Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:02:09,913 --> 00:02:13,019
Pobre Don Tonigno, c�mo pudo sucederle algo as�?
3
00:02:14,379 --> 00:02:15,470
Oh, no puedo creerlo todav�a
4
00:02:18,265 --> 00:02:20,052
Qui�n sois? No pod�is entrar
5
00:02:21,021 --> 00:02:22,642
Soy el Conde Fabricio Ristori
6
00:02:24,044 --> 00:02:26,663
Se�or Conde, dejadle pasar
7
00:02:29,061 --> 00:02:31,615
Capit�n, volvemos a vernos
8
00:02:32,095 --> 00:02:33,088
Qu� ha pasado aqu�?
9
00:02:33,668 --> 00:02:36,419
Verdaderamente, cre�a que era vuestro deber descubrirlo.
10
00:02:37,173 --> 00:02:38,535
Yo cumpl� con el m�o al avisaros
11
00:02:40,178 --> 00:02:41,178
Cuando lo hab�is encontrado?
12
00:02:42,719 --> 00:02:43,511
Al alba
13
00:02:44,555 --> 00:02:46,340
Que hac�ais aqu� al alba?
14
00:02:47,339 --> 00:02:50,632
Han asesinado a un religioso en mis
tierras todo lo dem�s no os ata�e
15
00:02:52,271 --> 00:02:54,831
Nos ata�e y mucho, cuando en medio hay un homicidio.
16
00:02:57,894 --> 00:02:59,118
Vos estabais aqu� al alba,
17
00:03:00,191 --> 00:03:00,940
y estabais solo...
18
00:03:03,256 --> 00:03:05,567
Imagino que no sab�is que puede haberle pasado
19
00:03:06,970 --> 00:03:07,811
Gobernador...
20
00:03:08,530 --> 00:03:10,728
si quer�is arrestarme hacedlo ya.
21
00:03:12,032 --> 00:03:14,196
Quiz� pod�is llevarme esposado a Tur�n...
22
00:03:15,470 --> 00:03:18,458
as� le explicaremos al Rey el motivo de tanto celo
23
00:03:18,990 --> 00:03:22,343
Aqu� nadie, quiere arrestar a nadie Se�or Conde
24
00:03:22,796 --> 00:03:23,351
Es cierto...
25
00:03:24,341 --> 00:03:27,965
Pero si me lo permit�s, me gustar�a ir a veros a Rivombrosa.
26
00:03:29,125 --> 00:03:31,316
Necesito tener claro todo este asunto
27
00:03:33,642 --> 00:03:34,812
Cualquiera que sea fiel al Rey
28
00:03:36,675 --> 00:03:38,206
es bienvenido a Rivombrosa
29
00:03:42,233 --> 00:03:43,155
No...
30
00:03:44,564 --> 00:03:45,528
dej�mosle irse,
31
00:03:47,181 --> 00:03:48,497
por ahora...
32
00:04:07,231 --> 00:04:08,664
Os hab�is asustado se�ora?
33
00:04:09,734 --> 00:04:13,998
En vuestros ojos veo un gran miedo.
Vos pens�is en un hombre y tem�is por �l
34
00:04:15,284 --> 00:04:16,084
Pero qui�n sois?
35
00:04:16,591 --> 00:04:19,070
Me llamo Saide, y soy una vidente.
36
00:04:20,310 --> 00:04:24,980
En la mano esta todo escrito, os rodean conjuras y amores
37
00:04:26,390 --> 00:04:29,675
y yo lo veo todo, quer�is saber?
38
00:04:31,177 --> 00:04:32,307
Conjuras y amores?
39
00:04:33,293 --> 00:04:35,577
Venid seguidme, venid conmigo
40
00:04:40,015 --> 00:04:42,866
Ah... l�neas partidas son dif�ciles de leer
41
00:04:44,175 --> 00:04:45,506
No me dec�s nada m�s?
42
00:04:46,057 --> 00:04:49,941
Vuestras l�neas son largas Elisa,
como el camino que deb�is recorrer....
43
00:04:51,064 --> 00:05:01,683
Muchas tentaciones, corazones destrozados
obst�culos, sufrimientos, y esto?
44
00:05:03,109 --> 00:05:03,914
Qu� es esto?
45
00:05:04,717 --> 00:05:06,738
Que es? que hab�is visto?
46
00:05:07,523 --> 00:05:08,777
Dadme una moneda
47
00:05:18,072 --> 00:05:22,781
He visto una mujer, una mujer muy peligrosa, poderosa...
48
00:05:23,490 --> 00:05:25,948
que continua cruz�ndose en vuestro camino...
49
00:05:26,985 --> 00:05:27,842
Es Ana?
50
00:05:28,132 --> 00:05:29,132
Qui�n es Ana?
51
00:05:29,673 --> 00:05:30,592
Es la se�ora
52
00:05:31,236 --> 00:05:33,870
No, esta es una mujer mucho mucho m�s malvada.
53
00:05:34,901 --> 00:05:37,705
El arte de Satan�s esta a su servicio
54
00:05:38,178 --> 00:05:39,259
Me est�is asustando
55
00:05:41,780 --> 00:05:50,880
No se�ora no, fijaos en la l�nea del amor como
esta perfecta, limpia, no deb�is tener miedo
56
00:05:50,880 --> 00:05:53,175
Que quer�is decir? que debo hacer?
57
00:05:54,358 --> 00:05:56,242
Apartaos de las mujeres,
58
00:05:56,763 --> 00:05:59,796
Muchas de ellas quieren robaros a aquel que am�is
59
00:06:01,511 --> 00:06:03,601
Pues para eso no hace falta ser vidente...
60
00:06:06,285 --> 00:06:11,867
En efecto, adem�s de saber leer la
mano, tambi�n tengo muy buena vista.
61
00:06:12,570 --> 00:06:15,730
Es muy apuesto vuestro enamorado
62
00:06:17,337 --> 00:06:18,535
Que dec�s!
63
00:06:28,465 --> 00:06:29,348
Que tal ha ido?
64
00:06:30,103 --> 00:06:33,214
Estaban all� los gendarmes. Tambi�n estaba el duque Ranieri.
65
00:06:34,108 --> 00:06:34,817
El Duque..
66
00:06:35,195 --> 00:06:38,036
S�, incluso lleg� a darme a
entender que podr�a haber sido yo
67
00:06:38,733 --> 00:06:39,646
Que bellaco
68
00:06:40,728 --> 00:06:43,582
Dijo que ten�a que hablarme de
ciertos asuntos, vendr� a verme...
