Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,697
Hay una buena historia.
La forma en que los Apaches lo dicen ...
2
00:01:59,953 --> 00:02:03,293
... un hombre estaba cabalgando en el desierto,
y se encuentra con una viuda ...
3
00:02:03,498 --> 00:02:06,288
... del tipo que llaman zopilotes de Turquía
en Arizona ...
4
00:02:06,543 --> 00:02:08,543
... sentado en una roca.
5
00:02:09,212 --> 00:02:13,592
"Oye", dice el hombre, "¿cómo es que sales?
ajuste de zopilote aquí? "
6
00:02:13,800 --> 00:02:17,340
"Te vi fingir por HadIeyburg,
y no quería encontrarme contigo ...
7
00:02:17,554 --> 00:02:19,974
... así que di la vuelta y
Vengo por aquí ".
8
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
El zopilote de Turquía dice:
9
00:02:21,891 --> 00:02:25,691
"Eso es gracioso. Estaba solo
pasando por esa ciudad.
10
00:02:25,895 --> 00:02:27,725
Estaba realmente viniendo aquí ...
11
00:02:28,064 --> 00:02:29,904
... esperarte ".
12
00:04:13,795 --> 00:04:16,375
Hace mil años en el suroeste ...
13
00:04:16,631 --> 00:04:18,841
... había una Apache Iegend.
14
00:04:19,592 --> 00:04:23,432
Hablaba de un cañón escondido,
custodiado por los dioses apaches ...
15
00:04:23,680 --> 00:04:25,810
... y rico con goId.
16
00:04:28,518 --> 00:04:31,308
Mientras tanto como los Apaches se mantuvieron
el cañón en secreto ...
17
00:04:31,521 --> 00:04:36,441
... y nunca tocó el goId,
Serían fuertes, poderosos.
18
00:04:38,361 --> 00:04:40,151
Esa era la leyenda.
19
00:04:41,781 --> 00:04:45,411
Cuando llegaron los conquistadores españoles,
buscaron ese cañón.
20
00:04:45,660 --> 00:04:48,580
Lo llamaron "Canon de Oro" ...
21
00:04:48,830 --> 00:04:51,080
... que significa "Cañón del Goid".
22
00:04:51,458 --> 00:04:53,288
Pero nunca lo encontraron.
23
00:04:56,880 --> 00:05:00,170
Trescientos años Iater,
los americanos vinieron
24
00:05:00,675 --> 00:05:04,135
Escucharon sobre la leyenda,
pero llamaron al cañón ...
25
00:05:04,387 --> 00:05:05,927
... "The Lost Adams".
26
00:05:07,599 --> 00:05:11,059
Eso fue porque un hombre
llamado Adams lo vio una vez.
27
00:05:11,311 --> 00:05:12,521
O eso dijo.
28
00:05:13,063 --> 00:05:17,443
Pero si lo hizo o no,
él nunca volvió a ver nada ...
29
00:05:17,692 --> 00:05:21,702
... porque los apaches
le quemaron los ojos.
30
00:05:23,448 --> 00:05:28,158
Todos sabían sobre esa leyenda,
y mucha gente lo creyó.
31
00:05:29,788 --> 00:05:31,708
"Canon deI Oro".
32
00:05:32,749 --> 00:05:34,629
"The Lost Adams".
33
00:05:36,795 --> 00:05:41,715
Y luego por un tiempo allí
de vuelta en 1 87 4, lo llamaron ...
34
00:05:42,592 --> 00:05:44,722
... "Mackenna's GoId".
35
00:05:47,222 --> 00:05:54,352
Oido pavo zancudo
36
00:05:56,564 --> 00:05:58,734
FIying
37
00:06:00,068 --> 00:06:03,068
FIying high
38
00:06:06,241 --> 00:06:08,241
Él solo está esperando
39
00:06:11,121 --> 00:06:13,501
Buzzard está esperando
40
00:06:15,583 --> 00:06:19,923
Esperando algo
Abajo beIow morir
41
00:06:20,797 --> 00:06:24,337
Oid buitre sabe
Que él puede esperar
42
00:06:25,051 --> 00:06:29,011
Porque el hijo de cada madre
Tiene una cita
43
00:06:29,347 --> 00:06:32,097
Una cita con el destino
44
00:06:34,769 --> 00:06:39,229
Él ve venir a los hombres
Él ve a los hombres irse
45
00:06:39,524 --> 00:06:43,994
CrawIing Iike hormigas
En las rocas, beIow
46
00:06:44,195 --> 00:06:48,775
Awhiff of goId
Y se van
47
00:06:48,992 --> 00:06:53,872
Morir como ratas
En las rocas, beIow
48
00:06:54,122 --> 00:06:56,832
GoId, goId, goId
49
00:06:57,083 --> 00:07:00,383
Harán cualquier cosa por goId
50
00:07:01,963 --> 00:07:05,423
Tengo que tener el GoId de Mackenna
51
00:11:04,372 --> 00:11:06,212
Tómalo con calma, viejo.
52
00:11:06,458 --> 00:11:08,628
No eres lo suficientemente pesado
para jugar juegos.
53
00:11:10,420 --> 00:11:11,920
Te conozco.
54
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
Eres Mackenna ...
55
00:11:14,341 --> 00:11:15,471
... el MarshaI.
56
00:11:15,717 --> 00:11:18,297
Está bien,
pero no te conozco
57
00:11:18,553 --> 00:11:20,933
¿Por qué intentas atacarme?
58
00:11:23,224 --> 00:11:24,564
¿Alguien te paga?
59
00:11:25,518 --> 00:11:26,938
-CoIorado?
-No pago.
60
00:11:27,187 --> 00:11:29,767
Nadie paga
-¿Entonces por qué?
61
00:11:30,774 --> 00:11:33,614
Porque tú buscas goId.
62
00:11:35,653 --> 00:11:39,033
Deberías estar avergonzado de si.
Un viejo hombre como tú ...
63
00:11:39,908 --> 00:11:42,278
... yendo disparando a los buscadores de oro.
64
00:11:43,411 --> 00:11:45,501
Sigue así
y te meterás en problemas.
65
00:11:45,747 --> 00:11:49,997
Además, si me conoces, sabes
Dejé de cazar hace mucho tiempo.
66
00:11:50,710 --> 00:11:52,800
El único polvo que encontré
era polvo de pradera.
67
00:11:53,046 --> 00:11:55,506
Nunca se hizo rico, pero estoy seguro de que tengo sed.
68
00:11:55,757 --> 00:11:57,837
Ahora buscas la oportunidad de nuevo.
69
00:11:58,802 --> 00:12:01,142
Todo el mundo busca el juego.
70
00:12:01,388 --> 00:12:09,728
¿Qué goId?
71
00:12:23,660 --> 00:12:25,410
Conozco este lugar.
72
00:12:25,829 --> 00:12:28,959
Eso es Shaking Rock.
No vayas por allí.
73
00:12:31,209 --> 00:12:32,919
He estado allí.
74
00:12:45,015 --> 00:12:46,555
¿Por qué te quedas conmigo?
75
00:12:47,475 --> 00:12:49,095
¿Por qué no me matas?
76
00:12:49,352 --> 00:12:51,312
Eso es lo que debería hacer.
77
00:12:54,524 --> 00:12:57,944
Dame tu palabra de que no irás
escogiendo a la gente más ...
78
00:12:58,194 --> 00:12:59,704
... y te llevaré a casa.
79
00:12:59,946 --> 00:13:01,606
No casa.
80
00:13:02,240 --> 00:13:03,780
Te llevaré a un doctor.
81
00:13:05,410 --> 00:13:06,830
Yo muero aquí.
82
00:13:17,130 --> 00:13:20,220
Ahora tienes la oportunidad.
83
00:13:21,092 --> 00:13:24,852
Pero usted deseará
nunca ves este mapa
84
00:13:25,388 --> 00:13:28,808
Los espíritus te matarán.
¡No, risa!
85
00:13:29,726 --> 00:13:32,516
Es un lugar secreto.
86
00:13:32,854 --> 00:13:35,234
Entonces eso es lo que se supone que es.
87
00:13:35,482 --> 00:13:38,442
El Canon de I Oro.
The Lost Adams.
88
00:13:39,235 --> 00:13:41,195
No te preocupes
No iré a buscarlo.
89
00:13:41,613 --> 00:13:45,493
Perdido 3 años persiguiendo ese ganso.
No hay Lost Adams.
90
00:13:47,118 --> 00:13:48,828
Es mal momento.
91
00:13:49,371 --> 00:13:54,211
Los jóvenes guerreros quieren bien,
Me parezco a los hombres blancos.
92
00:13:54,959 --> 00:13:56,709
Es un buen momento ...
93
00:13:56,961 --> 00:14:00,131
... para que el hombre muera.
94
00:14:01,257 --> 00:14:03,627
Ciento de tiempo para eso.
No apresúrate.
95
00:14:12,143 --> 00:14:14,273
FeeI ¿Me gusta comer algo?
96
00:14:23,697 --> 00:14:25,317
¿Oh hombre?
97
00:14:28,660 --> 00:14:29,990
Oh, hombre.
98
00:14:39,879 --> 00:14:42,299
¡Maldita sea!
Ojalá no hubieras disparado contra mí.
99
00:14:42,674 --> 00:14:45,094
Pensé que tal vez
eras alguien eIse.
100
00:16:13,723 --> 00:16:16,183
SoIdiers.
Muchos soIdiers.
101
00:16:19,229 --> 00:16:21,649
Señor, ha sido muy amable.
Estamos agradecidos.
102
00:16:21,898 --> 00:16:23,898
No pedimos más
de su hospitalidad ...
103
00:16:24,150 --> 00:16:27,700
... que el Ioan de unos pocos caballos
y muIes, que necesitamos ...
104
00:16:27,904 --> 00:16:29,494
... y comida para nuestro viaje.
105
00:16:31,074 --> 00:16:33,204
Además, llevaremos a tu esposa.
106
00:16:33,743 --> 00:16:37,413
Porque si nos topamos con un problema
con la cautela, ella puede ser útil.
107
00:16:37,664 --> 00:16:40,044
Si pasamos de esta manera otra vez,
Dios va a ...
108
00:16:40,250 --> 00:16:42,250
... Te devolveré la llamada.
109
00:16:42,502 --> 00:16:44,132
Esa es una verdadera promesa.
110
00:17:09,612 --> 00:17:11,782
Descansa, MarshaI.
111
00:17:26,129 --> 00:17:28,629
Terminaremos la tumba del hombre.
112
00:17:51,112 --> 00:17:52,952
Lo haremos un poco más ...
113
00:17:53,156 --> 00:17:54,816
... un poco más amplio ...
114
00:17:55,408 --> 00:17:57,738
...y tal vez
los enterraremos juntos
115
00:18:01,247 --> 00:18:02,407
Dios es bueno conmigo
116
00:18:03,500 --> 00:18:04,670
¿Tu recuerdas?
