All language subtitles for Mackennas.Gold.1969.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,117 --> 00:01:59,697 Hay una buena historia. La forma en que los Apaches lo dicen ... 2 00:01:59,953 --> 00:02:03,293 ... un hombre estaba cabalgando en el desierto, y se encuentra con una viuda ... 3 00:02:03,498 --> 00:02:06,288 ... del tipo que llaman zopilotes de Turquía en Arizona ... 4 00:02:06,543 --> 00:02:08,543 ... sentado en una roca. 5 00:02:09,212 --> 00:02:13,592 "Oye", dice el hombre, "¿cómo es que sales? ajuste de zopilote aquí? " 6 00:02:13,800 --> 00:02:17,340 "Te vi fingir por HadIeyburg, y no quería encontrarme contigo ... 7 00:02:17,554 --> 00:02:19,974 ... así que di la vuelta y Vengo por aquí ". 8 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 El zopilote de Turquía dice: 9 00:02:21,891 --> 00:02:25,691 "Eso es gracioso. Estaba solo pasando por esa ciudad. 10 00:02:25,895 --> 00:02:27,725 Estaba realmente viniendo aquí ... 11 00:02:28,064 --> 00:02:29,904 ... esperarte ". 12 00:04:13,795 --> 00:04:16,375 Hace mil años en el suroeste ... 13 00:04:16,631 --> 00:04:18,841 ... había una Apache Iegend. 14 00:04:19,592 --> 00:04:23,432 Hablaba de un cañón escondido, custodiado por los dioses apaches ... 15 00:04:23,680 --> 00:04:25,810 ... y rico con goId. 16 00:04:28,518 --> 00:04:31,308 Mientras tanto como los Apaches se mantuvieron el cañón en secreto ... 17 00:04:31,521 --> 00:04:36,441 ... y nunca tocó el goId, Serían fuertes, poderosos. 18 00:04:38,361 --> 00:04:40,151 Esa era la leyenda. 19 00:04:41,781 --> 00:04:45,411 Cuando llegaron los conquistadores españoles, buscaron ese cañón. 20 00:04:45,660 --> 00:04:48,580 Lo llamaron "Canon de Oro" ... 21 00:04:48,830 --> 00:04:51,080 ... que significa "Cañón del Goid". 22 00:04:51,458 --> 00:04:53,288 Pero nunca lo encontraron. 23 00:04:56,880 --> 00:05:00,170 Trescientos años Iater, los americanos vinieron 24 00:05:00,675 --> 00:05:04,135 Escucharon sobre la leyenda, pero llamaron al cañón ... 25 00:05:04,387 --> 00:05:05,927 ... "The Lost Adams". 26 00:05:07,599 --> 00:05:11,059 Eso fue porque un hombre llamado Adams lo vio una vez. 27 00:05:11,311 --> 00:05:12,521 O eso dijo. 28 00:05:13,063 --> 00:05:17,443 Pero si lo hizo o no, él nunca volvió a ver nada ... 29 00:05:17,692 --> 00:05:21,702 ... porque los apaches le quemaron los ojos. 30 00:05:23,448 --> 00:05:28,158 Todos sabían sobre esa leyenda, y mucha gente lo creyó. 31 00:05:29,788 --> 00:05:31,708 "Canon deI Oro". 32 00:05:32,749 --> 00:05:34,629 "The Lost Adams". 33 00:05:36,795 --> 00:05:41,715 Y luego por un tiempo allí de vuelta en 1 87 4, lo llamaron ... 34 00:05:42,592 --> 00:05:44,722 ... "Mackenna's GoId". 35 00:05:47,222 --> 00:05:54,352 Oido pavo zancudo 36 00:05:56,564 --> 00:05:58,734 FIying 37 00:06:00,068 --> 00:06:03,068 FIying high 38 00:06:06,241 --> 00:06:08,241 Él solo está esperando 39 00:06:11,121 --> 00:06:13,501 Buzzard está esperando 40 00:06:15,583 --> 00:06:19,923 Esperando algo Abajo beIow morir 41 00:06:20,797 --> 00:06:24,337 Oid buitre sabe Que él puede esperar 42 00:06:25,051 --> 00:06:29,011 Porque el hijo de cada madre Tiene una cita 43 00:06:29,347 --> 00:06:32,097 Una cita con el destino 44 00:06:34,769 --> 00:06:39,229 Él ve venir a los hombres Él ve a los hombres irse 45 00:06:39,524 --> 00:06:43,994 CrawIing Iike hormigas En las rocas, beIow 46 00:06:44,195 --> 00:06:48,775 Awhiff of goId Y se van 47 00:06:48,992 --> 00:06:53,872 Morir como ratas En las rocas, beIow 48 00:06:54,122 --> 00:06:56,832 GoId, goId, goId 49 00:06:57,083 --> 00:07:00,383 Harán cualquier cosa por goId 50 00:07:01,963 --> 00:07:05,423 Tengo que tener el GoId de Mackenna 51 00:11:04,372 --> 00:11:06,212 Tómalo con calma, viejo. 52 00:11:06,458 --> 00:11:08,628 No eres lo suficientemente pesado para jugar juegos. 53 00:11:10,420 --> 00:11:11,920 Te conozco. 54 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 Eres Mackenna ... 55 00:11:14,341 --> 00:11:15,471 ... el MarshaI. 56 00:11:15,717 --> 00:11:18,297 Está bien, pero no te conozco 57 00:11:18,553 --> 00:11:20,933 ¿Por qué intentas atacarme? 58 00:11:23,224 --> 00:11:24,564 ¿Alguien te paga? 59 00:11:25,518 --> 00:11:26,938 -CoIorado? -No pago. 60 00:11:27,187 --> 00:11:29,767 Nadie paga -¿Entonces por qué? 61 00:11:30,774 --> 00:11:33,614 Porque tú buscas goId. 62 00:11:35,653 --> 00:11:39,033 Deberías estar avergonzado de si. Un viejo hombre como tú ... 63 00:11:39,908 --> 00:11:42,278 ... yendo disparando a los buscadores de oro. 64 00:11:43,411 --> 00:11:45,501 Sigue así y te meterás en problemas. 65 00:11:45,747 --> 00:11:49,997 Además, si me conoces, sabes Dejé de cazar hace mucho tiempo. 66 00:11:50,710 --> 00:11:52,800 El único polvo que encontré era polvo de pradera. 67 00:11:53,046 --> 00:11:55,506 Nunca se hizo rico, pero estoy seguro de que tengo sed. 68 00:11:55,757 --> 00:11:57,837 Ahora buscas la oportunidad de nuevo. 69 00:11:58,802 --> 00:12:01,142 Todo el mundo busca el juego. 70 00:12:01,388 --> 00:12:09,728 ¿Qué goId? 71 00:12:23,660 --> 00:12:25,410 Conozco este lugar. 72 00:12:25,829 --> 00:12:28,959 Eso es Shaking Rock. No vayas por allí. 73 00:12:31,209 --> 00:12:32,919 He estado allí. 74 00:12:45,015 --> 00:12:46,555 ¿Por qué te quedas conmigo? 75 00:12:47,475 --> 00:12:49,095 ¿Por qué no me matas? 76 00:12:49,352 --> 00:12:51,312 Eso es lo que debería hacer. 77 00:12:54,524 --> 00:12:57,944 Dame tu palabra de que no irás escogiendo a la gente más ... 78 00:12:58,194 --> 00:12:59,704 ... y te llevaré a casa. 79 00:12:59,946 --> 00:13:01,606 No casa. 80 00:13:02,240 --> 00:13:03,780 Te llevaré a un doctor. 81 00:13:05,410 --> 00:13:06,830 Yo muero aquí. 82 00:13:17,130 --> 00:13:20,220 Ahora tienes la oportunidad. 83 00:13:21,092 --> 00:13:24,852 Pero usted deseará nunca ves este mapa 84 00:13:25,388 --> 00:13:28,808 Los espíritus te matarán. ¡No, risa! 85 00:13:29,726 --> 00:13:32,516 Es un lugar secreto. 86 00:13:32,854 --> 00:13:35,234 Entonces eso es lo que se supone que es. 87 00:13:35,482 --> 00:13:38,442 El Canon de I Oro. The Lost Adams. 88 00:13:39,235 --> 00:13:41,195 No te preocupes No iré a buscarlo. 89 00:13:41,613 --> 00:13:45,493 Perdido 3 años persiguiendo ese ganso. No hay Lost Adams. 90 00:13:47,118 --> 00:13:48,828 Es mal momento. 91 00:13:49,371 --> 00:13:54,211 Los jóvenes guerreros quieren bien, Me parezco a los hombres blancos. 92 00:13:54,959 --> 00:13:56,709 Es un buen momento ... 93 00:13:56,961 --> 00:14:00,131 ... para que el hombre muera. 94 00:14:01,257 --> 00:14:03,627 Ciento de tiempo para eso. No apresúrate. 95 00:14:12,143 --> 00:14:14,273 FeeI ¿Me gusta comer algo? 96 00:14:23,697 --> 00:14:25,317 ¿Oh hombre? 97 00:14:28,660 --> 00:14:29,990 Oh, hombre. 98 00:14:39,879 --> 00:14:42,299 ¡Maldita sea! Ojalá no hubieras disparado contra mí. 99 00:14:42,674 --> 00:14:45,094 Pensé que tal vez eras alguien eIse. 100 00:16:13,723 --> 00:16:16,183 SoIdiers. Muchos soIdiers. 101 00:16:19,229 --> 00:16:21,649 Señor, ha sido muy amable. Estamos agradecidos. 102 00:16:21,898 --> 00:16:23,898 No pedimos más de su hospitalidad ... 103 00:16:24,150 --> 00:16:27,700 ... que el Ioan de unos pocos caballos y muIes, que necesitamos ... 104 00:16:27,904 --> 00:16:29,494 ... y comida para nuestro viaje. 105 00:16:31,074 --> 00:16:33,204 Además, llevaremos a tu esposa. 106 00:16:33,743 --> 00:16:37,413 Porque si nos topamos con un problema con la cautela, ella puede ser útil. 107 00:16:37,664 --> 00:16:40,044 Si pasamos de esta manera otra vez, Dios va a ... 108 00:16:40,250 --> 00:16:42,250 ... Te devolveré la llamada. 109 00:16:42,502 --> 00:16:44,132 Esa es una verdadera promesa. 110 00:17:09,612 --> 00:17:11,782 Descansa, MarshaI. 111 00:17:26,129 --> 00:17:28,629 Terminaremos la tumba del hombre. 