Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,967 --> 00:00:18,043
PAZ ROTA
2
00:01:16,047 --> 00:01:19,926
Las escenas de batallas se rodaronen el Parque de Los Arcos.
3
00:01:23,247 --> 00:01:24,566
Agradecemos la ayuda
4
00:01:24,727 --> 00:01:27,366
del Servicio Nacional de Parquesde Estados Unidos,
5
00:01:27,647 --> 00:01:31,765
cuya colaboraci�n hizo posibleslas mencionadas escenas.
6
00:01:53,207 --> 00:01:55,163
Los soldados queman sus fuertes
y se marchan.
7
00:01:55,367 --> 00:01:57,005
- �Por qu�?
- �Qui�n ha hablado?
8
00:01:57,087 --> 00:01:58,759
Peque�o Alce, hermano
de Cochise.
9
00:02:00,047 --> 00:02:02,515
Temen a los guerreros apaches.
10
00:02:03,487 --> 00:02:05,045
Cochise es amigo
de los soldados.
11
00:02:05,727 --> 00:02:07,843
Pero su hermano peque�o
llegar� a gran guerrero.
12
00:02:08,247 --> 00:02:10,442
Cabalgar� conmigo,
Ger�nimo.
13
00:03:30,127 --> 00:03:31,560
Haces una choza nueva.
14
00:03:32,007 --> 00:03:32,962
�Por qu�?
15
00:03:33,327 --> 00:03:37,240
Porque pronto tendr�
al hijo de Cochise.
16
00:03:40,367 --> 00:03:42,961
Y aqu� los primeros rayos
del sol
17
00:03:43,487 --> 00:03:46,081
calentar�n al peque�o que tendr�
en mis brazos.
18
00:03:47,727 --> 00:03:50,287
Con una madre tan sabia
el peque�o crecer� fuerte.
19
00:03:52,847 --> 00:03:56,078
Y aprender� a cuidar a su pueblo
igual que su padre.
20
00:04:07,247 --> 00:04:10,000
Has estado de caza tres d�as
pero no traes carne.
21
00:04:10,247 --> 00:04:11,680
No encontr� ciervos.
22
00:04:12,007 --> 00:04:13,520
Cabalgu� con Ger�nimo.
23
00:04:14,207 --> 00:04:16,487
Te dije que �l y sus seguidores
son peligrosos.
24
00:04:16,492 --> 00:04:19,240
Es un l�der sabio.
Me mostr� cosas extra�as.
25
00:04:19,327 --> 00:04:21,887
Los soldados quemaron
el fuerte y se marcharon.
26
00:04:22,647 --> 00:04:24,046
Eso es imposible.
27
00:04:24,207 --> 00:04:28,325
No miento.
Lo vi desde las monta�as.
28
00:04:28,887 --> 00:04:31,162
Ger�nimo me ha prometido que
cuando sea guerrero
29
00:04:31,487 --> 00:04:33,079
cabalgar� a su lado.
30
00:04:33,327 --> 00:04:34,965
No volver�s a cabalgar
con Ger�nimo.
31
00:04:35,887 --> 00:04:38,082
Durante toda una luna
no saldr�s de aqu�.
32
00:04:38,767 --> 00:04:40,325
Recoger�s le�a y moler�s ma�z.
33
00:04:40,927 --> 00:04:42,838
�Recoger le�a? �Moler ma�z?
34
00:04:43,527 --> 00:04:44,960
Eso es tarea de mujeres.
35
00:04:45,127 --> 00:04:47,277
Nona lo hace con cari�o
y amabilidad.
36
00:04:47,887 --> 00:04:49,957
Quiz�s se te pegue algo.
37
00:04:58,327 --> 00:05:01,205
�A mi marido le preocupan
las palabras de Peque�o Alce?
38
00:05:02,127 --> 00:05:05,164
Si los soldados se van, Ger�nimo
atacar� a las caravanas.
39
00:05:06,127 --> 00:05:08,322
Muchos guerreros nuestros
cabalgar�n con �l.
40
00:05:11,127 --> 00:05:14,836
Ma�ana iremos al fuerte Buchanan,
para saber m�s sobre esto.
41
00:05:17,207 --> 00:05:18,720
FUERTE BUCHANAN
42
00:05:18,847 --> 00:05:20,838
Pelot�n, preparados para montar.
43
00:05:22,007 --> 00:05:23,076
�Monten!
44
00:05:25,887 --> 00:05:29,880
Izquierda de dos en dos.
�En marcha!
45
00:05:49,327 --> 00:05:52,125
�Presenten sables!
46
00:05:55,247 --> 00:05:56,475
Es Cochise.
47
00:05:57,447 --> 00:05:59,005
Y trae a su esposa.
48
00:06:08,047 --> 00:06:09,719
Sables al hombro.
49
00:06:16,687 --> 00:06:18,484
Me alegro de verte de nuevo,
comandante.
50
00:06:18,567 --> 00:06:21,161
Un visita de Cochise siempre
agrada a su amigo.
51
00:06:21,567 --> 00:06:23,398
El ciervo es para ti y para
los soldados.
52
00:06:23,607 --> 00:06:24,835
Eres muy amable.
53
00:06:25,127 --> 00:06:28,164
- Sargento, oc�pese del ciervo.
- A la orden.
54
00:06:30,247 --> 00:06:33,637
- Hablar entre amigos es bueno.
- Ven conmigo.
55
00:06:34,967 --> 00:06:37,727
- �Todo bien por las monta�as?
- S�.
56
00:06:37,732 --> 00:06:39,126
Me alegro.
57
00:06:43,887 --> 00:06:45,115
Dar� muchos filetes.
58
00:06:52,527 --> 00:06:54,279
He o�do palabras extra�as.
59
00:06:55,007 --> 00:06:57,475
Dicen que los soldados queman
sus fuertes y se van.
60
00:06:58,367 --> 00:06:59,402
�Por qu�?
61
00:07:00,207 --> 00:07:04,564
M�s all� de donde nace el sol
los m�os est�n en guerra entre s�.
62
00:07:05,087 --> 00:07:07,317
Muchos de los soldados deben ir
a esa guerra.
63
00:07:08,807 --> 00:07:11,719
Los Ojos Claros dicen a los apaches
que deben vivir en paz.
64
00:07:12,367 --> 00:07:13,959
Que la guerra est� mal.
65
00:07:14,567 --> 00:07:16,159
Pero ahora luchan entre s�.
66
00:07:16,847 --> 00:07:20,886
Porque el odio los ha cegado,
y s�lo hablan con las armas.
67
00:07:21,887 --> 00:07:24,560
Aqu�, si un apache hace mal
a uno de mi pueblo,
68
00:07:24,767 --> 00:07:26,644
o uno de mi pueblo hace mal
a un apache,
69
00:07:26,727 --> 00:07:29,847
nos reunimos y hablamos,
y el mal se endereza.
70
00:07:29,852 --> 00:07:31,246
La paz no se rompe.
71
00:07:32,327 --> 00:07:34,477
�Quemar�s este fuerte
y te ir�s a la guerra?
72
00:07:34,887 --> 00:07:36,206
No me marchar�.
73
00:07:37,047 --> 00:07:38,526
Cochise se alegra.
74
00:07:45,247 --> 00:07:47,397
Se ha ido de modo muy brusco.
75
00:07:49,807 --> 00:07:51,763
Un apache jam�s se despide.
76
00:08:10,647 --> 00:08:12,000
�Enfunden...
77
00:08:13,407 --> 00:08:14,396
sables!
78
00:08:15,407 --> 00:08:16,635
�Giro a la derecha!
79
00:08:19,287 --> 00:08:21,482
�Columna, izquierda!
80
00:08:25,927 --> 00:08:27,679
Llega el reemplazo.
81
00:08:28,407 --> 00:08:29,601
S�.
82
00:08:35,407 --> 00:08:37,796
�Columna, alto!
83
00:08:51,487 --> 00:08:52,840
Prep�rense para desmontar.
84
00:08:53,407 --> 00:08:54,522
�Desmonten!
85
00:09:00,567 --> 00:09:01,636
�Lo reconoce?
86
00:09:02,767 --> 00:09:03,882
Mezcal Jack.
87
00:09:04,247 --> 00:09:05,680
- Del fuerte Apache.
- S�.
88
00:09:06,367 --> 00:09:08,323
Se le huele de aqu�
al r�o Grande.
89
00:09:14,967 --> 00:09:18,403
Se presenta el teniente Bascom,
con 30 soldados y dos ca�ones.
90
00:09:19,327 --> 00:09:20,919
Me alegro de tenerle aqu�.
91
00:09:21,367 --> 00:09:22,561
Tambi�n a sus hombres.
92
00:09:23,167 --> 00:09:25,237
�Pero para qu� los ca�ones?
93
00:09:26,047 --> 00:09:27,446
Los pidi� el Sr. Baylor.
94
00:09:27,847 --> 00:09:30,759
- �El se�or Baylor?
- S�. Llegar� hoy.
95
00:09:31,367 --> 00:09:33,278
Supongo que le notificar�an
su cometido.
96
00:09:33,647 --> 00:09:37,117
S�, pero no que traer�a
artiller�a pesada.
97
00:09:37,247 --> 00:09:38,362
Perdone, se�or,
98
00:09:38,687 --> 00:09:41,804
el Sr. Baylor dice que en territorio
indio nunca se sabe.
99
00:09:43,447 --> 00:09:45,767
Bernard llevar� a sus hombres
a su alojamiento.
100
00:09:45,772 --> 00:09:46,836
Gracias.
101
00:09:49,807 --> 00:09:50,842
�Soldados!
102
00:09:51,087 --> 00:09:53,601
Paseen a los caballos media hora
para enfriarlos.
103
00:09:54,287 --> 00:09:56,403
Despu�s les asignar�n
barrac�n.
104
00:09:56,847 --> 00:09:57,836
Rompan filas.
105
00:10:03,087 --> 00:10:05,965
- Querr�a ver mis dependencias.
- S�, se�or.
106
00:10:06,927 --> 00:10:08,565
- �Cabo Hassett!
- S�, sargento.
107
00:10:10,127 --> 00:10:12,277
Lleve al teniente Bascom
a su alojamiento.