69
00:06:44,157 --> 00:06:45,102
La lista
70
00:06:45,610 --> 00:06:48,155
No tesoro, estate tranquila, la lista esta segura,
71
00:06:48,384 --> 00:06:51,387
y el Duque no podr�a hacerme nada, sino
tendr�a que dar demasiadas explicaciones
72
00:06:58,797 --> 00:07:03,683
Perm�tame Se�or Conde, Alfiero Alberti para servirle
73
00:07:06,184 --> 00:07:08,326
Se�or, padece de la espalda?
74
00:07:08,880 --> 00:07:10,565
No, espero vuestro permiso Se�or
75
00:07:10,565 --> 00:07:12,689
Claro que lo tiene, puede levantarse
76
00:07:13,359 --> 00:07:16,045
Gracias Se�or Conde, me estaba sofocando.
77
00:07:17,308 --> 00:07:22,388
Ehhh yo y mis compa�eros quer�amos
agradeceros vuestra hospitalidad.
78
00:07:23,049 --> 00:07:25,948
Gracias a vos hemos comido y bebido hasta la saciedad.
79
00:07:26,676 --> 00:07:31,519
Naturalmente es la cosa que mejor
se nos da, aparte de actuar...
80
00:07:34,149 --> 00:07:34,958
Escuche...
81
00:07:36,540 --> 00:07:40,255
Si yo escogiera una obra, para que la
representaseis conseguir�an ponerla en escena?
82
00:07:40,577 --> 00:07:45,487
Dadme un solo d�a y la ver�is realizada, oh, Se�or...
83
00:07:45,945 --> 00:07:46,978
Bien
84
00:08:07,154 --> 00:08:08,047
Excelencia
85
00:08:12,152 --> 00:08:14,818
Que tengo yo que ver con un cura
hallado muerto en su capilla?
86
00:08:15,820 --> 00:08:18,941
Quiz� hay�is o�do alguna habladur�a
o alg�n comentario al respecto
87
00:08:21,222 --> 00:08:21,837
No entiendo
88
00:08:22,985 --> 00:08:26,382
Parece que el pobre Don Tonigno se
preparaba para celebrar una boda...
89
00:08:27,660 --> 00:08:30,036
Una boda que quiz�s molestaba a alguien
90
00:08:31,342 --> 00:08:31,974
Y a qui�n?
91
00:08:32,587 --> 00:08:33,366
Ah, no lo s�.
92
00:08:33,826 --> 00:08:35,273
Sois vos la que vive por aqu�.
93
00:08:36,426 --> 00:08:39,668
Pero quiz�s se trate de un malhechor
o de un ladr�n habitual de limosna...
94
00:08:41,016 --> 00:08:44,603
Claro que un hurto en una capilla de
campo, no puede dar grandes botines...
95
00:08:46,321 --> 00:08:48,908
No...creo que prefiero la primer hip�tesis.
96
00:08:50,346 --> 00:08:52,656
Una boda que molestaba a alguien.
97
00:08:54,488 --> 00:08:55,678
Ten�is alguna sospecha?
98
00:08:56,031 --> 00:08:56,859
Dejadlo ya!
99
00:08:57,780 --> 00:08:59,554
En la capilla me encontr� con el Conde Ristori...
100
00:09:00,261 --> 00:09:01,492
fue �l quien nos llam�...
101
00:09:02,514 --> 00:09:04,126
Voy a ir a verle a la hacienda
102
00:09:05,126 --> 00:09:06,017
Qu� intent�is hacer?
103
00:09:07,667 --> 00:09:10,205
Si quer�is conocer mis secretos...
104
00:09:11,205 --> 00:09:14,129
entonces deb�is disponeros a contarme los vuestros Se�ora.
105
00:09:14,710 --> 00:09:19,692
De ahora en adelante pase lo que pase
no deb�is interponeros m�s entre �l y yo.
106
00:09:21,340 --> 00:09:22,424
Nos veremos en la reuni�n
107
00:09:24,464 --> 00:09:25,356
No faltar� Duque
108
00:09:57,414 --> 00:09:58,805
Si todo esto fuese una funci�n...
109
00:09:59,976 --> 00:10:00,889
caer�a el tel�n...
110
00:10:01,764 --> 00:10:03,485
y desaparecer�an peligros e intrigas...
111
00:10:05,154 --> 00:10:06,928
Pero tambi�n desaparecer�an noches como esta
112
00:10:29,186 --> 00:10:30,188
Pobre Don Tonigno...
113
00:10:31,658 --> 00:10:33,684
aun tengo aquella escena metida en la cabeza...
114
00:10:34,554 --> 00:10:35,647
Pues cierra los ojos...
115
00:10:38,729 --> 00:10:39,602
Y escucha...
116
00:10:42,246 --> 00:10:43,495
escucha que bonito
117
00:11:36,057 --> 00:11:40,899
Nunca debe fiarse uno de los amigos sobre
todo si tienen ideas diferentes de las nuestras
118
00:11:41,452 --> 00:11:43,530
No entiendo que intent�is decir Duque?
119
00:11:43,998 --> 00:11:46,517
Me refiero al ingenuo subterfugio de vuestro amigo Ristori.
120
00:11:47,360 --> 00:11:48,951
La lista a�n esta en sus manos...
121
00:11:50,394 --> 00:11:51,160
Qui�n os lo ha dicho?
122
00:11:51,984 --> 00:11:53,820
�l mismo en cierto modo
123
00:11:54,326 --> 00:11:56,360
Y bien, que pretend�is hacer ahora?
124
00:11:57,243 --> 00:11:58,535
Sabed que nunca os permitir�...
125
00:11:58,865 --> 00:12:02,014
No no, calma mi impetuoso amigo. Venga, no pong�is esa cara.
126
00:12:03,118 --> 00:12:04,519
He decidido cambiar de sistema...
127
00:12:05,996 --> 00:12:08,423
intentar� convencerlo de que me entregue esos documentos
128
00:12:09,699 --> 00:12:12,730
Conozco demasiado bien vuestro
sistema para convencer a la gente
129
00:12:13,291 --> 00:12:17,844
En este caso har� una excepci�n a la regla
voy a hacerle una propuesta muy tentadora
130
00:12:18,891 --> 00:12:23,930
Y si el Conde es inteligente
adem�s de pillo no podr� rechazarla.
131
00:12:27,659 --> 00:12:28,611
Ahora basta de charlas
132
00:12:29,492 --> 00:12:30,293
Votemos!
133
00:12:31,105 --> 00:12:34,760
Antes sin embargo quiero invitaros
a todos se�ores a reconsiderar
134
00:12:36,170 --> 00:12:37,815
una serie de factores eh, para los que�
135
00:12:38,254 --> 00:12:40,090
El tiempo de las palabras termin� hace un rato.
