Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,346 --> 00:00:04,372
Long ago in a distant land...
2
00:00:04,550 --> 00:00:09,613
...I, Aku, the shape-shiftingmaster of darkness...
3
00:00:09,788 --> 00:00:13,280
...unleashed an unspeakable evil.
4
00:00:13,458 --> 00:00:18,794
But a foolish samurai warriorwielding a magic sword...
5
00:00:18,964 --> 00:00:22,127
...stepped forth to oppose me.
6
00:00:24,503 --> 00:00:26,835
Before the final blow was struck...
7
00:00:27,005 --> 00:00:31,374
...I tore open a portal in time,and flung him into the future...
8
00:00:31,543 --> 00:00:33,773
...where my evil is law.
9
00:00:34,212 --> 00:00:38,171
Now the fool seeksto return to the past...
10
00:00:38,350 --> 00:00:43,185
...and undo the future that is Aku.
11
00:02:22,187 --> 00:02:24,553
Come.
12
00:02:37,803 --> 00:02:39,964
Come.
13
00:02:58,657 --> 00:03:00,989
Come.
14
00:03:10,202 --> 00:03:13,035
Come to me.
15
00:03:25,083 --> 00:03:27,313
Come.
16
00:03:27,486 --> 00:03:29,010
Who is there?
17
00:03:45,737 --> 00:03:47,568
Come.
18
00:03:49,241 --> 00:03:51,106
Come.
19
00:03:52,277 --> 00:03:54,108
Come.
20
00:03:55,113 --> 00:03:56,978
Show yourseIf.
21
00:03:57,249 --> 00:03:59,149
Come to me.
22
00:03:59,317 --> 00:04:01,012
Coward.
23
00:04:06,591 --> 00:04:07,922
Come.
24
00:04:12,197 --> 00:04:15,394
Come to me.
25
00:04:36,822 --> 00:04:39,757
Something eviI has ravaged these Iands.
26
00:04:41,626 --> 00:04:44,117
A very famiIiar eviI.
27
00:04:44,296 --> 00:04:48,960
Yes. Come to me.
28
00:05:12,123 --> 00:05:14,523
Come.
29
00:05:50,428 --> 00:05:52,419
Come.
30
00:06:13,251 --> 00:06:14,912
Come.
31
00:06:32,737 --> 00:06:35,570
Come.
32
00:06:35,740 --> 00:06:38,140
The voice beckons me further in.
33
00:06:38,310 --> 00:06:41,302
SureIy he takes me for a fooI
to foIIow deeper into his trap.
34
00:06:45,483 --> 00:06:47,280
A fooI I be!
35
00:07:05,036 --> 00:07:06,594
Come.
36
00:09:47,232 --> 00:09:51,134
WeIcome to your doom.
37
00:10:20,798 --> 00:10:23,460
Many warriors have been
Iured here to their end.
38
00:10:23,635 --> 00:10:25,034
Why have you done this?
39
00:10:25,203 --> 00:10:29,162
My purpose is to battIe.
40
00:10:55,066 --> 00:10:58,194
Yes.
41
00:10:58,369 --> 00:11:04,103
At Iast, after aII these years,
a worthy opponent.
42
00:11:04,275 --> 00:11:06,869
Enough of this pointIess battIe.
43
00:11:07,045 --> 00:11:09,707
I wiII continue to fight you no more.
44
00:11:09,881 --> 00:11:12,349
I say thee nay!
45
00:11:14,452 --> 00:11:20,015
No! I wiII not do battIe with you for
your amusement. There is no honor in it.
46
00:11:20,191 --> 00:11:24,218
Honor? What do thee know of honor?
47
00:11:24,395 --> 00:11:30,334
A miIIennium hath passed,
and now my goaI is within my grasp.
48
00:11:30,501 --> 00:11:34,028
This battIe wiII continue to the end.
49
00:11:45,450 --> 00:11:48,317
I said, I wiII not fight you, monster.
50
00:11:53,358 --> 00:11:56,657
I shaII not be denied!
51
00:12:03,735 --> 00:12:06,135
Strike me down if you must...
52
00:12:06,304 --> 00:12:08,898
...but I wiII not fight.
53
00:12:09,607 --> 00:12:11,302
Nay.
54
00:12:11,476 --> 00:12:14,673
I cannot strike the defenseIess.
55
00:12:14,846 --> 00:12:19,647
This battIe must be concIuded
by the warrior's code.
56
00:12:19,817 --> 00:12:21,182
I beg thee.
57
00:12:21,352 --> 00:12:26,551
Rise, unsheathe your sword,
continue this fight.
58
00:12:26,891 --> 00:12:29,758
-Why?
-For freedom.
59
00:12:31,029 --> 00:12:34,965
The master of this kingdom of rock
is just a man.
60
00:12:35,366 --> 00:12:40,065
A cursed man trapped in a rock body.
61
00:12:41,706 --> 00:12:44,834
It happened Iong ago.
62
00:12:45,009 --> 00:12:48,001
So Iong ago now.
63
00:12:48,179 --> 00:12:52,206
'Twas once a time where I, too, was a man.
64
00:12:52,383 --> 00:12:54,408
A mighty warrior Iike thee.
65
00:13:08,933 --> 00:13:13,199
I have engraved a recording
of my past...
66
00:13:13,371 --> 00:13:18,536
...so that I wouId never forget
the Iife I had, the man I was...
67
00:13:18,710 --> 00:13:23,147
...so thy peopIe wouId not be Iost
to the dust of time.