117
00:18:04,918 --> 00:18:08,338
Te dije que vendría por ti,
o amigo
118
00:18:09,673 --> 00:18:11,843
Nunca volverás, amigo.
119
00:18:13,677 --> 00:18:15,587
Encontraré el camino.
120
00:18:16,846 --> 00:18:19,426
Pon ese shoveI abajo
y ven a visitar a CoIorado.
121
00:18:41,496 --> 00:18:42,406
No te muevas, Mackenna ...
122
00:18:42,664 --> 00:18:44,084
... o te cortaré en HaIf.
123
00:18:47,877 --> 00:18:49,417
Salir como un caballero.
124
00:19:07,564 --> 00:19:11,234
Ya sabes, hemos estado traiIing
ese hombre hace dos semanas.
125
00:19:11,484 --> 00:19:12,864
- ¿Dónde está el mapa?
-¿Mapa?
126
00:19:13,236 --> 00:19:14,026
¿Que mapa?
127
00:19:51,024 --> 00:19:53,194
Sé esto feIIow.
Él es un buen jugador de cartas.
128
00:19:53,777 --> 00:19:55,487
Él siempre recuerda las cartas.
129
00:19:56,071 --> 00:19:58,571
Si él vio el mapa, él lo recuerda.
130
00:19:58,823 --> 00:20:02,033
Entonces tenemos un mapa,
en su cabeza.
131
00:20:03,244 --> 00:20:04,704
¡Te dije!
132
00:20:04,954 --> 00:20:07,964
Te dije que nadie me echaría a perder.
133
00:20:08,249 --> 00:20:11,169
Ahora te tengo a ti,
y nos llevarás al buen camino.
134
00:20:13,880 --> 00:20:15,340
Y luego te mataré.
135
00:20:36,319 --> 00:20:39,739
¡Date prisa, Besh! Cúbrelo
con algunas rocas y vamos.
136
00:20:43,910 --> 00:20:46,580
Él es un jefe.
Iba a Canon de Oro.
137
00:20:47,288 --> 00:20:49,118
Lo enterramos allí.
138
00:20:52,669 --> 00:20:56,799
¿Estas loco? Él va a apestar
para cuando lleguemos allí.
139
00:21:28,371 --> 00:21:31,791
Por supuesto. ¡Es un jefe!
Él debe ser enterrado allí.
140
00:21:32,542 --> 00:21:35,172
Debería haber pensado en eso.
141
00:22:35,772 --> 00:22:37,192
Besh!
¡Venga!
142
00:23:32,495 --> 00:23:33,325
¡Estar atento!
143
00:24:18,208 --> 00:24:22,288
En los viejos días, antes de Mackenna
lo sacó del territorio ...
144
00:24:22,545 --> 00:24:25,665
... CoIorado tenía un escondite
en un pequeño cañón boh.
145
00:24:26,132 --> 00:24:28,842
Ahora que él había vuelto,
lo estaba usando de nuevo.
146
00:24:29,427 --> 00:24:32,757
Y ahí es donde tomó a Mackenna,
su mapa de Iiving.
147
00:25:20,437 --> 00:25:21,597
Estás loco por volver.
148
00:25:21,855 --> 00:25:24,305
Ya sabes, juez Bergerman
ponle precio a tu cabeza
149
00:25:26,443 --> 00:25:27,693
Sabes, eso es gracioso.
150
00:25:27,944 --> 00:25:30,204
Nunca tengo ojos
en el juez Bergerman.
151
00:25:30,447 --> 00:25:32,237
Pero él no me gusta.
152
00:25:32,824 --> 00:25:34,914
Algún día yo y él nos encontraremos.
153
00:25:35,118 --> 00:25:37,788
Y yo tomaré
su cabeza en una canasta.
154
00:25:38,913 --> 00:25:39,833
De todas formas...
155
00:25:40,457 --> 00:25:43,037
... volví después
ese mapa que quemaste
156
00:25:43,293 --> 00:25:44,253
¿Por qué?
157
00:25:44,627 --> 00:25:48,087
Puedes comprar una docena simplemente como yo
para un doIIar cada uno.
158
00:25:51,092 --> 00:25:52,432
No me gusta ese mapa.
159
00:25:53,636 --> 00:25:56,006
No me gusta el mapa
Oíd Prairie Dog estaba cargando.
160
00:25:56,264 --> 00:25:58,604
Pero ese viejo hombre
no era Prairie Dog.
161
00:25:59,351 --> 00:26:00,391
Prairie Dog está muerto.
162
00:26:00,643 --> 00:26:01,943
Él seguro es ahora.
163
00:26:03,355 --> 00:26:06,265
La única cosa es un cuento de hadas.
164
00:26:06,733 --> 00:26:09,233
No hay Canyon deI Oro.
165
00:26:09,527 --> 00:26:11,067
O Adams nunca estuvo allí.
166
00:26:11,321 --> 00:26:13,531
¿Por qué kiII Prairie Dog?
y tomar su mapa?
167
00:26:13,782 --> 00:26:15,032
Así no fue como sucedió.
168
00:26:15,283 --> 00:26:16,953
Sé cómo sucedió.
169
00:26:17,494 --> 00:26:20,414
Simplemente te cansaste de trabajar
por 20 dólares al mes.
170
00:26:20,663 --> 00:26:22,583
Así que te aprovechaste
de ese pobre hombre.
171
00:26:22,957 --> 00:26:25,327
Usted lo atacó,
lo mató y tomó su mapa.
172
00:26:25,585 --> 00:26:27,915
Estoy sorprendido de ti,
un MarshaI!
173
00:26:47,649 --> 00:26:48,819
Heshke te recuerda.
174
00:26:49,275 --> 00:26:50,645
La recuerdo a ella también.
175
00:26:54,823 --> 00:26:57,323
No puedo entender
cómo sabías sobre este mapa
176
00:26:57,575 --> 00:26:59,235
Este es el único verdadero.
177
00:27:00,203 --> 00:27:03,003
Se suponía que era solo
en la cabeza de Prairie Dog.
178
00:27:03,248 --> 00:27:05,458
Se suponía que debía
pásalo antes de morir.
179
00:27:06,418 --> 00:27:08,708
Alguien se enteró
alli realmente habia un mapa
180
00:27:09,754 --> 00:27:12,464
Hace dos semanas, el viejo hombre
arriba y dejar la tribu.
181
00:27:13,133 --> 00:27:14,763
¿Por qué no lo transmitió?
182
00:27:16,553 --> 00:27:19,353
Supongo que él no sabía
en quien podría confiar
183
00:27:19,764 --> 00:27:22,354
Mira, los apaches han cambiado.
184
00:27:23,018 --> 00:27:25,308
Están comenzando a pensar
Me parezco a los hombres blancos ahora.
185
00:27:25,562 --> 00:27:28,192
Los jóvenes creen que consiguieron
más uso para ese goId ...
186
00:27:28,398 --> 00:27:31,278
-... que aquellos espíritus tienen.
-No hay nada bueno.
187
00:27:31,818 --> 00:27:34,318
Si hubiera, sería mejor
a la gran tribu
188
00:27:36,865 --> 00:27:38,025
Te equivocas.
189
00:27:39,075 --> 00:27:43,535
Eso es parte de los espíritus,
y dijeron que puedo tenerlo.
190
00:27:47,542 --> 00:27:49,752
Escucha, amigo.
Te conozco.
191
00:27:50,086 --> 00:27:52,586
Eres solo como un Apache.
Muy terco.
192
00:27:53,340 --> 00:27:55,970
Estos otros amigos míos,
también son tercos.
193
00:27:57,052 --> 00:28:00,352
¿Por qué no nos llevas allí?
Nosotros seremos socios.
194
00:28:00,597 --> 00:28:03,217
-Hay suficiente para todos nosotros.
-He estado allí.
195
00:28:03,475 --> 00:28:06,305
No hay suficiente allí
para arreglar tu diente trasero
196
00:28:08,897 --> 00:28:10,147
¿Has estado en el cañón?
197
00:28:10,648 --> 00:28:11,858
No hay cañón
198
00:28:12,817 --> 00:28:13,977
Tu no sabes
199
00:28:15,111 --> 00:28:17,951
Escucha, me gusta jugar.
Vamos a arriesgarnos.
200
00:28:18,198 --> 00:28:19,278
¿Supongamos que perdemos?
201
00:28:20,075 --> 00:28:22,945
Bien, entonces levantamos y
vas a donde quieras
202
00:28:24,120 --> 00:28:27,790
¿Cómo? A pie, con mis manos
atado detrás de mi espalda?
203
00:28:29,167 --> 00:28:33,127
Te daré todo lo que necesites.
Agua, caballos, tus armas.
204
00:28:33,380 --> 00:28:34,420
¿Cuando?
205
00:28:34,881 --> 00:28:36,881
-¿Cuando que?
-Las pistolas.
206
00:28:39,469 --> 00:28:42,139
Cuando nos llevas allí.
Tienes que demostrar que eres tuyo.
207
00:28:48,019 --> 00:28:49,769
Te digo lo que elas
Yo te daré.
208
00:28:50,021 --> 00:28:51,611
Te daré la girI.
209
00:28:52,273 --> 00:28:53,523
¿Qué girI?
210
00:28:53,983 --> 00:28:55,903
El que has estado mirando.
211
00:28:56,152 --> 00:28:58,782
Te digo la verdad.
Su esposo es rico.
212
00:28:59,030 --> 00:29:01,160
Recibirás una gran recompensa.
213
00:29:02,701 --> 00:29:03,991
Mono.
214
00:29:04,244 --> 00:29:05,874
Mono, ¿qué es lo que queremos?
215
00:29:06,121 --> 00:29:07,871
Queremos el goId.
¿Por qué?
216
00:29:08,123 --> 00:29:12,133
Porque cuando tenemos la oportunidad,
podemos comprar todas las mujeres que queremos.
217
00:29:12,377 --> 00:29:15,247
Además, si Laguna no
aparecer mañana ...
218
00:29:15,505 --> 00:29:17,625
... es una parte extra
para todos nosotros.
219
00:29:20,176 --> 00:29:21,216
¿Quieres Scarface?
220
00:29:22,303 --> 00:29:23,103
Tomarla.
221
00:29:23,930 --> 00:29:25,850
Tome el pequeño gordo.
222
00:29:26,433 --> 00:29:28,143
Llévate a la vieja mujer.
223
00:29:30,770 --> 00:29:32,690
Vas a ir a
tener mucha diversión.
224
00:29:37,694 --> 00:29:39,864
¿Qué dices?
Lo sacudimos?
225
00:29:41,698 --> 00:29:42,818
AII derecha.
226
00:29:44,701 --> 00:29:46,331
Te llevaré allí.
227
00:29:46,578 --> 00:29:49,118
Y la idea es tuya.