136
00:12:41,097 --> 00:12:42,065
Pero la verdad es que yo�
137
00:12:42,065 --> 00:12:43,139
Ya hemos discutido suficiente..
138
00:12:43,473 --> 00:12:44,240
Pero insisto..
139
00:12:44,486 --> 00:12:46,389
Estoy harto de vuestros peros se�or Maffey.
140
00:12:46,873 --> 00:12:48,971
Y ahora es evidente que su majestad ya no puede gobernar.
141
00:12:51,315 --> 00:12:53,145
Este viaje al extranjero, qu� sentido tiene?
142
00:12:54,413 --> 00:12:57,551
Tenemos quiz�s necesidad de acatar
�rdenes de nuestros pa�ses vecinos?
143
00:12:59,540 --> 00:13:00,199
No se�ores...
144
00:13:01,075 --> 00:13:01,920
el Rey es d�bil...
145
00:13:02,925 --> 00:13:07,470
y debe ser sustituido por su leg�timo
heredero que os manda sus saludos...
146
00:13:08,409 --> 00:13:10,345
y que ser� nuestro seguro aliado.
147
00:13:14,924 --> 00:13:15,844
Se�ores...
148
00:13:16,638 --> 00:13:19,441
s�lo hay un modo para que un soberano acceda al trono...
149
00:13:21,244 --> 00:13:22,601
su precedente debe morir...
150
00:13:24,871 --> 00:13:26,766
Dentro de una semana el Rey habr� vuelto
151
00:13:28,656 --> 00:13:33,123
y ese ser� el �ltimo d�a de su largo reinado...
152
00:13:42,252 --> 00:13:45,431
En nombre de los hermanos aqu� reunidos su majestad
153
00:13:46,387 --> 00:13:51,107
Carlos Emmanuel III ser� ajusticiado
por deseo de este consejo...
154
00:13:52,727 --> 00:13:55,128
el d�a que vuelva a poner el pie en la patria.
155
00:13:55,704 --> 00:13:56,021
A muerte!
156
00:13:56,561 --> 00:13:56,831
A muerte!
157
00:13:57,253 --> 00:13:57,561
A muerte!
158
00:13:57,816 --> 00:13:58,043
A muerte!
159
00:13:58,603 --> 00:13:58,883
A muerte!
160
00:13:59,363 --> 00:13:59,644
A muerte!
161
00:14:00,012 --> 00:14:00,295
A muerte!
162
00:14:01,369 --> 00:14:02,018
A muerte!
163
00:14:12,787 --> 00:14:15,730
Buenas noches Marqu�s, las
se�oritas est�n arriba, os esperaban
164
00:14:33,819 --> 00:14:35,391
Deja en paz al pobre perro
165
00:14:36,348 --> 00:14:43,914
Si lo hago para que te r�as un poco�peque�ito�.peque�ito
166
00:15:01,759 --> 00:15:04,815
Aqu� estas, por fin, te he buscado por todas partes.
167
00:15:10,234 --> 00:15:12,098
Tragedias griegas, pero...
168
00:15:12,899 --> 00:15:14,578
Quiero que los c�micos representen una cosa
169
00:15:15,167 --> 00:15:15,908
Una funci�n?
170
00:15:16,212 --> 00:15:16,881
S�..
171
00:15:17,308 --> 00:15:21,007
Una fiesta con representaci�n, a la que invitaremos a todos
172
00:15:21,900 --> 00:15:22,740
Ah, una fiesta
173
00:15:23,748 --> 00:15:24,370
No estas contenta?
174
00:15:25,159 --> 00:15:27,552
Uno de esos actos p�blicos a los que�
175
00:15:30,245 --> 00:15:31,129
Ven, ven conmigo.
176
00:15:33,873 --> 00:15:35,203
Ay�dame a elegirla.
177
00:15:36,505 --> 00:15:38,373
Quiero una historia que trate de espadas...
178
00:15:40,070 --> 00:15:42,643
y traiciones contra el rey, y�
179
00:15:45,260 --> 00:15:48,173
y secuestros de muchachas hermosas...
180
00:15:50,441 --> 00:15:51,710
Entonces te has equivocado de libro.
181
00:15:52,320 --> 00:15:54,049
Esas cosas debes buscarlas en los cuentos
182
00:15:54,783 --> 00:15:59,291
Ya lo he hecho, y encontr� una historia maravillosa
183
00:16:08,356 --> 00:16:10,153
Beta date prisa, llegaremos tarde
184
00:16:10,459 --> 00:16:11,829
Ya estoy lista, un momento
185
00:16:14,452 --> 00:16:15,276
Estas guap�sima
186
00:16:16,560 --> 00:16:17,603
Quieres conquistar a alguien?
187
00:16:18,129 --> 00:16:19,413
Quiz�s ya lo he conquistado
188
00:16:19,978 --> 00:16:21,429
Espero que sea el indicado para ti
189
00:16:22,419 --> 00:16:23,485
Para eso hay tiempo
190
00:16:25,024 --> 00:16:26,846
Est� bien, date prisa, voy a llamar a pap�
191
00:16:27,839 --> 00:16:28,468
Est� bien
192
00:16:47,216 --> 00:16:52,083
Que hac�is todav�a as�?!, venga, vest�os.
Por lo menos esta noche, queremos divertirnos
193
00:16:53,336 --> 00:16:55,919
No, yo no voy Marguerita, no me siento muy bien.
194
00:16:56,784 --> 00:16:59,835
De verdad, querida, prefiero quedarme en casa.
195
00:17:01,134 --> 00:17:02,360
Id vosotras a casa de los Ristori
196
00:17:02,612 --> 00:17:03,233
Que os pasa?
197
00:17:03,816 --> 00:17:06,192
Pues�nada, un dolor de cabeza, nada
198
00:17:06,563 --> 00:17:07,269
Me quedar� con vos
199
00:17:07,539 --> 00:17:13,027
No no no no no no, de eso ni hablar. No
hay necesidad, id vosotras y divert�os
200
00:17:14,037 --> 00:17:15,198
Marguerita, vamos!
201
00:17:15,713 --> 00:17:16,626
No ves a la impaciente?
202
00:17:18,101 --> 00:17:19,921
Pero... est�is tomando una medicina nueva?
203
00:17:21,813 --> 00:17:26,917
Si es un preparado nuevo de Ceppi,
un somn�fero para dormir mejor
204
00:17:27,202 --> 00:17:29,871
Intentaremos no despertaros cuando volvamos. Hasta ma�ana
205
00:17:30,128 --> 00:17:30,543
Hasta ma�ana
206
00:17:30,768 --> 00:17:35,958
Hasta ma�ana. Marguerita, Beta, sabed que
suceda lo que suceda, siempre os querr� mucho
207
00:17:40,524 --> 00:17:41,244
Lo hab�is entendido bien?
