado. Já tomei. Não adianta. 244 00:26:16,221 --> 00:26:17,745 Sinto muito que não esteja bem. 245 00:26:21,660 --> 00:26:24,940 Mas quem parece doente é você. 246 00:26:24,329 --> 00:26:26,854 Espero que fique melhor... 247 00:26:27,320 --> 00:26:31,992 assim que tirar o molde e virar gesso. 248 00:26:40,279 --> 00:26:43,271 As pessoas deviam nascer aos 70 anos. 249 00:26:43,549 --> 00:26:46,848 E viver ao contrário. 250 00:26:52,891 --> 00:26:59,126 As coisas como são não fazem sentido. 251 00:27:46,445 --> 00:27:48,276 Estou acordada. 252 00:27:52,840 --> 00:27:53,949 Você se divertiu? 253 00:27:54,286 --> 00:27:58,520 Foi demais. Acabamos com três garrafas de champanhe. 254 00:28:01,293 --> 00:28:03,124 Com a Roxanne? 255 00:28:04,196 --> 00:28:05,823 E o Duncan. 256 00:28:07,299 --> 00:28:09,164 Ei, quer saber? 257 00:28:10,200 --> 00:28:12,470 Ele me pediu para tocar Mozart de novo. 258 00:28:12,938 --> 00:28:14,997 E eu fui muito bem. 259 00:28:15,207 --> 00:28:17,641 Talvez seja melhor viver bebendo champanhe. 260 00:28:18,443 --> 00:28:20,206 Myles, você está todo rosa. 261 00:28:21,513 --> 00:28:24,846 Ah, é o gesso. 262 00:28:25,984 --> 00:28:27,281 Eu odeio a Roxanne. 263 00:28:28,720 --> 00:28:30,881 É claro. 264 00:28:34,159 --> 00:28:38,270 Não quero mais ir lá. E não quero que você vá, também. 265 00:28:40,499 --> 00:28:42,399 Por quê? Pode me explicar isso? 266 00:28:42,634 --> 00:28:44,898 - São muito simpáticos. - Não grite. 267 00:28:45,103 --> 00:28:48,197 Tem certas coisas que não posso dizer sem gritar. 268 00:28:48,407 --> 00:28:51,535 Eles gostam de nós. Gostam de você. 269 00:28:51,710 --> 00:28:54,838 Acham que a Abby é a criança mais maravilhosa do mundo. 270 00:28:55,470 --> 00:28:57,379 - E gostam de mim, também. - Claro. 271 00:28:57,549 --> 00:29:00,541 - Mas é tudo muito repentino. - Amor, o que houve? 272 00:29:00,719 --> 00:29:02,209 O que houve mesmo? 273 00:29:02,421 --> 00:29:04,184 Estou com medo. 274 00:29:04,389 --> 00:29:06,220 Que ridículo! 275 00:29:10,128 --> 00:29:14,300 - Sou o filho que ele nunca teve. - Está bem. 276 00:29:14,499 --> 00:29:16,399 Ele é o pai que você nunca teve? 277 00:29:16,635 --> 00:29:19,570 Myles, quero lembrar que você já tem pai. 278 00:29:19,771 --> 00:29:23,571 Ele é farmacêutico, em Providence, Rhode Island. Lembra? 279 00:29:23,775 --> 00:29:26,903 Qualquer coisa diferente disso é bigamia, sei lá. 280 00:29:32,885 --> 00:29:35,120 Duncan Ely está morrendo. 281 00:29:37,890 --> 00:29:39,216 O quê? Não! 282 00:29:39,391 --> 00:29:42,292 Sim, ele mesmo me disse, hoje. 283 00:29:44,620 --> 00:29:46,860 Está com leucemia há oito meses. 284 00:29:48,700 --> 00:29:50,668 Trocam o seu sangue a cada 15 dias. 285 00:29:50,869 --> 00:29:52,860 Mas não adianta, ele vai morrer. 286 00:29:55,974 --> 00:29:58,238 Sinto muito, sinto mesmo. 287 00:29:59,177 --> 00:30:02,578 Ele me pediu para não contar, mas acho que tudo bem. 288 00:30:04,483 --> 00:30:06,576 Ele é um grande homem. 289 00:30:07,819 --> 00:30:09,218 É um grande artista. 290 00:30:09,421 --> 00:30:12,879 Deve ser o maior artista desde a invenção do pianoforte. 291 00:30:15,600 --> 00:30:17,280 E nunca mais vai dar concertos. 292 00:30:27,906 --> 00:30:30,238 Abra a mão, Sr. Clarkson. 293 00:30:31,777 --> 00:30:34,746 Segure isso com força por dois minutos. 294 00:30:37,249 --> 00:30:40,820 - Como ele está? - Bem melhor, eu acho. 295 00:30:40,285 --> 00:30:43,830 - Dormindo? - Sim, está tranqüilo. 296 00:30:43,255 --> 00:30:46,952 Ele tem muita coragem. É uma inspiração. 297 00:30:47,125 --> 00:30:50,458 Por que não vai à cozinha e pede comida ao Bennet? 298 00:30:50,662 --> 00:30:52,596 Obrigada. Vou, sim. 299 00:30:52,798 --> 00:30:55,426 Eu levo isso para você. 300 00:31:06,445 --> 00:31:09,175 Trouxe um líquido quente para você beber. 301 00:31:10,882 --> 00:31:13,646 - Vamos. Vai fazer bem. - Está bem. Obrigado. 302 00:31:18,223 --> 00:31:20,487 Doei sangue ontem. 303 00:31:21,660 --> 00:31:25,118 Você vai ficar cansado por uma hora. Por que não dorme? 304 00:31:32,904 --> 00:31:35,498 Quando o Duncan acordar, eu o chamo. 305 00:31:36,141 --> 00:31:38,302 Sei que quer falar com você. 306 00:31:38,510 --> 00:31:41,100 Sim, faça isso, por favor. 307 00:32:02,801 --> 00:32:04,666 Adeus, Myles. 308 00:34:45,997 --> 00:34:48,989 Já são quase 12h? 309 00:34:49,834 --> 00:34:51,859 Quase, Duncan. 310 00:40:14,158 --> 00:40:15,420 Myles? 311 00:40:18,620 --> 00:40:19,927 Como vai o Duncan? 312 00:40:25,870 --> 00:40:28,304 Sinto muito. Muito mesmo. 313 00:40:28,740 --> 00:40:31,174 Mas a vida dele foi ótima. 314 00:40:32,911 --> 00:40:35,311 Ninguém tem o bastante. 315 00:40:39,851 --> 00:40:41,682 O que é? 316 00:40:42,554 --> 00:40:43,782 Essa roupa. 317 00:40:45,757 --> 00:40:47,748 Ah, não tenho roupa limpa. 318 00:40:49,527 --> 00:40:53,554 - Fiquei com frio esperando você. - Só na parte de cima, é? 319 00:40:54,332 --> 00:40:56,960 - Não, deixe. - Por quê? 320 00:40:58,236 --> 00:41:00,670 Quero vê-la. 321 00:41:05,643 --> 00:41:07,543 Amor, amor, amor? 322 00:41:11,950 --> 00:41:13,645 Não seja cabeça-dura, diga. 323 00:41:14,850 --> 00:41:16,849 - Como assim? - Como assim o quê? 324 00:41:31,135 --> 00:41:33,433 Quer ir lá para baixo? 