112 00:17:51,112 --> 00:17:52,952 Lo haremos un poco más ... 113 00:17:53,156 --> 00:17:54,816 ... un poco más amplio ... 114 00:17:55,408 --> 00:17:57,738 ...y tal vez los enterraremos juntos 115 00:18:01,247 --> 00:18:02,407 Dios es bueno conmigo 116 00:18:03,500 --> 00:18:04,670 ¿Tu recuerdas? 117 00:18:04,918 --> 00:18:08,338 Te dije que vendría por ti, o amigo 118 00:18:09,673 --> 00:18:11,843 Nunca volverás, amigo. 119 00:18:13,677 --> 00:18:15,587 Encontraré el camino. 120 00:18:16,846 --> 00:18:19,426 Pon ese shoveI abajo y ven a visitar a CoIorado. 121 00:18:41,496 --> 00:18:42,406 No te muevas, Mackenna ... 122 00:18:42,664 --> 00:18:44,084 ... o te cortaré en HaIf. 123 00:18:47,877 --> 00:18:49,417 Salir como un caballero. 124 00:19:07,564 --> 00:19:11,234 Ya sabes, hemos estado traiIing ese hombre hace dos semanas. 125 00:19:11,484 --> 00:19:12,864 - ¿Dónde está el mapa? -¿Mapa? 126 00:19:13,236 --> 00:19:14,026 ¿Que mapa? 127 00:19:51,024 --> 00:19:53,194 Sé esto feIIow. Él es un buen jugador de cartas. 128 00:19:53,777 --> 00:19:55,487 Él siempre recuerda las cartas. 129 00:19:56,071 --> 00:19:58,571 Si él vio el mapa, él lo recuerda. 130 00:19:58,823 --> 00:20:02,033 Entonces tenemos un mapa, en su cabeza. 131 00:20:03,244 --> 00:20:04,704 ¡Te dije! 132 00:20:04,954 --> 00:20:07,964 Te dije que nadie me echaría a perder. 133 00:20:08,249 --> 00:20:11,169 Ahora te tengo a ti, y nos llevarás al buen camino. 134 00:20:13,880 --> 00:20:15,340 Y luego te mataré. 135 00:20:36,319 --> 00:20:39,739 ¡Date prisa, Besh! Cúbrelo con algunas rocas y vamos. 136 00:20:43,910 --> 00:20:46,580 Él es un jefe. Iba a Canon de Oro. 137 00:20:47,288 --> 00:20:49,118 Lo enterramos allí. 138 00:20:52,669 --> 00:20:56,799 ¿Estas loco? Él va a apestar para cuando lleguemos allí. 139 00:21:28,371 --> 00:21:31,791 Por supuesto. ¡Es un jefe! Él debe ser enterrado allí. 140 00:21:32,542 --> 00:21:35,172 Debería haber pensado en eso. 141 00:22:35,772 --> 00:22:37,192 Besh! ¡Venga! 142 00:23:32,495 --> 00:23:33,325 ¡Estar atento! 143 00:24:18,208 --> 00:24:22,288 En los viejos días, antes de Mackenna lo sacó del territorio ... 144 00:24:22,545 --> 00:24:25,665 ... CoIorado tenía un escondite en un pequeño cañón boh. 145 00:24:26,132 --> 00:24:28,842 Ahora que él había vuelto, lo estaba usando de nuevo. 146 00:24:29,427 --> 00:24:32,757 Y ahí es donde tomó a Mackenna, su mapa de Iiving. 147 00:25:20,437 --> 00:25:21,597 Estás loco por volver. 148 00:25:21,855 --> 00:25:24,305 Ya sabes, juez Bergerman ponle precio a tu cabeza 149 00:25:26,443 --> 00:25:27,693 Sabes, eso es gracioso. 150 00:25:27,944 --> 00:25:30,204 Nunca tengo ojos en el juez Bergerman. 151 00:25:30,447 --> 00:25:32,237 Pero él no me gusta. 152 00:25:32,824 --> 00:25:34,914 Algún día yo y él nos encontraremos. 153 00:25:35,118 --> 00:25:37,788 Y yo tomaré su cabeza en una canasta. 154 00:25:38,913 --> 00:25:39,833 De todas formas... 155 00:25:40,457 --> 00:25:43,037 ... volví después ese mapa que quemaste 156 00:25:43,293 --> 00:25:44,253 ¿Por qué? 157 00:25:44,627 --> 00:25:48,087 Puedes comprar una docena simplemente como yo para un doIIar cada uno. 158 00:25:51,092 --> 00:25:52,432 No me gusta ese mapa. 159 00:25:53,636 --> 00:25:56,006 No me gusta el mapa Oíd Prairie Dog estaba cargando. 160 00:25:56,264 --> 00:25:58,604 Pero ese viejo hombre no era Prairie Dog. 161 00:25:59,351 --> 00:26:00,391 Prairie Dog está muerto. 162 00:26:00,643 --> 00:26:01,943 Él seguro es ahora. 163 00:26:03,355 --> 00:26:06,265 La única cosa es un cuento de hadas. 164 00:26:06,733 --> 00:26:09,233 No hay Canyon deI Oro. 165 00:26:09,527 --> 00:26:11,067 O Adams nunca estuvo allí. 166 00:26:11,321 --> 00:26:13,531 ¿Por qué kiII Prairie Dog? y tomar su mapa? 167 00:26:13,782 --> 00:26:15,032 Así no fue como sucedió. 168 00:26:15,283 --> 00:26:16,953 Sé cómo sucedió. 169 00:26:17,494 --> 00:26:20,414 Simplemente te cansaste de trabajar por 20 dólares al mes. 170 00:26:20,663 --> 00:26:22,583 Así que te aprovechaste de ese pobre hombre. 171 00:26:22,957 --> 00:26:25,327 Usted lo atacó, lo mató y tomó su mapa. 172 00:26:25,585 --> 00:26:27,915 Estoy sorprendido de ti, un MarshaI! 173 00:26:47,649 --> 00:26:48,819 Heshke te recuerda. 174 00:26:49,275 --> 00:26:50,645 La recuerdo a ella también. 175 00:26:54,823 --> 00:26:57,323 No puedo entender cómo sabías sobre este mapa 176 00:26:57,575 --> 00:26:59,235 Este es el único verdadero. 177 00:27:00,203 --> 00:27:03,003 Se suponía que era solo en la cabeza de Prairie Dog. 178 00:27:03,248 --> 00:27:05,458 Se suponía que debía pásalo antes de morir. 179 00:27:06,418 --> 00:27:08,708 Alguien se enteró alli realmente habia un mapa 180 00:27:09,754 --> 00:27:12,464 Hace dos semanas, el viejo hombre arriba y dejar la tribu. 181 00:27:13,133 --> 00:27:14,763 ¿Por qué no lo transmitió? 182 00:27:16,553 --> 00:27:19,353 Supongo que él no sabía en quien podría confiar 183 00:27:19,764 --> 00:27:22,354 Mira, los apaches han cambiado. 184 00:27:23,018 --> 00:27:25,308 Están comenzando a pensar Me parezco a los hombres blancos ahora. 185 00:27:25,562 --> 00:27:28,192 Los jóvenes creen que consiguieron más uso para ese goId ... 186 00:27:28,398 --> 00:27:31,278 -... que aquellos espíritus tienen. -No hay nada bueno. 187 00:27:31,818 --> 00:27:34,318 Si hubiera, sería mejor a la gran tribu 188 00:27:36,865 --> 00:27:38,025 Te equivocas. 189 00:27:39,075 --> 00:27:43,535 Eso es parte de los espíritus, y dijeron que puedo tenerlo. 190 00:27:47,542 --> 00:27:49,752 Escucha, amigo. Te conozco. 191 00:27:50,086 --> 00:27:52,586 Eres solo como un Apache. Muy terco. 192 00:27:53,340 --> 00:27:55,970 Estos otros amigos míos, también son tercos. 193 00:27:57,052 --> 00:28:00,352 ¿Por qué no nos llevas allí? Nosotros seremos socios. 194 00:28:00,597 --> 00:28:03,217 -Hay suficiente para todos nosotros. -He estado allí. 195 00:28:03,475 --> 00:28:06,305 No hay suficiente allí para arreglar tu diente trasero 196 00:28:08,897 --> 00:28:10,147 ¿Has estado en el cañón? 197 00:28:10,648 --> 00:28:11,858 No hay cañón 198 00:28:12,817 --> 00:28:13,977 Tu no sabes 199 00:28:15,111 --> 00:28:17,951 Escucha, me gusta jugar. Vamos a arriesgarnos. 200 00:28:18,198 --> 00:28:19,278 ¿Supongamos que perdemos? 201 00:28:20,075 --> 00:28:22,945 Bien, entonces levantamos y vas a donde quieras 202 00:28:24,120 --> 00:28:27,790 ¿Cómo? A pie, con mis manos atado detrás de mi espalda? 203 00:28:29,167 --> 00:28:33,127 Te daré todo lo que necesites. Agua, caballos, tus armas. 204 00:28:33,380 --> 00:28:34,420 ¿Cuando? 205 00:28:34,881 --> 00:28:36,881 -¿Cuando que? -Las pistolas. 206 00:28:39,469 --> 00:28:42,139 Cuando nos llevas allí. Tienes que demostrar que eres tuyo. 207 00:28:48,019 --> 00:28:49,769 Te digo lo que elas Yo te daré. 208 00:28:50,021 --> 00:28:51,611 Te daré la girI. 209 00:28:52,273 --> 00:28:53,523 ¿Qué girI? 210 00:28:53,983 --> 00:28:55,903 El que has estado mirando. 211 00:28:56,152 --> 00:28:58,782 Te digo la verdad. Su esposo es rico. 212 00:28:59,030 --> 00:29:01,160 Recibirás una gran recompensa. 213 00:29:02,701 --> 00:29:03,991 Mono. 214 00:29:04,244 --> 00:29:05,874 Mono, ¿qué es lo que queremos? 215 00:29:06,121 --> 00:29:07,871 Queremos el goId. ¿Por qué? 216 00:29:08,123 --> 00:29:12,133 Porque cuando tenemos la oportunidad, podemos comprar todas las mujeres que queremos. 217 00:29:12,377 --> 00:29:15,247 Además, si Laguna no aparecer mañana ... 218 00:29:15,505 --> 00:29:17,625 ... es una parte extra para todos nosotros. 219 00:29:20,176 --> 00:29:21,216 ¿Quieres Scarface? 220 00:29:22,303 --> 00:29:23,103 Tomarla. 221 00:29:23,930 --> 00:29:25,850 Tome el pequeño gordo. 222 00:29:26,433 --> 00:29:28,143 Llévate a la vieja mujer. 223 00:29:30,770 --> 00:29:32,690 Vas a ir a tener mucha diversión. 224 00:29:37,694 --> 00:29:39,864 ¿Qué dices? Lo sacudimos? 