All language subtitles for Elisa di Rivombrosa 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:01:55,120 --> 00:02:04,490 Traducci�n a espa�ol ARWENLORIEN 3 00:02:26,510 --> 00:02:27,600 ha llegado Elisa 4 00:02:28,450 --> 00:02:29,530 Emilia recoge ese libro 5 00:02:31,260 --> 00:02:32,360 ten�is raz�n madre 6 00:02:32,970 --> 00:02:33,640 disculpadme 7 00:02:36,180 --> 00:02:37,360 �d�nde vas? 8 00:02:37,950 --> 00:02:38,830 a saludarla 9 00:02:39,600 --> 00:02:40,580 con vuestro permiso 10 00:02:41,710 --> 00:02:42,800 vuelve a tu lectura 11 00:02:43,620 --> 00:02:45,390 una Ristori no corre nunca tras una sierva 12 00:02:51,630 --> 00:02:52,320 lee 13 00:02:53,400 --> 00:02:54,980 ser� ella quien te venga a saludar 14 00:03:18,950 --> 00:03:21,970 dicen que el se�or conde para salvarla ha vendido secretos de estado 15 00:03:22,410 --> 00:03:23,630 secretos militares 16 00:03:24,520 --> 00:03:25,420 esa bruja 17 00:03:26,260 --> 00:03:27,390 no solo hace el mal 18 00:03:27,940 --> 00:03:28,970 tambi�n hace que lo hagan 19 00:03:29,560 --> 00:03:30,830 c�llate, �t� que sabes? 20 00:03:31,260 --> 00:03:33,250 el se�or conde ten�a otras cosas que hacer en Torino 21 00:03:33,830 --> 00:03:36,640 si, comprar la libertad de su ramera 22 00:03:37,630 --> 00:03:38,880 cuidado con lo que hablas Bianca 23 00:03:39,390 --> 00:03:41,300 ninguno ha comprado mi libertad 24 00:03:42,340 --> 00:03:43,470 mira quien es 25 00:03:43,990 --> 00:03:45,510 �c�mo est� la c�rcel?�se est� bien? 26 00:03:46,170 --> 00:03:47,510 �es verdad que has estado en una celda con dos asesinas? 27 00:03:47,890 --> 00:03:49,210 �y las cadenas?�te las han puesto? 28 00:03:49,570 --> 00:03:52,230 vamos, vamos, ya basta, dejadla, no la dej�is ni respirar, iros 29 00:03:53,680 --> 00:03:56,690 �no ten�is nada que hacer? a trabajar, vamos 30 00:03:58,470 --> 00:03:59,340 dame esto 31 00:03:59,920 --> 00:04:01,420 ahora te hago algo de comer �vale? 32 00:04:07,610 --> 00:04:08,720 vamos, no hagas eso 33 00:04:09,690 --> 00:04:10,760 estas en casa 34 00:04:12,860 --> 00:04:13,960 es solo felicidad 35 00:04:14,660 --> 00:04:15,780 ahora ya ha terminado todo 36 00:04:25,720 --> 00:04:27,300 he pedido no ser molestado 37 00:04:31,260 --> 00:04:32,440 buenos d�as se�or conde 38 00:04:43,040 --> 00:04:44,320 quer�a agradecerle 39 00:04:45,250 --> 00:04:46,230 su ayuda 40 00:04:47,910 --> 00:04:48,970 yo no he hecho nada 41 00:04:50,270 --> 00:04:51,360 sin embargo lo hab�is hecho 42 00:04:52,010 --> 00:04:55,050 s� que hab�is sido vos qui�n ha convencido al conde Drago a perdonarme 43 00:04:55,900 --> 00:04:57,240 por eso es que le debo la vida 44 00:04:58,820 --> 00:05:00,360 y toda mi gratitud 45 00:05:00,820 --> 00:05:02,430 he hecho solo lo que cre�a justo 46 00:05:04,430 --> 00:05:08,080 le tra�do el dinero que me hab�is hecho llegar a la c�rcel, no lo he necesitado 47 00:05:08,700 --> 00:05:09,690 qu�datelo 48 00:05:11,350 --> 00:05:12,680 siempre te podr� ser de utilidad 49 00:05:16,160 --> 00:05:19,180 no lo he querido aceptar antes y con mayor raz�n no puedo aceptarlo ahora 50 00:05:26,040 --> 00:05:27,750 Elisa, Elisa y tu acostumbrada dignidad 51 00:05:32,760 --> 00:05:35,160 he cambiado de idea all� dentro 52 00:05:38,530 --> 00:05:39,380 �ah si? 53 00:05:39,770 --> 00:05:42,460 estar�a honrada de poder cuidar a vuestra sobrina Emilia 54 00:05:45,390 --> 00:05:47,200 si el se�or conde no ha cambiado de opini�n 55 00:05:48,440 --> 00:05:49,550 �es en eso que pensabas? 