208
00:17:42,163 --> 00:17:42,896
S� se�or...
209
00:17:43,181 --> 00:17:46,971
Investigar y conseguir informaci�n sobre
documentos sospechosos en posesi�n del Conde
210
00:17:47,513 --> 00:17:48,834
Dejad de hablar as�!
211
00:17:49,377 --> 00:17:52,490
Recordad que no vais a la guerra, sino a la casa de un noble
212
00:17:53,462 --> 00:17:55,492
Y sois criados no oficiales
213
00:17:59,601 --> 00:18:00,753
Mientras yo me entrevisto con el Conde
214
00:18:01,512 --> 00:18:05,699
vosotros preguntareis por all� si alguien
sabe algo referente a un documento escondido
215
00:18:06,486 --> 00:18:09,829
Pod�is preguntar a las sirvientas, ellas
siempre saben lo que sucede en una casa,
216
00:18:10,655 --> 00:18:12,804
Y por algunas monedas os contar�n todo
217
00:18:14,290 --> 00:18:14,938
Y recordad!
218
00:18:15,721 --> 00:18:17,183
Esta es una operaci�n secreta para la corona
219
00:18:18,230 --> 00:18:19,582
Est� en juego la vida de nuestro soberano.
220
00:18:20,583 --> 00:18:26,662
Nadie aparte de vosotros, deber� saber nunca
nada de todo esto, nunca! Nunca, pase lo que pase.
221
00:18:29,466 --> 00:18:30,028
Vamos!
222
00:18:50,547 --> 00:18:51,572
Despu�s esp�rame en las caballerizas
223
00:18:51,572 --> 00:18:52,463
Esta bien se�or Conde
224
00:18:52,852 --> 00:18:53,407
Se�or Conde
225
00:18:53,407 --> 00:18:54,383
Descansad, descansad
226
00:18:54,383 --> 00:18:58,410
Gracias, eh, que me dec�s?
227
00:18:58,410 --> 00:18:59,887
Oh, muy bien, mis felicitaciones
228
00:19:00,111 --> 00:19:00,702
Gracias
229
00:19:00,702 --> 00:19:01,805
Hab�is hecho un gran trabajo
230
00:19:02,892 --> 00:19:04,924
Para vos lo mejor posible se�or Conde
231
00:19:09,681 --> 00:19:11,026
Pero, c�mo est�n colocadas estas sillas?
232
00:19:13,738 --> 00:19:15,317
Deben estar m�s cercas unas de otras
233
00:19:15,658 --> 00:19:16,129
S� se�or Conde
234
00:19:16,586 --> 00:19:16,970
Elisa...
235
00:19:18,366 --> 00:19:18,855
Elisa!
236
00:19:20,196 --> 00:19:22,060
Las sillas deben estar m�s centradas, m�s juntas.
237
00:19:24,573 --> 00:19:27,238
Y da instrucciones para que cada uno se siente en su sitio
238
00:19:34,302 --> 00:19:37,255
Quiz�s el se�or Conde olvida que
no soy yo la gobernanta de la casa
239
00:19:38,759 --> 00:19:43,438
Soy una simple institutriz, y colocar las
sillas no creo que sea tarea que me concierne
240
00:19:44,366 --> 00:19:44,757
No
241
00:19:47,636 --> 00:19:49,772
Y mucho menos distribuir los sitios de cada quien
242
00:19:51,979 --> 00:19:53,187
Yo no ten�a ninguna intenci�n de�
243
00:19:54,235 --> 00:19:55,987
He entendido perfectamente vuestra intenci�n.
244
00:19:59,485 --> 00:20:01,514
As� que como he terminado, algo m�s que ordenarme?
245
00:20:02,494 --> 00:20:04,370
La verdad es que no quer�a ordenarte nada de nada
246
00:20:12,446 --> 00:20:15,220
Se�or Conde... disculpad, ha llegado una carroza
247
00:20:17,424 --> 00:20:19,555
Qui�n es? Qui�n viene a estas horas? Todav�a es pronto
248
00:20:21,187 --> 00:20:22,931
No lo s� se�or Conde, es la primera vez que la veo
249
00:20:32,953 --> 00:20:33,906
Conde Ristori
250
00:20:35,408 --> 00:20:37,556
Dese�ndoos un buen d�a os ofrezco mis saludos
251
00:20:38,642 --> 00:20:39,998
Buen d�a tambi�n a vos, Duque
252
00:20:40,373 --> 00:20:41,317
Espero no molestaros
253
00:20:41,587 --> 00:20:42,569
Ninguna molestia
254
00:20:43,127 --> 00:20:46,898
Lleg�is a tiempo para una representaci�n
teatral una diversi�n que seguramente apreci�is
255
00:20:48,402 --> 00:20:50,098
A mi me gustan las cosas serias se�or
256
00:20:50,669 --> 00:20:55,436
Y a prop�sito de eso, antes de la representaci�n
espero poder solicitaros una charla privada
257
00:20:55,942 --> 00:20:57,178
Estoy a vuestra disposici�n
258
00:20:59,580 --> 00:21:00,132
Vosotros!
259
00:21:01,019 --> 00:21:04,832
Llevad los caballos a descansar
e intentad no crear problemas
260
00:21:06,408 --> 00:21:07,236
A vuestras �rdenes!
261
00:21:11,623 --> 00:21:13,443
Instru�s militarmente incluso a vuestros criados
262
00:21:14,625 --> 00:21:18,028
Es respeto Conde Ristori solamente respeto
263
00:21:31,779 --> 00:21:34,148
Duque os lo repito por �ltima vez...
264
00:21:35,478 --> 00:21:38,269
No tengo ning�n documento que comprometa la salud del Rey
265
00:21:38,766 --> 00:21:40,243
Ristori, dejad ya de jugar...
266
00:21:41,876 --> 00:21:46,423
Pronto, muy pronto, un nuevo orden
tomara las riendas de nuestro pa�s...
267
00:21:48,228 --> 00:21:51,630
con vos o sin vos.
268
00:21:52,831 --> 00:21:55,657
La nobleza por fin reconquistara sus derechos
269
00:21:57,471 --> 00:21:58,361
y su papel.
270
00:21:59,055 --> 00:22:00,738
Vos no quer�is construir nada nuevo...
271
00:22:01,994 --> 00:22:05,152
sino dejar las cosas como est�n... en su deterioro
272
00:22:08,103 --> 00:22:11,779
El nuevo orden necesitar� cabezas nuevas, nuevos ministros,
273
00:22:13,502 --> 00:22:14,997
hombres como nosotros...