325 00:41:33,938 --> 00:41:35,405 Não. 326 00:41:46,918 --> 00:41:48,783 Não podemos esperar? 327 00:41:50,188 --> 00:41:52,588 Não. Não posso esperar. 328 00:44:07,291 --> 00:44:10,210 Que monte de bobagem foi essa? 329 00:44:10,228 --> 00:44:13,129 Achei que ele fosse levantar do caixão. 330 00:44:13,531 --> 00:44:15,931 As pessoas têm direito a uma religião. 331 00:44:25,309 --> 00:44:27,641 "Eu, Duncan Mowbray Ely... 332 00:44:27,812 --> 00:44:31,179 residente da cidade de Los Angeles, no condado de Los Angeles... 333 00:44:31,349 --> 00:44:32,816 no estado da Califórnia... 334 00:44:32,984 --> 00:44:35,316 dono de uma mente sã e memória perfeita... 335 00:44:35,486 --> 00:44:39,149 faço, publico e declaro este como meu último testamento... 336 00:44:39,357 --> 00:44:42,451 assim revogando quaisquer outros testamentos... 337 00:44:42,660 --> 00:44:45,993 feitos anteriormente. 338 00:44:46,197 --> 00:44:48,620 Artigo um... 339 00:44:49,660 --> 00:44:52,365 Em reconhecimento da minha afeição por Myles Clarkson... 340 00:44:52,537 --> 00:44:55,267 eu lhe deixo como herança... 341 00:44:55,473 --> 00:44:57,498 um dos meus pianos Steinway... 342 00:44:57,708 --> 00:45:00,142 e toda a minha coleção de composições... 343 00:45:00,311 --> 00:45:02,575 para que se divirta e use... 344 00:45:02,747 --> 00:45:05,682 para manter vivo o seu interesse pela música... 345 00:45:05,850 --> 00:45:09,684 para a qual tem um talento extraordinário. 346 00:45:09,887 --> 00:45:14,347 Além disso, peço que uma semana após a minha morte... 347 00:45:14,525 --> 00:45:17,585 meus testamenteiros paguem ao referido Myles Clarkson... 348 00:45:17,795 --> 00:45:20,593 a quantia de US$ 100.000 em dinheiro... 349 00:45:20,765 --> 00:45:24,861 a ser retirada da minha conta pessoal." 350 00:45:26,300 --> 00:45:28,130 Myles, não acredito! 351 00:45:28,739 --> 00:45:32,300 " A quantia que deixo em herança para Myles Clarkson... 352 00:45:32,476 --> 00:45:34,376 é para que se mantenha. 353 00:45:34,612 --> 00:45:38,309 Mas espero que ele a use para seguir a carreira musical... 354 00:45:38,482 --> 00:45:40,814 se assim quiser. 355 00:45:43,688 --> 00:45:45,656 Artigo dois... 356 00:45:46,490 --> 00:45:48,754 Para a minha filha, Roxanne Delancey... 357 00:45:48,993 --> 00:45:52,156 deixo a minha casa em Los Angeles, Califórnia... 358 00:45:52,363 --> 00:45:54,831 e tudo o que lá estiver." 359 00:46:25,263 --> 00:46:27,857 Esse dinheiro todo o deixou muito atraente. 360 00:46:28,650 --> 00:46:29,862 Sabia disso? 361 00:46:49,820 --> 00:46:51,549 Lembra-se de mim? 362 00:46:51,756 --> 00:46:54,281 Não. Ainda não. 363 00:46:55,590 --> 00:46:57,840 O que é isso? 364 00:46:57,428 --> 00:47:00,192 Há 42 catedrais nesta cidade, lembra? 365 00:47:01,399 --> 00:47:04,266 - Não. - Claro que sim. 366 00:47:04,435 --> 00:47:05,868 Espere aí. Ouça isto. 367 00:47:10,808 --> 00:47:12,571 Agora você lembra? 368 00:47:12,777 --> 00:47:15,750 Feche esta droga. 369 00:47:15,579 --> 00:47:18,810 Você era mais educado. Mais gentil. 370 00:47:19,160 --> 00:47:21,746 Isso foi antes, quando eu era pobre. 371 00:47:44,642 --> 00:47:46,507 Você me ama? 372 00:47:55,119 --> 00:47:57,383 Qualquer bobo pode amar. 373 00:47:58,756 --> 00:48:01,190 O que vale é o que vem depois. 374 00:48:11,268 --> 00:48:12,895 Ah, Myles. 375 00:48:38,162 --> 00:48:39,857 Robin. 376 00:48:40,310 --> 00:48:41,794 Robin. 377 00:48:41,999 --> 00:48:45,332 Robin, cachorro malvado! 378 00:48:45,536 --> 00:48:47,401 Que vergonha! 379 00:48:47,605 --> 00:48:49,334 Vamos. 380 00:48:51,750 --> 00:48:53,305 Você podia ter me machucado. 381 00:48:54,178 --> 00:48:56,442 Agora vou amarrá-lo. 382 00:48:56,680 --> 00:48:59,547 - Oi, Abby. - Mamãe! 383 00:48:59,717 --> 00:49:02,830 - Senti tanta saudade! - Mamãe! 384 00:49:02,319 --> 00:49:04,810 Que bom que voltou! 385 00:49:05,222 --> 00:49:08,851 - Veja, mamãe! Tenho um cachorro. - Já vi. 386 00:49:09,260 --> 00:49:11,187 Abby, ele é um belo cão. 387 00:49:11,362 --> 00:49:14,923 Devolva-o à bela senhora que o deu para você. 388 00:49:15,990 --> 00:49:16,327 Sem ofensa. 389 00:49:16,500 --> 00:49:18,900 - Por favor, mamãe, não posso... - Não. 390 00:49:29,280 --> 00:49:31,976 Vamos, Robin. Vamos. 391 00:49:36,720 --> 00:49:40,349 - O quê? Lágrimas, já? - Sim. Tudo voltou ao normal. 392 00:49:40,558 --> 00:49:42,992 - Olá, Maggie. - Olá. 393 00:49:43,227 --> 00:49:44,990 - Como ela estava? - Horrível. 394 00:49:45,162 --> 00:49:47,926 - Normal. - Onde está o ricaço? 395 00:49:48,990 --> 00:49:50,431 Estacionando o carro de rico. 396 00:49:50,801 --> 00:49:52,894 As férias foram legais? 397 00:49:54,572 --> 00:49:56,164 Foram loucas. 398 00:49:56,474 --> 00:49:58,374 Isso não pode continuar. 399 00:49:59,410 --> 00:50:02,720 Na verdade, parece que sou infiel. 400 00:50:02,279 --> 00:50:04,474 É como se ele fosse três homens. 