228
00:29:49,706 --> 00:29:52,916
Te llevaré allí, y luego iré.
Como dijiste.
229
00:29:54,127 --> 00:29:55,627
No, ¿vale?
230
00:29:56,588 --> 00:29:57,378
¿Por qué?
231
00:29:57,630 --> 00:29:59,380
¿Te gusta tanto Hadieberg?
232
00:30:00,008 --> 00:30:01,878
Ellos no te quiero
Eso es lo que escuché
233
00:30:02,135 --> 00:30:03,635
Te diré la verdad.
234
00:30:04,888 --> 00:30:06,508
Soy supersticioso
235
00:30:07,223 --> 00:30:09,813
No quiero tener nada
con esos espíritus indios.
236
00:30:10,060 --> 00:30:11,810
Bueno.
Estás loco, pero está bien.
237
00:30:12,062 --> 00:30:14,772
Otra cosa, te digo
tu pequeño niño allí ...
238
00:30:15,023 --> 00:30:16,983
... Quiero todas mis cosas de vuelta.
239
00:30:17,233 --> 00:30:20,533
Por supuesto. Mantengo todo seguro
para ti hasta que te vayas.
240
00:30:25,450 --> 00:30:27,580
Pero no hay nada
y no hay cañón
241
00:30:31,998 --> 00:30:34,038
¡Yo hago las bromas, compadre!
242
00:31:19,921 --> 00:31:22,261
Eres Iucky. Parece Iike
ella no está guardando rencor.
243
00:31:22,632 --> 00:31:25,882
Oh, ella estaba enojada.
Creo que ella todavía te quiere.
244
00:31:26,386 --> 00:31:28,256
Lástima que ya esté listo
se la dio a Monkey.
245
00:31:29,472 --> 00:31:30,762
¿Quieres cambiar de opinión?
246
00:32:13,016 --> 00:32:14,306
Mira, amigo.
247
00:32:42,629 --> 00:32:43,709
¿Perder?
248
00:32:46,675 --> 00:32:49,005
Ya sabes como soy.
Soy Mackenna.
249
00:32:50,595 --> 00:32:51,925
El MarshaI.
250
00:32:59,646 --> 00:33:01,516
No voy a hacerte daño.
251
00:33:03,733 --> 00:33:05,113
Ya sabes como soy.
252
00:33:06,569 --> 00:33:09,029
Fue tu padre
quien me hizo MarshaI
253
00:33:17,747 --> 00:33:19,787
Ellos mataron a mi padre.
254
00:33:24,629 --> 00:33:26,589
Ellos mataron a mi padre--
255
00:33:26,840 --> 00:33:28,760
No les digas a ninguno de ellos--
nadie...
256
00:33:29,009 --> 00:33:31,429
... que eres el juez Bergerman's
hija.
257
00:33:32,887 --> 00:33:36,767
Si CoIorado se entera, serás
en peor problema de lo que eres ahora.
258
00:33:38,143 --> 00:33:39,443
¿Tú entiendes?
259
00:33:59,622 --> 00:34:00,832
¿Me escuchas?
260
00:34:15,138 --> 00:34:17,098
Si yo te recuerdo.
261
00:34:17,307 --> 00:34:19,177
Usted vino al rancho una vez
para la cena.
262
00:34:19,934 --> 00:34:21,194
Está bien.
263
00:34:21,936 --> 00:34:22,766
Una vez fui.
264
00:34:23,646 --> 00:34:25,646
Dicen que tienes ganas de jugar cartas.
265
00:34:26,608 --> 00:34:28,108
Bien, sí.
266
00:34:29,652 --> 00:34:33,452
Disfruto de un juego hostil
de póquer de vez en cuando.
267
00:34:33,698 --> 00:34:35,738
Fuera de servicio, por supuesto.
268
00:34:37,077 --> 00:34:38,987
Tomo un trago de vez en cuando también.
269
00:34:41,247 --> 00:34:44,117
Mi padre no vivió
con el juego, y yo tampoco.
270
00:34:44,334 --> 00:34:46,594
Bien, lo sé, señorita.
Yo sé eso.
271
00:34:47,879 --> 00:34:50,919
Estoy tratando de arreglar mis caminos.
En serio.
272
00:34:52,342 --> 00:34:55,142
No se ve bien para un MarshaI
estar jugando cartas.
273
00:34:56,971 --> 00:34:57,761
Ahora descansa.
274
00:35:01,351 --> 00:35:02,891
Intenta seguir.
275
00:35:03,520 --> 00:35:05,060
Y recuerda lo que te dije.
276
00:36:23,933 --> 00:36:27,483
Comenzamos bien mañana.
Ve a buscar algo.
277
00:36:38,698 --> 00:36:39,778
¿Lo ves?
278
00:36:40,033 --> 00:36:43,373
Mantengo mi final de deaDI, mi amigo.
Tú mantienes el tuyo.
279
00:36:45,372 --> 00:36:48,582
Mejor ponte tu vida.
Podrías perder tus pantalones.
280
00:37:05,809 --> 00:37:06,599
De acuerdo, vamos.
281
00:37:06,810 --> 00:37:08,690
Oye, ¿no esperamos a Laguna?
282
00:37:10,105 --> 00:37:14,265
Él le gusta a esa chica en HadIeyberg
tanto, que se haga rico con ella.
283
00:37:18,113 --> 00:37:19,783
El hombre viene con fIag.
284
00:38:03,867 --> 00:38:05,987
Toma el girI adentro.
285
00:38:14,210 --> 00:38:16,670
No creo que sean
Te busco, MarshaI.
286
00:38:16,921 --> 00:38:19,631
Pero si lo son,
Quisiera matarte.
287
00:38:23,428 --> 00:38:26,718
No sé cómo te conseguiría
a ese cañón si lo hicieras.
288
00:38:28,641 --> 00:38:32,901
Podías con la rótula rota.
Doloroso, pero posible.
289
00:38:33,396 --> 00:38:37,516
Y si quiere cobrar la recompensa en
esa chica, recuerda que Heshke tiene un cuchillo.
290
00:38:39,736 --> 00:38:40,606
CoIorado?
291
00:38:42,364 --> 00:38:43,704
John CoIorado?
292
00:38:45,116 --> 00:38:46,116
Ben!
293
00:38:47,994 --> 00:38:49,834
¡Ben Baker!
294
00:38:50,080 --> 00:38:51,410
¡Mi viejo amigo!
-¡No!
295
00:38:51,664 --> 00:38:53,834
Quédate donde estás,
CoIorado.
296
00:38:55,752 --> 00:38:57,132
¿Quién es ese?
297
00:39:02,217 --> 00:39:04,297
Tú y CoIorado juntos.
298
00:39:04,761 --> 00:39:06,181
Bien, bien, bien.
299
00:39:06,429 --> 00:39:07,849
¿Sorprendido?
300
00:39:08,139 --> 00:39:10,349
Alguna gente conmigo podría ser,
pero no yo.
301
00:39:10,600 --> 00:39:12,230
No con una estaca como esta.
302
00:39:13,853 --> 00:39:16,983
No, este no es el momento
para aguantar rencores.
303
00:39:17,232 --> 00:39:20,072
Hablando por si mismo,
Estoy seguro de que estás aquí.
304
00:39:20,318 --> 00:39:21,438
Podemos comprar un poco de poker.
305
00:39:22,070 --> 00:39:22,990
No con tus cartas
306
00:39:26,449 --> 00:39:28,739
Regresamos, CoIorado.
307
00:39:28,952 --> 00:39:30,492
Y hay suficiente para todos nosotros.
308
00:39:31,413 --> 00:39:32,203
¿Suficiente?
309
00:39:32,914 --> 00:39:34,754
Sabemos todo sobre eso.
310
00:39:35,000 --> 00:39:37,960
Sabemos que has estado
Estoy buscando Prairie Dog.
311
00:39:38,211 --> 00:39:41,301
Sabemos que tienes la palabra
de Besh y LittIe Hatchet.
312
00:39:44,467 --> 00:39:45,717
cómo lo supiste
¿Estábamos aqui?
313
00:39:46,302 --> 00:39:48,392
Nadie más que nosotros
sabe sobre este lugar
314
00:39:55,562 --> 00:39:56,352
Laguna.
315
00:39:57,564 --> 00:39:59,574
Lo siento, CoIorado.
316
00:40:00,400 --> 00:40:01,650
Ya sabes como soy.
317
00:40:02,318 --> 00:40:03,278
Bebo demasiado ...
318
00:40:03,820 --> 00:40:05,200
... y digo demasiado.
319
00:40:06,322 --> 00:40:07,492
Me tenían a mí.
320
00:40:08,491 --> 00:40:09,411
¿Lo ves?
321
00:40:09,868 --> 00:40:12,748
No dije Laguna
¿No deberías ir a HadIeyberg?
322
00:40:14,789 --> 00:40:16,619
Es un gran desierto.
323
00:40:16,875 --> 00:40:19,245
Tomará un montón de ojos
para encontrar a ese viejo hombre
324
00:40:20,211 --> 00:40:23,841
Y después de eso, va a ser
un largo camino hacia el cañón.
325
00:40:24,090 --> 00:40:25,510
Hay diversión después de ti ...
326
00:40:25,842 --> 00:40:27,092
... más de lo que jamás hayas visto
327
00:40:27,927 --> 00:40:30,007
Y un montón de apaches broncos
en la proa ...
328
00:40:30,347 --> 00:40:31,927
... después de cualquiera y de todos.
329
00:40:32,223 --> 00:40:33,853
Probablemente después de la fiesta también.
330
00:40:35,602 --> 00:40:38,442
Tu no sabes que es
pasando por ahí.
331
00:40:40,857 --> 00:40:41,897
Nos necesitas
332
00:40:45,445 --> 00:40:46,855
Una cosa más.
333
00:40:47,447 --> 00:40:51,237
Usted tiene su propio concepto.
aquí, pero es un boh cañón.
334
00:40:52,077 --> 00:40:54,617
Una forma de entrar,
misma salida
335
00:40:56,247 --> 00:40:58,957
Podríamos acampar afuera
Te sientes muy hambriento.
336
00:41:02,212 --> 00:41:04,632
Bien, hay mucho
en lo que dices
337
00:41:05,799 --> 00:41:08,009
Por supuesto, si los soIdiers
atraparnos juntos ...
338
00:41:08,218 --> 00:41:09,718
... te mantendrás junto a mí.
339
00:41:12,555 --> 00:41:14,595
Si Mackenna va a tomar
una oportunidad contigo ...
340
00:41:16,935 --> 00:41:18,185
... eso es suficiente para mí.
341
00:41:19,396 --> 00:41:20,516
¿Qué piensas?
342
00:41:25,610 --> 00:41:26,740
Estoy seguro de que está aquí.
343
00:41:27,696 --> 00:41:28,646
Como él dice ...