274
00:22:16,583 --> 00:22:17,732
como vos Ristori...
275
00:22:18,568 --> 00:22:19,251
No...
276
00:22:20,691 --> 00:22:21,683
lo lamento
277
00:22:22,661 --> 00:22:24,063
De esa forma os convert�s en enemigo...
278
00:22:24,977 --> 00:22:27,091
No lo entend�is? no tendr�is salvaci�n
279
00:22:28,022 --> 00:22:32,062
No tengo documento alguno que entregaros, gobernador.
280
00:22:38,516 --> 00:22:40,484
El que hoy esta dispuesto a traicionar al rey...
281
00:22:41,746 --> 00:22:46,166
Ma�ana estar� dispuesto a traicionar a toda la nobleza.
282
00:22:47,449 --> 00:22:49,228
Ahora, si no os importa...
283
00:23:04,471 --> 00:23:06,936
Tomad, no os sequ�is
284
00:23:07,446 --> 00:23:09,165
Gracias hermosa se�ora, c�mo te llamas?
285
00:23:09,702 --> 00:23:10,712
Bianca, para serviros
286
00:23:10,951 --> 00:23:12,466
Bonito nombre Bianca, como la leche.
287
00:23:13,310 --> 00:23:14,565
Como es el trabajo en esta casa?
288
00:23:14,766 --> 00:23:18,065
Duro, como en todas partes, siempre
hay algo que hacer y no se acaba nunca
289
00:23:18,757 --> 00:23:19,906
Y quiz�s por una paga de miseria
290
00:23:20,144 --> 00:23:22,229
Paga? Por esos cuatro cuartos que cobramos.
291
00:23:22,898 --> 00:23:26,655
Si no fuese por la comida de se�ores que
nos dan ya me habr�a marchado hace mucho
292
00:23:52,103 --> 00:23:54,486
Venga Emilia, vamos a bailar, venga
293
00:23:59,238 --> 00:24:01,073
El Duque Ranieri en persona
294
00:24:01,574 --> 00:24:02,333
Marquesa Van Necker
295
00:24:03,626 --> 00:24:06,119
Que sorpresa encontrar al Gobernador en el Palacio Ristori
296
00:24:10,823 --> 00:24:11,219
Las se�oras�
297
00:24:12,371 --> 00:24:14,052
Beta y Marguerita Maffey di Barbelo
298
00:24:15,360 --> 00:24:15,740
Gracias
299
00:24:16,031 --> 00:24:16,690
No hay de que se�ora
300
00:24:22,475 --> 00:24:23,283
No es precioso?
301
00:24:23,532 --> 00:24:24,333
En efecto.
302
00:24:25,647 --> 00:24:26,977
A�orar� estas fiestas...
303
00:24:28,592 --> 00:24:30,155
cuando se sepa que ya no tenemos dinero...
304
00:24:30,638 --> 00:24:31,198
D�jalo ya!
305
00:24:33,254 --> 00:24:36,223
es que mi cuerpo y mi belleza acaso no valen nada?
306
00:24:37,012 --> 00:24:39,074
Pero no son objetos que se puedan vender
307
00:24:41,714 --> 00:24:42,645
Est�s segura?
308
00:24:48,895 --> 00:24:49,405
Espera aqu�
309
00:24:53,358 --> 00:24:54,080
Querid�sima Beta!
310
00:24:54,817 --> 00:24:55,127
Marques...
311
00:24:56,094 --> 00:24:56,932
Mis saludos se�or Conde
312
00:24:57,337 --> 00:24:57,799
Marguerita
313
00:24:58,276 --> 00:25:00,094
Hace mucho tiempo que no os vemos por nuestra casa...
314
00:25:00,746 --> 00:25:02,066
por fortuna veo que no est�is enfermo...
315
00:25:03,123 --> 00:25:04,187
Es cierto que no estoy enfermo...
316
00:25:05,267 --> 00:25:06,050
por desgracia!
317
00:25:13,697 --> 00:25:14,451
Marquesa
318
00:25:16,581 --> 00:25:17,425
Duque
319
00:25:17,752 --> 00:25:20,328
Marguerita, como estas?
320
00:25:22,133 --> 00:25:23,388
Te ha pasado algo con Giulio?
321
00:25:24,427 --> 00:25:25,091
Luego te lo cuento
322
00:25:28,434 --> 00:25:29,001
Tomad
323
00:25:29,747 --> 00:25:30,767
Gracias Bianca, a tu salud.
324
00:25:31,112 --> 00:25:33,702
Nuestro patr�n esta interesado en obtener cierta informaci�n
325
00:25:33,921 --> 00:25:34,912
Y qui�n es vuestro patr�n?
326
00:25:35,666 --> 00:25:36,317
El Gobernador
327
00:25:36,972 --> 00:25:38,217
Y qu� informaci�n ser�a esa?
328
00:25:38,735 --> 00:25:41,813
Nuestro patr�n busca unos documentos documentos secretos...
329
00:25:43,996 --> 00:25:46,297
Quiz�s est�n escondidos en alg�n lado...
330
00:25:52,322 --> 00:25:54,332
Quiz�s conozco quien os pueda ayudar...
331
00:25:56,813 --> 00:25:58,835
Elisa, cojamos dos sitios que est�n cerca
332
00:25:59,749 --> 00:26:03,540
Emilia, yo no puedo sentarme aqu�
estos sitios son para los nobles.
333
00:26:05,209 --> 00:26:08,183
Si�ntate... y no te preocupes por m�
334
00:26:13,383 --> 00:26:14,890
Bien, muy bien
335
00:26:15,657 --> 00:26:16,260
Doctor Ceppi
336
00:26:16,704 --> 00:26:17,209
Marguerita...
337
00:26:18,636 --> 00:26:20,472
Venid a verme dentro de una semana
338
00:26:21,083 --> 00:26:21,420
Gracias
339
00:26:22,196 --> 00:26:24,227
Marguerita, me alegro de veros, como est�is?
340
00:26:24,803 --> 00:26:27,331
Yo bien, gracias. Quer�a hablaros de mi padre
341
00:26:27,661 --> 00:26:28,062
Vuestro padre?
342
00:26:28,780 --> 00:26:30,809
Cuando lo dej�, iba a tomarse una medicina vuestra
343
00:26:31,359 --> 00:26:33,403
pero no ha querido decirme si se
trataba de una enfermedad grave
344
00:26:34,311 --> 00:26:37,882
Una medicina m�a? Yo no le di
ninguna medicina, solamente un jarabe
345
00:26:38,737 --> 00:26:39,160
Ah no?