108
00:10:12,767 --> 00:10:13,882
Por aqu�, se�or.
109
00:10:31,967 --> 00:10:33,605
Cu�nto tiempo, sargento.
110
00:10:34,567 --> 00:10:37,081
Desde que el comandante te ech�
del fuerte Apache.
111
00:10:37,567 --> 00:10:39,239
Esta vez trabajo para Baylor.
112
00:10:39,487 --> 00:10:42,638
Ning�n soldado amigo de los indios
me echar� de este fuerte.
113
00:10:43,367 --> 00:10:45,005
Puede estar seguro.
114
00:10:46,167 --> 00:10:47,759
As� que trabajas para Baylor.
115
00:10:48,847 --> 00:10:53,398
Mira, no te guardo rencor, as� que
te ayudo con tus cosas.
116
00:10:55,287 --> 00:10:57,084
Vaya, te has quedado sin licor.
117
00:10:58,087 --> 00:10:59,566
Qu� l�stima.
118
00:11:00,287 --> 00:11:01,925
Lo ha hecho a prop�sito.
119
00:11:02,607 --> 00:11:03,676
Cuidado.
120
00:11:04,327 --> 00:11:09,526
Si te pillo d�ndoles mezcal
a los indios, te echo a patadas.
121
00:11:13,687 --> 00:11:16,759
- �Conoce este territorio, Baylor?
- De modo general.
122
00:11:16,887 --> 00:11:18,605
Nunca hab�a estado aqu�.
123
00:11:20,007 --> 00:11:22,237
Se piensa mejor estando relajado.
124
00:11:23,087 --> 00:11:24,156
Salud.
125
00:11:26,607 --> 00:11:31,044
Su expediente dice que le ofrecieron
un ascenso si iba a la guerra.
126
00:11:31,687 --> 00:11:34,155
La rechaz� por seguir aqu�
en el fuerte.
127
00:11:34,647 --> 00:11:35,875
�Por qu�?
128
00:11:37,047 --> 00:11:38,924
Sirvo donde me necesitan m�s.
129
00:11:39,167 --> 00:11:42,000
�Se cree indispensable aqu�?
130
00:11:43,567 --> 00:11:46,445
Hay cosas que hacen que uno
valore su trabajo.
131
00:11:48,727 --> 00:11:51,958
Dispersos por Nuevo M�xico
y Arizona
132
00:11:52,527 --> 00:11:55,325
ahora s�lo tenemos 700 soldados.
133
00:11:55,927 --> 00:11:59,283
Y aqu� hay unos 7.000 guerreros
apaches.
134
00:12:00,007 --> 00:12:02,237
Cochise, el jefe de los apaches
chiricahua,
135
00:12:02,487 --> 00:12:06,958
es el jefe tribal m�s poderoso.
Es amigo m�o.
136
00:12:07,207 --> 00:12:10,119
�Conf�a en esa amistad
para conservar la paz?
137
00:12:11,727 --> 00:12:15,163
Prefiero la amistad a la artiller�a.
138
00:12:16,527 --> 00:12:18,199
Es un idealista.
139
00:12:18,927 --> 00:12:20,758
Me agrada, porque
tambi�n lo soy.
140
00:12:21,967 --> 00:12:25,004
�Ha pensado en el futuro de
este territorio? Es enorme.
141
00:12:25,287 --> 00:12:27,596
Los blancos vendr�n
y lo dominar�n.
142
00:12:28,047 --> 00:12:32,245
Ese d�a los que ya est�n aqu�
tendr�n mucha influencia.
143
00:12:32,407 --> 00:12:34,125
- �Usted, por ejemplo?
- Y usted.
144
00:12:34,487 --> 00:12:35,681
�Y los apaches?
145
00:12:36,047 --> 00:12:38,800
Ahora su tarea es que est�n
tranquilos, y me basta.
146
00:12:39,407 --> 00:12:42,877
Pero a la larga habr� que buscar
otra soluci�n.
147
00:12:43,967 --> 00:12:47,926
He visto lo que les han hecho
en otros territorios.
148
00:12:48,527 --> 00:12:50,358
No me agrada la tarea.
149
00:12:52,407 --> 00:12:54,796
Por favor, ens��eme
mi alojamiento.
150
00:12:56,487 --> 00:12:57,442
�Bolin!
151
00:12:59,647 --> 00:13:01,842
- �S�?
- Lleve al Sr. Baylor a su alojamiento.
152
00:13:02,007 --> 00:13:02,996
S�, se�or.
153
00:13:03,807 --> 00:13:04,717
Gracias.
154
00:13:07,807 --> 00:13:11,327
Ah, se�or Baylor... No quiero
inmiscuirme en sus asuntos,
155
00:13:11,332 --> 00:13:14,683
pero tiene un explorador indio
llamado Mezcal Jack.
156
00:13:14,847 --> 00:13:18,886
S�, lo contrat� en la zona de Bend.
Conoce bien este territorio.
157
00:13:19,607 --> 00:13:20,722
S�.
158
00:13:21,047 --> 00:13:24,437
Y es un borracho, un ladr�n
y un pendenciero.
159
00:13:25,047 --> 00:13:27,367
Hace dos a�os lo ech�
del fuerte Apache
160
00:13:27,372 --> 00:13:28,880
por vender whisky a los indios.
161
00:13:29,087 --> 00:13:31,999
- Pens� que querr�a saberlo.
- No me dijo nada.
162
00:13:32,567 --> 00:13:34,239
Habr� que vigilarlo.
163
00:13:34,647 --> 00:13:35,682
Buenas noches.
164
00:13:40,447 --> 00:13:41,516
�Y ahora qu�?
165
00:13:42,567 --> 00:13:46,967
Le dije al Teniente Bascom que
aqu� era mejor el sombrero
166
00:13:46,972 --> 00:13:48,719
que el quepis.
167
00:13:49,487 --> 00:13:50,886
- �Qu� dijo?
- Pues...
168
00:13:51,247 --> 00:13:58,244
dijo: "Las normas ordenan llevar
quepis, y seguir� llev�ndolo".
169
00:14:00,527 --> 00:14:03,758
Dale tiempo, Rube,
ya se amoldar�.
170
00:14:04,967 --> 00:14:06,480
�Y Baylor qu�?
171
00:14:08,367 --> 00:14:11,359
Cree que los indios deber�an volver
al lugar del que salieron.
172
00:14:12,287 --> 00:14:13,515
Vaya consejero.
173
00:14:14,007 --> 00:14:15,440
�Tenemos que hacerle caso?
174
00:14:16,127 --> 00:14:18,197
Tenemos orden de colaborar
con �l.
175
00:14:19,567 --> 00:14:20,920
Pero ser� dif�cil.
176
00:14:24,447 --> 00:14:26,278
Estaci�n del Paso Apache
177
00:14:26,447 --> 00:14:28,915
Diligencia coreoS. Luis-S. Francisco.
178
00:14:45,967 --> 00:14:47,605
L�stima que se vaya, Srta. Kearny.
179
00:14:47,847 --> 00:14:50,202
Ojal� tuvi�semos una escuela.
Seguro que se quedar�a.
180
00:14:50,407 --> 00:14:53,604
El Sr. Ward, su hijo Mickey y t�
ser�ais mis �nicos alumnos.
181
00:14:54,607 --> 00:14:56,086
Ward y Mickey son listos,
182
00:14:56,407 --> 00:14:58,367
pero a m� me vendr�a bien
aprender algo.
183
00:14:58,372 --> 00:15:00,676
Te enviar� libros de texto
desde Tucson.
184
00:15:01,287 --> 00:15:03,403
- Cuiden bien a la se�orita.
- Lo haremos.
185
00:15:03,847 --> 00:15:06,127
�Llegaremos a Buffalo Springs
antes de anochecer?
186
00:15:06,132 --> 00:15:08,004
Os morir�is de sed
si no es as�.
187
00:15:37,127 --> 00:15:40,915
Me parece que ir�s pronto
a Tucson. Es muy guapa.
188
00:15:41,207 --> 00:15:42,765
Deja de leerme el pensamiento.
189
00:15:43,127 --> 00:15:44,560
Vamos, Mickey, a trabajar.
190
00:17:22,767 --> 00:17:27,204
�sa es la ruta de la diligencia correo
de S. Luis a S. Francisco.
191
00:17:27,847 --> 00:17:29,519
Tiene que atravesar
el Paso Apache.
192
00:17:30,247 --> 00:17:32,761
Seg�n creo est� en territorio
chiricahua.
193
00:17:32,927 --> 00:17:33,962
As� es.
194
00:17:34,447 --> 00:17:37,166
Si los chiricahuas tomasen
ese paso,
195
00:17:37,287 --> 00:17:40,447
cortar�an el tr�fico este-oeste
en toda esta zona.
196
00:17:40,452 --> 00:17:42,915
Jam�s har�an tal cosa.
197
00:17:43,247 --> 00:17:45,761
Sobre todo teniendo un jefe
como Cochise.
198
00:17:46,007 --> 00:17:47,156
Puede que no.
199
00:17:47,727 --> 00:17:50,844
�Y si le ofrezco un plan que
lo asegure?
200
00:17:51,727 --> 00:17:52,842
�Cu�l?
201
00:17:53,247 --> 00:17:56,444
Traslade a los chiricahuas
a San Carlos.
202
00:17:57,127 --> 00:17:58,567
�Se�or Baylor!
203
00:17:58,572 --> 00:18:01,445
En S. Carlos no encontrar�n
comida.
204
00:18:01,567 --> 00:18:03,046
El Gobierno los alimentar�.
205
00:18:03,167 --> 00:18:06,159
Son peculiares, les gusta
buscarse el alimento.
206
00:18:06,487 --> 00:18:09,206
Adem�s no querr�n ir.
207
00:18:09,687 --> 00:18:14,238
S�, si el mando militar de esta zona
tuviese refuerzos para obligarlos.
208
00:18:17,167 --> 00:18:18,282
�As� de sencillo?
209
00:18:19,487 --> 00:18:23,002
Sabe que no pasar�
por encima de Ud.
210
00:18:23,727 --> 00:18:26,525
No, como civil no lo har�a.
211
00:18:26,927 --> 00:18:32,240
Pero a muchos les parece
una soluci�n pr�ctica.