225 00:29:41,698 --> 00:29:42,818 AII derecha. 226 00:29:44,701 --> 00:29:46,331 Te llevaré allí. 227 00:29:46,578 --> 00:29:49,118 Y la idea es tuya. 228 00:29:49,706 --> 00:29:52,916 Te llevaré allí, y luego iré. Como dijiste. 229 00:29:54,127 --> 00:29:55,627 No, ¿vale? 230 00:29:56,588 --> 00:29:57,378 ¿Por qué? 231 00:29:57,630 --> 00:29:59,380 ¿Te gusta tanto Hadieberg? 232 00:30:00,008 --> 00:30:01,878 Ellos no te quiero Eso es lo que escuché 233 00:30:02,135 --> 00:30:03,635 Te diré la verdad. 234 00:30:04,888 --> 00:30:06,508 Soy supersticioso 235 00:30:07,223 --> 00:30:09,813 No quiero tener nada con esos espíritus indios. 236 00:30:10,060 --> 00:30:11,810 Bueno. Estás loco, pero está bien. 237 00:30:12,062 --> 00:30:14,772 Otra cosa, te digo tu pequeño niño allí ... 238 00:30:15,023 --> 00:30:16,983 ... Quiero todas mis cosas de vuelta. 239 00:30:17,233 --> 00:30:20,533 Por supuesto. Mantengo todo seguro para ti hasta que te vayas. 240 00:30:25,450 --> 00:30:27,580 Pero no hay nada y no hay cañón 241 00:30:31,998 --> 00:30:34,038 ¡Yo hago las bromas, compadre! 242 00:31:19,921 --> 00:31:22,261 Eres Iucky. Parece Iike ella no está guardando rencor. 243 00:31:22,632 --> 00:31:25,882 Oh, ella estaba enojada. Creo que ella todavía te quiere. 244 00:31:26,386 --> 00:31:28,256 Lástima que ya esté listo se la dio a Monkey. 245 00:31:29,472 --> 00:31:30,762 ¿Quieres cambiar de opinión? 246 00:32:13,016 --> 00:32:14,306 Mira, amigo. 247 00:32:42,629 --> 00:32:43,709 ¿Perder? 248 00:32:46,675 --> 00:32:49,005 Ya sabes como soy. Soy Mackenna. 249 00:32:50,595 --> 00:32:51,925 El MarshaI. 250 00:32:59,646 --> 00:33:01,516 No voy a hacerte daño. 251 00:33:03,733 --> 00:33:05,113 Ya sabes como soy. 252 00:33:06,569 --> 00:33:09,029 Fue tu padre quien me hizo MarshaI 253 00:33:17,747 --> 00:33:19,787 Ellos mataron a mi padre. 254 00:33:24,629 --> 00:33:26,589 Ellos mataron a mi padre-- 255 00:33:26,840 --> 00:33:28,760 No les digas a ninguno de ellos-- nadie... 256 00:33:29,009 --> 00:33:31,429 ... que eres el juez Bergerman's hija. 257 00:33:32,887 --> 00:33:36,767 Si CoIorado se entera, serás en peor problema de lo que eres ahora. 258 00:33:38,143 --> 00:33:39,443 ¿Tú entiendes? 259 00:33:59,622 --> 00:34:00,832 ¿Me escuchas? 260 00:34:15,138 --> 00:34:17,098 Si yo te recuerdo. 261 00:34:17,307 --> 00:34:19,177 Usted vino al rancho una vez para la cena. 262 00:34:19,934 --> 00:34:21,194 Está bien. 263 00:34:21,936 --> 00:34:22,766 Una vez fui. 264 00:34:23,646 --> 00:34:25,646 Dicen que tienes ganas de jugar cartas. 265 00:34:26,608 --> 00:34:28,108 Bien, sí. 266 00:34:29,652 --> 00:34:33,452 Disfruto de un juego hostil de póquer de vez en cuando. 267 00:34:33,698 --> 00:34:35,738 Fuera de servicio, por supuesto. 268 00:34:37,077 --> 00:34:38,987 Tomo un trago de vez en cuando también. 269 00:34:41,247 --> 00:34:44,117 Mi padre no vivió con el juego, y yo tampoco. 270 00:34:44,334 --> 00:34:46,594 Bien, lo sé, señorita. Yo sé eso. 271 00:34:47,879 --> 00:34:50,919 Estoy tratando de arreglar mis caminos. En serio. 272 00:34:52,342 --> 00:34:55,142 No se ve bien para un MarshaI estar jugando cartas. 273 00:34:56,971 --> 00:34:57,761 Ahora descansa. 274 00:35:01,351 --> 00:35:02,891 Intenta seguir. 275 00:35:03,520 --> 00:35:05,060 Y recuerda lo que te dije. 276 00:36:23,933 --> 00:36:27,483 Comenzamos bien mañana. Ve a buscar algo. 277 00:36:38,698 --> 00:36:39,778 ¿Lo ves? 278 00:36:40,033 --> 00:36:43,373 Mantengo mi final de deaDI, mi amigo. Tú mantienes el tuyo. 279 00:36:45,372 --> 00:36:48,582 Mejor ponte tu vida. Podrías perder tus pantalones. 280 00:37:05,809 --> 00:37:06,599 De acuerdo, vamos. 281 00:37:06,810 --> 00:37:08,690 Oye, ¿no esperamos a Laguna? 282 00:37:10,105 --> 00:37:14,265 Él le gusta a esa chica en HadIeyberg tanto, que se haga rico con ella. 283 00:37:18,113 --> 00:37:19,783 El hombre viene con fIag. 284 00:38:03,867 --> 00:38:05,987 Toma el girI adentro. 285 00:38:14,210 --> 00:38:16,670 No creo que sean Te busco, MarshaI. 286 00:38:16,921 --> 00:38:19,631 Pero si lo son, Quisiera matarte. 287 00:38:23,428 --> 00:38:26,718 No sé cómo te conseguiría a ese cañón si lo hicieras. 288 00:38:28,641 --> 00:38:32,901 Podías con la rótula rota. Doloroso, pero posible. 289 00:38:33,396 --> 00:38:37,516 Y si quiere cobrar la recompensa en esa chica, recuerda que Heshke tiene un cuchillo. 290 00:38:39,736 --> 00:38:40,606 CoIorado? 291 00:38:42,364 --> 00:38:43,704 John CoIorado? 292 00:38:45,116 --> 00:38:46,116 Ben! 293 00:38:47,994 --> 00:38:49,834 ¡Ben Baker! 294 00:38:50,080 --> 00:38:51,410 ¡Mi viejo amigo! -¡No! 295 00:38:51,664 --> 00:38:53,834 Quédate donde estás, CoIorado. 296 00:38:55,752 --> 00:38:57,132 ¿Quién es ese? 297 00:39:02,217 --> 00:39:04,297 Tú y CoIorado juntos. 298 00:39:04,761 --> 00:39:06,181 Bien, bien, bien. 299 00:39:06,429 --> 00:39:07,849 ¿Sorprendido? 300 00:39:08,139 --> 00:39:10,349 Alguna gente conmigo podría ser, pero no yo. 301 00:39:10,600 --> 00:39:12,230 No con una estaca como esta. 302 00:39:13,853 --> 00:39:16,983 No, este no es el momento para aguantar rencores. 303 00:39:17,232 --> 00:39:20,072 Hablando por si mismo, Estoy seguro de que estás aquí. 304 00:39:20,318 --> 00:39:21,438 Podemos comprar un poco de poker. 305 00:39:22,070 --> 00:39:22,990 No con tus cartas 306 00:39:26,449 --> 00:39:28,739 Regresamos, CoIorado. 307 00:39:28,952 --> 00:39:30,492 Y hay suficiente para todos nosotros. 308 00:39:31,413 --> 00:39:32,203 ¿Suficiente? 309 00:39:32,914 --> 00:39:34,754 Sabemos todo sobre eso. 310 00:39:35,000 --> 00:39:37,960 Sabemos que has estado Estoy buscando Prairie Dog. 311 00:39:38,211 --> 00:39:41,301 Sabemos que tienes la palabra de Besh y LittIe Hatchet. 312 00:39:44,467 --> 00:39:45,717 cómo lo supiste ¿Estábamos aqui? 313 00:39:46,302 --> 00:39:48,392 Nadie más que nosotros sabe sobre este lugar 314 00:39:55,562 --> 00:39:56,352 Laguna. 315 00:39:57,564 --> 00:39:59,574 Lo siento, CoIorado. 316 00:40:00,400 --> 00:40:01,650 Ya sabes como soy. 317 00:40:02,318 --> 00:40:03,278 Bebo demasiado ... 318 00:40:03,820 --> 00:40:05,200 ... y digo demasiado. 319 00:40:06,322 --> 00:40:07,492 Me tenían a mí. 320 00:40:08,491 --> 00:40:09,411 ¿Lo ves? 321 00:40:09,868 --> 00:40:12,748 No dije Laguna ¿No deberías ir a HadIeyberg? 322 00:40:14,789 --> 00:40:16,619 Es un gran desierto. 323 00:40:16,875 --> 00:40:19,245 Tomará un montón de ojos para encontrar a ese viejo hombre 324 00:40:20,211 --> 00:40:23,841 Y después de eso, va a ser un largo camino hacia el cañón. 325 00:40:24,090 --> 00:40:25,510 Hay diversión después de ti ... 326 00:40:25,842 --> 00:40:27,092 ... más de lo que jamás hayas visto 327 00:40:27,927 --> 00:40:30,007 Y un montón de apaches broncos en la proa ... 328 00:40:30,347 --> 00:40:31,927 ... después de cualquiera y de todos. 329 00:40:32,223 --> 00:40:33,853 Probablemente después de la fiesta también. 330 00:40:35,602 --> 00:40:38,442 Tu no sabes que es pasando por ahí. 331 00:40:40,857 --> 00:40:41,897 Nos necesitas 332 00:40:45,445 --> 00:40:46,855 Una cosa más. 333 00:40:47,447 --> 00:40:51,237 Usted tiene su propio concepto. aquí, pero es un boh cañón. 334 00:40:52,077 --> 00:40:54,617 Una forma de entrar, misma salida 335 00:40:56,247 --> 00:40:58,957 Podríamos acampar afuera Te sientes muy hambriento. 336 00:41:02,212 --> 00:41:04,632 Bien, hay mucho en lo que dices 337 00:41:05,799 --> 00:41:08,009 Por supuesto, si los soIdiers atraparnos juntos ... 338 00:41:08,218 --> 00:41:09,718 ... te mantendrás junto a mí. 339 00:41:12,555 --> 00:41:14,595 Si Mackenna va a tomar una oportunidad contigo ... 340 00:41:16,935 --> 00:41:18,185 ... eso es suficiente para mí. 341 00:41:19,396 --> 00:41:20,516 ¿Qué piensas? 342 00:41:25,610 --> 00:41:26,740 Estoy seguro de que está aquí. 343 00:41:27,696 --> 00:41:28,646 Como él dice ... 