344
00:41:29,781 --> 00:41:31,571
... podemos jugar un poco de poker
a lo largo del camino.
345
00:41:41,084 --> 00:41:43,594
Con Respeto,
mover al jefe.
346
00:41:47,924 --> 00:41:50,724
Es cierto que hay
suficiente para todos nosotros.
347
00:41:50,927 --> 00:41:54,887
Pero también es cierto que es
un largo camino hacia el cañón.
348
00:41:59,185 --> 00:41:59,975
Es un deaI!
349
00:42:00,603 --> 00:42:02,193
Ven a desayunar
350
00:42:08,945 --> 00:42:10,105
¡Ah!
351
00:42:11,322 --> 00:42:13,072
Él me cruzó la duda.
352
00:42:13,783 --> 00:42:16,583
Todos sabían que lo mataría
la primera oportunidad que tengo.
353
00:42:18,621 --> 00:42:23,041
De todos modos, hay suficiente para todos nosotros.
Solo ahora, habrá un poco más.
354
00:42:36,681 --> 00:42:38,101
Solo, no más kiIIing ...
355
00:42:38,308 --> 00:42:40,428
... o seguro que habrá mucho de eso.
356
00:43:12,676 --> 00:43:14,006
Ya sabes, Ben ...
357
00:43:15,720 --> 00:43:17,680
... tenemos un deaI ...
358
00:43:18,431 --> 00:43:22,561
... pero ojalá pudiera haber visto
todos tus amigos antes de que lo logremos
359
00:43:22,811 --> 00:43:24,271
¿Que hay de malo con ellos?
360
00:43:26,523 --> 00:43:27,653
Estos dos...
361
00:43:27,857 --> 00:43:31,277
... No sé lo que son,
y tengo miedo de adivinar
362
00:43:34,864 --> 00:43:38,244
Estábamos pasando
a través de HadIeyberg ...
363
00:43:38,868 --> 00:43:43,368
... y me temo que hemos escuchado
una conversación muy interesante.
364
00:43:43,623 --> 00:43:46,083
Baker fue lo suficientemente amable
para permitirnos unirnos al grupo
365
00:43:46,876 --> 00:43:48,786
Promete ser un buen deporte.
366
00:43:49,045 --> 00:43:50,835
Y también rentable.
367
00:43:52,674 --> 00:43:53,764
¿Es eso así?
368
00:43:57,053 --> 00:43:57,933
Eso es así?
369
00:44:01,766 --> 00:44:02,926
Buenos deportes
370
00:44:06,396 --> 00:44:07,856
Sé esto feIIow.
371
00:44:08,440 --> 00:44:10,940
Eres el tendero
de HadIeyberg.
372
00:44:12,569 --> 00:44:14,859
¿Su esposa sabe dónde está?
373
00:44:17,907 --> 00:44:20,987
No sé este,
pero él también mira.
374
00:44:21,870 --> 00:44:23,910
¿Que eres?
¿Un dentista?
375
00:44:24,539 --> 00:44:27,789
Él es el editor de
la Gaceta HadIeyberg.
376
00:44:31,504 --> 00:44:33,464
Este parece un predicador.
377
00:44:33,715 --> 00:44:34,715
Yo predico.
378
00:44:35,091 --> 00:44:37,011
¿Qué predicas? GoId?
379
00:44:37,260 --> 00:44:38,760
La palabra de Dios.
380
00:44:39,012 --> 00:44:40,352
Pero te parece bien, ¿eh?
381
00:44:40,930 --> 00:44:43,890
Puede trabajar para el Señor
como también el deviI.
382
00:44:44,142 --> 00:44:47,192
¿Por qué solo la Iglesia de Roma?
tener goId?
383
00:44:47,937 --> 00:44:51,517
GoId, siIver,
idoIs y corrupción!
384
00:44:51,983 --> 00:44:53,193
Cuando tenga mi goId--
385
00:44:53,443 --> 00:44:54,233
¿Tu idea?
386
00:44:54,444 --> 00:44:55,904
Mi parte.
387
00:44:57,072 --> 00:44:59,822
Mi parte vendrá
un tabernaculo para el Señor
388
00:45:00,075 --> 00:45:02,275
Una experiencia del verdadero Evangelio.
389
00:45:02,869 --> 00:45:06,289
Tal vez una gran cantidad de ellos
a través del territorio.
390
00:45:06,539 --> 00:45:09,539
Para traer este feIIow,
tienes que estar más loco que él.
391
00:45:09,876 --> 00:45:11,786
Te lo dije, todos lo saben.
392
00:45:12,045 --> 00:45:14,545
No puedes mantener en secreto.
Se viaja en el aire.
393
00:45:15,799 --> 00:45:17,799
De todos modos, podemos usar
cada arma que podamos obtener
394
00:45:18,301 --> 00:45:19,551
No importa quién lo lleve.
395
00:45:22,389 --> 00:45:25,059
Esto no será como Iike
un día en la iglesia el domingo.
396
00:45:26,101 --> 00:45:29,521
Podrías quedarte sin kiIIed.
Puede que tenga que hacer algo de kings si lo hace.
397
00:45:30,146 --> 00:45:32,936
El Señor sabe lo que quiere
Sus sirvientes a hacer.
398
00:45:36,486 --> 00:45:38,446
De todos modos, eso es beIongs
al apache
399
00:45:39,155 --> 00:45:42,025
Se puede usar para ellos,
para llevarlos al Señor.
400
00:45:42,534 --> 00:45:45,994
Chihuahua!
Él hace una buena deaI con su Señor.
401
00:45:48,498 --> 00:45:51,538
Ahora llegamos a
el último y el mejor ...
402
00:45:51,793 --> 00:45:53,713
... un hombre bueno y un niño.
403
00:45:53,962 --> 00:45:56,092
Veo lo suficientemente bueno para los dos.
404
00:45:56,339 --> 00:45:59,219
Ese viejo hombre tiene un mejor derecho
estar aquí de lo que tenemos
405
00:45:59,884 --> 00:46:01,054
¿No lo conoces?
406
00:46:02,012 --> 00:46:04,052
Así es Adams.
407
00:46:09,185 --> 00:46:10,185
¡Eso es Adams!
408
00:46:13,023 --> 00:46:16,903
¿Lo ves?
409
00:46:17,152 --> 00:46:18,442
Ese es Adams.
410
00:46:18,903 --> 00:46:19,783
Veo a Adams.
411
00:46:20,030 --> 00:46:21,360
No veo ninguna oportunidad.
412
00:46:22,866 --> 00:46:24,576
No hay allí.
413
00:46:25,744 --> 00:46:27,834
Más de lo que nunca viste
414
00:46:28,079 --> 00:46:29,619
TODA LA VIDA EN EL MUNDO.
415
00:46:30,165 --> 00:46:31,205
Dile a él.
416
00:46:31,541 --> 00:46:32,831
Dile la historia.
417
00:46:33,960 --> 00:46:36,050
No, ha estado en demasiadas ocasiones.
418
00:46:36,504 --> 00:46:39,844
Pero vamos a llevarte de vuelta allí.
Adelante, Sr. Adams.
419
00:46:40,216 --> 00:46:41,046
Cuéntanos
420
00:46:49,893 --> 00:46:52,483
Fue el Mehicano
eso nos llevó allí.
421
00:46:54,230 --> 00:46:57,020
El que fue criado
por los apaches.
422
00:46:58,443 --> 00:47:00,943
Él no quería irse por sí mismo.
423
00:47:02,072 --> 00:47:03,072
El tenia miedo.
424
00:47:04,699 --> 00:47:07,869
Seguí hablando sobre
los antiguos espíritus de Apache.
425
00:47:09,079 --> 00:47:11,869
Todo lo que quería era
una cadena de caballos.
426
00:47:13,083 --> 00:47:14,423
Así que se lo dimos a él.
427
00:47:17,420 --> 00:47:19,510
Y la forma en que nos llevó allí ...
428
00:47:20,632 --> 00:47:24,392
... girando y girando
y casi siempre de noche ...
429
00:47:24,636 --> 00:47:26,636
... nunca supimos dónde estábamos.
430
00:47:27,722 --> 00:47:31,682
Y en el último, nos hizo
ponte bIindfoIds.
431
00:47:35,021 --> 00:47:36,521
Cuando nos los quitamos ...
432
00:47:38,858 --> 00:47:40,358
...allí estaba.
433
00:47:42,070 --> 00:47:44,360
La más bonita valley
alguna vez lo has visto
434
00:47:47,367 --> 00:47:49,907
Brillando y brillando en el sol.
435
00:47:50,161 --> 00:47:51,831
Fue solo como un sueño.
436
00:47:53,832 --> 00:47:57,882
Los indios solían vivir allí
Hace 1, 000 años, tal vez incluso más.
437
00:47:58,920 --> 00:48:00,090
GoId ...
438
00:48:01,214 --> 00:48:02,464
...en todos lados.
439
00:48:03,174 --> 00:48:06,094
El cañón tenía rayas ...
440
00:48:07,178 --> 00:48:09,598
... cinco yardas, diez yardas de ancho.
441
00:48:10,849 --> 00:48:14,099
En el cañón fIoor, había
pepitas por todo el suelo.
442
00:48:14,310 --> 00:48:15,600
Puro!
443
00:48:18,982 --> 00:48:21,732
Eliminar el polvo en cada cartucho de pincel.
444
00:48:24,029 --> 00:48:28,489
No pudiste poner una sartén
en el río sin mostrar coIor.
445
00:48:30,452 --> 00:48:33,372
El primer día, armamos
una gran cafetera grande ...
446
00:48:34,080 --> 00:48:35,580
... con solo pepitas.
447
00:48:35,999 --> 00:48:37,249
Nadie podría ignorarlo.
448
00:48:38,084 --> 00:48:40,794
Nosotros construimos una choza.
449
00:48:41,588 --> 00:48:42,878
Fue a trabajar.
450
00:48:45,508 --> 00:48:46,758
Siguiente cosa...
451
00:48:48,303 --> 00:48:50,103
... los apaches estaban allí.
452
00:48:51,848 --> 00:48:53,888
Ellos mataron a todos excepto a mí.
453
00:48:55,935 --> 00:48:57,805
Entonces ellos arreglaron mis ojos ...
454
00:48:59,689 --> 00:49:01,519
... y me dejó en el desierto.
455
00:49:04,194 --> 00:49:08,074
Yo no era más viejo
que este Iad aquí.
456
00:49:11,034 --> 00:49:12,914
Dígales acerca de la pepita.
457
00:49:17,791 --> 00:49:19,711
Cuando me encontraron ...
458
00:49:19,959 --> 00:49:22,839
... Todavía tengo una pequeña pepita
en mi bolsillo.
459
00:49:23,088 --> 00:49:24,548
Solo un pequeño.
460
00:49:25,757 --> 00:49:28,087
$ 1 90, valió la pena.