212
00:18:32,847 --> 00:18:34,565
Es m�s, la �nica.
213
00:18:40,847 --> 00:18:41,882
Se�or Baylor,
214
00:18:42,727 --> 00:18:44,319
ha venido para asesorarme,
215
00:18:45,207 --> 00:18:48,324
y supongo que es lo que hace,
con buena intenci�n.
216
00:18:49,407 --> 00:18:51,045
Ahora le dar� yo un consejo.
217
00:18:51,647 --> 00:18:55,276
Si intentase siquiera ejecutar
su plan,
218
00:18:55,647 --> 00:18:59,083
la sangre correr�a durante a�os
en este territorio.
219
00:18:59,567 --> 00:19:03,401
Y si sus amigos son tan locos
o ambiciosos para hacerlo,
220
00:19:03,687 --> 00:19:07,236
d�gales que usen su influencia
para enviar aqu� a otro comandante,
221
00:19:07,607 --> 00:19:09,359
porque no soy su hombre.
222
00:19:10,767 --> 00:19:12,166
No me tiente, comandante.
223
00:19:13,247 --> 00:19:15,078
Tal vez lo haga.
224
00:19:17,847 --> 00:19:19,121
Viene una patrulla.
225
00:19:20,727 --> 00:19:22,240
Parece que tienen prisa.
226
00:19:26,327 --> 00:19:28,522
Han atacado a una caravana
en Buffalo Springs.
227
00:19:28,887 --> 00:19:31,959
Creo que fue ayer al anochecer,
las carretas a�n ard�an.
228
00:19:32,007 --> 00:19:33,127
- �Sr. Bascom!
- S�, se�or.
229
00:19:33,132 --> 00:19:34,847
Re�na dos pelotones y forme
una patrulla.
230
00:19:34,852 --> 00:19:37,725
Cada hombre con raci�n para
seis d�as y 50 balas.
231
00:19:37,887 --> 00:19:40,242
- �Cu�ntas v�ctimas hay?
- No me acerqu� mucho.
232
00:19:40,967 --> 00:19:42,719
Pero hab�a mujeres y ni�os.
233
00:19:43,087 --> 00:19:45,396
Los apaches los mutilaron.
234
00:19:45,487 --> 00:19:48,047
- �Chiricahuas?
- No lo s�.
235
00:19:49,327 --> 00:19:51,795
Iremos a la aldea chiricahua,
Baylor.
236
00:19:52,447 --> 00:19:56,367
Venga a conocer a Cochise,
antes de hacer m�s planes.
237
00:19:56,372 --> 00:19:59,564
Vale, siento curiosidad por
ese noble salvaje.
238
00:20:01,487 --> 00:20:04,399
�Columna, en marcha!
239
00:20:51,807 --> 00:20:53,479
�Alto!
240
00:20:53,767 --> 00:20:55,325
Han llegado pronto.
241
00:20:55,527 --> 00:20:57,483
Pero no creo que atrapen
a los atacantes.
242
00:20:57,727 --> 00:21:00,560
Habr�n cruzado ya la frontera
hacia Chihuahua.
243
00:21:00,687 --> 00:21:03,247
O quiz�s han vuelto a las chozas
de los chiricahuas.
244
00:21:03,887 --> 00:21:05,206
Culver, �ste es el Sr. Baylor,
245
00:21:05,487 --> 00:21:07,159
el nuevo asesor indio.
246
00:21:07,247 --> 00:21:10,922
Cree que los culpables son
hombres de Cochise.
247
00:21:11,007 --> 00:21:13,887
- No han sido los chiricahuas.
- No se atrever�an.
248
00:21:13,892 --> 00:21:15,732
Cochise los clavar�a sobre
un hormiguero.
249
00:21:15,767 --> 00:21:18,281
- �Saben qui�n pudo hacerlo?
- No estamos seguros.
250
00:21:18,607 --> 00:21:19,881
Pero puestos a especular,
251
00:21:20,127 --> 00:21:22,402
dir�a que fueron Ger�nimo
y sus mogollones.
252
00:21:23,327 --> 00:21:25,557
La caravana estuvo aqu�
hace tres d�as.
253
00:21:25,887 --> 00:21:28,162
Una chica iba en ella:
Mary Kearny.
254
00:21:28,767 --> 00:21:32,237
Iba a dar clase en Tucson.
Era guapa.
255
00:21:32,927 --> 00:21:34,042
Muy guapa.
256
00:21:35,487 --> 00:21:38,001
Ojal� atrape a esos asesinos.
257
00:21:39,687 --> 00:21:41,006
- Sr. Bascon.
- S�, se�or.
258
00:21:41,207 --> 00:21:44,404
Que beban los caballos, vaya con
unos hombres a Buffalo Springs.
259
00:21:45,127 --> 00:21:47,277
Si encuentran apaches
con ganas de pelea,
260
00:21:47,887 --> 00:21:49,206
son los que buscamos.
261
00:21:50,367 --> 00:21:53,643
Mezcal Jack ir� con usted.
Es buen rastreador.
262
00:21:55,047 --> 00:21:57,117
Si est� listo, Sr. Baylor,
lo llevar� ante Cochise.
263
00:22:24,607 --> 00:22:27,326
�Peque�o Alce se ha portado mal?
264
00:22:33,567 --> 00:22:34,556
Cochise.
265
00:22:41,567 --> 00:22:44,206
No esperaba verte tan pronto,
pero me alegro.
266
00:22:44,727 --> 00:22:46,007
�ste es el Sr. Baylor.
267
00:22:46,012 --> 00:22:48,680
Ha venido de Washington para
ocuparse de los Asuntos Indios.
268
00:22:49,367 --> 00:22:51,801
Todo amigo del comandante es
bienvenido en mi aldea.
269
00:22:51,847 --> 00:22:52,757
D�janos.
270
00:22:57,847 --> 00:23:01,317
Cochise, varios de los m�os entraron
en territorio chiricahua,
271
00:23:01,567 --> 00:23:02,841
en son de paz.
272
00:23:03,247 --> 00:23:07,320
Pero algunos indios malvados
los mataron en Buffalo Springs.
273
00:23:10,287 --> 00:23:13,447
�Cree el hombre de Asuntos Indios
que fueron chiricahuas?
274
00:23:13,452 --> 00:23:14,721
Le he dicho que no.
275
00:23:16,807 --> 00:23:19,275
Pero no ha venido a ver a Cochise
sin una raz�n.
276
00:23:19,447 --> 00:23:23,679
Quer�a decirle que si los culpables
no se entregan de inmediato,
277
00:23:24,207 --> 00:23:27,597
los chiricahuas ser�n trasladados
a la reserva de San Carlos.
278
00:23:29,047 --> 00:23:30,799
All� viven malos esp�ritus.
279
00:23:31,607 --> 00:23:33,484
Las moscas devoran los ojos
de los caballos.
280
00:23:33,887 --> 00:23:37,038
No hay ciervos ni alces.
Mi pueblo se morir�a de hambre.
281
00:23:37,087 --> 00:23:39,442
El Gobierno alimentar�
a los apaches.
282
00:23:40,487 --> 00:23:45,117
Y si los apaches no obedecen a
los Ojos Claros, no recibir�n comida.
283
00:23:45,647 --> 00:23:47,922
Mis �rdenes deber�n obedecerse.
284
00:23:56,287 --> 00:23:58,596
Este hombre debe ver
una cosa.
285
00:24:13,407 --> 00:24:17,195
Hace tiempo los conquistadores
espa�oles vinieron a territorio apache.
286
00:24:17,567 --> 00:24:19,000
Fueron tratados como amigos,
287
00:24:19,887 --> 00:24:22,242
hasta que quisieron esclavizar
a los apaches.
288
00:24:23,087 --> 00:24:26,159
Primero con amenazas,
despu�s con armas.
289
00:24:27,327 --> 00:24:28,760
Los apaches a�n siguen aqu�.
290
00:24:31,447 --> 00:24:34,007
Mire qu� queda de
los conquistadores.
291
00:24:36,127 --> 00:24:38,004
Esc�cheme bien, hombre de
Asuntos Indios:
292
00:24:38,687 --> 00:24:41,884
�ste es el hogar de los chiricahuas,
la tierra sagrada de nuestros padres.
293
00:24:42,807 --> 00:24:43,956
No nos iremos.
294
00:24:45,007 --> 00:24:46,406
Y ahora digo esto:
295
00:24:47,087 --> 00:24:48,998
hablar� ante el Consejo
de la Hoguera,
296
00:24:49,287 --> 00:24:53,166
y quienes atacaron a los suyos
ser�n expulsados de nuestra tierra.
297
00:24:55,367 --> 00:24:56,436
La paz se ha roto.
298
00:24:57,287 --> 00:25:00,040
Unos apaches malvados atacaron
e incendiaron una caravana.
299
00:25:00,567 --> 00:25:01,966
Los soldados los buscan.
300
00:25:05,447 --> 00:25:07,358
Creo que ha sido obra
de Ger�nimo.
301
00:25:08,927 --> 00:25:13,239
El hombre de Asuntos Indios no mira
si un apache es bueno o malo.
302
00:25:14,447 --> 00:25:18,838
Para que los soldados no nos ataquen
debemos desterrar a Ger�nimo.
303
00:25:34,567 --> 00:25:36,319
Muchos Ojos Claros
han muerto.
304
00:25:36,647 --> 00:25:39,400
Sus soldados queman los fuertes
y huyen por temor.
305
00:25:40,007 --> 00:25:42,760
Los guerreros apaches
son muchos y fuertes.
306
00:25:43,487 --> 00:25:45,637
Pueden echar a los Ojos Blancos
del territorio apache.
307
00:25:54,287 --> 00:25:55,356
Esc�chame, Ger�nimo.
308
00:25:56,087 --> 00:25:57,645
Yo, Cochise, digo esto:
309
00:25:58,447 --> 00:26:00,278
los chiricahuas no quebrar�n
la paz.
310
00:26:00,927 --> 00:26:04,237
Desde hoy las chozas chiricahuas
est�n cerradas para ti.
311
00:26:04,527 --> 00:26:07,519
Vete o mis guerreros te perseguir�n
y te matar�n.
