Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,313 --> 00:00:04,373
Long ago in a distant land...
2
00:00:04,550 --> 00:00:09,613
...I, Aku, the shape-shiftingmaster of darkness...
3
00:00:09,788 --> 00:00:13,280
...unleashed an unspeakable evil.
4
00:00:13,458 --> 00:00:18,794
But a foolish samurai warriorwielding a magic sword...
5
00:00:18,964 --> 00:00:22,127
...stepped forth to oppose me.
6
00:00:24,503 --> 00:00:26,835
Before the final blow was struck...
7
00:00:27,005 --> 00:00:31,374
...I tore open a portal in time,and flung him into the future...
8
00:00:31,543 --> 00:00:33,773
...where my evil is law.
9
00:00:34,179 --> 00:00:38,172
Now the fool seeksto return to the past...
10
00:00:38,350 --> 00:00:43,185
...and undo the future that is Aku.
11
00:03:46,238 --> 00:03:49,696
-Not a bad job with the beast.
-I guess.
12
00:03:49,875 --> 00:03:54,073
We wouId've caught him anyway
with our modified tridentaI incapacitators.
13
00:03:54,246 --> 00:03:56,942
Whatever. Secure the beast!
14
00:03:57,115 --> 00:03:59,379
This beast is aIways trying to escape.
15
00:04:04,289 --> 00:04:06,052
Your days are numbered, wiId one.
16
00:04:06,224 --> 00:04:09,751
Thanks to this brave warrior,
you'II never escape again.
17
00:04:09,928 --> 00:04:13,420
We must ceIebrate its capture.
Come back to our viIIage with us.
18
00:04:13,598 --> 00:04:15,862
-WeII, I don't know if I--
-You shouId.
19
00:04:16,034 --> 00:04:18,366
-There'II be a feast.
-With rare deIectabIes.
20
00:04:25,110 --> 00:04:27,442
WeII, I have not eaten in days.
21
00:04:28,013 --> 00:04:30,413
I suppose no harm couId come of it.
22
00:04:36,621 --> 00:04:39,886
Our peopIe have dweIIed in this Iand
for many decades.
23
00:04:40,058 --> 00:04:43,789
Much of it was barren wasteIand
when the first settIers arrived.
24
00:04:43,962 --> 00:04:46,931
Our ancestors worked Iong and hard
for many seasons...
25
00:04:47,098 --> 00:04:50,261
...to cuItivate it into the beautifuI pIace
it is now.
26
00:04:50,468 --> 00:04:54,962
These WooIies, as we caII them,
once roamed the Iand wiId.
27
00:04:55,140 --> 00:04:59,543
These bIoodthirsty creatures threatened
the survivaI of our earIy settIers...
28
00:04:59,744 --> 00:05:01,609
...nearIy driving us to extinction.
29
00:05:01,780 --> 00:05:05,272
Anyway, with our great courage
and determination...
30
00:05:05,450 --> 00:05:08,146
...we managed to tame
these savage beasts.
31
00:05:08,320 --> 00:05:11,881
It took many years,
but now they are dociIe and cooperative...
32
00:05:12,057 --> 00:05:14,150
...heIping us with our everyday duties.
33
00:05:14,326 --> 00:05:18,092
And in turn, we provide them
with the sheIter and safety of our viIIage.
34
00:05:18,263 --> 00:05:20,629
WeII, here we are.
35
00:05:21,132 --> 00:05:22,565
Pretty impressive, huh?
36
00:05:47,259 --> 00:05:51,525
-These buiIdings seem quite oId.
-Thank you.
37
00:06:05,944 --> 00:06:09,471
Secure the beast untiI I devise
the proper punishment for his escape.
38
00:06:09,648 --> 00:06:11,343
-Come on.
-Move it. Let's go.
39
00:06:11,516 --> 00:06:15,282
-Step it up. Go on, fatty.
-Move it.
40
00:06:28,600 --> 00:06:29,862
Let's eat.
41
00:06:49,354 --> 00:06:52,152
Wait. What are you doing?
42
00:06:52,991 --> 00:06:54,754
You can't get this one anymore.
43
00:06:54,926 --> 00:06:58,362
It's the Junga Import Edition.
Theirs is better.
44
00:06:58,530 --> 00:07:01,693
I guess, but I got the exact one
in Sarsyphis...
45
00:07:01,866 --> 00:07:05,358
...for onIy 1 0 pieces, stiII wrapped.
46
00:07:06,671 --> 00:07:07,933
Oh. Why, thank you.
47
00:07:17,916 --> 00:07:20,476
Bring on the entertainment.
48
00:07:55,787 --> 00:07:57,914
Up, you worthIess beast.
49
00:08:04,629 --> 00:08:08,963
I notice your treatment of the WooIies
is somewhat harsh.
50
00:08:09,134 --> 00:08:12,535
Not reaIIy. It's no different than the way
you humans treat--
51
00:08:12,704 --> 00:08:15,571
What do you caII them? Horses?
52
00:08:20,812 --> 00:08:22,211
Such huge structures.
53
00:08:22,580 --> 00:08:24,343
Hey, come back here.
54
00:08:24,516 --> 00:08:26,040
For such smaII creatures.
55
00:08:38,430 --> 00:08:41,456
It is aII right. I wiII not hurt you.
56
00:08:42,000 --> 00:08:43,331
Here.
57
00:08:54,913 --> 00:08:57,848
You're not so bad, are you, big feIIow?
58
00:08:58,249 --> 00:09:01,741
WeII, sIeep weII, my friend.
59
00:09:02,821 --> 00:09:04,288
HeIp me.
60
00:09:04,622 --> 00:09:06,590
-What?
-Hey, you! Get away from there!