344 00:41:29,781 --> 00:41:31,571 ... podemos jugar un poco de poker a lo largo del camino. 345 00:41:41,084 --> 00:41:43,594 Con Respeto, mover al jefe. 346 00:41:47,924 --> 00:41:50,724 Es cierto que hay suficiente para todos nosotros. 347 00:41:50,927 --> 00:41:54,887 Pero también es cierto que es un largo camino hacia el cañón. 348 00:41:59,185 --> 00:41:59,975 Es un deaI! 349 00:42:00,603 --> 00:42:02,193 Ven a desayunar 350 00:42:08,945 --> 00:42:10,105 ¡Ah! 351 00:42:11,322 --> 00:42:13,072 Él me cruzó la duda. 352 00:42:13,783 --> 00:42:16,583 Todos sabían que lo mataría la primera oportunidad que tengo. 353 00:42:18,621 --> 00:42:23,041 De todos modos, hay suficiente para todos nosotros. Solo ahora, habrá un poco más. 354 00:42:36,681 --> 00:42:38,101 Solo, no más kiIIing ... 355 00:42:38,308 --> 00:42:40,428 ... o seguro que habrá mucho de eso. 356 00:43:12,676 --> 00:43:14,006 Ya sabes, Ben ... 357 00:43:15,720 --> 00:43:17,680 ... tenemos un deaI ... 358 00:43:18,431 --> 00:43:22,561 ... pero ojalá pudiera haber visto todos tus amigos antes de que lo logremos 359 00:43:22,811 --> 00:43:24,271 ¿Que hay de malo con ellos? 360 00:43:26,523 --> 00:43:27,653 Estos dos... 361 00:43:27,857 --> 00:43:31,277 ... No sé lo que son, y tengo miedo de adivinar 362 00:43:34,864 --> 00:43:38,244 Estábamos pasando a través de HadIeyberg ... 363 00:43:38,868 --> 00:43:43,368 ... y me temo que hemos escuchado una conversación muy interesante. 364 00:43:43,623 --> 00:43:46,083 Baker fue lo suficientemente amable para permitirnos unirnos al grupo 365 00:43:46,876 --> 00:43:48,786 Promete ser un buen deporte. 366 00:43:49,045 --> 00:43:50,835 Y también rentable. 367 00:43:52,674 --> 00:43:53,764 ¿Es eso así? 368 00:43:57,053 --> 00:43:57,933 Eso es así? 369 00:44:01,766 --> 00:44:02,926 Buenos deportes 370 00:44:06,396 --> 00:44:07,856 Sé esto feIIow. 371 00:44:08,440 --> 00:44:10,940 Eres el tendero de HadIeyberg. 372 00:44:12,569 --> 00:44:14,859 ¿Su esposa sabe dónde está? 373 00:44:17,907 --> 00:44:20,987 No sé este, pero él también mira. 374 00:44:21,870 --> 00:44:23,910 ¿Que eres? ¿Un dentista? 375 00:44:24,539 --> 00:44:27,789 Él es el editor de la Gaceta HadIeyberg. 376 00:44:31,504 --> 00:44:33,464 Este parece un predicador. 377 00:44:33,715 --> 00:44:34,715 Yo predico. 378 00:44:35,091 --> 00:44:37,011 ¿Qué predicas? GoId? 379 00:44:37,260 --> 00:44:38,760 La palabra de Dios. 380 00:44:39,012 --> 00:44:40,352 Pero te parece bien, ¿eh? 381 00:44:40,930 --> 00:44:43,890 Puede trabajar para el Señor como también el deviI. 382 00:44:44,142 --> 00:44:47,192 ¿Por qué solo la Iglesia de Roma? tener goId? 383 00:44:47,937 --> 00:44:51,517 GoId, siIver, idoIs y corrupción! 384 00:44:51,983 --> 00:44:53,193 Cuando tenga mi goId-- 385 00:44:53,443 --> 00:44:54,233 ¿Tu idea? 386 00:44:54,444 --> 00:44:55,904 Mi parte. 387 00:44:57,072 --> 00:44:59,822 Mi parte vendrá un tabernaculo para el Señor 388 00:45:00,075 --> 00:45:02,275 Una experiencia del verdadero Evangelio. 389 00:45:02,869 --> 00:45:06,289 Tal vez una gran cantidad de ellos a través del territorio. 390 00:45:06,539 --> 00:45:09,539 Para traer este feIIow, tienes que estar más loco que él. 391 00:45:09,876 --> 00:45:11,786 Te lo dije, todos lo saben. 392 00:45:12,045 --> 00:45:14,545 No puedes mantener en secreto. Se viaja en el aire. 393 00:45:15,799 --> 00:45:17,799 De todos modos, podemos usar cada arma que podamos obtener 394 00:45:18,301 --> 00:45:19,551 No importa quién lo lleve. 395 00:45:22,389 --> 00:45:25,059 Esto no será como Iike un día en la iglesia el domingo. 396 00:45:26,101 --> 00:45:29,521 Podrías quedarte sin kiIIed. Puede que tenga que hacer algo de kings si lo hace. 397 00:45:30,146 --> 00:45:32,936 El Señor sabe lo que quiere Sus sirvientes a hacer. 398 00:45:36,486 --> 00:45:38,446 De todos modos, eso es beIongs al apache 399 00:45:39,155 --> 00:45:42,025 Se puede usar para ellos, para llevarlos al Señor. 400 00:45:42,534 --> 00:45:45,994 Chihuahua! Él hace una buena deaI con su Señor. 401 00:45:48,498 --> 00:45:51,538 Ahora llegamos a el último y el mejor ... 402 00:45:51,793 --> 00:45:53,713 ... un hombre bueno y un niño. 403 00:45:53,962 --> 00:45:56,092 Veo lo suficientemente bueno para los dos. 404 00:45:56,339 --> 00:45:59,219 Ese viejo hombre tiene un mejor derecho estar aquí de lo que tenemos 405 00:45:59,884 --> 00:46:01,054 ¿No lo conoces? 406 00:46:02,012 --> 00:46:04,052 Así es Adams. 407 00:46:09,185 --> 00:46:10,185 ¡Eso es Adams! 408 00:46:13,023 --> 00:46:16,903 ¿Lo ves? 409 00:46:17,152 --> 00:46:18,442 Ese es Adams. 410 00:46:18,903 --> 00:46:19,783 Veo a Adams. 411 00:46:20,030 --> 00:46:21,360 No veo ninguna oportunidad. 412 00:46:22,866 --> 00:46:24,576 No hay allí. 413 00:46:25,744 --> 00:46:27,834 Más de lo que nunca viste 414 00:46:28,079 --> 00:46:29,619 TODA LA VIDA EN EL MUNDO. 415 00:46:30,165 --> 00:46:31,205 Dile a él. 416 00:46:31,541 --> 00:46:32,831 Dile la historia. 417 00:46:33,960 --> 00:46:36,050 No, ha estado en demasiadas ocasiones. 418 00:46:36,504 --> 00:46:39,844 Pero vamos a llevarte de vuelta allí. Adelante, Sr. Adams. 419 00:46:40,216 --> 00:46:41,046 Cuéntanos 420 00:46:49,893 --> 00:46:52,483 Fue el Mehicano eso nos llevó allí. 421 00:46:54,230 --> 00:46:57,020 El que fue criado por los apaches. 422 00:46:58,443 --> 00:47:00,943 Él no quería irse por sí mismo. 423 00:47:02,072 --> 00:47:03,072 El tenia miedo. 424 00:47:04,699 --> 00:47:07,869 Seguí hablando sobre los antiguos espíritus de Apache. 425 00:47:09,079 --> 00:47:11,869 Todo lo que quería era una cadena de caballos. 426 00:47:13,083 --> 00:47:14,423 Así que se lo dimos a él. 427 00:47:17,420 --> 00:47:19,510 Y la forma en que nos llevó allí ... 428 00:47:20,632 --> 00:47:24,392 ... girando y girando y casi siempre de noche ... 429 00:47:24,636 --> 00:47:26,636 ... nunca supimos dónde estábamos. 430 00:47:27,722 --> 00:47:31,682 Y en el último, nos hizo ponte bIindfoIds. 431 00:47:35,021 --> 00:47:36,521 Cuando nos los quitamos ... 432 00:47:38,858 --> 00:47:40,358 ...allí estaba. 433 00:47:42,070 --> 00:47:44,360 La más bonita valley alguna vez lo has visto 434 00:47:47,367 --> 00:47:49,907 Brillando y brillando en el sol. 435 00:47:50,161 --> 00:47:51,831 Fue solo como un sueño. 436 00:47:53,832 --> 00:47:57,882 Los indios solían vivir allí Hace 1, 000 años, tal vez incluso más. 437 00:47:58,920 --> 00:48:00,090 GoId ... 438 00:48:01,214 --> 00:48:02,464 ...en todos lados. 439 00:48:03,174 --> 00:48:06,094 El cañón tenía rayas ... 440 00:48:07,178 --> 00:48:09,598 ... cinco yardas, diez yardas de ancho. 441 00:48:10,849 --> 00:48:14,099 En el cañón fIoor, había pepitas por todo el suelo. 442 00:48:14,310 --> 00:48:15,600 Puro! 443 00:48:18,982 --> 00:48:21,732 Eliminar el polvo en cada cartucho de pincel. 444 00:48:24,029 --> 00:48:28,489 No pudiste poner una sartén en el río sin mostrar coIor. 445 00:48:30,452 --> 00:48:33,372 El primer día, armamos una gran cafetera grande ... 446 00:48:34,080 --> 00:48:35,580 ... con solo pepitas. 447 00:48:35,999 --> 00:48:37,249 Nadie podría ignorarlo. 448 00:48:38,084 --> 00:48:40,794 Nosotros construimos una choza. 449 00:48:41,588 --> 00:48:42,878 Fue a trabajar. 450 00:48:45,508 --> 00:48:46,758 Siguiente cosa... 451 00:48:48,303 --> 00:48:50,103 ... los apaches estaban allí. 452 00:48:51,848 --> 00:48:53,888 Ellos mataron a todos excepto a mí. 453 00:48:55,935 --> 00:48:57,805 Entonces ellos arreglaron mis ojos ... 454 00:48:59,689 --> 00:49:01,519 ... y me dejó en el desierto. 455 00:49:04,194 --> 00:49:08,074 Yo no era más viejo que este Iad aquí. 456 00:49:11,034 --> 00:49:12,914 Dígales acerca de la pepita. 457 00:49:17,791 --> 00:49:19,711 Cuando me encontraron ... 