312
00:26:08,647 --> 00:26:10,842
Escuchadme, poderosos guerreros
de la Naci�n Apache.
313
00:26:11,047 --> 00:26:12,605
Yo, Ger�nimo, digo esto:
314
00:26:13,327 --> 00:26:15,238
Cochise habla como una mujer.
315
00:26:15,567 --> 00:26:17,080
Cabalgad conmigo.
316
00:26:17,407 --> 00:26:19,637
Ba�ad las lanzas en la sangre
de los Ojos Claros.
317
00:26:19,727 --> 00:26:21,046
Echadlos de nuestra tierra.
318
00:26:34,847 --> 00:26:36,326
Se ha tomado una decisi�n.
319
00:26:36,607 --> 00:26:37,960
Ger�nimo debe cabalgar solo.
320
00:26:39,247 --> 00:26:41,283
La mujer de cabello
de cobre no ir�.
321
00:26:41,887 --> 00:26:46,483
Yo, Neegah, captur� a esta mujer.
Es m�a. Vendr� conmigo.
322
00:26:46,687 --> 00:26:47,597
�No!
323
00:26:53,327 --> 00:26:54,919
El poderoso Cochise es
una mujer.
324
00:26:55,207 --> 00:26:57,516
Teme pelear contra Neegah.
325
00:27:16,927 --> 00:27:19,316
No debes pelear por esa mujer.
326
00:27:21,327 --> 00:27:24,205
Si murieses, yo tambi�n
morir�a.
327
00:27:24,807 --> 00:27:29,039
He aceptado el reto. Debo luchar.
Es la ley apache.
328
00:28:50,687 --> 00:28:52,643
Los apaches ya no son
guerreros.
329
00:28:52,927 --> 00:28:55,236
Est�n ciegos y son est�pidos.
330
00:28:55,607 --> 00:28:57,120
No hay fuego en su coraz�n.
331
00:28:57,527 --> 00:28:59,882
Los Ojos Claros derramar�n
su sangre como la lluvia.
332
00:29:10,967 --> 00:29:13,083
Los apaches malvados
te maltrataron.
333
00:29:13,847 --> 00:29:15,405
Cochise est� triste.
334
00:29:17,087 --> 00:29:18,759
Mi esposa te cuidar�.
335
00:29:35,527 --> 00:29:37,085
�Por qu� me odias?
336
00:29:38,447 --> 00:29:40,802
Mi esposo luch� contra
Neegah por ti.
337
00:29:42,407 --> 00:29:44,318
Sus ojos ya no me ven.
338
00:29:45,167 --> 00:29:47,442
S�lo ven el fuego
de tu cabello.
339
00:29:50,967 --> 00:29:52,161
Te lo cortar�.
340
00:29:53,527 --> 00:29:55,757
Y mi esposo volver� a verme
s�lo a m�.
341
00:29:57,487 --> 00:29:59,239
Me da igual lo que hagas.
342
00:30:13,807 --> 00:30:16,480
�Mi esposo desea que vaya
a otra choza?
343
00:30:21,607 --> 00:30:23,837
Estar�a solo sin ti a mi lado.
344
00:30:26,607 --> 00:30:28,245
Ma�ana se la llevaremos
al comandante.
345
00:30:55,807 --> 00:30:57,081
�Guardias, a formar!
346
00:30:57,167 --> 00:30:58,646
�Guardias, a formar!
347
00:30:59,247 --> 00:31:00,316
�Vamos!
348
00:31:04,967 --> 00:31:07,435
�sa debe de ser la chica de la que
nos habl� Culver.
349
00:31:08,167 --> 00:31:10,078
Ojo con los indios que traen
regalos.
350
00:31:13,727 --> 00:31:16,036
�Presenten sables!
351
00:31:27,047 --> 00:31:29,436
Los atacantes no fueron
chiricahuas sino mogollones.
352
00:31:29,847 --> 00:31:31,075
Su l�der fue Ger�nimo.
353
00:31:31,407 --> 00:31:33,875
Las chozas de los apaches
est�n cerradas para �l.
354
00:31:36,047 --> 00:31:37,526
Soy el comandante Colton, se�orita.
355
00:31:37,647 --> 00:31:39,524
- Y yo Mary Kearney.
- Lo s�.
356
00:31:40,207 --> 00:31:43,005
Querr� descansar tras
el mal trago que ha pasado.
357
00:31:43,367 --> 00:31:47,440
Dr. Carter, le cedo mis dependencias
a la Srta. Kearney. Ati�ndala.
358
00:31:47,527 --> 00:31:51,520
Estoy bien, pero Cochise fue herido
cuando luch� por liberarme.
359
00:31:52,327 --> 00:31:55,160
Te examinar� la herida.
Venga, se�orita.
360
00:32:03,527 --> 00:32:05,916
La mujer del cabello de cobre
ser�a una buena esposa.
361
00:32:07,607 --> 00:32:09,404
Un hombre no debe vivir solo.
362
00:32:12,367 --> 00:32:14,039
Ve a que te examinen
el brazo.
363
00:32:18,687 --> 00:32:21,201
Limpia ya la herida de infecci�n,
te curar�.
364
00:32:21,967 --> 00:32:24,162
Pasados siete d�as,
qu�tate el vendaje.
365
00:32:31,127 --> 00:32:33,163
La medicina de los Ojos Claros
es potente.
366
00:32:33,407 --> 00:32:35,602
Cochise siempre podr�
disponer de ella.
367
00:32:36,327 --> 00:32:37,521
Ger�nimo se marcha.
368
00:32:38,167 --> 00:32:41,477
Si el hombre de Asuntos Indios
se va tambi�n, no ser� necesaria.
369
00:32:44,607 --> 00:32:47,758
Cochise es poco diplom�tico,
pero tiene raz�n.
370
00:32:59,567 --> 00:33:02,525
Esta vida ser� diferente a la que
est� acostumbrada.
371
00:33:02,887 --> 00:33:03,956
As� es.
372
00:33:04,327 --> 00:33:06,522
Pero es interesante, pintoresca,
373
00:33:07,127 --> 00:33:09,482
y halagadora, siendo la �nica mujer
que hay aqu�.
374
00:33:10,247 --> 00:33:13,045
Env�eme a Tucson antes de que
me haga una consentida.
375
00:33:14,087 --> 00:33:15,645
No la enviar� a ning�n sitio.
376
00:33:16,047 --> 00:33:18,436
Al menos hasta que encuentre
excusas para retenerla aqu�.
377
00:33:30,407 --> 00:33:32,967
- �Cu�ndo has vuelto?
- Hace una hora.
378
00:33:34,407 --> 00:33:35,967
�Encontraste el rastro
de Ger�nimo?
379
00:33:35,972 --> 00:33:37,082
S�.
380
00:33:37,607 --> 00:33:39,120
Olvid� dec�rselo al teniente.
381
00:33:40,607 --> 00:33:42,962
No me dijiste que Cochise era
inteligente.
382
00:33:43,247 --> 00:33:44,600
Nunca se enemistar�
con Colton.
383
00:33:44,967 --> 00:33:47,800
Tal vez seamos algo m�s listos.
384
00:33:50,447 --> 00:33:52,324
�Crees que Ger�nimo har�
lo que queremos?
385
00:33:52,647 --> 00:33:55,844
Prom�tale armas y munici�n
y vender� a su madre.
386
00:33:56,647 --> 00:33:57,966
Nos vamos dentro de
un par de horas.
387
00:34:19,967 --> 00:34:22,481
�Entender� Ger�nimo que venimos
en son de paz?
388
00:34:22,567 --> 00:34:23,795
Tranquilo, Sr. Baylor.
389
00:34:24,127 --> 00:34:26,277
Estar� a salvo con lo que tiene
para ofrecerle.
390
00:34:41,327 --> 00:34:44,000
�Recuerda Ger�nimo a su amigo
Mezcal Jack?
391
00:34:44,087 --> 00:34:46,647
- Ger�nimo no tiene amigos.
- Pero tiene enemigos.
392
00:34:47,047 --> 00:34:50,244
Por causa de Cochise los apaches
han expulsado a Ger�nimo.
393
00:34:50,847 --> 00:34:53,167
Y lo matar�n si lo encuentran
en territorio apache.
394
00:34:53,172 --> 00:34:54,202
�Qui�n habla?
395
00:34:54,527 --> 00:34:58,645
Un amigo que trae whisky, balas
y carabinas como �sta.
396
00:35:02,807 --> 00:35:03,967
�Qu� quieres?
397
00:35:03,972 --> 00:35:06,003
Si los chiricahuas quebrasen
la paz,
398
00:35:06,367 --> 00:35:09,120
los soldados matar�an a Cochise,
el enemigo de Ger�nimo,
399
00:35:09,247 --> 00:35:11,158
y echar�an a los chiricahuas
de las monta�as.
400
00:35:11,247 --> 00:35:12,362
Eres est�pido.
401
00:35:12,527 --> 00:35:14,367
Cochise es amigo
de los soldados.
402
00:35:14,372 --> 00:35:17,484
�Y si ocurriese algo que hiciese
que Cochise los odiase?
403
00:35:19,127 --> 00:35:20,037
Habla.
404
00:35:20,487 --> 00:35:22,637
Hay un conductor de diligencia
llamado Johnny Ward.
405
00:35:23,007 --> 00:35:25,043
Tiene un rancho cerca de
Buffalo Springs.
406
00:35:25,527 --> 00:35:27,916
Tiene esposa y un hijo
llamado Mickey.
407
00:35:29,247 --> 00:35:33,206
Una vez controlados los apaches,
este territorio tendr� mucho futuro.
408
00:35:34,047 --> 00:35:37,881
Pero el comandante no opina igual.
Prefiere tratarlos como a reyes.
409
00:35:38,527 --> 00:35:40,916
Hay malos y buenos
de todas las razas.
410
00:35:41,607 --> 00:35:45,441
Y este territorio es de los apaches,
nosotros somos intrusos.
411
00:35:46,087 --> 00:35:48,442
Parece que ha ganado otra adepta,
comandante.
412
00:35:49,047 --> 00:35:50,366
�Qu� opina, doctor?