401 00:50:04,682 --> 00:50:06,980 - Esse anel é novo? - Caríssimo! 402 00:50:07,184 --> 00:50:09,150 Deixe-me ver. 403 00:50:09,753 --> 00:50:10,981 Ele quer o papai. 404 00:50:12,123 --> 00:50:13,522 Todos querem, não? 405 00:50:13,691 --> 00:50:16,182 O papai vai me deixar ficar com ele. 406 00:50:17,328 --> 00:50:19,922 - Você vai ver. - Olá, belezinha. 407 00:50:21,398 --> 00:50:24,799 Papai! Papai! 408 00:50:25,503 --> 00:50:29,462 Papai, escute. Quero muito este cachorro. 409 00:50:29,640 --> 00:50:31,107 Ele vai ficar no meu quarto. 410 00:50:31,275 --> 00:50:35,143 Por favor! E não vai comer mais os seus lápis. Eu juro. 411 00:50:35,312 --> 00:50:36,677 Lápis! 412 00:50:36,847 --> 00:50:38,781 Você o deixou entrar na sala do papai? 413 00:50:38,983 --> 00:50:42,680 Quando conheci este cachorro, não gostei dele. Mas tudo mudou. 414 00:50:42,920 --> 00:50:45,821 Aos poucos, passei a odiá-lo. 415 00:50:46,230 --> 00:50:47,615 - Ele fica. - Não, Myles! 416 00:50:47,791 --> 00:50:50,419 - Não quero cães em casa. - Ele precisa de uma criança. 417 00:50:50,628 --> 00:50:52,858 Obrigada, papai. 418 00:50:53,230 --> 00:50:55,323 Ainda sinto cheiro de tabaco. 419 00:50:55,533 --> 00:50:58,127 - Abra a janela, sim? - Já está aberta. 420 00:50:58,702 --> 00:51:01,694 Se isso for martíni, quero provar. 421 00:51:03,207 --> 00:51:05,573 Podíamos comprar outro uísque. 422 00:51:05,809 --> 00:51:08,744 Este tem gosto de um kilt de pobre. 423 00:51:09,880 --> 00:51:12,747 - O que temos para jantar? - Ainda temos cachorros-quentes. 424 00:51:12,917 --> 00:51:14,748 Muito obrigado. 425 00:51:14,919 --> 00:51:16,352 Vista-se, vamos sair. 426 00:51:16,520 --> 00:51:18,488 Vamos? Para onde? 427 00:51:18,656 --> 00:51:21,352 Comer comida japonesa. Eu adoro. 428 00:51:23,600 --> 00:51:25,528 - Vou fazer as reservas. - A Maggie também? 429 00:51:25,696 --> 00:51:27,610 E o bom doutor? 430 00:51:27,264 --> 00:51:30,722 Não sei, ainda está no hospital. Só sai depois das 21 h. 431 00:51:30,901 --> 00:51:32,334 Vamos esperar por ele. 432 00:51:32,536 --> 00:51:34,527 Não é muita gentileza minha? 433 00:51:46,217 --> 00:51:47,616 Veja só quem está aqui. 434 00:51:47,785 --> 00:51:49,753 Roxanne, que prazer em vê-la! 435 00:51:49,920 --> 00:51:52,354 - Maggie, conhece a Roxanne? - Sim. Olá. 436 00:51:52,556 --> 00:51:53,921 Dr. West, Roxanne. 437 00:51:54,124 --> 00:51:56,524 Não, não. Não se levante. Este é o Richard. 438 00:51:56,727 --> 00:51:59,423 - Richard... - Ela não sabe o sobrenome dele. 439 00:51:59,597 --> 00:52:02,225 - Entendo. - Tirem os sapatos e fiquem conosco. 440 00:52:02,433 --> 00:52:05,402 Garçonete, pode pôr umas almofadas aqui, por favor? 441 00:52:05,569 --> 00:52:07,400 - Prazer em revê-la. - Abby, levante-se. 442 00:52:07,605 --> 00:52:09,402 Encolha os cotovelos. 443 00:52:09,573 --> 00:52:11,734 Os cotovelos dela são como lâminas. 444 00:52:11,909 --> 00:52:16,390 - Pensei que outros tinham esta sala. - Sim, mas estamos sozinhos. 445 00:52:16,714 --> 00:52:20,707 - Não sabia que voltara. Está tocando? - Sim. Tocando Brahms em uma espineta. 446 00:52:20,884 --> 00:52:22,283 Mas você tem o Steinway. 447 00:52:22,453 --> 00:52:24,512 Preciso de uma escavadeira para colocá-lo em casa. 448 00:52:24,922 --> 00:52:26,150 Então use o meu. 449 00:52:26,757 --> 00:52:28,880 Boa idéia. 450 00:52:28,592 --> 00:52:31,117 Richard, dê a chave que lhe dei ao Sr. Clarkson. 451 00:52:31,829 --> 00:52:34,889 - Está na sua bolsa. - Ah, sim, está mesmo. 452 00:52:38,680 --> 00:52:41,970 Terá a casa só para você. Richard e eu vamos às Bermudas. 453 00:52:42,172 --> 00:52:43,969 Mesmo? 454 00:52:45,109 --> 00:52:47,669 Estou feliz. Você não? 455 00:53:31,210 --> 00:53:33,888 - Telegrama. - Por que não me ligou? 456 00:53:34,580 --> 00:53:36,925 - Podia ter lido por telefone. - Eu sei. 457 00:53:40,464 --> 00:53:44,366 - Está surpreso? - US$ 400? Nem um pouco. 458 00:53:44,535 --> 00:53:46,730 Myles, eu adorei! 459 00:53:46,904 --> 00:53:49,990 Só por escrever sobre Duncan Ely. 460 00:53:49,273 --> 00:53:52,606 Os geniais, escrevem. Os idiotas fazem pequenas entrevistas. 461 00:53:52,810 --> 00:53:56,246 Igualmente divididas entre maliciosas e elogiosas. 462 00:53:56,714 --> 00:53:59,182 Por que quer ser outra pessoa? 463 00:54:00,500 --> 00:54:02,848 Porque não sou ninguém sendo quem era. 464 00:54:03,854 --> 00:54:06,345 É verdade, você mudou. 465 00:54:07,570 --> 00:54:09,685 É muito excitante. 466 00:54:10,861 --> 00:54:13,728 Mas não é mais confortável como era. 467 00:54:14,498 --> 00:54:16,125 Ainda assim... 468 00:54:16,333 --> 00:54:19,996 não suporto a idéia de você se afastar de mim de manhã. 469 00:54:25,642 --> 00:54:27,906 Fico me sentindo vazia. 470 00:54:35,219 --> 00:54:37,551 Era você ao piano há pouco? 471 00:54:38,889 --> 00:54:40,789 Por quê? Não gostou? 472 00:54:42,226 --> 00:54:45,753 Gostei. Mas foi assustador. 473 00:54:47,765 --> 00:54:50,563 Era uma das últimas fitas do Duncan. 