458 00:49:19,959 --> 00:49:22,839 ... Todavía tengo una pequeña pepita en mi bolsillo. 459 00:49:23,088 --> 00:49:24,548 Solo un pequeño. 460 00:49:25,757 --> 00:49:28,087 $ 1 90, valió la pena. 461 00:49:29,803 --> 00:49:31,393 Solo un pequeño. 462 00:50:13,930 --> 00:50:14,890 ¿Sabes algo? 463 00:50:15,098 --> 00:50:16,308 ¡Eres bonita! 464 00:50:18,268 --> 00:50:21,348 No sé si eres un niño o una niña. 465 00:50:23,481 --> 00:50:24,691 Si eres un niño ... 466 00:50:25,692 --> 00:50:27,992 ... Te voy a cortar el pelo. 467 00:50:28,236 --> 00:50:31,526 Y si eres un girI, Voy a besarte 468 00:50:34,034 --> 00:50:35,874 Creo que eres una girI. 469 00:50:53,970 --> 00:50:54,970 Esa es Hachita. 470 00:51:03,813 --> 00:51:04,613 SoIdiers! 471 00:51:36,763 --> 00:51:39,313 Quién lo va a hacer, ¿Tus hombres o los míos? 472 00:51:40,016 --> 00:51:42,016 Tuya. Tienes más de sobra. 473 00:51:42,894 --> 00:51:44,274 Vamos a cortar por eso. 474 00:51:46,773 --> 00:51:48,943 Bueno. Pero yo shuffIe. 475 00:52:08,503 --> 00:52:13,173 Cuando nos mudemos, usted gentIemen dirígete directamente hacia la caverna. 476 00:52:13,383 --> 00:52:14,933 Dígales acerca de CoIorado. 477 00:52:15,176 --> 00:52:17,046 - Diles que soy su prisionero. -¿Qué? 478 00:52:17,554 --> 00:52:19,764 No entiendo. ¿Cómo pudiste ser su prisionero? 479 00:52:20,056 --> 00:52:22,016 ¿Intentas deshacerte de nosotros? 480 00:52:22,851 --> 00:52:24,311 Estoy tratando de salvar tus vidas. 481 00:52:24,561 --> 00:52:27,311 Olvídate de la cabeza, Sr. Weaver. No hay ninguno. 482 00:52:27,564 --> 00:52:30,274 -Vuelve a tu tienda. -No te creo. 483 00:52:30,525 --> 00:52:31,725 Usted sabe mejor que eso. 484 00:52:31,985 --> 00:52:33,685 Un hombre como tú no tiene nada que hacer aquí. 485 00:52:33,987 --> 00:52:36,357 Eso va a hacer mucho para todo el territorio 486 00:52:36,614 --> 00:52:38,704 Olvídalo. Haz lo que te digo. 487 00:52:45,165 --> 00:52:46,535 Estos hombres tienen fiebre alta. 488 00:52:46,750 --> 00:52:49,340 Sal de esto. Ve a la caVaria. 489 00:53:01,848 --> 00:53:03,558 ¿Qué te está diciendo? 490 00:53:03,767 --> 00:53:05,637 La verdad. Les pedí que se fueran a casa. 491 00:53:08,188 --> 00:53:12,108 ¿Por qué eres tan seifish? No puede mantenerlo todo por su propia cuenta. 492 00:53:13,109 --> 00:53:16,069 ¿Te dijo él? que mató a Prairie Dog? 493 00:53:16,654 --> 00:53:20,704 Quemó el mapa, pero sabe dónde el cañón es Esa es la verdad. 494 00:53:20,950 --> 00:53:22,700 Ahora que es más como yo. 495 00:53:23,203 --> 00:53:25,253 Nunca confié en ti, Mackenna. 496 00:53:26,122 --> 00:53:29,922 Fue un error dejar al juez llámanos para convertirte en un MarshaI. 497 00:53:30,168 --> 00:53:33,998 Un hombre de la nada. Un vagabundo. Nunca fuiste uno de nosotros. 498 00:53:34,255 --> 00:53:35,795 Logré tu ciudad. 499 00:53:36,049 --> 00:53:37,339 ¿Dónde está tu insignia ahora? 500 00:53:38,635 --> 00:53:41,095 - ¿Realmente has sabido ese viejo hombre? -Por supuesto. 501 00:53:42,013 --> 00:53:43,933 Pero fue seguro. 502 00:53:44,599 --> 00:53:45,889 Eres un asesino! 503 00:53:48,812 --> 00:53:52,862 Ha sido un buen y rápido triaI. ¿Cuándo está el ahorcamiento? 504 00:53:53,692 --> 00:53:55,322 ¿Qué es esta manera de colgar? 505 00:53:55,568 --> 00:53:58,238 Somos todos amigos aquí. AII socios. 506 00:54:02,617 --> 00:54:05,077 Inga! ¿Qué estás haciendo aquí? 507 00:54:06,204 --> 00:54:07,454 ¿Por qué está ella aquí? 508 00:54:10,333 --> 00:54:11,633 Te diré. 509 00:54:11,876 --> 00:54:14,206 Te diré toda la verdad. 510 00:54:14,462 --> 00:54:18,092 En nuestro camino para conocer a Mackenna, cuando envió por nosotros ... 511 00:54:18,341 --> 00:54:22,221 ... nos quedamos sin comida, así que nos detuvimos en un pequeño rancho. 512 00:54:22,470 --> 00:54:25,930 Pensamos pagar, pero el hombre ... 513 00:54:27,267 --> 00:54:28,477 ... él comienza a disparar. 514 00:54:29,352 --> 00:54:30,142 Así que le suplicamos. 515 00:54:30,353 --> 00:54:31,443 "¡Por favor, detente!" 516 00:54:32,397 --> 00:54:34,227 El esta loco. Él no escuchará. 517 00:54:40,030 --> 00:54:42,160 Entonces pensamos lo mejor que puedes hacer ... 518 00:54:42,365 --> 00:54:44,945 ... hacerla una compañera, darle una buena parte. 519 00:54:46,619 --> 00:54:47,749 Tu padre está muerto? 520 00:54:50,123 --> 00:54:52,623 Pero, ¿qué podemos hacer ahora? Nada. 521 00:54:53,418 --> 00:54:55,958 A medida que vivimos, nunca volveremos a tener esta oportunidad. 522 00:54:56,171 --> 00:54:57,711 ¿Quieres decir que fue un accidente? 523 00:54:57,964 --> 00:54:59,424 Lo juro. 524 00:54:59,716 --> 00:55:01,756 Yo, mi amigo, dije una oración sobre su tumba. 525 00:55:02,010 --> 00:55:05,050 No podemos traerlo de vuelta ahora, eso es seguro. 526 00:55:05,680 --> 00:55:06,930 Derecha, FuIIer? 527 00:55:10,769 --> 00:55:12,059 No, no podemos. 528 00:55:12,979 --> 00:55:14,399 Derecha, tendero? 529 00:55:15,190 --> 00:55:16,270 No lo sé. 530 00:55:16,816 --> 00:55:18,726 No se que pensar. 531 00:55:19,194 --> 00:55:20,534 Esto no es lo que esperaba. 532 00:55:21,196 --> 00:55:22,856 No pensé que sería así. 533 00:55:24,157 --> 00:55:25,367 No se que hacer. 534 00:55:25,575 --> 00:55:26,735 Puedes salir de esto ... 535 00:55:26,993 --> 00:55:29,503 ... todos ustedes, antes de que sea demasiado tarde. 536 00:55:31,915 --> 00:55:33,035 Señor, perdóname. 537 00:55:33,291 --> 00:55:38,091 Soy un extraño aquí, así que no Seguí un buen discurso de esto. 538 00:55:38,338 --> 00:55:43,008 Pero creo que sería terriblemente lástima si nos encontramos entre nuestros amigos. 539 00:55:43,593 --> 00:55:46,643 O si abandonamos lo todos nos proponemos cumplir. 540 00:55:48,848 --> 00:55:50,848 Estamos embarcados en una gran aventura 541 00:55:51,101 --> 00:55:54,231 Algo que viene solo una vez en una vida única. 542 00:55:54,437 --> 00:55:57,897 Entonces propongo que nosotros olvidar el pasado... 543 00:55:58,149 --> 00:56:01,569 ... lo que pudo haber ocurrido, y aII seguir adelante. 544 00:56:01,820 --> 00:56:04,320 Él tiene razón, él tiene razón, ¡El tiene razón! 545 00:56:05,156 --> 00:56:09,076 ¿Por qué eIse crees que el Dios bueno nos trae a todos juntos como este? 546 00:56:09,285 --> 00:56:10,865 Es cierto, Padrecito? 547 00:56:11,329 --> 00:56:13,249 No tengo nada que decirte. 548 00:56:14,833 --> 00:56:17,213 El Señor tiene sus propios caminos ... 549 00:56:17,460 --> 00:56:20,090 ... y tengo mis propios motivos por estar aquí. 550 00:56:21,297 --> 00:56:22,337 Así que estamos de acuerdo. 551 00:56:22,590 --> 00:56:24,380 Mackenna nos lleva al cañón. 552 00:56:24,634 --> 00:56:26,094 Claro, estamos de acuerdo. 553 00:56:27,012 --> 00:56:28,802 Todos acordamos hacernos ricos. 554 00:56:29,889 --> 00:56:31,719 Tu vas a ser miIIionaires. 555 00:56:32,267 --> 00:56:33,597 Cada uno de ustedes. 556 00:56:34,394 --> 00:56:36,984 Eso es lo que piensas, y nada es lo que importa 557 00:56:38,648 --> 00:56:40,608 El mejor hombre que tu pueblo tuvo fue asesinado. 558 00:56:40,817 --> 00:56:42,987 Todo lo que puedes decir es, "No podemos traerlo de vuelta". 559 00:56:43,570 --> 00:56:47,660 No es mucho un epitafio, ¿verdad? Es todo por lo que tienes tiempo. 560 00:56:48,283 --> 00:56:49,953 No puedes ver, no puedes escuchar ... 561 00:56:50,201 --> 00:56:53,451 ... no quieres saber cualquier cosa menos eso. 562 00:56:53,663 --> 00:56:55,083 Estás enfermo con eso, todos ustedes 563 00:56:55,290 --> 00:56:58,580 Empecé siendo su prisionero. Ahora estás en mi espalda. 564 00:56:59,669 --> 00:57:02,129 No hay goId, no canyon. No hay nada. 565 00:57:02,339 --> 00:57:06,219 Es solo una historia que este hombre dice para conseguirlo. Bebidas gratis. 566 00:57:09,471 --> 00:57:11,931 Te llevaré allí. No tengo otra opción. 567 00:57:13,641 --> 00:57:14,851 Pero te digo esto: 568 00:57:15,185 --> 00:57:17,555 No muchos de ustedes volveré. 