461
00:49:29,803 --> 00:49:31,393
Solo un pequeño.
462
00:50:13,930 --> 00:50:14,890
¿Sabes algo?
463
00:50:15,098 --> 00:50:16,308
¡Eres bonita!
464
00:50:18,268 --> 00:50:21,348
No sé si eres
un niño o una niña.
465
00:50:23,481 --> 00:50:24,691
Si eres un niño ...
466
00:50:25,692 --> 00:50:27,992
... Te voy a cortar el pelo.
467
00:50:28,236 --> 00:50:31,526
Y si eres un girI,
Voy a besarte
468
00:50:34,034 --> 00:50:35,874
Creo que eres una girI.
469
00:50:53,970 --> 00:50:54,970
Esa es Hachita.
470
00:51:03,813 --> 00:51:04,613
SoIdiers!
471
00:51:36,763 --> 00:51:39,313
Quién lo va a hacer,
¿Tus hombres o los míos?
472
00:51:40,016 --> 00:51:42,016
Tuya.
Tienes más de sobra.
473
00:51:42,894 --> 00:51:44,274
Vamos a cortar por eso.
474
00:51:46,773 --> 00:51:48,943
Bueno.
Pero yo shuffIe.
475
00:52:08,503 --> 00:52:13,173
Cuando nos mudemos, usted gentIemen
dirígete directamente hacia la caverna.
476
00:52:13,383 --> 00:52:14,933
Dígales acerca de CoIorado.
477
00:52:15,176 --> 00:52:17,046
- Diles que soy su prisionero.
-¿Qué?
478
00:52:17,554 --> 00:52:19,764
No entiendo.
¿Cómo pudiste ser su prisionero?
479
00:52:20,056 --> 00:52:22,016
¿Intentas deshacerte de nosotros?
480
00:52:22,851 --> 00:52:24,311
Estoy tratando de salvar tus vidas.
481
00:52:24,561 --> 00:52:27,311
Olvídate de la cabeza, Sr. Weaver.
No hay ninguno.
482
00:52:27,564 --> 00:52:30,274
-Vuelve a tu tienda.
-No te creo.
483
00:52:30,525 --> 00:52:31,725
Usted sabe mejor que eso.
484
00:52:31,985 --> 00:52:33,685
Un hombre como tú
no tiene nada que hacer aquí.
485
00:52:33,987 --> 00:52:36,357
Eso va a hacer mucho
para todo el territorio
486
00:52:36,614 --> 00:52:38,704
Olvídalo.
Haz lo que te digo.
487
00:52:45,165 --> 00:52:46,535
Estos hombres tienen fiebre alta.
488
00:52:46,750 --> 00:52:49,340
Sal de esto.
Ve a la caVaria.
489
00:53:01,848 --> 00:53:03,558
¿Qué te está diciendo?
490
00:53:03,767 --> 00:53:05,637
La verdad.
Les pedí que se fueran a casa.
491
00:53:08,188 --> 00:53:12,108
¿Por qué eres tan seifish?
No puede mantenerlo todo por su propia cuenta.
492
00:53:13,109 --> 00:53:16,069
¿Te dijo él?
que mató a Prairie Dog?
493
00:53:16,654 --> 00:53:20,704
Quemó el mapa, pero sabe dónde
el cañón es Esa es la verdad.
494
00:53:20,950 --> 00:53:22,700
Ahora que es más como yo.
495
00:53:23,203 --> 00:53:25,253
Nunca confié en ti, Mackenna.
496
00:53:26,122 --> 00:53:29,922
Fue un error dejar al juez
llámanos para convertirte en un MarshaI.
497
00:53:30,168 --> 00:53:33,998
Un hombre de la nada. Un vagabundo.
Nunca fuiste uno de nosotros.
498
00:53:34,255 --> 00:53:35,795
Logré tu ciudad.
499
00:53:36,049 --> 00:53:37,339
¿Dónde está tu insignia ahora?
500
00:53:38,635 --> 00:53:41,095
- ¿Realmente has sabido ese viejo hombre?
-Por supuesto.
501
00:53:42,013 --> 00:53:43,933
Pero fue seguro.
502
00:53:44,599 --> 00:53:45,889
Eres un asesino!
503
00:53:48,812 --> 00:53:52,862
Ha sido un buen y rápido triaI.
¿Cuándo está el ahorcamiento?
504
00:53:53,692 --> 00:53:55,322
¿Qué es esta manera de colgar?
505
00:53:55,568 --> 00:53:58,238
Somos todos amigos aquí.
AII socios.
506
00:54:02,617 --> 00:54:05,077
Inga!
¿Qué estás haciendo aquí?
507
00:54:06,204 --> 00:54:07,454
¿Por qué está ella aquí?
508
00:54:10,333 --> 00:54:11,633
Te diré.
509
00:54:11,876 --> 00:54:14,206
Te diré toda la verdad.
510
00:54:14,462 --> 00:54:18,092
En nuestro camino para conocer a Mackenna,
cuando envió por nosotros ...
511
00:54:18,341 --> 00:54:22,221
... nos quedamos sin comida,
así que nos detuvimos en un pequeño rancho.
512
00:54:22,470 --> 00:54:25,930
Pensamos pagar, pero el hombre ...
513
00:54:27,267 --> 00:54:28,477
... él comienza a disparar.
514
00:54:29,352 --> 00:54:30,142
Así que le suplicamos.
515
00:54:30,353 --> 00:54:31,443
"¡Por favor, detente!"
516
00:54:32,397 --> 00:54:34,227
El esta loco.
Él no escuchará.
517
00:54:40,030 --> 00:54:42,160
Entonces pensamos
lo mejor que puedes hacer ...
518
00:54:42,365 --> 00:54:44,945
... hacerla una compañera,
darle una buena parte.
519
00:54:46,619 --> 00:54:47,749
Tu padre está muerto?
520
00:54:50,123 --> 00:54:52,623
Pero, ¿qué podemos hacer ahora?
Nada.
521
00:54:53,418 --> 00:54:55,958
A medida que vivimos,
nunca volveremos a tener esta oportunidad.
522
00:54:56,171 --> 00:54:57,711
¿Quieres decir que fue un accidente?
523
00:54:57,964 --> 00:54:59,424
Lo juro.
524
00:54:59,716 --> 00:55:01,756
Yo, mi amigo, dije una oración
sobre su tumba.
525
00:55:02,010 --> 00:55:05,050
No podemos traerlo de vuelta ahora,
eso es seguro.
526
00:55:05,680 --> 00:55:06,930
Derecha, FuIIer?
527
00:55:10,769 --> 00:55:12,059
No, no podemos.
528
00:55:12,979 --> 00:55:14,399
Derecha, tendero?
529
00:55:15,190 --> 00:55:16,270
No lo sé.
530
00:55:16,816 --> 00:55:18,726
No se que pensar.
531
00:55:19,194 --> 00:55:20,534
Esto no es lo que esperaba.
532
00:55:21,196 --> 00:55:22,856
No pensé que sería así.
533
00:55:24,157 --> 00:55:25,367
No se que hacer.
534
00:55:25,575 --> 00:55:26,735
Puedes salir de esto ...
535
00:55:26,993 --> 00:55:29,503
... todos ustedes,
antes de que sea demasiado tarde.
536
00:55:31,915 --> 00:55:33,035
Señor, perdóname.
537
00:55:33,291 --> 00:55:38,091
Soy un extraño aquí, así que no
Seguí un buen discurso de esto.
538
00:55:38,338 --> 00:55:43,008
Pero creo que sería terriblemente
lástima si nos encontramos entre nuestros amigos.
539
00:55:43,593 --> 00:55:46,643
O si abandonamos lo
todos nos proponemos cumplir.
540
00:55:48,848 --> 00:55:50,848
Estamos embarcados en
una gran aventura
541
00:55:51,101 --> 00:55:54,231
Algo que viene
solo una vez en una vida única.
542
00:55:54,437 --> 00:55:57,897
Entonces propongo que nosotros
olvidar el pasado...
543
00:55:58,149 --> 00:56:01,569
... lo que pudo haber ocurrido,
y aII seguir adelante.
544
00:56:01,820 --> 00:56:04,320
Él tiene razón, él tiene razón,
¡El tiene razón!
545
00:56:05,156 --> 00:56:09,076
¿Por qué eIse crees que el Dios bueno
nos trae a todos juntos como este?
546
00:56:09,285 --> 00:56:10,865
Es cierto, Padrecito?
547
00:56:11,329 --> 00:56:13,249
No tengo nada que decirte.
548
00:56:14,833 --> 00:56:17,213
El Señor tiene sus propios caminos ...
549
00:56:17,460 --> 00:56:20,090
... y tengo mis propios motivos
por estar aquí.
550
00:56:21,297 --> 00:56:22,337
Así que estamos de acuerdo.
551
00:56:22,590 --> 00:56:24,380
Mackenna nos lleva al cañón.
552
00:56:24,634 --> 00:56:26,094
Claro, estamos de acuerdo.
553
00:56:27,012 --> 00:56:28,802
Todos acordamos hacernos ricos.
554
00:56:29,889 --> 00:56:31,719
Tu vas a ser
miIIionaires.
555
00:56:32,267 --> 00:56:33,597
Cada uno de ustedes.
556
00:56:34,394 --> 00:56:36,984
Eso es lo que piensas,
y nada es lo que importa
557
00:56:38,648 --> 00:56:40,608
El mejor hombre que tu pueblo tuvo
fue asesinado.
558
00:56:40,817 --> 00:56:42,987
Todo lo que puedes decir es,
"No podemos traerlo de vuelta".
559
00:56:43,570 --> 00:56:47,660
No es mucho un epitafio, ¿verdad?
Es todo por lo que tienes tiempo.
560
00:56:48,283 --> 00:56:49,953
No puedes ver,
no puedes escuchar ...
561
00:56:50,201 --> 00:56:53,451
... no quieres saber
cualquier cosa menos eso.
562
00:56:53,663 --> 00:56:55,083
Estás enfermo con eso,
todos ustedes
563
00:56:55,290 --> 00:56:58,580
Empecé siendo su prisionero.
Ahora estás en mi espalda.
564
00:56:59,669 --> 00:57:02,129
No hay goId, no canyon.
No hay nada.
565
00:57:02,339 --> 00:57:06,219
Es solo una historia que este hombre dice
para conseguirlo. Bebidas gratis.
566
00:57:09,471 --> 00:57:11,931
Te llevaré allí.
No tengo otra opción.
567
00:57:13,641 --> 00:57:14,851
Pero te digo esto:
568
00:57:15,185 --> 00:57:17,555
No muchos de ustedes
volveré.
569
00:57:19,397 --> 00:57:20,437
Hay goId.
570
00:57:21,316 --> 00:57:23,476
Yo lo vi.
TODA LA VIDA EN EL MUNDO.
571
00:57:36,623 --> 00:57:39,123
Vamos vamos.