474 00:55:01,378 --> 00:55:03,608 Myles, por que disse isso? 475 00:55:03,781 --> 00:55:05,442 O gravador está gelado. 476 00:55:22,166 --> 00:55:24,930 Ora, olá, Roxanne. 477 00:55:27,905 --> 00:55:29,304 Olá, Paula. 478 00:55:29,506 --> 00:55:31,406 Que dia lindo! 479 00:55:31,909 --> 00:55:33,934 Olá, Myles. 480 00:55:35,779 --> 00:55:37,110 O que houve com Bermudas? 481 00:55:37,314 --> 00:55:40,442 Houve um furacão lá, então o Richard não quis ir. 482 00:55:40,651 --> 00:55:43,484 Eu também não vou, não com um covarde. 483 00:55:43,787 --> 00:55:48,121 Sabe, todos os homens interessantes estão casados ou não valem o esforço. 484 00:56:02,272 --> 00:56:03,603 Não, não pare. Continue. 485 00:56:04,107 --> 00:56:06,769 Foi você que ouvi lá de fora, não foi? 486 00:56:08,745 --> 00:56:10,178 É inacreditável. 487 00:56:10,347 --> 00:56:12,872 - Por quê? Toco 18 horas por dia. - Vinte e quatro. 488 00:56:13,500 --> 00:56:16,315 - Você toca dormindo. - Mas não é só técnica. 489 00:56:16,520 --> 00:56:18,454 Também é fé. 490 00:56:18,956 --> 00:56:21,789 Duncan me deu esta fé, ninguém mais. 491 00:56:22,493 --> 00:56:25,826 Então não é surpreendente eu tentar imitá-lo, é? 492 00:56:30,767 --> 00:56:32,166 Não. 493 00:56:37,174 --> 00:56:38,698 Você está certo, eu errada. 494 00:56:38,909 --> 00:56:41,969 Acho que deve fazer o que quiser. 495 00:56:42,145 --> 00:56:44,875 Vou ligar para meu amigo, o Sr. Hurok. 496 00:56:45,382 --> 00:56:48,374 Myles pode tocar no lugar do Duncan, daqui a uma semana. 497 00:56:48,819 --> 00:56:50,480 Eu aceito. 498 00:58:21,144 --> 00:58:23,908 Myles, é você? 499 00:58:57,914 --> 00:59:00,410 Não tenho escolha. 500 00:59:00,417 --> 00:59:03,477 Ele quer que seja feito agora. 501 00:59:08,659 --> 00:59:12,959 Abby? O que quer com a Abby? 502 00:59:18,201 --> 00:59:20,169 Não quero machucá-la. 503 00:59:20,370 --> 00:59:23,134 Ela é linda, de verdade. 504 00:59:23,674 --> 00:59:25,198 Mas preciso fazê-lo. 505 00:59:25,442 --> 00:59:27,501 Não, por favor, não. 506 00:59:33,383 --> 00:59:34,850 Não. 507 00:59:41,858 --> 00:59:43,849 Sinto muito, faz parte do pacto. 508 01:00:56,666 --> 01:00:58,463 Mamãe! 509 01:01:01,304 --> 01:01:03,238 Mamãe! 510 01:01:05,942 --> 01:01:07,807 Mamãe? 511 01:01:09,746 --> 01:01:11,770 Mamãe? 512 01:01:11,648 --> 01:01:13,548 Mamãe? 513 01:01:14,500 --> 01:01:15,847 O que foi? 514 01:01:16,486 --> 01:01:20,422 - Tive um pesadelo horrível. - Eu também. 515 01:01:20,957 --> 01:01:24,552 Não é nada. Não é real. 516 01:01:24,761 --> 01:01:28,600 Não é real. Vai passar. 517 01:01:30,867 --> 01:01:32,698 Você está quente. 518 01:01:33,637 --> 01:01:35,969 Vou ver se você tem febre, está bem? 519 01:01:37,474 --> 01:01:40,341 Vamos. Vamos. 520 01:01:46,383 --> 01:01:48,851 Prontinho, amor. 521 01:01:53,824 --> 01:01:55,689 Onde está aquele cachorro louco? 522 01:01:55,892 --> 01:01:57,655 Ele se foi. 523 01:01:58,395 --> 01:02:00,329 Infelizmente, vai voltar. 524 01:02:00,530 --> 01:02:01,997 Não. 525 01:02:02,199 --> 01:02:03,826 Não, ele foi para casa. 526 01:02:04,501 --> 01:02:07,800 Pulou da janela. Estava aberta. 527 01:02:08,205 --> 01:02:11,606 Você o odiava, então ele pulou e foi para casa. 528 01:02:45,342 --> 01:02:48,380 Roger, o que está havendo? Preciso saber. 529 01:02:48,245 --> 01:02:51,942 Temos que identificar o inseto antes de matá-lo. 530 01:02:53,149 --> 01:02:55,947 Paula, ela vai ficar bem. É forte. 531 01:02:56,119 --> 01:02:57,711 Como você. 532 01:03:30,320 --> 01:03:31,753 Então? 533 01:03:32,889 --> 01:03:35,881 Ele não sabe. Ainda não. 534 01:03:36,793 --> 01:03:39,125 Penicilina não adiantou. 535 01:03:44,134 --> 01:03:46,295 Ela teve convulsões. 536 01:03:46,636 --> 01:03:48,627 Mas estão controladas. 537 01:03:50,473 --> 01:03:53,772 Eles acham que é um tipo de lesão espinhal... 538 01:04:20,103 --> 01:04:21,627 Myles? 539 01:04:25,275 --> 01:04:26,867 Os sonhos dizem a verdade? 540 01:04:27,430 --> 01:04:28,874 Do que está falando? Que sonhos? 541 01:04:43,260 --> 01:04:44,857 Como ela está? 542 01:04:45,395 --> 01:04:47,386 Infelizmente, ela não resistiu. 543 01:04:47,630 --> 01:04:49,530 Meu Deus! 544 01:04:52,702 --> 01:04:54,636 Tentamos de tudo. 545 01:04:54,838 --> 01:04:57,671 A verdade é que não... 546 01:04:57,874 --> 01:04:59,603 tivemos um diagnóstico certo. 547 01:04:59,776 --> 01:05:01,539 Eu tive. 548 01:05:06,383 --> 01:05:08,180 Você não vê? 549 01:05:09,319 --> 01:05:11,549 Puseram óleo na testa dela. 550 01:05:18,428 --> 01:05:20,658 Paula? Paula! 551 01:05:21,310 --> 01:05:22,828 Paula, pare. 552 01:05:25,350 --> 01:05:28,610 Paula, não fuja. Por favor. Por favor. 553 01:05:28,304 --> 01:05:29,703 Paula, pare. 554 01:05:31,107 --> 01:05:33,871 Do que está fugindo? Isso não vai ajudar. 555 01:05:34,770 --> 01:05:36,110 - Estou com medo. - Eu sei, mas eu estou aqui. 556 01:05:36,212 --> 01:05:38,900 Não fuja de mim. 557 01:05:43,860 --> 01:05:45,919 - Myles, virou realidade. - O quê? O quê? 558 01:05:46,689 --> 01:05:49,210 Ele disse que precisava matá-la. 559 01:05:49,225 --> 01:05:51,352 - Por algum pacto. - Quem? 560 01:05:51,561 --> 01:05:53,529 Duncan Ely. 561 01:05:53,897 --> 01:05:56,627 Ele disse que você tinha mãos como as de Rachmaninoff. 