413
00:35:51,327 --> 00:35:52,687
Como cirujano militar,
414
00:35:52,692 --> 00:35:56,087
he visto sufrimiento de sobra causado
por los que pensaban como Ud.,
415
00:35:56,092 --> 00:35:58,647
as� que me opongo a su idea.
416
00:35:59,247 --> 00:36:02,796
- Vaya...
- No tiene muchos seguidores.
417
00:36:03,207 --> 00:36:04,640
Ya veo que aqu� no.
418
00:36:06,167 --> 00:36:08,158
Johnny Ward tiene problemas.
419
00:36:08,327 --> 00:36:11,207
Los apaches los atacaron, mataron
a su mujer y raptaron a su hijo.
420
00:36:11,212 --> 00:36:13,880
Me lo hicieron esos asquerosos
chiricahuas.
421
00:36:13,927 --> 00:36:16,172
A m�, que siempre fui
amigo suyo.
422
00:36:16,207 --> 00:36:19,127
- �Chiricahuas?
- �Por qu� est� tan seguro?
423
00:36:19,132 --> 00:36:21,402
Mickey mat� a uno antes de que
se lo llevaran.
424
00:36:21,447 --> 00:36:24,757
Llevaba esto al cuello.
El s�mbolo de la tribu chiricahua.
425
00:36:25,847 --> 00:36:29,806
- Quiero ver a ese chiricahua.
- �S�lo har� eso?
426
00:36:30,087 --> 00:36:33,875
Por ahora s�. Esto no es l�gico,
los chiricahuas no son tan tontos.
427
00:36:33,927 --> 00:36:34,803
�Ah, no?
428
00:36:35,167 --> 00:36:37,317
�Sabe lo que es una prueba
ama�ada?
429
00:36:38,047 --> 00:36:40,167
Sargento, espere aqu�
con el Tte. Bascom.
430
00:36:40,202 --> 00:36:41,725
- S�, se�or.
- Ven conmigo, Johnny.
431
00:36:43,087 --> 00:36:46,045
Desinfectar� el instrumental,
parece que lo necesitar�.
432
00:36:48,047 --> 00:36:50,117
No le entiendo, Sr. Baylor.
433
00:36:50,447 --> 00:36:52,836
Le hablar� con franqueza.
434
00:36:53,567 --> 00:36:55,637
Me han enviado a limpiar
este territorio.
435
00:36:56,167 --> 00:36:59,955
Para hacerlo necesito aqu�
un comandante listo y de fiar.
436
00:37:00,607 --> 00:37:02,802
Colton no es apto
para la tarea.
437
00:37:03,927 --> 00:37:05,599
Colton es mi superior.
438
00:37:06,567 --> 00:37:08,683
Pero ha salido
en una misi�n in�til,
439
00:37:09,047 --> 00:37:12,676
mientras Cochise est� libre y
ha matado a una mujer,
440
00:37:13,047 --> 00:37:14,878
y ha raptado a un ni�o blanco.
441
00:37:14,967 --> 00:37:16,366
Aqu� est� la prueba.
442
00:37:19,847 --> 00:37:21,724
Quiero que vaya all�
y rescate a ese ni�o.
443
00:37:22,327 --> 00:37:26,605
Si lo logra, y s� que lo har�,
le garantizo un ascenso.
444
00:37:26,647 --> 00:37:28,797
Puedo conseguirle una entrevista
con Cochise.
445
00:37:29,287 --> 00:37:31,960
Y tambi�n puedo obligarlo
a devolver al ni�o.
446
00:37:34,327 --> 00:37:35,727
No puedo obedecer
sus �rdenes.
447
00:37:35,732 --> 00:37:38,527
Con Colton y Harley ausentes, es
el oficial de mayor rango aqu�.
448
00:37:38,532 --> 00:37:39,801
Puede decidir por s� mismo.
449
00:37:47,367 --> 00:37:48,482
�Sargento!
450
00:37:49,127 --> 00:37:50,640
- Sargento Bernard.
- S�, se�or.
451
00:37:52,287 --> 00:37:53,356
Vamos a salir.
452
00:37:53,687 --> 00:37:56,287
Dos pelotones bien equipados.
Av�seme cuando est�n listos.
453
00:37:56,322 --> 00:37:57,925
- �Qui�n lo ha ordenado?
- Yo.
454
00:37:59,727 --> 00:38:00,716
S�, se�or.
455
00:38:03,567 --> 00:38:06,001
�Columna, en marcha!
456
00:38:28,247 --> 00:38:29,646
Esa tarea es para mujeres.
457
00:38:34,167 --> 00:38:36,727
No para j�venes que han aprendido
a ir por la senda de la paz.
458
00:38:46,367 --> 00:38:48,412
Hay soldados acampados
cerca del manantial.
459
00:38:48,447 --> 00:38:50,597
- Te traigo un mensaje suyo.
- �Est� con ellos el comandante?
460
00:38:50,767 --> 00:38:51,916
No.
461
00:38:52,127 --> 00:38:55,403
Dicen que el rancho de Ward
fue atacado por chiricahuas.
462
00:38:55,767 --> 00:38:57,439
Mataron a su mujer
y raptaron a su hijo.
463
00:38:57,727 --> 00:38:59,558
Ning�n chiricahua har�a eso.
464
00:38:59,727 --> 00:39:01,763
El teniente tiene pruebas.
465
00:39:02,687 --> 00:39:07,078
Quiere que Cochise entregue
al ni�o y a los atacantes.
466
00:39:08,527 --> 00:39:10,324
Preguntar� a los m�os
qu� saben de eso.
467
00:39:10,887 --> 00:39:12,684
Ma�ana ir� a hablar
con el teniente.
468
00:39:29,887 --> 00:39:31,002
�Teniente!
469
00:39:47,287 --> 00:39:50,359
- No trae al hijo de Ward.
- Es otro truco de los suyos.
470
00:39:50,647 --> 00:39:53,287
En cuanto entre con los indios
en mi tienda, haga lo que le dije.
471
00:39:53,322 --> 00:39:54,887
- S�, Sr.
- Perdone, teniente, pero...
472
00:39:54,892 --> 00:39:56,718
Cuando quiera consejo,
se lo pedir�.
473
00:40:08,807 --> 00:40:11,162
Teniente Bascom, al mando
del destacamento del Buchanan.
474
00:40:14,487 --> 00:40:17,399
- Hablar es bueno.
- Vamos a mi tienda.
475
00:40:34,487 --> 00:40:35,806
Se ha hecho algo malo.
476
00:40:36,367 --> 00:40:39,040
Los chiricahuas est�n tristes
por sus amigos.
477
00:40:40,007 --> 00:40:42,282
Pero no han tra�do al ni�o
que raptaron,
478
00:40:42,647 --> 00:40:44,444
ni a los guerreros
que hicieron el mal.
479
00:40:45,367 --> 00:40:47,567
Anoche pregunt� a los m�os.
480
00:40:47,572 --> 00:40:49,444
Ninguno ha visto al ni�o
ni atac� a los Ward.
481
00:40:51,647 --> 00:40:54,525
Esto lo llevaba un apache muerto
en el rancho.
482
00:40:57,207 --> 00:40:59,038
Es el s�mbolo de los chiricahuas.
483
00:41:02,647 --> 00:41:04,524
Uno de los m�os se fue
con Ger�nimo.
484
00:41:05,047 --> 00:41:07,561
- Ser� el que muri�.
- �Qu� le dije, teniente?
485
00:41:07,927 --> 00:41:11,237
Culpaste del ataque a la caravana
a Ger�nimo, y te creyeron.
486
00:41:12,007 --> 00:41:14,601
Esta vez el ej�rcito no se tragar�
tus mentiras.
487
00:41:17,527 --> 00:41:19,563
Tu pueblo sabe que no miento.
488
00:41:19,927 --> 00:41:20,962
�Guardias!
489
00:41:21,527 --> 00:41:22,642
�V�monos!
490
00:41:43,167 --> 00:41:44,361
�Escuchadme, soldados!
491
00:41:44,807 --> 00:41:47,560
Otros indios hicieron el mal
del que nos acus�is.
492
00:41:47,967 --> 00:41:49,798
Los chiricahuas son
amigos vuestros.
493
00:42:04,447 --> 00:42:06,324
Tome, se�ora, beba.
494
00:42:08,207 --> 00:42:12,200
- Cochise no miente.
- Lo s�. Ha sido un error.
495
00:42:12,807 --> 00:42:15,321
- Pero se arreglar�, tranquila.
- �Sargento!
496
00:42:16,647 --> 00:42:17,682
�S�, se�or?
497
00:42:19,207 --> 00:42:20,560
�Dio orden de ensillar?
498
00:42:20,647 --> 00:42:21,921
- As� es.
- �Por qu�?
499
00:42:22,887 --> 00:42:26,323
Si Cochise viene a por su esposa,
tendremos que irnos r�pido.
500
00:42:26,927 --> 00:42:29,600
Le hemos dado una lecci�n
a ese indio. No atacar�.
501
00:42:30,167 --> 00:42:33,762
Volver� con el hijo de Ward
y los atacantes para canjearlos.
502
00:42:34,047 --> 00:42:35,196
Que los hombres desensillen.
503
00:42:37,647 --> 00:42:38,682
S�, se�or.
504
00:43:07,367 --> 00:43:08,356
�Monten!
505
00:43:08,487 --> 00:43:10,364
Ret�rense a la estaci�n de
la diligencia.
506
00:43:10,847 --> 00:43:12,724
Bernard, oc�pese de
los prisioneros.
507
00:43:14,887 --> 00:43:16,036
M�talos en la carreta.
508
00:43:27,287 --> 00:43:28,322
�V�monos!
509
00:44:31,847 --> 00:44:34,236
Me da igual lo que piense
el ej�rcito.
510
00:44:34,687 --> 00:44:37,247
Si Cochise dice que los chiricahuas
no son culpables, no lo son.
511
00:44:37,367 --> 00:44:40,727
Por culpa del ej�rcito no podemos
atravesar el Paso.
512
00:44:40,732 --> 00:44:42,957
No me importa, puedo abrir
camino por la fuerza.
513
00:44:43,047 --> 00:44:44,321
Sea razonable, teniente.
514
00:44:44,727 --> 00:44:46,847
Tal vez Cochise se ir�a
si soltamos a los prisioneros.