61
00:09:11,262 --> 00:09:13,594
You shouId be carefuI.
The beasts are tricky.
62
00:09:13,765 --> 00:09:16,427
Their mind controI wiII fry your brain.
63
00:09:16,601 --> 00:09:18,592
Come. Dessert is served.
64
00:10:00,311 --> 00:10:01,573
HeIp me.
65
00:10:12,657 --> 00:10:14,181
HeIp me.
66
00:11:12,383 --> 00:11:14,408
Do you understand me?
67
00:11:17,188 --> 00:11:19,679
Yes. PIease, heIp us.
68
00:11:19,857 --> 00:11:24,157
-What do you want me to do?
-Free me. AII can be expIained.
69
00:11:41,546 --> 00:11:45,243
So I says to CharIie, I have three of those--
What was that?
70
00:11:45,416 --> 00:11:48,408
-What was what?
-Oh, nothing. So anyway....
71
00:12:00,798 --> 00:12:03,096
Must unIock.
72
00:12:25,156 --> 00:12:29,320
-What is this pIace?
-It's where we're kept at night.
73
00:12:40,605 --> 00:12:42,038
Up.
74
00:12:44,409 --> 00:12:45,933
Up.
75
00:13:19,577 --> 00:13:25,573
I am Lazzor, the eIdest of WooIies.
76
00:13:26,584 --> 00:13:29,712
Countless seasons ago...
77
00:13:30,188 --> 00:13:36,457
...before the darkness fell,we were a happy people.
78
00:13:38,363 --> 00:13:41,059
We had discovered a way of life...
79
00:13:41,232 --> 00:13:46,329
...that most creatures only dream about.
80
00:13:46,504 --> 00:13:48,802
Paradise.
81
00:13:50,174 --> 00:13:56,044
Ours was not a culturebased on technology.
82
00:14:02,120 --> 00:14:05,920
Our village was prosperous.
83
00:14:09,394 --> 00:14:11,726
Then they came.
84
00:14:11,896 --> 00:14:16,356
The pestilence that rainedout of the sky.
85
00:14:21,906 --> 00:14:25,000
The Chritchellites were upon us.
86
00:14:28,980 --> 00:14:32,711
At first, we tried to defend ourselves...
87
00:14:32,884 --> 00:14:36,945
...but we were no matchfor their technology.
88
00:14:37,488 --> 00:14:40,321
Using the power of the orb...
89
00:14:40,491 --> 00:14:45,121
...the Chritchellites have enslaved usto their service.
90
00:14:49,133 --> 00:14:52,762
For decades they have abused our land.
91
00:14:52,937 --> 00:14:55,599
And if they are not stopped...
92
00:14:55,773 --> 00:14:58,367
...I fear my people...
93
00:14:58,543 --> 00:15:03,310
...will soon fade from history.
94
00:15:06,451 --> 00:15:09,420
WiII you heIp us?
95
00:15:09,587 --> 00:15:11,214
I wiII.
96
00:15:40,384 --> 00:15:42,011
Stay here.
97
00:16:38,175 --> 00:16:40,040
What?
98
00:16:44,916 --> 00:16:46,781
HaIt, beast.
99
00:16:47,385 --> 00:16:48,909
There is no escape.
100
00:16:49,320 --> 00:16:51,948
For I have captured you once,
and wiII now see...
101
00:16:52,123 --> 00:16:54,523
...that you wiII never escape again.
102
00:17:41,238 --> 00:17:43,570
We've been tricked! Get them!
103
00:18:02,727 --> 00:18:03,989
Destroy!
104
00:18:14,238 --> 00:18:16,399
There's too many.
We have to destroy the orb.
105
00:18:20,311 --> 00:18:21,573
Get him!
106
00:18:36,293 --> 00:18:38,921
It is time.
107
00:19:04,722 --> 00:19:06,587
And what do you think you're doing?
108
00:19:07,124 --> 00:19:10,890
-Get back in your ceIIs.
-This is it.
109
00:19:12,329 --> 00:19:14,593
We must destroy the orb!
110
00:19:24,508 --> 00:19:25,770
Up.
111
00:19:26,711 --> 00:19:28,144
CIimb.
112
00:19:30,881 --> 00:19:32,678
Hey, they're going for the orb.
113
00:19:32,850 --> 00:19:34,442
Don't Iet them reach the orb.
114
00:19:47,231 --> 00:19:48,721
We are aImost there.
115
00:19:49,066 --> 00:19:51,034
I'm too weak.
116
00:20:13,858 --> 00:20:16,190
The orb. He broke the orb.
117
00:20:16,360 --> 00:20:18,920
I can't beIieve-- Huh?
118
00:20:46,490 --> 00:20:47,752
Stay back!
119
00:20:50,694 --> 00:20:54,755
Your weapons are worthIess now.
This is our home.
120
00:21:31,368 --> 00:21:35,270
We are forever gratefuI, great warrior...
121
00:21:35,439 --> 00:21:38,636
...to your deeds done today.
122
00:21:38,843 --> 00:21:42,244
If there is anything that you seek...
123
00:21:42,413 --> 00:21:46,907
...pIease honor us by Ietting us heIp you.
124
00:21:47,084 --> 00:21:50,178
There is one thing that I quest for.
125
00:21:50,354 --> 00:21:54,848
Yes. I understand.
126
00:21:55,025 --> 00:21:57,858
TraveI north, samurai.
127
00:21:58,028 --> 00:22:01,896
There you wiII find a magicaI pIace...
128
00:22:02,066 --> 00:22:07,163
...that can heIp you fuIfiII your destiny.
129
00:22:52,049 --> 00:22:53,038
[ENGLISH]
130
00:22:53,088 --> 00:22:57,638
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
9779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.