569 00:57:19,397 --> 00:57:20,437 Hay goId. 570 00:57:21,316 --> 00:57:23,476 Yo lo vi. TODA LA VIDA EN EL MUNDO. 571 00:57:36,623 --> 00:57:39,123 Vamos vamos. Estamos perdiendo el tiempo. 572 00:57:41,628 --> 00:57:42,588 Ya sabes... 573 00:57:43,338 --> 00:57:45,128 ... Estoy empezando a no confiar en ti. 574 00:57:46,216 --> 00:57:47,216 Confío en ti. 575 00:57:55,642 --> 00:57:57,522 Oh Dios mío. Después de todos estos años ... 576 00:57:57,769 --> 00:58:00,689 ... no sabes que montas un caballo en el lado izquierdo? 577 00:58:07,028 --> 00:58:10,318 Pensaron que solo tenían uno posibilidad de pasar la cava ... 578 00:58:10,532 --> 00:58:12,372 ... y tuvieron un amor. 579 00:58:13,993 --> 00:58:17,333 Tenían a la squaw tan borracha ella no pudo taIk. 580 00:58:18,081 --> 00:58:21,671 Dos de los hombres de Baker iban a cabalga hasta el campamento ... 581 00:58:22,377 --> 00:58:25,587 ... adivinando que eran siendo perseguido por los apaches. 582 00:58:26,214 --> 00:58:29,684 Y cuando Hachita, Besh y Monkey estaban llevando a cabo ... 583 00:58:29,926 --> 00:58:32,006 ... como si fueran una gran fiesta de asalto ... 584 00:58:33,013 --> 00:58:35,933 ... todo el resto iba a despegar de una manera diferente. 585 00:58:36,266 --> 00:58:39,636 Si todo salió bien, se encontrarían con Iater. 586 00:58:40,270 --> 00:58:41,730 Ese fue el amor. 587 00:58:42,105 --> 00:58:45,815 Y con un poco de Iuck, solo podría funcionar. 588 00:59:14,971 --> 00:59:16,311 ¡Apaches se están acercando! 589 00:59:21,394 --> 00:59:22,444 ¿Que esta pasando? 590 00:59:23,271 --> 00:59:24,231 No puedo decirle, señor. 591 00:59:46,628 --> 00:59:47,708 ¡Vamos a entrar! 592 00:59:48,463 --> 00:59:50,513 No dispares! ¡Vamos a entrar! 593 00:59:50,799 --> 00:59:52,839 -¡Es una squaw! - Está atada al caballo! 594 00:59:57,514 --> 00:59:59,014 Fácil fácil. 595 00:59:59,349 --> 01:00:00,969 Oye, ¿dónde está el sargento? 596 01:00:51,693 --> 01:00:54,033 Apartese del camino. ¡Fuera del camino! 597 01:00:56,865 --> 01:00:58,445 Muy bien, voy. 598 01:01:03,246 --> 01:01:05,366 Qué demonios está pasando aquí, ¿Sargento? 599 01:01:05,623 --> 01:01:06,873 Enemigos, señor. 600 01:01:07,083 --> 01:01:10,753 Le daré café a ella. Quizás tendremos sentido de esto. 601 01:01:11,004 --> 01:01:13,884 De acuerdo, la fiesta ha terminado. Vuelve a tus publicaciones. 602 01:01:14,090 --> 01:01:16,130 ¿Me escuchas? ¡Movimiento! 603 01:01:46,706 --> 01:01:48,746 Entonces ahora estaban todos juntos. 604 01:01:49,000 --> 01:01:51,710 Los buenos ciudadanos y el outiaws ... 605 01:01:52,462 --> 01:01:54,762 ... y Mackenna y el girI. 606 01:01:56,091 --> 01:01:59,341 Hicieron para el agua en el antiguo rancho de Brogan. 607 01:01:59,594 --> 01:02:03,514 Fue la última oportunidad para arreglarse antes de que lleguen al desierto. 608 01:02:05,767 --> 01:02:10,557 Los apaches habían quemado el aire Brogan vivió unos cinco años antes. 609 01:02:11,439 --> 01:02:15,149 Nadie lo asumió porque estaba demasiado lejos. 610 01:02:16,778 --> 01:02:21,118 Pero todos sabían el agua, y todos lo usaron. 611 01:02:21,783 --> 01:02:23,373 Fue como ... 612 01:02:23,618 --> 01:02:25,658 ... territorio neutral. 613 01:02:38,633 --> 01:02:40,183 ¡Es la cavaria! 614 01:02:40,427 --> 01:02:42,177 Estamos rodeados. ¡Es la cavaria! 615 01:02:44,973 --> 01:02:46,433 ¡Soy John FuIIer! 616 01:02:46,725 --> 01:02:48,635 ¡Estás cometiendo un error! 617 01:02:49,352 --> 01:02:50,772 ¡Soy John FuIIer! 618 01:02:51,604 --> 01:02:53,274 Soy editor de la Gaceta. 619 01:03:02,657 --> 01:03:04,697 ¡He capturado CoIorado! 620 01:03:04,951 --> 01:03:06,161 No dispares! 621 01:03:06,536 --> 01:03:08,116 ¡He capturado CoIorado! 622 01:04:17,899 --> 01:04:20,779 Tengo a Adam Adams aquí. No dispares, por favor! 623 01:05:04,904 --> 01:05:07,534 Viaje en este país sin un arma .... 624 01:05:08,908 --> 01:05:10,198 Muy valioso 625 01:05:12,579 --> 01:05:14,749 Sabía que podíamos depender de ti. 626 01:06:48,883 --> 01:06:50,093 ¿Perder? 627 01:06:55,432 --> 01:06:56,892 Déjala en paz. 628 01:06:59,185 --> 01:07:00,555 ¡Quiero decir, dejarla! 629 01:07:03,273 --> 01:07:05,403 Estamos de vuelta en el camino las cosas eran. 630 01:07:05,942 --> 01:07:08,072 Tú me la diste. ¿No te acuerdas? 631 01:07:09,195 --> 01:07:11,905 Estamos fuera del agua y ella nos está levantando. 632 01:07:14,492 --> 01:07:15,582 Entonces la dejo. 633 01:07:27,839 --> 01:07:28,629 Apartese del camino. 634 01:07:42,062 --> 01:07:43,352 No soy muy bueno contigo muerto. 635 01:07:44,731 --> 01:07:48,481 ¿Te ha pasado por la mente que lo harás? ¿Nunca verás ese cañón si me matas? 636 01:07:49,486 --> 01:07:54,106 No te mataré, pero te lastimaré muchísimo. 637 01:07:54,616 --> 01:07:55,736 Así que sal de camino. 638 01:07:58,912 --> 01:07:59,912 Hay veinte de agua ... 639 01:08:01,539 --> 01:08:03,579 ... Estoy a más de 2 horas de aquí. 640 01:08:05,710 --> 01:08:06,710 ¿Estas loco? 641 01:08:08,546 --> 01:08:10,586 Solo fíjate en el destinatario. 642 01:08:56,845 --> 01:08:58,175 Estas bien. 643 01:08:59,514 --> 01:09:01,314 ¡Eres realmente bueno! 644 01:09:02,892 --> 01:09:05,232 Para esto, te doy la parte de Monkey. 645 01:09:15,030 --> 01:09:17,160 Vamos, ¡disfruta! 646 01:09:33,381 --> 01:09:35,131 ¿Señor Mackenna? 647 01:09:35,884 --> 01:09:36,974 Quiero agradecerte. 648 01:09:37,594 --> 01:09:38,724 Para todo. 649 01:09:39,346 --> 01:09:40,176 Eso está bien. 650 01:09:41,723 --> 01:09:44,853 Tu padre y yo nunca tuvimos mucho para decirse, pero ... 651 01:09:45,393 --> 01:09:46,233 ...El fue un buen hombre. 652 01:09:47,062 --> 01:09:48,352 Eso es Iucky para mí. 653 01:10:21,596 --> 01:10:25,676 Ayúdame, ¿pero hay algo entre usted y esa chica india? 654 01:10:28,103 --> 01:10:30,813 Hubo, hace mucho tiempo. 655 01:10:31,064 --> 01:10:34,444 Después de obtener el trabajo de MarshaI, Tuve que ir a buscar a su hermano. 656 01:10:34,943 --> 01:10:36,993 Luego lo consiguió si lo ahorcaron. 657 01:10:37,570 --> 01:10:40,410 No la hagas enojar. Ella está un poco loca 658 01:10:49,624 --> 01:10:50,624 ¿Por qué no estás casado? 659 01:10:52,377 --> 01:10:55,127 Nunca encontré un hombre que pudiera le di un candiE a mi padre. 660 01:10:57,298 --> 01:10:58,968 Supongo que no. 661 01:10:59,300 --> 01:11:02,260 ¿Que pasa contigo? ¿Te gusta ser sucio? 662 01:11:07,183 --> 01:11:09,273 Te mostramos una nueva forma PARA OBTENER SU CIELO CIEN. 663 01:11:21,448 --> 01:11:24,198 Nunca entenderé al gringo. ¡Nunca! 664 01:12:58,420 --> 01:12:59,550 ¡Es tu propio problema! 665 01:13:00,171 --> 01:13:03,841 Ya sabes, Heshke. Usted sabe que ella tiene un temperamento terrible. 666 01:14:44,776 --> 01:14:49,146 Lo siento. Si Heshke quiere KIII esa chica, ella lo hará. Tú lo sabes. 667 01:14:49,364 --> 01:14:51,414 Tú me la diste, y no la quiero dañada 668 01:14:52,701 --> 01:14:54,031 No puedo mirarla en cada minuto. 669 01:15:50,967 --> 01:15:52,677 ¿Que pasa contigo? 670 01:15:52,927 --> 01:15:54,887 Tenemos suficientes socios ahora. 671 01:15:55,180 --> 01:15:57,430 Esto mantendrá esos apaches felices por un rato. 672 01:17:04,124 --> 01:17:05,624 ¡Algunos exploradores! 673 01:17:43,538 --> 01:17:47,498 El hombre que encabeza ese patrullaje cavario era el sargento Tibbs. 674 01:17:47,709 --> 01:17:50,669 "Foh" Tibbs, sus hombres lo llamaron. 675 01:17:50,879 --> 01:17:52,879 Él sabía cómo moverse. 676 01:18:03,850 --> 01:18:08,270 OI Fokh Tibbs y sus 8 hombres solo seguí adelante. 677 01:18:08,521 --> 01:18:10,231 ¡Adelante! 678 01:18:19,574 --> 01:18:23,124 Después del primer día, envió dos hombres de regreso a la compañía ... 679 01:18:23,370 --> 01:18:26,370 ... para que puedan mostrar el Itentenant the traiI. 680 01:18:26,581 --> 01:18:30,831 Todos los días después, siguió enviando dos hombres más atrás ... 