515
00:44:46,852 --> 00:44:49,847
Est� loco.
No nos atacan porque los tenemos.
516
00:44:49,852 --> 00:44:51,927
No le entregar� nada
a ese mentiroso.
517
00:44:51,932 --> 00:44:53,758
No es Cochise quien miente.
518
00:44:54,047 --> 00:44:55,765
- Es usted.
- Mire, teniente...
519
00:44:56,127 --> 00:44:58,595
Cochise siempre ha sido razonable.
520
00:44:59,087 --> 00:45:00,645
�Por qu� no suelta a su mujer?
521
00:45:00,847 --> 00:45:04,078
Tal vez ella lo convenza de que
venga a hablar para solucionar esto.
522
00:45:11,767 --> 00:45:14,520
Nona, dile esto a tu esposo:
523
00:45:16,087 --> 00:45:18,760
Si viene con bandera blanca,
hablar� con �l.
524
00:45:19,087 --> 00:45:21,920
Si no, llevar� a los prisioneros
al fuerte.
525
00:45:22,127 --> 00:45:24,402
Es un truco para atraparlo.
526
00:45:25,527 --> 00:45:26,880
D�jeme que se lo explique.
527
00:45:29,527 --> 00:45:30,562
Mire, se�ora,
528
00:45:31,967 --> 00:45:33,878
esta bandera blanca es
buena medicina.
529
00:45:34,167 --> 00:45:36,044
Mantendr� a salvo a Cochise,
530
00:45:36,167 --> 00:45:39,398
porque los apaches y los soldados
dejar�n de pelear y hablar�n.
531
00:45:40,247 --> 00:45:42,886
- Es una especie de...
- S� lo que es la bandera blanca.
532
00:45:43,447 --> 00:45:44,766
�Lo sabe �l?
533
00:45:45,767 --> 00:45:46,995
Claro que s�.
534
00:45:47,327 --> 00:45:49,443
Todos los soldados deben
respetarla.
535
00:45:51,927 --> 00:45:54,999
- �Estar� Ud. all�?
- Por supuesto.
536
00:45:59,687 --> 00:46:00,881
Entonces ir�.
537
00:46:12,087 --> 00:46:14,806
Recuerde, d�gale a Cochise
que tenga paciencia.
538
00:46:15,127 --> 00:46:17,687
Que el teniente es nuevo aqu�
y no entiende a los apaches.
539
00:46:19,247 --> 00:46:20,316
Puede irse ya.
540
00:46:21,447 --> 00:46:22,721
Suerte para todos.
541
00:46:35,527 --> 00:46:37,518
Los soldados me han devuelto
a Nona.
542
00:46:38,087 --> 00:46:39,281
No lo matar�.
543
00:47:23,367 --> 00:47:26,359
Atentos, al primer movimiento
raro, disparen.
544
00:47:27,287 --> 00:47:30,006
Estad en guardia.
Atentos a los enga�os.
545
00:47:45,167 --> 00:47:46,885
Esc�chame, soldado de
los Ojos Claros.
546
00:47:48,287 --> 00:47:50,118
Hemos vivido en paz con
tu pueblo.
547
00:47:50,527 --> 00:47:52,563
No siempre ha sido f�cil,
pero lo hicimos.
548
00:47:53,687 --> 00:47:55,166
�Por qu� hab�is quebrado
la paz?
549
00:47:55,927 --> 00:47:58,316
�Por qu� me acus�is de algo
que hicieron otros indios?
550
00:47:59,167 --> 00:48:01,522
Tom�is prisioneros a los m�os
e intent�is matarme.
551
00:48:02,367 --> 00:48:03,402
�Por qu�?
552
00:48:03,527 --> 00:48:06,439
Hasta que me entregues al ni�o
y los indios culpables,
553
00:48:07,287 --> 00:48:08,606
retendr� a los prisioneros.
554
00:48:17,407 --> 00:48:19,318
�Su�ltame! �Soy amigo vuestro!
555
00:48:24,647 --> 00:48:25,875
Volvamos a la estaci�n.
556
00:48:41,487 --> 00:48:42,715
�Alto el fuego!
557
00:48:46,647 --> 00:48:48,365
Esc�chame por �ltima vez.
558
00:48:49,407 --> 00:48:52,877
Libera a los chiricahuas
y te devolver� a Culver.
559
00:48:53,247 --> 00:48:54,367
No se f�e de �l.
560
00:48:54,372 --> 00:48:56,358
No podemos seguir hablando,
561
00:48:56,847 --> 00:48:58,758
hasta que devuelvas
al hijo de Ward.
562
00:48:59,047 --> 00:49:00,765
Me matar�n si no los libera.
563
00:49:01,607 --> 00:49:02,926
Los prisioneros que tiene
564
00:49:02,967 --> 00:49:05,083
son el hermano de Cochise
y dos primos suyos.
565
00:49:05,127 --> 00:49:06,703
No puede dejar que maten
a Culver.
566
00:49:06,738 --> 00:49:08,279
- Yo me ocupo de esto.
- �Y un cuerno!
567
00:49:08,447 --> 00:49:11,367
El ej�rcito debe proteger a los civiles,
no dejar que los maten.
568
00:49:11,372 --> 00:49:14,882
Al volver al fuerte se someter�
a un consejo de guerra.
569
00:49:15,527 --> 00:49:17,882
Cochise ha demostrado
570
00:49:18,327 --> 00:49:20,887
que es un canalla
mentiroso y traidor.
571
00:49:21,327 --> 00:49:23,079
No tratar� m�s con �l.
572
00:49:23,767 --> 00:49:24,882
Se acab�.
573
00:49:37,407 --> 00:49:40,604
Ense�ar� a ese piel roja a respetar
al ej�rcito de Estados Unidos.
574
00:49:43,127 --> 00:49:45,277
Cuelguen a esos tres chiricahuas
de ese �rbol.
575
00:50:34,607 --> 00:50:37,167
Los d�as y las noches ser�n
solitarios sin ti.
576
00:50:39,207 --> 00:50:40,526
Cuando est�s lejos,
577
00:50:41,567 --> 00:50:43,956
algo se me muere aqu� dentro.
578
00:50:45,567 --> 00:50:47,398
- D�jame ir contigo.
- No.
579
00:50:49,287 --> 00:50:50,845
Debes acabar la choza,
580
00:50:51,847 --> 00:50:53,997
y prepararte para la llegada
del peque�o.
581
00:51:01,687 --> 00:51:03,564
Gran esp�ritu de la Monta�a Blanca,
582
00:51:04,967 --> 00:51:07,925
cuida bien a mi esposa y
a nuestro peque�o.
583
00:51:20,167 --> 00:51:21,919
Escuchadme, guerreros
chiricahuas.
584
00:51:23,407 --> 00:51:25,921
Los soldados nos han traicionado
como serpientes.
585
00:51:27,767 --> 00:51:29,644
Han matado a Peque�o Alce,
mi hermano.
586
00:51:30,727 --> 00:51:32,080
A Tubac, mi primo.
587
00:51:34,167 --> 00:51:35,646
A Pie de Ciervo.
588
00:51:36,927 --> 00:51:38,997
Y por eso morir�n muchos
Ojos Claros.
589
00:51:41,807 --> 00:51:44,321
Las mujeres y los ni�os
se quedar�n en el refugio.
590
00:51:45,407 --> 00:51:48,285
All� estar�n a salvo de
nuestros enemigos.
591
00:51:52,407 --> 00:51:55,240
En la lucha que se avecina se
debemos ser sabios y fuertes.
592
00:51:56,287 --> 00:51:58,960
Los apaches escoger�n
los lugares de batalla.
593
00:51:59,967 --> 00:52:03,164
Les tenderemos emboscadas,
ocultos tras las rocas,
594
00:52:03,327 --> 00:52:04,965
en los barrancos y en los pasos
de monta�a.
595
00:52:06,607 --> 00:52:11,123
No dejaremos las armas hasta
matarlos o expulsarlos de aqu�.
596
00:52:48,247 --> 00:52:51,000
Los enemigos de Ger�nimo son
los de Cochise, su hermano.
597
00:52:51,527 --> 00:52:53,597
Cochise ha abierto los ojos.
598
00:52:53,807 --> 00:52:56,275
Pronto todas las tribus apaches
se nos unir�n.
599
00:52:57,007 --> 00:52:58,520
�Muerte a los Ojos Claros!
600
00:53:11,327 --> 00:53:13,761
�Columna, alto!
601
00:53:17,767 --> 00:53:19,644
No son s�lo los tambores
de Ger�nimo.
602
00:53:20,767 --> 00:53:22,564
Parece toda la Naci�n Apache.
603
00:53:23,407 --> 00:53:24,681
�Por qu�?
604
00:53:26,927 --> 00:53:28,406
Quiz�s �sa es la respuesta.
605
00:53:48,927 --> 00:53:50,406
�Qu� ocurre, Sr. Bascom?
606
00:53:50,487 --> 00:53:51,806
Ca�mos en una trampa.
607
00:53:51,841 --> 00:53:53,126
- Cochise...
- �Cochise?
608
00:53:53,807 --> 00:53:55,847
- Sargento.
- Lo siento, estoy arrestado.
609
00:53:55,852 --> 00:53:57,439
Por insubordinaci�n.
610
00:53:59,087 --> 00:54:01,555
- Vale, Rube, cu�ntamelo.
- Comandante...
611
00:54:02,047 --> 00:54:03,719
Hable cuando le pregunten.
612
00:54:04,767 --> 00:54:05,836
�Y bien?
613
00:54:06,367 --> 00:54:08,967
El teniente envi� una partida
a hablar con Cochise
614
00:54:08,972 --> 00:54:10,639
para recuperar al hijo de Ward.
615
00:54:11,047 --> 00:54:14,835
Retuvo a la esposa y al hermano
de Cochise, y �ste se enfad�.
616
00:54:15,367 --> 00:54:17,597
Culver est� muerto y tres indios
ahorcados.
617
00:54:18,527 --> 00:54:20,279
Se ha prendido la hoguera.
618
00:54:21,167 --> 00:54:22,447
- �Es verdad?
- S�.