562 01:05:56,866 --> 01:05:59,266 E agora o Duncan morreu. 563 01:06:00,336 --> 01:06:02,702 Mas você toca como ele. 564 01:06:03,440 --> 01:06:05,840 Tão bem quanto ele. 565 01:06:06,760 --> 01:06:08,101 Eu o ouvi. 566 01:06:08,578 --> 01:06:10,443 Como o cérebro dele veio parar nos seus dedos? 567 01:06:10,613 --> 01:06:13,810 Paula, pare de falar assim. 568 01:06:13,283 --> 01:06:16,411 Ele está morto. Eu sei que está. 569 01:06:17,120 --> 01:06:21,352 Desde a noite em que ele morreu, tudo mudou. 570 01:06:21,624 --> 01:06:25,253 Você. Você mudou. Até no jeito de fazermos amor. 571 01:06:25,428 --> 01:06:27,658 Paula, você vive um pesadelo. 572 01:06:27,897 --> 01:06:30,730 - Precisa acordar. - Eu sei. Pensa que não sei? 573 01:06:30,934 --> 01:06:32,925 É horrível. 574 01:06:33,136 --> 01:06:35,627 E se for verdade? 575 01:06:36,940 --> 01:06:39,966 Aquele livro dela. Roxanne. 576 01:06:40,376 --> 01:06:43,436 - De gente que reza para o diabo. - Paula. 577 01:06:43,913 --> 01:06:46,882 Será possível? Essas coisas acontecem? 578 01:06:47,484 --> 01:06:49,952 Aqueles rostos na biblioteca... 579 01:06:51,121 --> 01:06:52,986 e a minha filha. 580 01:06:53,189 --> 01:06:55,248 Precisa se acalmar. 581 01:06:55,625 --> 01:06:59,322 Talvez o médico possa lhe dar um remédio. Algo para dormir. 582 01:06:59,496 --> 01:07:00,895 Por que ele a matou? 583 01:07:01,970 --> 01:07:03,588 Foi mesmo um pacto? 584 01:07:04,167 --> 01:07:06,465 Eles põem o óleo aqui. 585 01:07:06,669 --> 01:07:08,967 - Foi isso que houve? - Paula, pare. 586 01:07:09,172 --> 01:07:11,470 Ah, Myles, diga-me a verdade. 587 01:07:11,674 --> 01:07:14,108 Diga-me a verdade. 588 01:07:15,712 --> 01:07:17,509 Pare. 589 01:07:21,651 --> 01:07:23,118 Obrigada. 590 01:07:28,825 --> 01:07:32,283 Cão Assassino Linchado por Suíços 591 01:07:45,441 --> 01:07:47,568 Pegadas claras... 592 01:07:47,810 --> 01:07:49,869 de um cão gigante na neve. 593 01:07:53,249 --> 01:07:56,707 Marcas de patas levaram ao corpo da mulher morta. 594 01:07:58,210 --> 01:08:00,512 Mas não havia mais marcas. 595 01:08:01,224 --> 01:08:02,885 O marido da vítima... 596 01:08:03,920 --> 01:08:07,280 era o renomado pianista Duncan Ely. 597 01:08:10,466 --> 01:08:13,940 A morta deixa uma filha casada... 598 01:08:13,336 --> 01:08:15,236 a Sra. Roxanne Delancey. 599 01:08:17,407 --> 01:08:19,967 Sim, eu fui casado com Roxanne. 600 01:08:20,176 --> 01:08:22,235 Há muito tempo. 601 01:08:22,478 --> 01:08:25,380 - Como ela está? - Linda. 602 01:08:25,248 --> 01:08:27,341 Eu também não gosto dela. 603 01:08:27,617 --> 01:08:29,278 Agora lembrei o seu nome. 604 01:08:29,519 --> 01:08:33,250 Você fez o artigo sobre Duncan Ely. 605 01:08:33,489 --> 01:08:36,830 Não, o meu marido fez. Eu só datilografei. 606 01:08:37,527 --> 01:08:41,486 Bem, Duncan Ely era um grande homem. 607 01:08:41,698 --> 01:08:43,996 Também era arrogante, cruel e chato. 608 01:08:44,434 --> 01:08:47,631 Não vai achar isso no artigo, Sr. Delancey. 609 01:08:47,870 --> 01:08:51,431 Mais importante ainda, o meu marido esqueceu de mencionar... 610 01:08:51,641 --> 01:08:53,370 o assassinato. 611 01:08:54,110 --> 01:08:55,407 Foi verdade? 612 01:08:55,578 --> 01:08:58,206 Sua sogra foi morta por um cachorro? 613 01:08:58,381 --> 01:09:01,111 Não. Não, isso é ridículo. 614 01:09:01,317 --> 01:09:03,800 Os suíços não pensam assim. 615 01:09:03,286 --> 01:09:05,550 Enforcaram o animal... 616 01:09:05,755 --> 01:09:09,316 da viga de uma ponte de madeira, em um rio nas montanhas. 617 01:09:10,927 --> 01:09:15,159 Acho que as pessoas acreditavam que o diabo não sabia nadar. 618 01:09:15,331 --> 01:09:17,128 Ou não acredita no diabo? 619 01:09:17,300 --> 01:09:20,895 São camponeses que ainda moram na Idade Média. Nós, não. 620 01:09:23,973 --> 01:09:25,941 Acho que está enganado. 621 01:09:26,109 --> 01:09:30,842 Existem pessoas que vivem hoje, como Roxanne, a sua talentosa ex-mulher... 622 01:09:31,140 --> 01:09:33,642 que não sei como, nem por quê... 623 01:09:34,284 --> 01:09:37,617 mas acho que ela foi responsável pela morte da minha filha. 624 01:09:49,365 --> 01:09:52,300 Sra. Daley, a Sra. Clarkson já vai. 625 01:09:52,468 --> 01:09:54,493 Pode levá-la ao elevador? 626 01:11:32,201 --> 01:11:36,934 Bravo! Bravo! Bravo! 627 01:11:56,993 --> 01:11:58,927 Ele nunca tocou assim na vida. 628 01:11:59,128 --> 01:12:01,187 Ele é maravilhoso. Maravilhoso! 629 01:12:01,397 --> 01:12:05,128 É sensual. Não o acha sensual? Você o conhece mais do que eu. 630 01:12:05,334 --> 01:12:06,892 O corpo me é familiar. 631 01:12:11,574 --> 01:12:13,565 Tem um homem lindo encarando você. 632 01:12:13,743 --> 01:12:15,506 Se quiser mudar. 633 01:12:15,678 --> 01:12:18,704 - Onde? - Ali. Uma fileira abaixo. 634 01:12:32,940 --> 01:12:33,959 Eu vou, eu vou. 635 01:12:44,106 --> 01:12:45,733 Sensacional! 636 01:12:49,278 --> 01:12:50,939 Gina. 637 01:12:54,150 --> 01:12:56,880 - Myles, foi sensacional. - Obrigado. 