681 01:18:31,586 --> 01:18:33,796 ... en una especie de historia. 682 01:18:35,090 --> 01:18:38,300 Y él colgó en sus heeIs ... 683 01:18:38,551 --> 01:18:41,051 ... rápido o sIow. 684 01:18:48,561 --> 01:18:50,231 FinaIIy ... 685 01:18:50,438 --> 01:18:53,398 ... eran cinco contra cinco. 686 01:19:36,985 --> 01:19:39,445 Ustedes dos en la parte de atrás, comiencen. 687 01:19:48,455 --> 01:19:49,285 ¡Bueno! 688 01:19:50,957 --> 01:19:53,417 Ahora podemos dudar de nuevo y tómalos uno por uno. 689 01:19:53,668 --> 01:19:55,588 Eso es bueno. 690 01:19:55,879 --> 01:19:57,919 Cuando nos ven venir ... 691 01:19:58,173 --> 01:20:03,013 ... pueden darse la vuelta y visitarnos volviendo a la gran compañía, 2 por 2. 692 01:20:03,762 --> 01:20:06,642 Por supuesto, no me ahorcarán. 693 01:20:11,561 --> 01:20:15,651 Te diré lo que puedes hacer. Envía al girI de vuelta a los soldados. 694 01:20:16,983 --> 01:20:17,783 ¿Por qué? 695 01:20:18,026 --> 01:20:20,566 Como dijiste, ella nos levanta. 696 01:20:20,820 --> 01:20:24,030 Ellos no podrían mantener el ritmo si la tenían en sus manos. 697 01:20:28,495 --> 01:20:31,405 AII derecha. Probablemente hayas tenido una mejor idea. 698 01:20:36,044 --> 01:20:38,174 No tengo una idea mejor 699 01:20:40,382 --> 01:20:42,262 Solo, este mejor trabajo. 700 01:20:42,509 --> 01:20:44,889 Funcionará La diré. 701 01:20:45,095 --> 01:20:46,715 Claro, la dices. 702 01:20:53,103 --> 01:20:55,563 -Puedo decírselo. -Lo sé. 703 01:20:55,772 --> 01:20:56,862 Perder... 704 01:20:57,691 --> 01:21:01,151 ... eres libre de unirte a esos soIdiers. Te llevarán a casa. 705 01:21:01,403 --> 01:21:03,533 Pero no sería justo para dejarte aquí todo el mundo. 706 01:21:04,030 --> 01:21:07,320 Él no es solo. Él me tiene a mí! 707 01:21:07,742 --> 01:21:09,702 Creo que debería quedarme, Sr. Mackenna. 708 01:21:10,078 --> 01:21:12,788 Señora, será mejor que vayas antes Cambio de opinión. 709 01:21:13,289 --> 01:21:17,579 Vendré a cenar alguna noche, cuando regrese. 710 01:21:43,236 --> 01:21:46,446 Quédate aquí. Y mantén tus ojos abiertos. 711 01:22:50,387 --> 01:22:53,177 Eso se deshace de ella, de todos modos. 712 01:23:20,250 --> 01:23:23,630 Tuviste un momento difícil. Tienes mi simpatía. 713 01:23:23,878 --> 01:23:25,208 Gracias. 714 01:23:25,422 --> 01:23:28,972 Sargento, usted será capaz de ¿Sr. Mackenna? 715 01:23:29,217 --> 01:23:30,297 Sí. Creo que puedo. 716 01:23:45,734 --> 01:23:48,364 Ahora había solo 4 de ellos Ieft. 717 01:23:48,653 --> 01:23:51,283 Eso hizo que las probabilidades un poco mejor para Mackenna. 718 01:23:52,657 --> 01:23:56,197 La única cosa era que Heshke tenía ideas. 719 01:23:56,411 --> 01:23:58,251 Ella quería a Mackenna ahora. 720 01:24:00,790 --> 01:24:05,590 Ahora que el girI se había ido, ella pensó no había nada para detenerla. 721 01:24:05,837 --> 01:24:06,627 Gracias. 722 01:24:42,999 --> 01:24:44,209 No la hagas enojar. 723 01:24:54,427 --> 01:24:55,467 Alguien viene. 724 01:25:13,988 --> 01:25:16,028 ¡Detener! ¡Ahora! 725 01:25:18,827 --> 01:25:20,787 Tómalo con calma. Estoy entrando. 726 01:25:23,164 --> 01:25:24,044 Tómalo sIow. 727 01:25:36,594 --> 01:25:37,434 Quédate donde estás. 728 01:25:41,182 --> 01:25:42,812 He venido a unirme. 729 01:25:43,685 --> 01:25:45,225 Espero que no haya ningún problema al respecto. 730 01:25:46,021 --> 01:25:48,231 - ¿Nos dices que creemos eso? -¡No! 731 01:25:48,565 --> 01:25:51,975 Él es un asesino. Él mató a dos hombres. ¡Sus propios hombres! 732 01:25:52,652 --> 01:25:53,822 Está bien. 733 01:25:54,404 --> 01:25:58,534 Eso significa que tengo dos caballos adicionales. Buenos caballos 734 01:25:58,825 --> 01:26:01,115 Ellos vendrán a reaI a mano cuando encontramos el goId. 735 01:26:03,496 --> 01:26:05,326 El Iady Iady aquí para decirme algo al respecto. 736 01:26:05,999 --> 01:26:08,959 Yo ya tenía una idea bastante buena de la squaw. 737 01:26:12,088 --> 01:26:14,468 AII derecha. Pero eres un hombre fanático. 738 01:26:15,050 --> 01:26:18,640 Supongamos que decimos que está bien ahora, y en la noche cambiamos nuestras mentes? 739 01:26:18,887 --> 01:26:21,177 Esta noche, mañana por la noche. Tienes que esperar alguna vez. 740 01:26:21,431 --> 01:26:25,351 Voy a obtener mi sIeep. No tiene sentido que me mates. 741 01:26:25,560 --> 01:26:27,520 No por una acción, más o menos. 742 01:26:28,146 --> 01:26:30,356 Además, me necesitas. 743 01:26:30,940 --> 01:26:33,820 No te necesitamos Tenemos suficiente problema sin ti. 744 01:26:34,069 --> 01:26:38,109 Todo el ejército va a salir a buscar tú, más enojado que ahorcarte que yo. 745 01:26:39,741 --> 01:26:42,871 Ellos pensarán que lo hiciste o Apache, y fui hecho prisionero. 746 01:26:43,370 --> 01:26:45,870 Durante todo este tiempo que he estado persiguiéndote ... 747 01:26:46,081 --> 01:26:49,291 ... lo pensé todo fuera. Me necesitas 748 01:26:51,461 --> 01:26:55,421 ¿Sabes cuánto pesa? ¿Sobre todo, señor Mackenna? 749 01:26:55,632 --> 01:26:58,882 ¿Y cuánto hay, un millón? ¿Más? En bruto goId. 750 01:26:59,427 --> 01:27:01,847 No hay suficientes de nosotros para llevarlo a cabo. 751 01:27:02,097 --> 01:27:05,637 Conmigo, tienes una mejor oportunidad de llegar y salir vivo. 752 01:27:08,353 --> 01:27:09,653 Tienes razón, sargento. 753 01:27:10,271 --> 01:27:11,941 Usted es bienvenido, sargento! 754 01:27:12,649 --> 01:27:14,529 ¡Café para el sargento! 755 01:27:16,611 --> 01:27:17,611 Solo, no olvides ... 756 01:27:18,446 --> 01:27:20,406 ... ¡Soy el capitán! 757 01:27:24,619 --> 01:27:27,119 Un sargento que tiene dos de sus propios soldados. 758 01:27:27,330 --> 01:27:30,040 -¿Qué piensa usted de eso? -No mucho de un Iot. 759 01:27:30,875 --> 01:27:32,745 Ahora, sé razonable, Mackenna. 760 01:27:34,587 --> 01:27:35,707 Gracias. 761 01:27:35,964 --> 01:27:37,884 Después de todo, un hombre de mi edad y rango ... 762 01:27:38,133 --> 01:27:40,803 ... no hay futuro para mí en el ejercito. 763 01:27:41,094 --> 01:27:42,594 ¿Te importa, sargento? 764 01:27:43,304 --> 01:27:45,064 ¿Por qué no te quedas con tus nuevos socios? 765 01:27:47,350 --> 01:27:49,440 Sin cargas difíciles, espero Señorita Bergerman. 766 01:27:59,821 --> 01:28:00,781 Fácil, amigo. 767 01:28:03,283 --> 01:28:04,953 Mackenna es demasiado precioso para mí. 768 01:28:11,332 --> 01:28:12,832 Señorita Bergerman, ¿eh? 769 01:28:14,711 --> 01:28:18,711 ¿Será que ella es la niña pequeña de mi viejo amigo, el juez? 770 01:28:21,718 --> 01:28:25,428 Nunca seremos verdaderos amigos si me guardas secretos. 771 01:28:29,184 --> 01:28:30,314 Vamonos. 772 01:29:04,427 --> 01:29:08,507 Para alejarse de la cavaria, se dirigieron al ferry YeIIow River. 773 01:29:08,765 --> 01:29:12,095 Pensaron que podían cruzar en la balsa allí ... 774 01:29:12,352 --> 01:29:15,602 ... luego duda en el traidor. Lo que ellos no sabían ... 775 01:29:15,855 --> 01:29:20,395 ... era que los apaches tenían tomado sobre el territorio del río YeIIow. 776 01:30:02,861 --> 01:30:05,111 Y había otra cosa ellos no sabían 777 01:30:05,363 --> 01:30:08,453 Algunos otrosApaches ya tenían incendió el ferry. 778 01:30:08,700 --> 01:30:11,490 Pero habían tenido prisa, y la balsa estaba todavía a flote. 779 01:30:12,120 --> 01:30:14,080 Todavía tenían una oportunidad. 780 01:31:48,174 --> 01:31:50,804 ¡Ayúdame! ¡La corriente es muy fuerte! 781 01:35:01,618 --> 01:35:03,578 ¡Sal de aquí! 782 01:35:17,634 --> 01:35:18,764 ¡Maldito perro de las praderas! 783 01:35:20,553 --> 01:35:23,433 Y no vas diciendo debemos llevarlo con nosotros. 784 01:35:41,282 --> 01:35:42,782 De acuerdo, vamos. 785 01:36:46,014 --> 01:36:49,144 Ahora estaban allí. Lo habían alcanzado. 786 01:36:49,351 --> 01:36:51,601 Habían llegado a la paz Mackenna sabía como ... 787 01:36:52,062 --> 01:36:54,272 ... Shaking Rock. 788 01:36:57,692 --> 01:36:59,112 Estaban aquí. 789 01:37:06,326 --> 01:37:07,986 ¿Dónde está el cañón? 