619
00:54:22,452 --> 00:54:26,156
�C�mo se atrevi� a actuar as�
sin �rdenes m�as?
620
00:54:26,287 --> 00:54:29,279
- Lo hice bajo mi responsabilidad.
- Fue idea de Baylor.
621
00:54:29,527 --> 00:54:31,279
�No me digas?
622
00:54:32,407 --> 00:54:36,719
No lo someto ya a consejo de guerra
porque necesito a todos los hombres.
623
00:54:37,207 --> 00:54:42,440
Ud. y Baylor nos han echado
a todos los apaches encima.
624
00:54:42,607 --> 00:54:44,252
- Ret�rese.
- S�, se�or.
625
00:54:44,287 --> 00:54:46,007
- Coge las armas y ven conmigo.
- S�, se�or.
626
00:54:46,012 --> 00:54:47,156
Ud. tambi�n, soldado.
627
00:54:47,607 --> 00:54:49,086
Hasta otra, Baylor.
628
00:54:49,927 --> 00:54:50,962
�Ad�nde vas?
629
00:54:51,127 --> 00:54:52,799
�Ud. y sus grandes ideas!
630
00:54:52,967 --> 00:54:54,525
�Gobernador territorial!
631
00:54:58,727 --> 00:55:00,604
Sr. Baylor, queda arrestado.
632
00:55:00,927 --> 00:55:02,887
- Vig�lelo, que no escape.
- A la orden.
633
00:55:02,892 --> 00:55:03,687
Colton, se lo...
634
00:55:03,692 --> 00:55:06,406
Si hiciese lo que deber�a, lo echar�a
para que lo mataran.
635
00:55:26,207 --> 00:55:27,322
Lo alcanzaron, �eh?
636
00:55:28,727 --> 00:55:30,046
S�lo le atraves� la chaqueta.
637
00:55:30,207 --> 00:55:31,686
L�stima.
Ll�valo a su alojamiento.
638
00:55:37,927 --> 00:55:40,282
- Un joven con ganas de fama.
- Chiricahua.
639
00:55:42,727 --> 00:55:43,842
No nos dice mucho.
640
00:55:44,527 --> 00:55:47,599
Si s�lo son chiricahuas quiz�s
podamos arreglar esto con Cochise.
641
00:55:48,847 --> 00:55:50,200
Pero si son todas las tribus...
642
00:55:51,887 --> 00:55:53,081
- �Bascom!
- S�, se�or.
643
00:55:53,327 --> 00:55:54,680
- �Harley!
- S�, se�or.
644
00:55:57,487 --> 00:55:58,966
Tengo una misi�n para Uds.
645
00:55:59,407 --> 00:56:01,204
Ir� al mando de la Patrulla H,
Bascon.
646
00:56:01,327 --> 00:56:02,919
Harley, llevar� la Patrulla K.
647
00:56:03,727 --> 00:56:06,161
Ir�n juntos hasta el r�o,
luego se separan,
648
00:56:06,487 --> 00:56:09,206
ir�n en direcciones opuestas
y se re�nen en Eagle Rocks.
649
00:56:09,647 --> 00:56:12,366
Averig�en cu�ntas tribus
se preparan para la guerra.
650
00:56:12,727 --> 00:56:15,321
Hagan fuego si lo necesitan,
pero no se arriesguen.
651
00:56:15,887 --> 00:56:17,240
- �Queda claro?
- S�, se�or.
652
00:56:17,407 --> 00:56:19,125
- Bien. Bascom...
- �S�, se�or?
653
00:56:19,527 --> 00:56:20,846
Gracias por la buena punter�a.
654
00:56:21,887 --> 00:56:23,240
Patrulla K, en marcha.
655
00:56:23,567 --> 00:56:24,602
�Vamos, deprisa!
656
00:56:24,967 --> 00:56:27,003
Patrulla H, prep�rese.�Vamos!
657
00:56:27,287 --> 00:56:28,402
Deprisa.
658
00:56:44,727 --> 00:56:46,001
Llevadme ante Ger�nimo.
659
00:56:48,647 --> 00:56:50,319
Soy amigo suyo.
Llevadme ante �l.
660
00:56:50,607 --> 00:56:51,596
Llevadme ante �l.
661
00:56:52,087 --> 00:56:53,236
Soy amigo suyo.
662
00:57:04,367 --> 00:57:05,641
Vengo a avisarte, Cochise.
663
00:57:06,047 --> 00:57:09,483
Los soldados vienen a echar
a los chiricahuas de sus aldeas.
664
00:57:10,087 --> 00:57:11,679
No necesito tus avisos.
665
00:57:12,007 --> 00:57:15,283
Tus mentiras han roto la paz
y ha tra�do muerte a mi pueblo.
666
00:57:16,367 --> 00:57:17,641
No mentir�s m�s.
667
00:57:18,207 --> 00:57:19,925
- Matadlo.
- �No, no!
668
00:58:24,247 --> 00:58:26,124
�Pelot�n, alto!
669
00:58:31,527 --> 00:58:32,562
Carretas incendiadas.
670
00:58:32,767 --> 00:58:35,407
S�lo veo a cinco apaches.
Podr�a ser una trampa.
671
00:58:35,412 --> 00:58:36,726
Para los apaches.
672
00:58:37,087 --> 00:58:39,362
�Adelante, vamos!
673
00:59:05,887 --> 00:59:06,763
�Alto!
674
00:59:06,887 --> 00:59:08,036
�Despli�guense!
675
00:59:10,327 --> 00:59:11,362
�Abran fuego!
676
00:59:14,927 --> 00:59:16,121
A aquellas rocas.
677
00:59:31,607 --> 00:59:33,643
No disparen hasta asegurarse
del objetivo.
678
00:59:59,647 --> 01:00:01,239
�Por qu� se han retirado?
679
01:00:02,087 --> 01:00:03,122
Estamos atrapados.
680
01:00:03,527 --> 01:00:06,166
Esperar�n hasta que el sol
son abrase los ojos.
681
01:00:06,367 --> 01:00:07,436
Luego nos atacar�n.
682
01:01:08,847 --> 01:01:10,041
Esto puede ayudarle.
683
01:01:17,767 --> 01:01:18,961
Buen consejo.
684
01:01:24,087 --> 01:01:24,963
Gracias.
685
01:01:28,247 --> 01:01:29,202
Mucho mejor.
686
01:01:42,327 --> 01:01:43,237
�Soldados!
687
01:01:49,447 --> 01:01:50,482
Ah� vienen.
688
01:01:51,207 --> 01:01:52,959
- Todos a la vez.
- Prep�rense, soldados.
689
01:01:53,407 --> 01:01:54,601
Tengan a mano el sable.
690
01:02:01,647 --> 01:02:02,716
�Qu� es eso?
691
01:02:04,807 --> 01:02:06,286
Veo el estandarte
de la Patrulla K.
692
01:02:07,567 --> 01:02:08,682
Es verdad.
693
01:02:09,207 --> 01:02:10,686
�Es la Patrulla K!
694
01:02:10,927 --> 01:02:12,804
�Muchachos, es la Patrulla K!
695
01:02:35,847 --> 01:02:37,758
Las patrullas ya deber�an
haber vuelto.
696
01:02:41,847 --> 01:02:44,202
�Qu� le parece ahora la vida en
un puesto militar?
697
01:02:44,767 --> 01:02:46,246
Es algo dura.
698
01:02:46,607 --> 01:02:48,199
Demasiado dura para una mujer.
699
01:02:49,127 --> 01:02:50,116
No s�.
700
01:02:50,847 --> 01:02:52,439
Depende de la mujer, �no?
701
01:02:55,127 --> 01:02:57,357
�Sabe qu� me dijo Cochise
el d�a que la trajo?
702
01:02:57,887 --> 01:02:58,922
No.
703
01:02:59,127 --> 01:03:03,006
Que un hombre no debe
vivir solo.
704
01:03:04,367 --> 01:03:05,482
�Ah no?
705
01:03:06,367 --> 01:03:08,039
Quiz�s tenga raz�n.
706
01:03:09,287 --> 01:03:10,242
�En serio?
707
01:03:12,567 --> 01:03:14,159
�Han vuelto, comandante!
708
01:03:27,647 --> 01:03:29,956
Hassett me advirti� de que
quiz�s �bamos hacia una trampa.
709
01:03:30,687 --> 01:03:31,881
No estuve de acuerdo.
710
01:03:31,927 --> 01:03:36,318
- �O sea que atac� a lo loco?
- S�, se�or.
711
01:03:37,607 --> 01:03:40,121
De no ser por la Patrulla K,
lo habr�amos pasado mal.
712
01:03:41,527 --> 01:03:43,643
�Y su quepis reglamentario?
713
01:03:44,927 --> 01:03:46,963
No era adecuado para
este territorio.
714
01:03:49,087 --> 01:03:51,282
- A�n podr� ser un buen soldado.
- S�, se�or.
715
01:03:51,647 --> 01:03:52,682
Sr. Harley...
716
01:03:53,007 --> 01:03:54,565
�Qu� tribus avist� su patrulla?
717
01:03:54,927 --> 01:03:56,645
Mogollones, coyoteros,
718
01:03:57,447 --> 01:03:58,641
y chiricahuas.
719
01:04:00,327 --> 01:04:01,396
As� que...
720
01:04:01,647 --> 01:04:03,842
se est�n reuniendo todos
para luchar.
721
01:04:08,247 --> 01:04:09,123
Se�ores,
722
01:04:10,167 --> 01:04:12,965
abandonamos el fuerte Buchanan,
nos vamos al Sheridan.
723
01:04:13,647 --> 01:04:16,445
Avisen al personal, salimos
al amanecer.
724
01:04:17,087 --> 01:04:18,202
S�, se�or.
725
01:04:21,727 --> 01:04:22,796
�Al Sheridan?
726
01:04:24,367 --> 01:04:26,881
Si Cochise nos deja atravesar
el Paso Apache.
727
01:06:30,247 --> 01:06:32,477
�Columna, alto!
728
01:06:51,887 --> 01:06:53,400
No se ven apaches.
729
01:06:59,607 --> 01:07:01,006
Sr. Harley, ir� delante.
730
01:07:01,687 --> 01:07:03,723
Apunten con las carabinas
a las rocas.