638 01:13:11,801 --> 01:13:13,325 Obrigado. É muito gentil. 639 01:13:13,503 --> 01:13:15,334 Obrigado. 640 01:13:17,573 --> 01:13:20,640 - Oi, linda. - Bom vê-lo de novo. 641 01:13:20,276 --> 01:13:22,540 Sra. Clarkson, o bar está cheio. 642 01:13:22,712 --> 01:13:25,180 Tome o meu. Por favor. 643 01:13:25,381 --> 01:13:27,849 Está mais sociável do que na última vez em que o vi. 644 01:13:28,170 --> 01:13:30,212 Também estou menos sóbrio. 645 01:13:30,419 --> 01:13:32,319 Tudo isso para ter coragem? 646 01:13:32,522 --> 01:13:36,481 Não. Não tenho medo desta gente. 647 01:13:36,659 --> 01:13:39,526 Minha ex-mulher e os seus amigos. 648 01:13:43,165 --> 01:13:46,328 - Eu tenho. - Nossa, eles vão adorar... 649 01:13:46,502 --> 01:13:47,730 saber disso. 650 01:13:47,904 --> 01:13:52,204 Sim. Eles adoram Satã, é claro. Para poderem fazer tudo... 651 01:13:52,375 --> 01:13:55,300 o que bem entenderem. 652 01:13:55,211 --> 01:14:01,470 Escute, eu... Eu só queria... 653 01:14:01,217 --> 01:14:04,500 esquecer o que houve depois da morte da Sra. Ely... 654 01:14:04,220 --> 01:14:05,448 porque estava feito. 655 01:14:06,455 --> 01:14:08,470 Entende? Estava acabado. 656 01:14:08,524 --> 01:14:13,689 Mas comecei a pensar na sua filha. 657 01:14:14,630 --> 01:14:16,395 E decidi não ser tão egoísta. 658 01:14:20,636 --> 01:14:22,690 Oi! 659 01:14:22,238 --> 01:14:24,468 Meu número está aqui dentro. 660 01:14:36,118 --> 01:14:39,144 Nossa, que perfume bom, este seu. Qual é? 661 01:14:39,322 --> 01:14:41,119 Shalimar. 662 01:14:41,290 --> 01:14:44,919 Não é lindo? Deve estar paralisada de alegria. 663 01:14:45,127 --> 01:14:46,492 É visível, não? 664 01:14:46,729 --> 01:14:49,493 Ofereceram ao Myles o resto da turnê do Duncan. Ele contou? 665 01:14:49,665 --> 01:14:53,624 Chicago, Salt Lake City. Vinte e quatro concertos em seis semanas. 666 01:14:57,139 --> 01:15:01,508 - Ora, Billy, como vai, amor? - Desde que me largou, bem. 667 01:15:03,412 --> 01:15:07,610 É estranho vê-lo aqui. Abandonou o squash? 668 01:15:07,783 --> 01:15:10,130 Ele jogava squash toda sexta-feira. 669 01:15:10,186 --> 01:15:13,246 Agora eu só ganho dinheiro. Não está arrependida? 670 01:15:13,422 --> 01:15:16,482 Estou, querido. Muito. 671 01:15:16,692 --> 01:15:19,957 É melhor ficar com o uísque. Vai precisar. 672 01:15:20,162 --> 01:15:23,970 Ela vai lhe contar a história da minha vida. 673 01:15:25,434 --> 01:15:28,426 Ex-maridos são tão chatos! 674 01:15:31,774 --> 01:15:34,208 - Já notou? - Eu gosto dele. 675 01:15:35,678 --> 01:15:36,906 Não goste. 676 01:15:37,790 --> 01:15:41,846 - Eu o acho engraçado. - Ele é perigoso, um ladrão. 677 01:15:42,852 --> 01:15:44,945 Talvez seja isso o que sempre quis. 678 01:15:51,270 --> 01:15:54,724 Foi muita gentileza sua vir. Mesmo. 679 01:15:54,964 --> 01:15:57,660 Só quero lhe garantir... 680 01:15:57,833 --> 01:16:01,166 que não há interesse amoroso da minha parte. 681 01:16:01,370 --> 01:16:03,133 Que pena. 682 01:16:11,747 --> 01:16:15,148 Comecemos com os fatos. O diabo não existe. 683 01:16:15,985 --> 01:16:18,954 - Existe, sim. - Onde ele está? Apresente-me. 684 01:16:19,555 --> 01:16:21,790 Nos meus pesadelos. 685 01:16:21,257 --> 01:16:23,191 Sim, mas são seus. 686 01:16:23,392 --> 01:16:25,758 O que você sonha é seu. Você inventou. 687 01:16:25,961 --> 01:16:27,360 Ninguém mais. Não vê isso? 688 01:16:28,300 --> 01:16:30,999 Não, mas não são como outros sonhos que já tive. 689 01:16:31,200 --> 01:16:33,691 São... assustadores. 690 01:16:34,203 --> 01:16:37,172 - Porque dizem a verdade. - Que verdade? 691 01:16:38,774 --> 01:16:41,868 Minha filha foi morta por esta gente. 692 01:16:42,440 --> 01:16:43,875 Mas por quê? Por que fariam isso? 693 01:16:44,460 --> 01:16:47,174 Porque negociam corpos humanos. 694 01:17:16,245 --> 01:17:20,204 Na minha opinião, o mundo é um bom lugar para se estar. 695 01:17:20,416 --> 01:17:24,147 Por que alguém tentaria fazer uma religião de ódio... 696 01:17:24,320 --> 01:17:26,515 é o que eu não entendo. 697 01:17:29,792 --> 01:17:33,421 Deus não está na moda. Temos que ter alguém. 698 01:17:35,531 --> 01:17:36,964 Paula. 699 01:18:09,999 --> 01:18:12,263 Qual é a graça? 700 01:18:13,702 --> 01:18:16,000 Sempre penso que você é o Myles. 701 01:18:16,705 --> 01:18:20,436 - Mas a forma é diferente. - Eu sei. 702 01:18:20,643 --> 01:18:23,976 Às vezes, sinto o mesmo com a Roxanne. 703 01:18:24,880 --> 01:18:28,839 A verdade é que, quando você tem um deles... 704 01:18:29,351 --> 01:18:31,512 nada mais é satisfatório. 705 01:18:32,188 --> 01:18:36,318 - Então você acredita. - Acredito que eles acreditem. 706 01:18:37,693 --> 01:18:39,854 Por que se divorciou dela? 707 01:18:41,530 --> 01:18:43,498 Por causa da criança. 708 01:18:45,501 --> 01:18:48,197 Teve um filho com a Roxanne? 709 01:18:50,606 --> 01:18:57,102 No mesmo dia em que a Sra. Ely foi morta, Roxanne desapareceu. 710 01:18:58,314 --> 01:19:02,410 Encontrei-a na neve, subindo a montanha. 711 01:19:02,651 --> 01:19:05,211 Tinha abortado. 