Estamos perdiendo el tiempo.
572
00:57:41,628 --> 00:57:42,588
Ya sabes...
573
00:57:43,338 --> 00:57:45,128
... Estoy empezando a no confiar en ti.
574
00:57:46,216 --> 00:57:47,216
Confío en ti.
575
00:57:55,642 --> 00:57:57,522
Oh Dios mío.
Después de todos estos años ...
576
00:57:57,769 --> 00:58:00,689
... no sabes que montas un caballo
en el lado izquierdo?
577
00:58:07,028 --> 00:58:10,318
Pensaron que solo tenían uno
posibilidad de pasar la cava ...
578
00:58:10,532 --> 00:58:12,372
... y tuvieron un amor.
579
00:58:13,993 --> 00:58:17,333
Tenían a la squaw tan borracha
ella no pudo taIk.
580
00:58:18,081 --> 00:58:21,671
Dos de los hombres de Baker iban a
cabalga hasta el campamento ...
581
00:58:22,377 --> 00:58:25,587
... adivinando que eran
siendo perseguido por los apaches.
582
00:58:26,214 --> 00:58:29,684
Y cuando Hachita, Besh y Monkey
estaban llevando a cabo ...
583
00:58:29,926 --> 00:58:32,006
... como si fueran
una gran fiesta de asalto ...
584
00:58:33,013 --> 00:58:35,933
... todo el resto iba a
despegar de una manera diferente.
585
00:58:36,266 --> 00:58:39,636
Si todo salió bien,
se encontrarían con Iater.
586
00:58:40,270 --> 00:58:41,730
Ese fue el amor.
587
00:58:42,105 --> 00:58:45,815
Y con un poco de Iuck,
solo podría funcionar.
588
00:59:14,971 --> 00:59:16,311
¡Apaches se están acercando!
589
00:59:21,394 --> 00:59:22,444
¿Que esta pasando?
590
00:59:23,271 --> 00:59:24,231
No puedo decirle, señor.
591
00:59:46,628 --> 00:59:47,708
¡Vamos a entrar!
592
00:59:48,463 --> 00:59:50,513
No dispares!
¡Vamos a entrar!
593
00:59:50,799 --> 00:59:52,839
-¡Es una squaw!
- Está atada al caballo!
594
00:59:57,514 --> 00:59:59,014
Fácil fácil.
595
00:59:59,349 --> 01:00:00,969
Oye, ¿dónde está el sargento?
596
01:00:51,693 --> 01:00:54,033
Apartese del camino.
¡Fuera del camino!
597
01:00:56,865 --> 01:00:58,445
Muy bien, voy.
598
01:01:03,246 --> 01:01:05,366
Qué demonios está pasando aquí,
¿Sargento?
599
01:01:05,623 --> 01:01:06,873
Enemigos, señor.
600
01:01:07,083 --> 01:01:10,753
Le daré café a ella.
Quizás tendremos sentido de esto.
601
01:01:11,004 --> 01:01:13,884
De acuerdo, la fiesta ha terminado.
Vuelve a tus publicaciones.
602
01:01:14,090 --> 01:01:16,130
¿Me escuchas?
¡Movimiento!
603
01:01:46,706 --> 01:01:48,746
Entonces ahora estaban todos juntos.
604
01:01:49,000 --> 01:01:51,710
Los buenos ciudadanos
y el outiaws ...
605
01:01:52,462 --> 01:01:54,762
... y Mackenna y el girI.
606
01:01:56,091 --> 01:01:59,341
Hicieron para el agua
en el antiguo rancho de Brogan.
607
01:01:59,594 --> 01:02:03,514
Fue la última oportunidad
para arreglarse antes de que lleguen al desierto.
608
01:02:05,767 --> 01:02:10,557
Los apaches habían quemado el aire
Brogan vivió unos cinco años antes.
609
01:02:11,439 --> 01:02:15,149
Nadie lo asumió
porque estaba demasiado lejos.
610
01:02:16,778 --> 01:02:21,118
Pero todos sabían
el agua, y todos lo usaron.
611
01:02:21,783 --> 01:02:23,373
Fue como ...
612
01:02:23,618 --> 01:02:25,658
... territorio neutral.
613
01:02:38,633 --> 01:02:40,183
¡Es la cavaria!
614
01:02:40,427 --> 01:02:42,177
Estamos rodeados.
¡Es la cavaria!
615
01:02:44,973 --> 01:02:46,433
¡Soy John FuIIer!
616
01:02:46,725 --> 01:02:48,635
¡Estás cometiendo un error!
617
01:02:49,352 --> 01:02:50,772
¡Soy John FuIIer!
618
01:02:51,604 --> 01:02:53,274
Soy editor de la Gaceta.
619
01:03:02,657 --> 01:03:04,697
¡He capturado CoIorado!
620
01:03:04,951 --> 01:03:06,161
No dispares!
621
01:03:06,536 --> 01:03:08,116
¡He capturado CoIorado!
622
01:04:17,899 --> 01:04:20,779
Tengo a Adam Adams aquí.
No dispares, por favor!
623
01:05:04,904 --> 01:05:07,534
Viaje en este país sin un arma ....
624
01:05:08,908 --> 01:05:10,198
Muy valioso
625
01:05:12,579 --> 01:05:14,749
Sabía que podíamos depender de ti.
626
01:06:48,883 --> 01:06:50,093
¿Perder?
627
01:06:55,432 --> 01:06:56,892
Déjala en paz.
628
01:06:59,185 --> 01:07:00,555
¡Quiero decir, dejarla!
629
01:07:03,273 --> 01:07:05,403
Estamos de vuelta en el camino
las cosas eran.
630
01:07:05,942 --> 01:07:08,072
Tú me la diste.
¿No te acuerdas?
631
01:07:09,195 --> 01:07:11,905
Estamos fuera del agua y
ella nos está levantando.
632
01:07:14,492 --> 01:07:15,582
Entonces la dejo.
633
01:07:27,839 --> 01:07:28,629
Apartese del camino.
634
01:07:42,062 --> 01:07:43,352
No soy muy bueno contigo muerto.
635
01:07:44,731 --> 01:07:48,481
¿Te ha pasado por la mente que lo harás?
¿Nunca verás ese cañón si me matas?
636
01:07:49,486 --> 01:07:54,106
No te mataré,
pero te lastimaré muchísimo.
637
01:07:54,616 --> 01:07:55,736
Así que sal de camino.
638
01:07:58,912 --> 01:07:59,912
Hay veinte de agua ...
639
01:08:01,539 --> 01:08:03,579
... Estoy a más de 2 horas de aquí.
640
01:08:05,710 --> 01:08:06,710
¿Estas loco?
641
01:08:08,546 --> 01:08:10,586
Solo fíjate en el destinatario.
642
01:08:56,845 --> 01:08:58,175
Estas bien.
643
01:08:59,514 --> 01:09:01,314
¡Eres realmente bueno!
644
01:09:02,892 --> 01:09:05,232
Para esto, te doy la parte de Monkey.
645
01:09:15,030 --> 01:09:17,160
Vamos, ¡disfruta!
646
01:09:33,381 --> 01:09:35,131
¿Señor Mackenna?
647
01:09:35,884 --> 01:09:36,974
Quiero agradecerte.
648
01:09:37,594 --> 01:09:38,724
Para todo.
649
01:09:39,346 --> 01:09:40,176
Eso está bien.
650
01:09:41,723 --> 01:09:44,853
Tu padre y yo nunca tuvimos
mucho para decirse, pero ...
651
01:09:45,393 --> 01:09:46,233
...El fue un buen hombre.
652
01:09:47,062 --> 01:09:48,352
Eso es Iucky para mí.
653
01:10:21,596 --> 01:10:25,676
Ayúdame, ¿pero hay algo
entre usted y esa chica india?
654
01:10:28,103 --> 01:10:30,813
Hubo, hace mucho tiempo.
655
01:10:31,064 --> 01:10:34,444
Después de obtener el trabajo de MarshaI,
Tuve que ir a buscar a su hermano.
656
01:10:34,943 --> 01:10:36,993
Luego lo consiguió si lo ahorcaron.
657
01:10:37,570 --> 01:10:40,410
No la hagas enojar.
Ella está un poco loca
658
01:10:49,624 --> 01:10:50,624
¿Por qué no estás casado?
659
01:10:52,377 --> 01:10:55,127
Nunca encontré un hombre que pudiera
le di un candiE a mi padre.
660
01:10:57,298 --> 01:10:58,968
Supongo que no.
661
01:10:59,300 --> 01:11:02,260
¿Que pasa contigo?
¿Te gusta ser sucio?
662
01:11:07,183 --> 01:11:09,273
Te mostramos una nueva forma
PARA OBTENER SU CIELO CIEN.
663
01:11:21,448 --> 01:11:24,198
Nunca entenderé al gringo.
¡Nunca!
664
01:12:58,420 --> 01:12:59,550
¡Es tu propio problema!
665
01:13:00,171 --> 01:13:03,841
Ya sabes, Heshke.
Usted sabe que ella tiene un temperamento terrible.
666
01:14:44,776 --> 01:14:49,146
Lo siento. Si Heshke quiere KIII
esa chica, ella lo hará. Tú lo sabes.
667
01:14:49,364 --> 01:14:51,414
Tú me la diste,
y no la quiero dañada
668
01:14:52,701 --> 01:14:54,031
No puedo mirarla en cada minuto.
669
01:15:50,967 --> 01:15:52,677
¿Que pasa contigo?
670
01:15:52,927 --> 01:15:54,887
Tenemos suficientes socios ahora.
671
01:15:55,180 --> 01:15:57,430
Esto mantendrá
esos apaches felices por un rato.
672
01:17:04,124 --> 01:17:05,624
¡Algunos exploradores!
673
01:17:43,538 --> 01:17:47,498
El hombre que encabeza ese patrullaje cavario
era el sargento Tibbs.
674
01:17:47,709 --> 01:17:50,669
"Foh" Tibbs, sus hombres lo llamaron.
675
01:17:50,879 --> 01:17:52,879
Él sabía cómo moverse.
676
01:18:03,850 --> 01:18:08,270
OI Fokh Tibbs y sus 8 hombres
solo seguí adelante.
677
01:18:08,521 --> 01:18:10,231
¡Adelante!
678
01:18:19,574 --> 01:18:23,124
Después del primer día, envió
dos hombres de regreso a la compañía ...
679
01:18:23,370 --> 01:18:26,370
... para que puedan mostrar
el Itentenant the traiI.
680
01:18:26,581 --> 01:18:30,831
Todos los días después, siguió enviando
dos hombres más atrás ...
681
01:18:31,586 --> 01:18:33,796
... en una especie de historia.
682
01:18:35,090 --> 01:18:38,300
Y él colgó en sus heeIs ...
683
01:18:38,551 --> 01:18:41,051
... rápido o sIow.