68
00:13:23,314 --> 00:13:27,683
Let me take thee on a journeyinto the past.
69
00:13:27,852 --> 00:13:31,948
This land 'twas not alwaysparched and burnt.
70
00:13:32,123 --> 00:13:36,253
Once, a beautiful city thrivedin the lush countryside.
71
00:13:36,427 --> 00:13:39,726
'Twas truly a sight to behold.
72
00:13:41,265 --> 00:13:44,063
A jewel of all the northern lands.
73
00:13:44,235 --> 00:13:49,468
My happiness was a beautiful familyof a wife, two sons...
74
00:13:49,640 --> 00:13:52,040
...and a faithful canine.
75
00:13:54,712 --> 00:14:00,116
Times were good, game was plentiful,and my people prospered.
76
00:14:01,786 --> 00:14:07,247
'Twas on return from a successfulhunting trip when an omen appeared.
77
00:14:07,425 --> 00:14:11,020
A black moon blocked out the sun.
78
00:14:11,195 --> 00:14:16,360
It grew and grew,until it ate the sky and land.
79
00:14:20,138 --> 00:14:24,472
The darkness now loomed over my kingdom.
80
00:14:25,042 --> 00:14:31,038
A horrible monster,born from within the darkness, attacked.
81
00:14:32,550 --> 00:14:35,610
My army retaliated.
82
00:14:39,424 --> 00:14:42,587
But our efforts were to no avail.
83
00:14:43,661 --> 00:14:48,291
'Twere I alone who was leftto destroy the monster.
84
00:14:53,638 --> 00:14:55,799
My weapons were worthless.
85
00:14:55,973 --> 00:15:00,034
My attempts to avengeamused the monster...
86
00:15:00,211 --> 00:15:02,645
...and he struck me down.
87
00:15:04,682 --> 00:15:08,675
I lay before him,ready to battle for the last time.
88
00:15:08,853 --> 00:15:11,287
But the villain did not destroy me.
89
00:15:11,456 --> 00:15:15,256
Nay, the fate dealt to mewas much more cruel.
90
00:15:15,426 --> 00:15:19,692
He imprisoned mewithin an unbreakable crystal...
91
00:15:19,864 --> 00:15:24,028
...denying me a warrior's end.
92
00:15:24,402 --> 00:15:27,599
Helpless was I as the beast destroyed...
93
00:15:27,772 --> 00:15:31,230
...what was left of my beloved kingdom.
94
00:15:31,876 --> 00:15:34,709
Then he came for me again.
95
00:15:39,984 --> 00:15:44,648
'Twas his enjoyment that dayto punish me for eternity.
96
00:15:44,822 --> 00:15:49,191
Thrust me, he did,into the core of the mountain.
97
00:15:49,360 --> 00:15:54,559
'Twas his plan for me to spendall of eternity in the mountain...
98
00:15:54,732 --> 00:15:58,566
...never to join my fallen comradesin Valhalla...
99
00:15:58,736 --> 00:16:02,797
...the resting place of all great warriors.
100
00:16:02,974 --> 00:16:05,966
Through countless eons I laid still...
101
00:16:06,143 --> 00:16:08,236
...but my will was strong.
102
00:16:08,412 --> 00:16:12,075
I found a way to manipulatethe material around me.
103
00:16:12,250 --> 00:16:16,778
Out of the rock, I formed the bodythou seest before thee.
104
00:16:16,954 --> 00:16:21,857
Then I created a passage so fullof peril and danger...
105
00:16:22,026 --> 00:16:25,484
...that only the greatest of warriorscan pass.
106
00:16:25,663 --> 00:16:29,155
For, you see,the only entry into Valhalla...
107
00:16:29,333 --> 00:16:33,861
...is to fall in combat to another warrior.
108
00:16:38,109 --> 00:16:41,545
And thou are the onIy one to survive.
109
00:16:45,816 --> 00:16:49,877
As written, the truth has been toId.
110
00:16:50,087 --> 00:16:53,716
My fate is at your mercy.
111
00:16:57,628 --> 00:16:59,289
Prepare yourseIf.
112
00:16:59,463 --> 00:17:05,891
At Iast, the gates of VaIhaIIa open to me.
113
00:17:29,293 --> 00:17:32,729
Rise, warrior! Rise!
114
00:17:32,897 --> 00:17:36,731
HonorabIy I must be defeated.
I cannot Iet up.
115
00:17:43,274 --> 00:17:44,832
Do not worry.
116
00:17:45,009 --> 00:17:47,409
I have onIy begun to fight.
117
00:18:22,146 --> 00:18:25,582
After aII these years...
118
00:18:25,750 --> 00:18:30,153
...my freedom has arrived.
119
00:18:32,056 --> 00:18:37,392
Accursed monster, your speII is broken!
120
00:18:56,747 --> 00:19:00,183
I am free!
121
00:19:01,619 --> 00:19:05,578
At Iast, my fIesh is restored.
122
00:19:05,756 --> 00:19:09,920
The curse is Iifted.
123
00:19:28,879 --> 00:19:30,471
Warrior.
124
00:19:30,881 --> 00:19:32,746
I.... I....
125
00:19:32,917 --> 00:19:35,681
Don't worry, my friend.
126
00:19:35,853 --> 00:19:38,822
PIease, hand me my sword.
127
00:19:48,933 --> 00:19:50,992
Thank you.
128
00:22:04,001 --> 00:22:04,990
[ENGLISH]
129
00:22:05,040 --> 00:22:09,590
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
9854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.