712 01:19:07,560 --> 01:19:11,755 Não. Foi sorte nossa o bebê ter morrido. 713 01:19:14,330 --> 01:19:15,558 Era um monstro. 714 01:19:25,841 --> 01:19:29,140 Pensei que isso poderia uni-los mais. 715 01:19:29,345 --> 01:19:32,781 - É. Mas... - O quê? 716 01:19:33,449 --> 01:19:35,383 O filho não era meu. 717 01:19:38,870 --> 01:19:39,554 Não percebe? 718 01:19:39,755 --> 01:19:43,282 Eles fazem bruxaria porque assim podem fazer o que quiserem. 719 01:19:45,961 --> 01:19:52,457 Paula, não tenho provas, mas tenho certeza absoluta de uma coisa. 720 01:19:54,270 --> 01:19:59,264 O pai daquela criança morta... 721 01:20:02,311 --> 01:20:03,710 era Duncan Ely. 722 01:20:15,570 --> 01:20:16,581 Ei... 723 01:20:23,565 --> 01:20:25,760 Vou pegar mais lenha. 724 01:20:59,835 --> 01:21:01,462 Bill? 725 01:21:03,172 --> 01:21:04,764 Bill? 726 01:21:17,152 --> 01:21:18,813 Bill? 727 01:21:26,495 --> 01:21:28,870 Bill! 728 01:21:49,151 --> 01:21:50,778 Bill! 729 01:22:27,222 --> 01:22:30,191 Não estávamos bêbados. Não estávamos drogados. 730 01:22:30,392 --> 01:22:31,791 E não éramos amantes. 731 01:22:32,227 --> 01:22:34,920 O que mais não eram? 732 01:22:34,263 --> 01:22:36,940 Eu não estava com ele quando morreu. 733 01:22:36,265 --> 01:22:38,233 Ele estava aqui fora, sozinho. 734 01:22:38,400 --> 01:22:39,867 Você disse uma coisa. 735 01:22:40,690 --> 01:22:41,627 Disse que sabia como ele morreu. 736 01:22:41,804 --> 01:22:45,690 Agora, não importa se acha que vamos entender... 737 01:22:45,240 --> 01:22:46,639 ou não... 738 01:22:47,420 --> 01:22:50,680 vai ter que me explicar o que quis dizer. 739 01:22:51,213 --> 01:22:53,647 Acho que Bill Delancey foi morto pelo meu marido. 740 01:22:54,490 --> 01:22:56,415 Disse que ele estava viajando. 741 01:22:56,952 --> 01:22:58,351 Seria um bom truque. 742 01:22:58,554 --> 01:23:01,790 Matar um homem lá de Chicago, Illinois. 743 01:23:03,792 --> 01:23:05,419 Ele não é o meu marido. 744 01:23:05,594 --> 01:23:07,255 Por quê? 745 01:23:10,990 --> 01:23:11,794 Tem alguém usando o seu corpo. 746 01:23:15,437 --> 01:23:18,929 Acho que isso resolve o caso. 747 01:24:13,950 --> 01:24:16,189 Querida Paula, O concerto de Chicago foi um sucesso. 748 01:24:16,365 --> 01:24:19,459 Passei aqui para vê-la a caminho de São Francisco. 749 01:24:19,635 --> 01:24:23,710 Que pena que não estava. A turnê acaba em três semanas, até lá... 750 01:24:23,238 --> 01:24:24,865 fique com o meu amor. Myles 751 01:24:29,211 --> 01:24:30,872 Querida! 752 01:25:30,372 --> 01:25:32,636 - Ela sabe. - O que eu sei? 753 01:25:32,874 --> 01:25:35,707 Que você não é o Myles? Que é Duncan Ely? 754 01:25:37,212 --> 01:25:40,204 E que está apaixonado por ela. Pela sua filha. 755 01:25:40,649 --> 01:25:43,379 Eu avisei para ela se afastar do Bill, mas ela não ouviu. 756 01:25:43,552 --> 01:25:47,113 Vocês mataram o Bill. Vocês mataram a Abby. 757 01:25:47,322 --> 01:25:49,222 Agora querem me matar. 758 01:25:49,424 --> 01:25:51,153 Mas eu não vou deixar. 759 01:25:51,393 --> 01:25:57,250 Soltem-me. Soltem-me. Soltem-me. 760 01:25:57,199 --> 01:26:03,138 Não me toquem. Não me toquem. Não me toquem. 761 01:27:53,448 --> 01:27:56,349 Essa letra não é a dele. Eu sei que não é. 762 01:28:00,455 --> 01:28:01,854 Meu Deus! 763 01:32:55,116 --> 01:32:58,510 - Como se sente, Paula? - Ótima. 764 01:32:58,253 --> 01:33:00,221 Maravilhosa. 765 01:33:01,222 --> 01:33:04,589 - Ainda tem dor de cabeça? - Não. 766 01:33:05,160 --> 01:33:09,460 Mas quando me mexo, parece que tudo gira. 767 01:33:11,266 --> 01:33:14,565 Acho que vai ficar bem. Melhor do que nunca. 768 01:33:14,769 --> 01:33:16,896 O que achou na minha cabeça? 769 01:33:17,338 --> 01:33:19,670 Espaço sobrando? 770 01:33:19,774 --> 01:33:23,335 Não, você teve um pequeno derrame. 771 01:33:24,345 --> 01:33:25,972 Que ótimo. 772 01:33:26,815 --> 01:33:28,430 O que provocou isso? 773 01:33:28,216 --> 01:33:32,380 Nem sempre dá para saber a causa disso, principalmente na sua idade. 774 01:33:32,587 --> 01:33:34,748 Isso acontece. Ou você morre, ou melhora. 775 01:33:34,923 --> 01:33:36,788 Não foi o acidente, foi? 776 01:33:36,991 --> 01:33:39,391 Não. Foi o oposto. 777 01:33:40,950 --> 01:33:44,259 O que aconteceu na sua cabeça causou o acidente. 778 01:33:48,690 --> 01:33:51,800 - Que dia é hoje, Mag? - Hoje é terça, à tarde. 779 01:33:57,145 --> 01:34:00,120 - Duas semanas. - Três. 780 01:34:00,715 --> 01:34:02,307 Tenho que sair daqui. 781 01:34:02,550 --> 01:34:04,950 Há muitas maneiras de matar alguém. 782 01:34:07,880 --> 01:34:09,454 Às vezes, tenho medo de beber água. 783 01:34:09,657 --> 01:34:11,818 Pode estar envenenada. 784 01:34:12,894 --> 01:34:14,759 Não é bobagem? 785 01:34:16,300 --> 01:34:17,964 Paula. 786 01:34:20,602 --> 01:34:23,230 Eles não desistiram. Eu sei que não. 787 01:34:25,273 --> 01:34:30,301 Mataram a Sra. Ely, Abby e Bill. 788 01:34:31,479 --> 01:34:36,410 Depois, tentaram me matar. Mas eu sou durona. 789 01:34:37,850 --> 01:34:41,780 Paula, se não soubesse que é sã, pensaria que enlouqueceu. 