731
01:07:04,647 --> 01:07:06,797
- �No querr� ir solo?
- No, se�or.
732
01:07:10,527 --> 01:07:11,437
Vamos, comandante.
733
01:07:34,727 --> 01:07:37,958
Desenfunden las carabinas.
T�nganlas preparadas.
734
01:08:06,967 --> 01:08:09,606
�Adelante!
735
01:09:04,247 --> 01:09:06,078
�Nos atacan, a la derecha!
736
01:09:06,927 --> 01:09:08,201
�Columna a la derecha!
737
01:09:36,127 --> 01:09:38,118
�No, no! Soy amigo de Ger�nimo.
738
01:09:50,567 --> 01:09:51,966
Ger�nimo, soy amigo tuyo.
739
01:09:52,327 --> 01:09:55,683
Me prometiste carabinas y balas
por el hijo de Ward. �D�nde est�n?
740
01:09:55,807 --> 01:09:57,718
Los soldados me las quitaron,
me arrestaron.
741
01:10:27,087 --> 01:10:30,636
Los soldados luchar�n por llegar
al manantial o morir�n de sed.
742
01:10:31,767 --> 01:10:33,439
No llegar�n al manantial.
743
01:10:59,367 --> 01:11:02,439
Cochise nos tiene atrapados
y debemos llegar al manantial.
744
01:11:02,567 --> 01:11:04,558
Los echaremos de las rocas
con los ca�ones.
745
01:11:04,807 --> 01:11:06,647
Nunca se han enfrentado
al fuego de ca��n.
746
01:11:06,652 --> 01:11:08,365
Son ellos o nosotros.
�Se�or Harley!
747
01:11:12,767 --> 01:11:14,807
- Harley, traiga los ca�ones.
- S�, se�or.
748
01:11:14,842 --> 01:11:15,927
- �Bascom!
- S�, se�or.
749
01:11:15,932 --> 01:11:18,043
Cubra la bater�a con
el primer pelot�n.
750
01:11:20,087 --> 01:11:21,645
Bater�a izquierda, adelante.
751
01:11:24,527 --> 01:11:26,085
Primer pelot�n, s�game.
752
01:11:52,807 --> 01:11:54,081
�Bater�a, alto!
753
01:11:57,047 --> 01:11:58,082
P�nganla a la derecha.
754
01:11:59,727 --> 01:12:00,716
Denles la vuelta.
755
01:12:05,247 --> 01:12:06,805
G�renlos y traben las ruedas.
756
01:12:14,527 --> 01:12:15,801
Traen peque�as carretas.
757
01:12:16,487 --> 01:12:17,397
C�rguenlos.
758
01:12:25,367 --> 01:12:26,641
Preparados para disparar.
759
01:12:28,567 --> 01:12:29,443
�Fuego!
760
01:12:39,167 --> 01:12:40,077
�Fuego!
761
01:12:44,767 --> 01:12:45,882
Extra�as armas.
762
01:12:46,887 --> 01:12:49,481
Vierten la sangre de los nuestros
como el agua.
763
01:12:49,647 --> 01:12:50,523
�Fuego!
764
01:13:00,207 --> 01:13:01,037
�Fuego!
765
01:13:15,767 --> 01:13:16,677
�Nona!
766
01:13:26,727 --> 01:13:28,240
�Por qu� has abandonado
el refugio?
767
01:13:28,407 --> 01:13:31,527
Tem�a por ti.
No pod�a quedarme lejos.
768
01:13:31,532 --> 01:13:33,404
No pienses en m�, sino s�lo
en el peque�o.
769
01:13:33,527 --> 01:13:34,642
�Fuego!
770
01:13:39,887 --> 01:13:42,117
Ataquemos antes de que
nos maten.
771
01:13:42,167 --> 01:13:44,601
No, los nuestros morir�an
antes de llegar a ellos.
772
01:13:45,247 --> 01:13:46,600
Debemos subir a lo alto.
773
01:13:57,847 --> 01:13:58,757
�Fuego!
774
01:14:04,207 --> 01:14:05,162
�Fuego!
775
01:14:18,967 --> 01:14:19,922
Nona...
776
01:14:23,167 --> 01:14:24,122
�Nona!
777
01:14:39,487 --> 01:14:40,556
�Fuego!
778
01:14:41,247 --> 01:14:44,007
- Se reagrupan en la cima.
- Temen a los ca�ones.
779
01:14:44,012 --> 01:14:46,527
Se acercan dos indios por el paso
con una bandera blanca.
780
01:14:46,532 --> 01:14:47,403
�Fuego!
781
01:14:54,927 --> 01:14:56,440
- Uno de ellos es Cochise.
- �Fuego!
782
01:15:00,607 --> 01:15:02,757
Bascom, vuelva con su grupo.
783
01:15:03,767 --> 01:15:04,677
S�, se�or.
784
01:15:05,127 --> 01:15:06,446
- Alto el fuego.
- S�, se�or.
785
01:15:07,647 --> 01:15:08,602
�Alto el fuego!
786
01:15:30,287 --> 01:15:31,356
Nona est� herida.
787
01:15:32,407 --> 01:15:33,999
Necesita la medicina
de los blancos.
788
01:15:35,007 --> 01:15:36,042
Pobre se�ora.
789
01:15:37,087 --> 01:15:38,440
Haremos lo posible por ella.
790
01:15:39,447 --> 01:15:40,436
�Dr. Carter!
791
01:15:43,847 --> 01:15:45,439
Escuchadme, apaches.
792
01:15:46,567 --> 01:15:48,637
Cochise os orden� quedaros
entre las rocas,
793
01:15:49,327 --> 01:15:51,045
luego habl� la carreta de fuego.
794
01:15:51,607 --> 01:15:53,723
Ahora muchos guerreros
est�n muertos.
795
01:15:54,527 --> 01:15:56,483
Cochise s�lo piensa
en su mujer.
796
01:15:57,127 --> 01:15:58,606
Ya no es vuestro l�der.
797
01:15:59,207 --> 01:16:00,959
Yo, Ger�nimo, lo ser�.
798
01:16:15,447 --> 01:16:17,403
�Por qu� ayudas a
una mujer apache?
799
01:16:18,607 --> 01:16:20,325
�Por qu� me salvaste
de Neegah?
800
01:16:27,247 --> 01:16:28,600
�Mi peque�o!
801
01:16:31,647 --> 01:16:32,875
Suj�tele los brazos.
802
01:16:33,487 --> 01:16:34,681
�Mi peque�o!
803
01:16:35,647 --> 01:16:36,841
No temas, Nona.
804
01:16:37,487 --> 01:16:38,727
El doctor te ayudar�.
805
01:16:45,927 --> 01:16:47,076
�Hacia la derecha!
806
01:16:47,647 --> 01:16:49,160
�No respet�is la bandera blanca?
807
01:16:49,407 --> 01:16:52,046
Cochise no falta a su palabra,
es Ger�nimo.
808
01:16:56,887 --> 01:16:57,763
�Fuego!
809
01:17:02,007 --> 01:17:02,917
�Fuego!
810
01:17:06,847 --> 01:17:08,041
�Alto el fuego!
811
01:17:08,167 --> 01:17:09,361
�Alto el fuego!
812
01:17:16,767 --> 01:17:20,282
�Los apaches atacan cuando
su l�der bandera blanca?
813
01:17:20,567 --> 01:17:22,637
Cochise ya no lidera
a los apaches,
814
01:17:23,127 --> 01:17:24,401
sino yo, Ger�nimo.
815
01:18:19,007 --> 01:18:22,397
M�tame, para que entre en la tierra
de los esp�ritus como guerrero.
816
01:18:22,527 --> 01:18:23,482
�M�tame!
817
01:18:30,167 --> 01:18:31,566
Ger�nimo vivir�.
818
01:18:32,407 --> 01:18:34,637
Pero como un marginado que
estar� siempre solo.
819
01:18:35,927 --> 01:18:37,724
Los apaches le escupir�n,
820
01:18:38,447 --> 01:18:40,119
porque ya no es un guerrero.
821
01:18:48,087 --> 01:18:51,124
Que ning�n guerrero ataque
habiendo bandera blanca.
822
01:19:27,887 --> 01:19:28,922
Nona...
823
01:19:36,287 --> 01:19:38,357
Nuestro peque�o ha nacido,
824
01:19:39,647 --> 01:19:41,717
y a�n no he terminado
la choza nueva.
825
01:19:43,127 --> 01:19:45,960
Con reposo Nona se recuperar�
pronto.
826
01:19:52,047 --> 01:19:53,002
P�ntela.
827
01:19:54,007 --> 01:19:56,202
No sufrir�s da�o alguno
a manos de los apaches.
828
01:20:09,487 --> 01:20:11,478
Rezar� cada d�a por tu felicidad,
829
01:20:12,087 --> 01:20:14,999
y para que tu hijo siempre vaya
por la senda de la paz.
830
01:20:19,287 --> 01:20:21,647
Me alegro de saber que fue
el hombre de Asuntos Indios
831
01:20:21,652 --> 01:20:23,763
quien quebr� la paz,
y no los apaches.
832
01:20:24,607 --> 01:20:27,201
Pero no podr�a haberla roto
sin ayuda de Ger�nimo.
833
01:20:28,447 --> 01:20:30,483
Ahora el hombre de Asuntos Indios
est� muerto,
834
01:20:31,047 --> 01:20:34,437
y Ger�nimo es un marginado.
Hablemos de la paz.
835
01:20:35,527 --> 01:20:37,119
Mi pueblo est� enfadado.
836
01:20:37,767 --> 01:20:39,727
Las carretas de fuego han matado
a muchos guerreros.
837
01:20:39,732 --> 01:20:41,285
Su sangre ti�e las rocas.
838
01:20:41,647 --> 01:20:43,319
Sus esp�ritus reclaman
venganza.
839
01:20:54,287 --> 01:20:55,606
Marchaos al fuerte Sheridan.
840
01:20:56,407 --> 01:20:57,920
Cuando las heridas sanen
841
01:20:58,447 --> 01:21:00,199
y la sangre se borre de las rocas,
842
01:21:01,087 --> 01:21:02,918
volveremos a hablar de paz.
64115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.