346
00:26:39,744 --> 00:26:40,075
No
347
00:26:41,149 --> 00:26:41,722
Adelante
348
00:26:42,223 --> 00:26:43,286
Se�or Conde
349
00:26:43,868 --> 00:26:47,070
Disculpad, un momento de atenci�n por favor!
350
00:26:47,455 --> 00:26:47,892
D�jame en paz.
351
00:26:48,528 --> 00:26:48,906
Silencio
352
00:26:49,350 --> 00:26:49,935
Gracias
353
00:26:50,540 --> 00:26:52,110
Estoy muy contento de que est�is hoy aqu�.
354
00:26:52,905 --> 00:26:57,229
Vais a asistir a un espect�culo que nuestros amigos
actores han preparado amablemente. A partir de ma�ana...
355
00:26:57,665 --> 00:27:02,307
nosotros que hoy somos el p�blico retomaremos
nuestra representaci�n pero os lo ruego...
356
00:27:02,585 --> 00:27:05,642
por hoy abandonad vuestros papeles...
357
00:27:06,922 --> 00:27:14,907
Porque aqu� asistir�is a fingimientos y disfraces
disfraces de lujuria, de avaricia, de celos, de poder...
358
00:27:15,140 --> 00:27:19,509
pero que s�lo son disfraces, que
nos divierten o nos asustan...
359
00:27:20,556 --> 00:27:24,157
o que nos despiertan a todos emociones...
360
00:27:24,731 --> 00:27:27,271
que provocan nuestras l�grimas, que excitan los sentidos...
361
00:27:28,286 --> 00:27:29,773
pero que siempre nos emocionan...
362
00:27:30,661 --> 00:27:34,273
Pero que dice? ya ha comenzado el espect�culo?
363
00:27:34,687 --> 00:27:41,129
No hag�is caso a ese, desvar�a En
lugar de eso, mira que os he tra�do
364
00:27:45,634 --> 00:27:50,347
...pero los sentimientos esos son aut�nticos,
ah� esta el secreto del teatro se�ores
365
00:27:50,899 --> 00:27:56,021
No me queda m�s que desearos mucha diversi�n
y daros las gracias a vosotros, los actores!
366
00:27:59,100 --> 00:27:59,944
Un libro prohibido!
367
00:28:33,207 --> 00:28:36,842
Mam�! Mira el humo. De d�nde ha salido? Que bonito.
368
00:28:39,828 --> 00:28:43,751
Malessi, rey de copas y de bastos de un reino imaginario...
369
00:28:44,072 --> 00:28:49,690
se quejaba siempre de la desgracia de su hijo Dartalione.
370
00:28:58,309 --> 00:29:03,521
Llevaba 10 a�os aquejado de una
enfermedad incurable lloraba fuerte...
371
00:29:06,335 --> 00:29:07,956
he dicho, lloraba!
372
00:29:10,720 --> 00:29:12,454
Y nunca re�a...
373
00:29:14,416 --> 00:29:15,517
y tartamudeaba...
374
00:29:16,399 --> 00:29:19,944
Mimimimi popopobre hihijo
375
00:29:26,046 --> 00:29:28,866
Ah� esta! aquella alta del fondo
376
00:29:32,539 --> 00:29:33,440
Gracias Bianca
377
00:29:34,732 --> 00:29:36,707
...la bruja Mordan
378
00:29:42,816 --> 00:29:47,210
Abre las orejas b�rbaro que pase mi voz a tu coraz�n...
379
00:29:47,663 --> 00:29:51,655
ni muros ni montes pueden parar el sonido de mi furor...
380
00:29:52,368 --> 00:29:56,202
como un rayo violento se clava en el terreno, as�!
381
00:29:58,767 --> 00:29:59,325
Te gusta?
382
00:30:00,169 --> 00:30:01,409
Me parece que no son muy buenos
383
00:30:02,750 --> 00:30:08,796
Ven, ven Dartalione como una barca
llevada a remolque hasta un monte...
384
00:30:09,784 --> 00:30:11,693
Esperas a que este a un lado para acercarte?
385
00:30:12,578 --> 00:30:12,961
No
386
00:30:15,734 --> 00:30:18,201
O quiz�s estas aqu� para dar m�s ordenes a tu institutriz
387
00:30:18,578 --> 00:30:19,010
Tampoco...
388
00:30:20,152 --> 00:30:23,107
D�jalo ya Elisa, mira, es que...
389
00:30:27,824 --> 00:30:29,089
Como las flores�
390
00:30:31,346 --> 00:30:36,153
plegarias, l�grimas, ser�n en vano,
391
00:30:37,627 --> 00:30:41,735
corre, corre Dartalione corre, corre
marrano, enfr�ntate a tu destino.
392
00:31:13,935 --> 00:31:14,874
Ayudadme!
393
00:31:16,046 --> 00:31:20,993
El veneno le ha entrado en la
sangre un veneno que es amor...
394
00:31:22,124 --> 00:31:23,445
Mujer�
395
00:31:24,591 --> 00:31:29,620
Oh veneno cruel! has tu efecto, oh
destino cruel b�rbaras estrellas...
396
00:31:29,966 --> 00:31:31,406
el veneno lo mata.
397
00:31:34,313 --> 00:31:41,240
T�, si, malvad�sima maga, maldita!
398
00:31:41,883 --> 00:31:42,858
Doctor Ceppi
399
00:31:43,207 --> 00:31:43,827
Si Marguerita
400
00:31:45,109 --> 00:31:48,165
deb�is ayudarme... temo que mi
padre este intentando suicidarse
401
00:31:48,553 --> 00:31:49,104
Pero, que dec�s?
402
00:31:49,380 --> 00:31:52,511
Hoy en su cuarto lo he visto con un l�quido
oscuro pero me dijo que era una medicina vuestra
403
00:31:53,161 --> 00:31:54,237
Y por qu� habr�a de hacerlo?
404
00:31:55,224 --> 00:31:56,775
Tiene muchos motivos, os lo aseguro.
405
00:31:58,150 --> 00:31:59,352
Por favor, venid!
406
00:32:06,923 --> 00:32:07,479
Habla...
407
00:32:07,950 --> 00:32:10,007
si no quieres que te estropeemos esa cara bonita
408
00:32:11,861 --> 00:32:13,906
Pero qui�n sois? Qu� quer�is de m�?
409
00:32:14,163 --> 00:32:16,689
Queremos hablar de unos documentos... que dices?
410
00:32:19,133 --> 00:32:20,121
Dejadme marchar.
411
00:32:21,848 --> 00:32:22,949
Iros al diablo.
412
00:32:27,492 --> 00:32:28,073
Ayuda!
413
00:32:29,975 --> 00:32:31,553
Quedaos quietos no os acerqu�is.