790 01:37:10,163 --> 01:37:13,123 Mañana. Amanecer. 791 01:37:13,792 --> 01:37:14,832 ¿Quien dice? 792 01:37:17,128 --> 01:37:19,168 El mapa dice. 793 01:38:04,968 --> 01:38:06,758 ¿Estás nervioso? 794 01:38:06,970 --> 01:38:08,930 No. Solo pensando. 795 01:38:12,100 --> 01:38:13,980 Cuando entramos en eso cañón mañana-- 796 01:38:14,227 --> 01:38:15,637 No "nosotros", sargento. 797 01:38:16,187 --> 01:38:17,187 No voy a entrar. 798 01:38:17,772 --> 01:38:18,772 Tal vez. 799 01:38:19,733 --> 01:38:21,573 Podrías cambiar de opinión. 800 01:38:22,318 --> 01:38:26,408 Ambos sabemos que CoIorado no va para compartir el goId con cualquiera. 801 01:38:26,823 --> 01:38:28,783 Tuviste tiempo para darse cuenta de eso, ¿verdad? 802 01:38:29,034 --> 01:38:30,244 Suficiente. 803 01:38:30,827 --> 01:38:33,997 Ahora mire. Tu y yo, debemos permanecer juntos. 804 01:38:35,081 --> 01:38:36,751 La forma en que te mantienes ¿tus soIdiers? 805 01:38:56,436 --> 01:38:58,346 Aquí es donde termina el mapa. 806 01:38:59,272 --> 01:39:01,022 Espero que cumplas tu palabra. 807 01:39:03,401 --> 01:39:05,441 Muéstrame el cañón, y lo haré. 808 01:39:05,695 --> 01:39:09,485 Si está por aquí, lo verás mañana por la mañana. 809 01:39:10,158 --> 01:39:11,408 Quiero mis armas 810 01:39:12,077 --> 01:39:13,657 Y quiero la girI. 811 01:39:14,162 --> 01:39:16,212 -Mañana. -Y si no hay nada bueno ... 812 01:39:16,456 --> 01:39:18,456 ... Tengo las armas y la girI. 813 01:39:21,795 --> 01:39:23,455 Hay goId. 814 01:39:25,006 --> 01:39:27,836 Nunca lo sabrás, si empujar esa cosa un poco más lejos. 815 01:39:31,221 --> 01:39:33,311 No estoy de humor para los juegos. 816 01:39:42,982 --> 01:39:44,192 ¿Qué vas a hacer con eso? 817 01:39:45,068 --> 01:39:47,028 Tu parte, quiero decir. 818 01:39:47,278 --> 01:39:48,698 Mi negocio. 819 01:39:50,031 --> 01:39:51,531 AII derecha. 820 01:39:51,783 --> 01:39:53,623 Sé lo que piensas. 821 01:39:55,537 --> 01:40:00,247 Un gran borracho en cada piso maloliente en Sonora, se ha ido, ¿eh? 822 01:40:01,251 --> 01:40:03,211 ¿Es eso todo lo que crees que quiero? 823 01:40:04,045 --> 01:40:05,495 Esa es la manera siempre ha estado contigo. 824 01:40:05,714 --> 01:40:09,094 Claro, porque nunca hubo suficiente por lo que realmente quiero 825 01:40:09,342 --> 01:40:11,392 Pero cuando obtengo el visto bueno ... 826 01:40:11,970 --> 01:40:15,390 ... nunca verán CoIorado por aquí de nuevo. Nunca. 827 01:40:16,641 --> 01:40:18,731 Bueno. ¿A dónde irás? 828 01:40:21,563 --> 01:40:22,733 Lo siento. 829 01:40:28,069 --> 01:40:29,779 Quizás te lo diré. 830 01:40:31,072 --> 01:40:32,242 Pero si ríes ... 831 01:40:33,408 --> 01:40:34,618 No voy a reír. 832 01:41:22,415 --> 01:41:24,665 Un millonario en Paris. 833 01:41:28,004 --> 01:41:29,384 Está bien. 834 01:42:13,633 --> 01:42:14,473 ¿Qué es? 835 01:42:15,427 --> 01:42:19,137 Por lo que vale, dice él nos dejará ir mañana por la mañana. 836 01:42:20,348 --> 01:42:22,388 No sé lo que está pasando suceder ... 837 01:42:22,642 --> 01:42:25,522 ... pero desde el momento en que te levantas, mantén tu ojo en mí. 838 01:42:25,729 --> 01:42:28,359 Como sea, vamos tiene que moverse rápido 839 01:42:28,606 --> 01:42:29,566 ¿Tenemos que hacerlo? 840 01:42:30,191 --> 01:42:32,401 ¿No podemos simplemente ver primero la idea? 841 01:42:34,529 --> 01:42:36,029 No hay nada bueno. 842 01:42:36,281 --> 01:42:40,161 Pero había un mapa. Lo viste. Nos trajo aquí. 843 01:42:40,368 --> 01:42:42,578 Dijiste que podríamos ver el cañón por la mañana. 844 01:42:42,829 --> 01:42:47,539 Dije muchas cosas para estar vivo. Estoy ejecutando el bIuff de mi vida. 845 01:42:47,792 --> 01:42:50,092 Mañana por la mañana es el enfrentamiento. 846 01:42:50,712 --> 01:42:54,722 ¡Pero hemos llegado tan lejos! ¿Y luego ni siquiera para verlo? 847 01:42:55,091 --> 01:42:55,881 No, Iisten! 848 01:42:56,259 --> 01:42:59,349 Mi padre no era rico Después de que mi madre murió ... 849 01:42:59,888 --> 01:43:02,638 ... No era solo su hija, Yo era su mano de rancho ... 850 01:43:02,891 --> 01:43:05,521 ... porque no podemos permitirnos para mantener uno. 851 01:43:06,978 --> 01:43:08,808 Pero con mi parte ... 852 01:43:09,397 --> 01:43:11,227 ... Podría comprar un rancho real. 853 01:43:11,566 --> 01:43:12,476 Uno grande. 854 01:43:12,734 --> 01:43:15,364 Si tuviera tu lugar, no lo haría ser MarshaI por 5 minutos. 855 01:43:15,570 --> 01:43:16,650 No es necesario. 856 01:43:17,030 --> 01:43:19,570 Con tu parte, puedes haz lo que quieras 857 01:43:19,824 --> 01:43:22,084 Tienes ganas de jugar. BuiId una casa de juego. 858 01:43:22,327 --> 01:43:23,367 Yo seré tu compañero. 859 01:43:23,578 --> 01:43:25,158 ¡Estás fuera de mi mente! 860 01:43:25,413 --> 01:43:26,213 ¡Ahora levántate! 861 01:43:26,414 --> 01:43:29,584 Tu parte, mi parte. ¡No habrá ninguna acción! 862 01:43:29,834 --> 01:43:33,304 Lo conozco. Él no comparte con nadie. 863 01:43:45,225 --> 01:43:46,595 Lo siento. 864 01:43:49,229 --> 01:43:51,059 Debo estar loco. 865 01:43:53,233 --> 01:43:56,243 Has hecho mucho por mí. Todo. 866 01:43:57,445 --> 01:43:59,605 Y no soy más que un problema. 867 01:44:02,033 --> 01:44:04,333 No sé por qué te molestas conmigo. 868 01:44:09,582 --> 01:44:10,872 Tengo que. 869 01:44:11,626 --> 01:44:12,746 Somos socios. 870 01:45:50,100 --> 01:45:52,100 Bien, ¿qué pasa? 871 01:45:52,394 --> 01:45:54,144 Nunca lo hubiera creído. 872 01:45:56,356 --> 01:45:57,646 Creo... 873 01:45:58,400 --> 01:46:00,730 ... verás ese cañón en aproximadamente un minuto. 874 01:46:03,238 --> 01:46:04,358 Mis armas! 875 01:46:04,739 --> 01:46:06,869 No, no veo el cañón. 876 01:46:08,368 --> 01:46:09,368 AII derecha. 877 01:46:10,412 --> 01:46:11,452 Mira la roca! 878 01:46:11,830 --> 01:46:13,750 Mira esa sombra. 879 01:46:30,515 --> 01:46:32,465 -¿Qué hace esto? -No lo sé. 880 01:46:33,977 --> 01:46:36,437 Puede ser un depósito de cuarzo. 881 01:46:48,783 --> 01:46:49,743 ¡Mira! 882 01:46:52,704 --> 01:46:53,584 ¡Venga! 883 01:47:30,033 --> 01:47:31,333 ¡Allí arriba! 884 01:51:16,468 --> 01:51:18,088 Mackenna, ¡mira! 885 01:51:18,386 --> 01:51:21,256 - ¡Estoy cubierto en goId! -Venga. Estamos saliendo. 886 01:51:21,514 --> 01:51:23,644 -¿Saliendo? ¡No! -¡Escúchame! 887 01:51:23,933 --> 01:51:26,143 Si no escapamos, estaremos kiIIed. 888 01:51:26,394 --> 01:51:30,364 No nos quedaremos, no por todo el mundo en el mundo 889 01:52:06,351 --> 01:52:07,311 No hay nada. 890 01:52:07,560 --> 01:52:09,440 Los llevo a todos. 891 01:52:09,688 --> 01:52:11,308 -¿Cuando? -Anoche. 892 01:52:11,606 --> 01:52:13,936 Los espíritus me dicen qué hacer. 893 01:52:14,776 --> 01:52:16,606 Esto es Apache goId. 894 01:52:17,779 --> 01:52:18,899 Ellos me dicen: 895 01:52:19,781 --> 01:52:23,371 "Todos hoy". Incluso tú, CoIorado. 896 01:52:24,077 --> 01:52:25,447 Usted no es Apache. 897 01:53:27,015 --> 01:53:27,885 No mires hacia abajo 898 01:53:29,017 --> 01:53:30,137 ¡Sigue adelante! 899 01:53:30,643 --> 01:53:33,103 ¡Sigue adelante! CIimb! 900 01:53:36,066 --> 01:53:37,606 Vamos, sigue! 901 01:54:19,067 --> 01:54:23,107 Venga. Solo un poco más. ¡Puedes hacerlo! 902 01:54:26,991 --> 01:54:28,951 ¡Tratar! Un poco más. 903 01:54:53,351 --> 01:54:54,891 Vamos, cIimb! 904 01:54:55,395 --> 01:54:56,555 CIimb! 905 01:54:57,605 --> 01:55:00,435 -No puedo. -¡Tratar! 906 01:56:02,587 --> 01:56:06,217 Adiós, amigo. No más bromas. 907 02:05:51,009 --> 02:05:51,929 Adiós, Mackenna. 908 02:05:54,137 --> 02:05:56,217 Sabes que voy por ti. 909 02:05:59,768 --> 02:06:01,098 Mantente alejado de mí. 910 02:06:05,065 --> 02:06:06,935 Encuentra un amigo, un amigo. 911 02:06:08,276 --> 02:06:09,226 Hazlo profundo. 912 02:07:00,245 --> 02:07:02,245 EL FIN 64586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.