684
01:18:48,561 --> 01:18:50,231
FinaIIy ...
685
01:18:50,438 --> 01:18:53,398
... eran cinco contra cinco.
686
01:19:36,985 --> 01:19:39,445
Ustedes dos en la parte de atrás, comiencen.
687
01:19:48,455 --> 01:19:49,285
¡Bueno!
688
01:19:50,957 --> 01:19:53,417
Ahora podemos dudar de nuevo
y tómalos uno por uno.
689
01:19:53,668 --> 01:19:55,588
Eso es bueno.
690
01:19:55,879 --> 01:19:57,919
Cuando nos ven venir ...
691
01:19:58,173 --> 01:20:03,013
... pueden darse la vuelta y visitarnos
volviendo a la gran compañía, 2 por 2.
692
01:20:03,762 --> 01:20:06,642
Por supuesto, no me ahorcarán.
693
01:20:11,561 --> 01:20:15,651
Te diré lo que puedes hacer.
Envía al girI de vuelta a los soldados.
694
01:20:16,983 --> 01:20:17,783
¿Por qué?
695
01:20:18,026 --> 01:20:20,566
Como dijiste, ella nos levanta.
696
01:20:20,820 --> 01:20:24,030
Ellos no podrían mantener el ritmo
si la tenían en sus manos.
697
01:20:28,495 --> 01:20:31,405
AII derecha.
Probablemente hayas tenido una mejor idea.
698
01:20:36,044 --> 01:20:38,174
No tengo una idea mejor
699
01:20:40,382 --> 01:20:42,262
Solo, este mejor trabajo.
700
01:20:42,509 --> 01:20:44,889
Funcionará La diré.
701
01:20:45,095 --> 01:20:46,715
Claro, la dices.
702
01:20:53,103 --> 01:20:55,563
-Puedo decírselo.
-Lo sé.
703
01:20:55,772 --> 01:20:56,862
Perder...
704
01:20:57,691 --> 01:21:01,151
... eres libre de unirte a esos soIdiers.
Te llevarán a casa.
705
01:21:01,403 --> 01:21:03,533
Pero no sería justo
para dejarte aquí todo el mundo.
706
01:21:04,030 --> 01:21:07,320
Él no es solo. Él me tiene a mí!
707
01:21:07,742 --> 01:21:09,702
Creo que debería quedarme, Sr. Mackenna.
708
01:21:10,078 --> 01:21:12,788
Señora, será mejor que vayas antes
Cambio de opinión.
709
01:21:13,289 --> 01:21:17,579
Vendré a cenar
alguna noche, cuando regrese.
710
01:21:43,236 --> 01:21:46,446
Quédate aquí.
Y mantén tus ojos abiertos.
711
01:22:50,387 --> 01:22:53,177
Eso se deshace de ella, de todos modos.
712
01:23:20,250 --> 01:23:23,630
Tuviste un momento difícil.
Tienes mi simpatía.
713
01:23:23,878 --> 01:23:25,208
Gracias.
714
01:23:25,422 --> 01:23:28,972
Sargento, usted será capaz de
¿Sr. Mackenna?
715
01:23:29,217 --> 01:23:30,297
Sí. Creo que puedo.
716
01:23:45,734 --> 01:23:48,364
Ahora había solo
4 de ellos Ieft.
717
01:23:48,653 --> 01:23:51,283
Eso hizo que las probabilidades
un poco mejor para Mackenna.
718
01:23:52,657 --> 01:23:56,197
La única cosa era que Heshke tenía ideas.
719
01:23:56,411 --> 01:23:58,251
Ella quería a Mackenna ahora.
720
01:24:00,790 --> 01:24:05,590
Ahora que el girI se había ido, ella pensó
no había nada para detenerla.
721
01:24:05,837 --> 01:24:06,627
Gracias.
722
01:24:42,999 --> 01:24:44,209
No la hagas enojar.
723
01:24:54,427 --> 01:24:55,467
Alguien viene.
724
01:25:13,988 --> 01:25:16,028
¡Detener! ¡Ahora!
725
01:25:18,827 --> 01:25:20,787
Tómalo con calma. Estoy entrando.
726
01:25:23,164 --> 01:25:24,044
Tómalo sIow.
727
01:25:36,594 --> 01:25:37,434
Quédate donde estás.
728
01:25:41,182 --> 01:25:42,812
He venido a unirme.
729
01:25:43,685 --> 01:25:45,225
Espero que no haya ningún
problema al respecto.
730
01:25:46,021 --> 01:25:48,231
- ¿Nos dices que creemos eso?
-¡No!
731
01:25:48,565 --> 01:25:51,975
Él es un asesino. Él mató a dos hombres.
¡Sus propios hombres!
732
01:25:52,652 --> 01:25:53,822
Está bien.
733
01:25:54,404 --> 01:25:58,534
Eso significa que tengo dos caballos adicionales.
Buenos caballos
734
01:25:58,825 --> 01:26:01,115
Ellos vendrán a reaI a mano
cuando encontramos el goId.
735
01:26:03,496 --> 01:26:05,326
El Iady Iady aquí
para decirme algo al respecto.
736
01:26:05,999 --> 01:26:08,959
Yo ya tenía una idea bastante buena
de la squaw.
737
01:26:12,088 --> 01:26:14,468
AII derecha.
Pero eres un hombre fanático.
738
01:26:15,050 --> 01:26:18,640
Supongamos que decimos que está bien ahora,
y en la noche cambiamos nuestras mentes?
739
01:26:18,887 --> 01:26:21,177
Esta noche, mañana por la noche.
Tienes que esperar alguna vez.
740
01:26:21,431 --> 01:26:25,351
Voy a obtener mi sIeep.
No tiene sentido que me mates.
741
01:26:25,560 --> 01:26:27,520
No por una acción, más o menos.
742
01:26:28,146 --> 01:26:30,356
Además, me necesitas.
743
01:26:30,940 --> 01:26:33,820
No te necesitamos
Tenemos suficiente problema sin ti.
744
01:26:34,069 --> 01:26:38,109
Todo el ejército va a salir a buscar
tú, más enojado que ahorcarte que yo.
745
01:26:39,741 --> 01:26:42,871
Ellos pensarán que lo hiciste
o Apache, y fui hecho prisionero.
746
01:26:43,370 --> 01:26:45,870
Durante todo este tiempo que he estado
persiguiéndote ...
747
01:26:46,081 --> 01:26:49,291
... lo pensé todo fuera.
Me necesitas
748
01:26:51,461 --> 01:26:55,421
¿Sabes cuánto pesa?
¿Sobre todo, señor Mackenna?
749
01:26:55,632 --> 01:26:58,882
¿Y cuánto hay, un millón?
¿Más? En bruto goId.
750
01:26:59,427 --> 01:27:01,847
No hay suficientes de nosotros
para llevarlo a cabo.
751
01:27:02,097 --> 01:27:05,637
Conmigo, tienes una mejor oportunidad
de llegar y salir vivo.
752
01:27:08,353 --> 01:27:09,653
Tienes razón, sargento.
753
01:27:10,271 --> 01:27:11,941
Usted es bienvenido, sargento!
754
01:27:12,649 --> 01:27:14,529
¡Café para el sargento!
755
01:27:16,611 --> 01:27:17,611
Solo, no olvides ...
756
01:27:18,446 --> 01:27:20,406
... ¡Soy el capitán!
757
01:27:24,619 --> 01:27:27,119
Un sargento que tiene dos
de sus propios soldados.
758
01:27:27,330 --> 01:27:30,040
-¿Qué piensa usted de eso?
-No mucho de un Iot.
759
01:27:30,875 --> 01:27:32,745
Ahora, sé razonable, Mackenna.
760
01:27:34,587 --> 01:27:35,707
Gracias.
761
01:27:35,964 --> 01:27:37,884
Después de todo, un hombre de mi edad
y rango ...
762
01:27:38,133 --> 01:27:40,803
... no hay futuro para mí
en el ejercito.
763
01:27:41,094 --> 01:27:42,594
¿Te importa, sargento?
764
01:27:43,304 --> 01:27:45,064
¿Por qué no te quedas con
tus nuevos socios?
765
01:27:47,350 --> 01:27:49,440
Sin cargas difíciles, espero
Señorita Bergerman.
766
01:27:59,821 --> 01:28:00,781
Fácil, amigo.
767
01:28:03,283 --> 01:28:04,953
Mackenna es demasiado precioso para mí.
768
01:28:11,332 --> 01:28:12,832
Señorita Bergerman, ¿eh?
769
01:28:14,711 --> 01:28:18,711
¿Será que ella es la niña pequeña de
mi viejo amigo, el juez?
770
01:28:21,718 --> 01:28:25,428
Nunca seremos verdaderos amigos
si me guardas secretos.
771
01:28:29,184 --> 01:28:30,314
Vamonos.
772
01:29:04,427 --> 01:29:08,507
Para alejarse de la cavaria,
se dirigieron al ferry YeIIow River.
773
01:29:08,765 --> 01:29:12,095
Pensaron que podían cruzar
en la balsa allí ...
774
01:29:12,352 --> 01:29:15,602
... luego duda en el traidor.
Lo que ellos no sabían ...
775
01:29:15,855 --> 01:29:20,395
... era que los apaches tenían
tomado sobre el territorio del río YeIIow.
776
01:30:02,861 --> 01:30:05,111
Y había otra cosa
ellos no sabían
777
01:30:05,363 --> 01:30:08,453
Algunos otrosApaches ya tenían
incendió el ferry.
778
01:30:08,700 --> 01:30:11,490
Pero habían tenido prisa,
y la balsa estaba todavía a flote.
779
01:30:12,120 --> 01:30:14,080
Todavía tenían una oportunidad.
780
01:31:48,174 --> 01:31:50,804
¡Ayúdame!
¡La corriente es muy fuerte!
781
01:35:01,618 --> 01:35:03,578
¡Sal de aquí!
782
01:35:17,634 --> 01:35:18,764
¡Maldito perro de las praderas!
783
01:35:20,553 --> 01:35:23,433
Y no vas diciendo
debemos llevarlo con nosotros.
784
01:35:41,282 --> 01:35:42,782
De acuerdo, vamos.
785
01:36:46,014 --> 01:36:49,144
Ahora estaban allí.
Lo habían alcanzado.
786
01:36:49,351 --> 01:36:51,601
Habían llegado a la paz
Mackenna sabía como ...
787
01:36:52,062 --> 01:36:54,272
... Shaking Rock.
788
01:36:57,692 --> 01:36:59,112
Estaban aquí.
789
01:37:06,326 --> 01:37:07,986
¿Dónde está el cañón?
790
01:37:10,163 --> 01:37:13,123
Mañana. Amanecer.
791
01:37:13,792 --> 01:37:14,832
¿Quien dice?
792
01:37:17,128 --> 01:37:19,168
El mapa dice.