414
00:32:32,942 --> 00:32:33,591
Ayuda!
415
00:32:40,845 --> 00:32:42,794
Quitadle las manos de encima, necios!
416
00:33:05,861 --> 00:33:06,460
Fabricio!
417
00:33:10,887 --> 00:33:12,572
A ver como te defiendes en igualdad de armas
418
00:33:34,623 --> 00:33:35,315
Ahora veras!
419
00:33:35,315 --> 00:33:36,556
Maldita bruja. Nunca me tendr�s
420
00:34:18,862 --> 00:34:19,193
Elisa...
421
00:34:19,511 --> 00:34:20,007
D�jalo Fabricio.
422
00:34:23,827 --> 00:34:25,127
C�lmate, ya se acab� todo
423
00:34:27,373 --> 00:34:28,116
No mires Emilia!
424
00:34:29,781 --> 00:34:31,716
Fabricio! explicad! quienes eran esos?
425
00:34:33,298 --> 00:34:36,920
Buscaban algo en el palacio probablemente ladrones
426
00:34:37,503 --> 00:34:38,321
Eran mis siervos...
427
00:34:41,981 --> 00:34:44,486
y descubro ahora con vos que tambi�n eran ladrones...
428
00:34:45,015 --> 00:34:45,923
Hab�is hecho bien Conde...
429
00:34:46,809 --> 00:34:48,888
esa es la suerte que corren los que van contra la ley
430
00:34:50,064 --> 00:34:55,262
Pues para ser ladrones se defend�an
muy bien con la espada, Duque
431
00:34:57,467 --> 00:34:59,740
Hoy de los criados se puede esperar cualquier cosa
432
00:35:00,471 --> 00:35:02,764
Hay que saber escoger a la servidumbre
433
00:35:04,466 --> 00:35:06,860
Por vuestra culpa se ha visto arruinada la representaci�n.
434
00:35:09,023 --> 00:35:09,595
Vamos Isabela!
435
00:35:21,935 --> 00:35:23,131
Llevaos estos cad�veres!
436
00:35:35,536 --> 00:35:36,684
Padre!
437
00:35:39,399 --> 00:35:39,791
Padre!
438
00:35:42,123 --> 00:35:42,754
Se ha encerrado por dentro
439
00:35:44,706 --> 00:35:47,275
Marqu�s! Marqu�s!
440
00:35:52,052 --> 00:35:52,573
Oh! Dios m�o!
441
00:35:57,519 --> 00:35:58,384
Doctor, haced algo!
442
00:36:00,289 --> 00:36:00,670
Es laudano...
443
00:36:03,486 --> 00:36:04,350
llamad a los criados, r�pido!
444
00:36:04,943 --> 00:36:06,925
Tina! Vittorio! Venid! corred!
445
00:36:09,338 --> 00:36:10,791
Debe haber tomado una cantidad letal
446
00:36:11,321 --> 00:36:11,601
Se�or!
447
00:36:12,033 --> 00:36:12,509
R�pido, r�pido
448
00:36:12,845 --> 00:36:13,783
En la butaca, r�pido.
449
00:36:19,053 --> 00:36:20,022
Dadme ese recipiente se�ora
450
00:36:20,326 --> 00:36:20,502
S�
451
00:36:30,665 --> 00:36:32,966
Bien Marqu�s... met�moslo en la cama.
452
00:36:43,026 --> 00:36:44,774
Coged ese vaso y llenadlo de agua
453
00:36:46,769 --> 00:36:49,310
y el azufre, el frasco blanco echadle un poco.
454
00:36:54,388 --> 00:36:54,794
Tomad
455
00:36:57,423 --> 00:36:58,185
Marqu�s, bebed
456
00:37:04,589 --> 00:37:05,129
Y ahora?
457
00:37:06,895 --> 00:37:07,898
Qu� m�s podemos hacer?
458
00:37:08,460 --> 00:37:10,793
Esperar se�ora, esperar
459
00:37:27,521 --> 00:37:28,029
Os lo ruego...
460
00:37:28,435 --> 00:37:31,215
disculpadme con vuestra institutriz
por el peligro que ha corrido.
461
00:37:36,955 --> 00:37:37,888
Hasta pronto Conde Ristori
462
00:37:45,056 --> 00:37:47,038
No temas, no te molestar� m�s...
463
00:37:48,083 --> 00:37:48,927
ya ha tenido bastante...
464
00:37:54,085 --> 00:37:54,488
Tu hermana
465
00:37:58,957 --> 00:37:59,474
Alto!
466
00:38:18,179 --> 00:38:19,172
Pero, qu� ha pasado?
467
00:38:24,190 --> 00:38:27,621
Querido hermano... te acuerdas de la Duquesa Clelia Bussani?
468
00:38:28,351 --> 00:38:30,076
C�mo podr�a haberla olvidado hermana?
469
00:38:31,028 --> 00:38:33,025
Es un placer teneros aqu� en Rivombrosa, Duquesa
470
00:38:32,871 --> 00:38:33,431
Buenas tardes Conde...
471
00:38:34,087 --> 00:38:36,405
espero que no trat�is a todos
los invitados de la misma manera
472
00:38:37,534 --> 00:38:39,308
Mira que carro, podemos acercarnos?
473
00:38:39,682 --> 00:38:40,265
Hey no.
474
00:38:41,150 --> 00:38:42,204
Puede saberse que ha pasado?
475
00:38:43,115 --> 00:38:45,180
Quiz�s haya llegado en un momento inoportuno
476
00:38:46,619 --> 00:38:47,168
Dos ladrones...
477
00:38:47,979 --> 00:38:50,553
que nos han hecho asustarnos un poco pero, ya ha pasado todo
478
00:38:52,596 --> 00:38:54,505
Y, t� debes ser Elisa
479
00:38:55,997 --> 00:38:56,616
Me conoc�is?
480
00:38:56,978 --> 00:38:58,738
No, he o�do hablar de ti...
481
00:38:59,258 --> 00:38:59,992
pero no te preocupes...
482
00:39:00,271 --> 00:39:03,856
tambi�n oir�s hablar mucho de m� al menos eso espero...
483
00:39:06,428 --> 00:39:06,985
Vamos entrando?
484
00:39:07,913 --> 00:39:11,234
S�, lo olvidaba, venimos de
viaje y debemos estar cansadas...
485
00:39:11,564 --> 00:39:12,568
as� lo dicen las normas...
486
00:39:14,982 --> 00:39:16,908
Fabricio, no nos acompa��is?
487
00:39:18,097 --> 00:39:19,905
Claro, de buen grado.