790 01:34:42,957 --> 01:34:44,948 Eles fizeram um pacto com o diabo. 791 01:34:45,126 --> 01:34:47,185 Para poderem ter suas relações. 792 01:34:47,362 --> 01:34:49,421 Pai e filha. 793 01:34:50,632 --> 01:34:53,430 Então perceberam que eu sabia o que faziam... 794 01:34:53,635 --> 01:34:55,933 - e tentaram me matar. - Paula. 795 01:34:56,104 --> 01:34:58,504 Por que não encara a verdade? 796 01:34:59,240 --> 01:35:00,468 Qual é? 797 01:35:02,343 --> 01:35:05,779 Eles estão dividindo a mesma cama. 798 01:35:06,214 --> 01:35:08,876 O seu Myles e a tal Roxanne. 799 01:35:10,840 --> 01:35:11,779 Escute... 800 01:35:12,954 --> 01:35:17,288 Abby teve um vírus raro. 801 01:35:17,692 --> 01:35:21,492 Bill Delancey bebeu demais, só isso. 802 01:35:21,696 --> 01:35:26,300 Quanto à Sra. Ely, talvez tivesse um coração muito fraco. 803 01:35:26,201 --> 01:35:28,669 Só sei de você. 804 01:35:29,103 --> 01:35:30,798 Paula. 805 01:35:31,840 --> 01:35:33,535 Você está doente. 806 01:35:33,708 --> 01:35:38,907 E vai continuar assim, a menos que se decida... 807 01:35:39,981 --> 01:35:41,209 a pedir o divórcio. 808 01:35:41,683 --> 01:35:43,241 Não. 809 01:35:50,525 --> 01:35:52,618 Eu quero Myles. 810 01:35:54,195 --> 01:35:56,600 Quem quer que ele seja. 811 01:35:56,698 --> 01:35:58,529 Eu ainda o quero. 812 01:35:59,634 --> 01:36:01,534 Mesmo se for... 813 01:36:02,300 --> 01:36:05,336 só mais uma vez. 814 01:36:16,751 --> 01:36:18,412 Livro de Calles 815 01:36:18,586 --> 01:36:21,384 Não venerarei outros deuses... 816 01:36:21,556 --> 01:36:24,470 a não ser Tu, ó Mestre. 817 01:36:24,225 --> 01:36:28,685 Irei onde quer que me mandes... 818 01:36:28,897 --> 01:36:30,956 e estarei às Tuas ordens. 819 01:39:02,350 --> 01:39:04,450 Mestre. 820 01:39:07,355 --> 01:39:09,346 Estou pronta para o pacto. 821 01:40:15,490 --> 01:40:17,151 - Sou a Sra. Clarkson. - Boa noite. 822 01:40:17,325 --> 01:40:19,418 - A Sra. Delancey está? - Sim, mas está... 823 01:40:19,627 --> 01:40:22,270 Claro que sim. Eu vi a luz no estúdio. 824 01:40:22,263 --> 01:40:26,597 Alguém quebrou um dos faróis. Não deixe o Rolls à vista. 825 01:40:26,801 --> 01:40:29,310 A vizinhança está cheia de adolescentes vândalos. 826 01:40:29,203 --> 01:40:31,763 Sim, sim, obrigado. Tem razão. 827 01:40:50,925 --> 01:40:52,654 Ora, Paula, que alegria! 828 01:40:53,528 --> 01:40:56,656 Ia descer para tomar alguma coisa. Quer algo? 829 01:40:56,831 --> 01:40:59,629 - Não, obrigada. - Chá ou coisa assim? 830 01:41:00,234 --> 01:41:02,361 Não tenho tempo. 831 01:41:03,871 --> 01:41:06,362 Ele não está aqui. O que quer? 832 01:41:09,844 --> 01:41:11,709 Fiz um pacto com o Mestre. 833 01:41:12,180 --> 01:41:13,477 Do que está falando? 834 01:41:17,852 --> 01:41:19,581 Ele está do meu lado agora. 835 01:41:19,754 --> 01:41:21,153 Você enlouqueceu. 836 01:41:22,156 --> 01:41:23,748 Bennet. 837 01:42:46,173 --> 01:42:51,338 Ah, Myles! Por favor, ajude-me. 838 01:43:00,788 --> 01:43:03,848 - Paula, atenda. - Crisântemos, margaridas... 839 01:43:04,580 --> 01:43:06,993 - Perfeito se é de virgem. É de virgem? - Eu duvido. 840 01:43:07,194 --> 01:43:10,254 Quer incluir um cartão? Temos mensagens lindas. 841 01:43:10,464 --> 01:43:13,956 - Recupere-se rápido? - Não, escute... 842 01:43:14,268 --> 01:43:16,702 eu mesma vou entregar. 843 01:43:17,571 --> 01:43:19,950 Obrigada. Ponha na minha conta? 844 01:43:19,273 --> 01:43:20,968 - Sim, senhora. - Obrigada. 845 01:43:38,693 --> 01:43:40,320 Paula? 846 01:43:46,600 --> 01:43:48,158 Paula? 847 01:43:53,341 --> 01:43:55,104 Paula? 848 01:44:05,686 --> 01:44:07,415 Paula? 849 01:44:17,310 --> 01:44:18,726 Paula? 850 01:45:32,600 --> 01:45:35,305 Eles fizeram isso. Eles fizeram com que se matasse. 851 01:45:35,509 --> 01:45:37,500 A tal Roxanne e o Myles. 852 01:45:37,745 --> 01:45:40,339 Eles fizeram com que acreditasse em satanismo. 853 01:45:40,581 --> 01:45:42,981 Ora, Maggie. Isso não é meio forçado demais? 854 01:45:43,150 --> 01:45:44,777 Será? 855 01:45:47,888 --> 01:45:49,412 O que é isso? 856 01:45:49,590 --> 01:45:52,787 Estava no seu rosto quando a encontrei. 857 01:45:54,228 --> 01:45:57,959 Não quero que ninguém saiba que ela acreditava nessa loucura. 858 01:46:25,192 --> 01:46:26,887 Roxanne. 859 01:46:27,761 --> 01:46:29,456 Boas notícias! 860 01:46:30,164 --> 01:46:32,894 - Ela morreu? - Sim. 861 01:46:37,671 --> 01:46:42,500 - Tem certeza? - Estive na delegacia. 862 01:46:42,376 --> 01:46:44,503 Eles foram solidários. 863 01:46:44,879 --> 01:46:47,740 Deram-me a notícia. 864 01:46:47,548 --> 01:46:50,711 - Suicídio. - Que horror! 865 01:46:50,918 --> 01:46:53,450 É mesmo, não é? 866 01:47:05,866 --> 01:47:08,270 O que você pôs nas mãos? 867 01:47:08,602 --> 01:47:10,661 Troquei de perfume. 868 01:47:11,605 --> 01:47:13,539 Shalimar. 869 01:47:15,676 --> 01:47:17,371 Gosta? 870 01:47:17,578 --> 01:47:20,376 Não. É o que nossa dona-de-casa costumava usar. 871 01:47:20,548 --> 01:47:22,150 Mesmo? 58159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.