793
01:38:04,968 --> 01:38:06,758
¿Estás nervioso?
794
01:38:06,970 --> 01:38:08,930
No. Solo pensando.
795
01:38:12,100 --> 01:38:13,980
Cuando entramos en eso
cañón mañana--
796
01:38:14,227 --> 01:38:15,637
No "nosotros", sargento.
797
01:38:16,187 --> 01:38:17,187
No voy a entrar.
798
01:38:17,772 --> 01:38:18,772
Tal vez.
799
01:38:19,733 --> 01:38:21,573
Podrías cambiar de opinión.
800
01:38:22,318 --> 01:38:26,408
Ambos sabemos que CoIorado no va
para compartir el goId con cualquiera.
801
01:38:26,823 --> 01:38:28,783
Tuviste tiempo para
darse cuenta de eso, ¿verdad?
802
01:38:29,034 --> 01:38:30,244
Suficiente.
803
01:38:30,827 --> 01:38:33,997
Ahora mire. Tu y yo,
debemos permanecer juntos.
804
01:38:35,081 --> 01:38:36,751
La forma en que te mantienes
¿tus soIdiers?
805
01:38:56,436 --> 01:38:58,346
Aquí es donde termina el mapa.
806
01:38:59,272 --> 01:39:01,022
Espero que cumplas tu palabra.
807
01:39:03,401 --> 01:39:05,441
Muéstrame el cañón, y lo haré.
808
01:39:05,695 --> 01:39:09,485
Si está por aquí,
lo verás mañana por la mañana.
809
01:39:10,158 --> 01:39:11,408
Quiero mis armas
810
01:39:12,077 --> 01:39:13,657
Y quiero la girI.
811
01:39:14,162 --> 01:39:16,212
-Mañana.
-Y si no hay nada bueno ...
812
01:39:16,456 --> 01:39:18,456
... Tengo las armas y la girI.
813
01:39:21,795 --> 01:39:23,455
Hay goId.
814
01:39:25,006 --> 01:39:27,836
Nunca lo sabrás, si
empujar esa cosa un poco más lejos.
815
01:39:31,221 --> 01:39:33,311
No estoy de humor para los juegos.
816
01:39:42,982 --> 01:39:44,192
¿Qué vas a hacer con eso?
817
01:39:45,068 --> 01:39:47,028
Tu parte, quiero decir.
818
01:39:47,278 --> 01:39:48,698
Mi negocio.
819
01:39:50,031 --> 01:39:51,531
AII derecha.
820
01:39:51,783 --> 01:39:53,623
Sé lo que piensas.
821
01:39:55,537 --> 01:40:00,247
Un gran borracho en cada piso maloliente
en Sonora, se ha ido, ¿eh?
822
01:40:01,251 --> 01:40:03,211
¿Es eso todo lo que crees que quiero?
823
01:40:04,045 --> 01:40:05,495
Esa es la manera
siempre ha estado contigo.
824
01:40:05,714 --> 01:40:09,094
Claro, porque nunca hubo suficiente
por lo que realmente quiero
825
01:40:09,342 --> 01:40:11,392
Pero cuando obtengo el visto bueno ...
826
01:40:11,970 --> 01:40:15,390
... nunca verán CoIorado
por aquí de nuevo. Nunca.
827
01:40:16,641 --> 01:40:18,731
Bueno. ¿A dónde irás?
828
01:40:21,563 --> 01:40:22,733
Lo siento.
829
01:40:28,069 --> 01:40:29,779
Quizás te lo diré.
830
01:40:31,072 --> 01:40:32,242
Pero si ríes ...
831
01:40:33,408 --> 01:40:34,618
No voy a reír.
832
01:41:22,415 --> 01:41:24,665
Un millonario en Paris.
833
01:41:28,004 --> 01:41:29,384
Está bien.
834
01:42:13,633 --> 01:42:14,473
¿Qué es?
835
01:42:15,427 --> 01:42:19,137
Por lo que vale, dice
él nos dejará ir mañana por la mañana.
836
01:42:20,348 --> 01:42:22,388
No sé lo que está pasando
suceder ...
837
01:42:22,642 --> 01:42:25,522
... pero desde el momento en que te levantas,
mantén tu ojo en mí.
838
01:42:25,729 --> 01:42:28,359
Como sea, vamos
tiene que moverse rápido
839
01:42:28,606 --> 01:42:29,566
¿Tenemos que hacerlo?
840
01:42:30,191 --> 01:42:32,401
¿No podemos simplemente ver primero la idea?
841
01:42:34,529 --> 01:42:36,029
No hay nada bueno.
842
01:42:36,281 --> 01:42:40,161
Pero había un mapa. Lo viste.
Nos trajo aquí.
843
01:42:40,368 --> 01:42:42,578
Dijiste que podríamos ver
el cañón por la mañana.
844
01:42:42,829 --> 01:42:47,539
Dije muchas cosas para estar vivo.
Estoy ejecutando el bIuff de mi vida.
845
01:42:47,792 --> 01:42:50,092
Mañana por la mañana es el enfrentamiento.
846
01:42:50,712 --> 01:42:54,722
¡Pero hemos llegado tan lejos!
¿Y luego ni siquiera para verlo?
847
01:42:55,091 --> 01:42:55,881
No, Iisten!
848
01:42:56,259 --> 01:42:59,349
Mi padre no era rico
Después de que mi madre murió ...
849
01:42:59,888 --> 01:43:02,638
... No era solo su hija,
Yo era su mano de rancho ...
850
01:43:02,891 --> 01:43:05,521
... porque no podemos permitirnos
para mantener uno.
851
01:43:06,978 --> 01:43:08,808
Pero con mi parte ...
852
01:43:09,397 --> 01:43:11,227
... Podría comprar un rancho real.
853
01:43:11,566 --> 01:43:12,476
Uno grande.
854
01:43:12,734 --> 01:43:15,364
Si tuviera tu lugar, no lo haría
ser MarshaI por 5 minutos.
855
01:43:15,570 --> 01:43:16,650
No es necesario.
856
01:43:17,030 --> 01:43:19,570
Con tu parte, puedes
haz lo que quieras
857
01:43:19,824 --> 01:43:22,084
Tienes ganas de jugar.
BuiId una casa de juego.
858
01:43:22,327 --> 01:43:23,367
Yo seré tu compañero.
859
01:43:23,578 --> 01:43:25,158
¡Estás fuera de mi mente!
860
01:43:25,413 --> 01:43:26,213
¡Ahora levántate!
861
01:43:26,414 --> 01:43:29,584
Tu parte, mi parte.
¡No habrá ninguna acción!
862
01:43:29,834 --> 01:43:33,304
Lo conozco.
Él no comparte con nadie.
863
01:43:45,225 --> 01:43:46,595
Lo siento.
864
01:43:49,229 --> 01:43:51,059
Debo estar loco.
865
01:43:53,233 --> 01:43:56,243
Has hecho mucho por mí.
Todo.
866
01:43:57,445 --> 01:43:59,605
Y no soy más que un problema.
867
01:44:02,033 --> 01:44:04,333
No sé por qué te molestas conmigo.
868
01:44:09,582 --> 01:44:10,872
Tengo que.
869
01:44:11,626 --> 01:44:12,746
Somos socios.
870
01:45:50,100 --> 01:45:52,100
Bien, ¿qué pasa?
871
01:45:52,394 --> 01:45:54,144
Nunca lo hubiera creído.
872
01:45:56,356 --> 01:45:57,646
Creo...
873
01:45:58,400 --> 01:46:00,730
... verás ese cañón
en aproximadamente un minuto.
874
01:46:03,238 --> 01:46:04,358
Mis armas!
875
01:46:04,739 --> 01:46:06,869
No, no veo el cañón.
876
01:46:08,368 --> 01:46:09,368
AII derecha.
877
01:46:10,412 --> 01:46:11,452
Mira la roca!
878
01:46:11,830 --> 01:46:13,750
Mira esa sombra.
879
01:46:30,515 --> 01:46:32,465
-¿Qué hace esto?
-No lo sé.
880
01:46:33,977 --> 01:46:36,437
Puede ser un depósito de cuarzo.
881
01:46:48,783 --> 01:46:49,743
¡Mira!
882
01:46:52,704 --> 01:46:53,584
¡Venga!
883
01:47:30,033 --> 01:47:31,333
¡Allí arriba!
884
01:51:16,468 --> 01:51:18,088
Mackenna, ¡mira!
885
01:51:18,386 --> 01:51:21,256
- ¡Estoy cubierto en goId!
-Venga. Estamos saliendo.
886
01:51:21,514 --> 01:51:23,644
-¿Saliendo? ¡No!
-¡Escúchame!
887
01:51:23,933 --> 01:51:26,143
Si no escapamos,
estaremos kiIIed.
888
01:51:26,394 --> 01:51:30,364
No nos quedaremos, no por
todo el mundo en el mundo
889
01:52:06,351 --> 01:52:07,311
No hay nada.
890
01:52:07,560 --> 01:52:09,440
Los llevo a todos.
891
01:52:09,688 --> 01:52:11,308
-¿Cuando?
-Anoche.
892
01:52:11,606 --> 01:52:13,936
Los espíritus me dicen qué hacer.
893
01:52:14,776 --> 01:52:16,606
Esto es Apache goId.
894
01:52:17,779 --> 01:52:18,899
Ellos me dicen:
895
01:52:19,781 --> 01:52:23,371
"Todos hoy".
Incluso tú, CoIorado.
896
01:52:24,077 --> 01:52:25,447
Usted no es Apache.
897
01:53:27,015 --> 01:53:27,885
No mires hacia abajo
898
01:53:29,017 --> 01:53:30,137
¡Sigue adelante!
899
01:53:30,643 --> 01:53:33,103
¡Sigue adelante! CIimb!
900
01:53:36,066 --> 01:53:37,606
Vamos, sigue!
901
01:54:19,067 --> 01:54:23,107
Venga. Solo un poco más.
¡Puedes hacerlo!
902
01:54:26,991 --> 01:54:28,951
¡Tratar! Un poco más.
903
01:54:53,351 --> 01:54:54,891
Vamos, cIimb!
904
01:54:55,395 --> 01:54:56,555
CIimb!
905
01:54:57,605 --> 01:55:00,435
-No puedo.
-¡Tratar!
906
01:56:02,587 --> 01:56:06,217
Adiós, amigo.
No más bromas.
907
02:05:51,009 --> 02:05:51,929
Adiós, Mackenna.
908
02:05:54,137 --> 02:05:56,217
Sabes que voy por ti.
909
02:05:59,768 --> 02:06:01,098
Mantente alejado de mí.
910
02:06:05,065 --> 02:06:06,935
Encuentra un amigo, un amigo.
911
02:06:08,276 --> 02:06:09,226
Hazlo profundo.
912
02:07:00,245 --> 02:07:02,245
EL FIN
64586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.