488
00:39:22,575 --> 00:39:23,257
Os muestro el camino
489
00:39:31,503 --> 00:39:32,454
Todo bien durante el viaje?
490
00:39:32,835 --> 00:39:35,585
S�, gracias, muy bien
491
00:39:50,953 --> 00:39:54,593
Todo culpa m�a, todo culpa m�a, pagar�, pagar�, pagar�
492
00:40:03,446 --> 00:40:06,149
Contin�a delirando, se repondr�?
493
00:40:10,716 --> 00:40:13,452
Su situaci�n, Marguerita, es todav�a cr�tica.
494
00:40:14,455 --> 00:40:17,501
Vuestro padre esta entre la vida y la
muerte deb�is preparaos para lo peor...
495
00:40:19,436 --> 00:40:22,136
Yo lo lamento pero no me parece bien mentiros
496
00:40:23,739 --> 00:40:24,306
No os preocup�is.
497
00:40:27,191 --> 00:40:27,563
Os acompa�o
498
00:40:31,644 --> 00:40:33,272
Llamadme si sucede algo
499
00:40:33,501 --> 00:40:35,229
Gracias doctor Ceppi por lo que hab�is hecho
500
00:40:35,586 --> 00:40:36,668
Espero que sirva de algo
501
00:40:37,511 --> 00:40:38,571
Debo pediros un �ltimo favor
502
00:40:39,052 --> 00:40:39,343
Decidme
503
00:40:40,297 --> 00:40:42,955
Os rogar�a que no contaseis a nadie lo que ha pasado
504
00:40:43,612 --> 00:40:44,508
No os preocup�is
505
00:40:45,664 --> 00:40:48,253
Buenos d�as Doctor Ceppi c�mo esta nuestro padre?
506
00:40:48,893 --> 00:40:49,918
No muy bien por desgracia
507
00:40:50,657 --> 00:40:53,060
Pues, ya que est�is aqu�, quedaos a comer
508
00:40:53,849 --> 00:40:55,293
Lo lamento pero debo irme
509
00:40:55,659 --> 00:40:57,457
No te parece m�s correcto cubrirte Beta?
510
00:40:58,364 --> 00:41:00,238
Pero, es un m�dico Marguerita...
511
00:41:01,079 --> 00:41:03,303
por qu� deber�a escandalizarse no es cierto Ceppi?
512
00:41:04,096 --> 00:41:06,146
En cualquier caso debo irme, no quiero molestaros.
513
00:41:07,135 --> 00:41:07,987
Se�oras.
514
00:41:11,627 --> 00:41:12,298
Eres una insensible!
515
00:41:13,459 --> 00:41:15,615
Ah, ya vuelve a empezar
516
00:41:15,887 --> 00:41:16,770
Claro que empiezo...
517
00:41:17,711 --> 00:41:19,491
Tu padre est� mal y te pones a coquetear con el m�dico
518
00:41:20,481 --> 00:41:21,394
A mi no me importa nada el m�dico
519
00:41:21,808 --> 00:41:23,344
Lo s�, t� apuntas m�s alto
520
00:41:24,395 --> 00:41:25,365
Qu� quieres decir?
521
00:41:26,192 --> 00:41:29,653
Que los eliges ricos y casados. Te
sientes m�s segura con ellos verdad?
522
00:41:30,052 --> 00:41:31,251
T� piensa por ti entendido!
523
00:41:31,695 --> 00:41:32,885
yo hago lo que me da la gana...
524
00:41:34,217 --> 00:41:34,729
Y me las arreglo.
525
00:41:36,118 --> 00:41:38,920
Total, con nosotras no se casar� nadie, lo dijiste t� no?
526
00:41:39,563 --> 00:41:40,807
Gracias al fracaso de pap�.
527
00:41:42,283 --> 00:41:43,077
T� estas loca?
528
00:41:43,340 --> 00:41:46,527
Si no puede hacerlo �l, lo hago
yo. Y ahora ve a vestirte, vamos!
529
00:41:52,725 --> 00:41:54,674
Somos nosotros los que deber�amos pagaros se�or Conde
530
00:41:55,055 --> 00:41:57,938
por el espect�culo que nos ofrecisteis el otro d�a.
531
00:41:58,375 --> 00:42:00,203
Sois un espadach�n temible
532
00:42:00,614 --> 00:42:02,340
Creedme, habr�a preferido no hacerlo.
533
00:42:03,325 --> 00:42:05,011
El espect�culo era espl�ndido, muy divertido.
534
00:42:05,702 --> 00:42:05,913
Gracias
535
00:42:07,246 --> 00:42:07,786
Eso es.
536
00:42:10,322 --> 00:42:11,635
Total, tambi�n arder� este...
537
00:42:11,966 --> 00:42:12,961
Saide, no empieces
538
00:42:16,282 --> 00:42:18,740
No, d�jala hablar
539
00:42:19,605 --> 00:42:22,777
Esta noche tuve un sue�o... pero no s� si debo dec�roslo
540
00:42:23,717 --> 00:42:27,466
Por favor, basta Saide! ya hiciste
tu n�mero no asustes al Se�or Conde�
541
00:42:28,774 --> 00:42:29,515
Adelante Saide
542
00:42:32,244 --> 00:42:35,499
Hab�a libros que ard�an... y hombres armados...
543
00:42:35,840 --> 00:42:37,165
vi mujeres Se�or Conde...
544
00:42:37,956 --> 00:42:38,434
Y sangre
545
00:42:39,561 --> 00:42:43,047
Dos cosas...que tienen que ver con la vida de todos Saide
546
00:42:48,429 --> 00:42:49,967
Vi una mujer que par�a sangre...
547
00:42:50,762 --> 00:42:51,631
Saide, ya basta!
548
00:42:55,028 --> 00:42:59,242
No la escuch�is Se�or Conde. No es
cierto que sea vidente, son todo mentiras.
549
00:43:00,250 --> 00:43:02,268
Saide, por favor basta! Ramiro, ll�vala al
carro. Disculpadla, disculpadla Se�or Conde
550
00:43:04,363 --> 00:43:05,267
No os preocup�is...
551
00:43:06,306 --> 00:43:11,853
No creo en las profec�as, ni siquiera
en las buenas... mucho menos...
552
00:43:10,928 --> 00:43:12,704
en las malas, as� que, buen viaje...
553
00:43:13,168 --> 00:43:15,496
Gracias, gracias, muchas gracias por su hospitalidad
554
00:43:17,825 --> 00:43:19,076
Desde luego es un gran Se�or
555
00:43:19,536 --> 00:43:19,896
Ah s�
556
00:43:26,991 --> 00:43:36,162
Subt�tulos por Mercedes
557
00:43:37,305 --> 00:43:43,704
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
42549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.