56 00:05:50,950 --> 00:05:52,140 �y qu� otra cosa? 57 00:05:54,070 --> 00:05:56,780 nada, nada 58 00:05:57,870 --> 00:06:00,060 ven, vamos a dec�rselo directamente 59 00:06:11,570 --> 00:06:12,630 hay una visita para ti 60 00:06:16,040 --> 00:06:17,420 estoy tan feliz de verte 61 00:06:20,150 --> 00:06:21,100 �te quedas? 62 00:06:21,600 --> 00:06:24,220 de ahora en adelante, Elisa cuidar� de ti 63 00:06:24,680 --> 00:06:25,270 �estas contenta? 64 00:06:25,670 --> 00:06:27,670 estoy feliz querido t�o, sois muy bueno 65 00:06:30,140 --> 00:06:33,530 �sabes que el t�o ha ido a ver al rey para hacerte liberar? 66 00:06:35,460 --> 00:06:37,030 �pero quien te cuenta esas tonter�as? 67 00:06:39,140 --> 00:06:40,330 oig�moslo 68 00:06:42,280 --> 00:06:43,290 �qui�n te lo ha contado? 69 00:06:43,720 --> 00:06:45,420 mi madre, es por eso que est� enfadada 70 00:06:53,510 --> 00:06:54,330 soy tan feliz 71 00:07:03,110 --> 00:07:04,160 Ana te lo ruego, p�rate 72 00:07:04,870 --> 00:07:06,220 estoy comenzando a marearme 73 00:07:06,650 --> 00:07:08,030 muy bien..bromea...si...bromea 74 00:07:09,730 --> 00:07:12,720 est�bamos de acuerdo de que Elisa cuidar�a de Emilia 75 00:07:14,360 --> 00:07:15,410 �entonces cual es el problema? 76 00:07:15,810 --> 00:07:16,940 ha estado en prisi�n 77 00:07:17,330 --> 00:07:18,170 en prisi�n 78 00:07:18,620 --> 00:07:21,240 y t� no solo la vuelves a coger a nuestro servicio, para colmo al cuidado de Emilia 79 00:07:21,600 --> 00:07:25,430 te lo he explicado querida hermana, no ha sido ella, Giulio se ha equivocado. T� sabes como ha sucedido �no? 80 00:07:27,010 --> 00:07:28,420 apenas hab�a salido de la posada 81 00:07:29,050 --> 00:07:31,590 en esos casos no reconoce ni a su caballo, menos a ella 82 00:07:32,160 --> 00:07:33,100 no te permito que bromees Fabricio 83 00:07:35,060 --> 00:07:37,480 estamos hablando de la respetabilidad de nuestra familia 84 00:07:37,940 --> 00:07:38,700 del nombre de Ristori 85 00:07:42,570 --> 00:07:43,660 �que te hab�a dicho? ven aqu� 86 00:07:45,350 --> 00:07:46,300 es verdad 87 00:07:47,690 --> 00:07:50,120 soy siempre yo qui�n se preocupa in�tilmente en esta casa 88 00:07:50,600 --> 00:07:51,710 �porqu� no est�s tranquila? 89 00:07:52,680 --> 00:07:54,300 tomando a Elisa como institutriz 90 00:07:55,480 --> 00:07:56,630 hemos hecho feliz a Emilia 91 00:07:58,860 --> 00:08:00,290 eso es lo m�s importante 92 00:08:01,510 --> 00:08:02,320 �entiendes? 93 00:08:02,800 --> 00:08:04,390 y ver�s que ma�ana comer� con apetito 94 00:08:05,040 --> 00:08:05,860 te lo prometo 95 00:08:06,820 --> 00:08:07,950 no lo s� 96 00:08:09,700 --> 00:08:12,680 esa mujer puede tener una peligrosa influencia en una ni�a como Emilia 97 00:08:14,180 --> 00:08:17,090 tiene una fascinaci�n, una fascinaci�n maligna 98 00:08:19,000 --> 00:08:20,920 �porqu� por una vez no dejas al diablo en paz? 99 00:08:21,370 --> 00:08:22,550 hace enamorar a todos 100 00:08:23,130 --> 00:08:23,980 primero nuestra madre 101 00:08:24,470 --> 00:08:25,200 luego Emilia 102 00:08:27,240 --> 00:08:28,700 y ahora no quisiera que tambi�n t�... 103 00:08:31,100 --> 00:08:34,380 ya te has expuesto para salvarla 104 00:08:35,560 --> 00:08:38,180 sin contar con las visitas nocturnas a su habitaci�n 105 00:08:40,080 --> 00:08:41,190 exageras siempre 106 00:08:42,870 --> 00:08:49,720 veras que tu hermano sabr� cuidarse de una brujita como Elisa 107 00:09:24,560 --> 00:09:25,400 Giulio, debo decirte algo 108 00:09:29,130 --> 00:09:31,100 es un asunto algo embarazarte para ambos 109 00:09:31,490 --> 00:09:33,870 si es por la guapa Elisa, es toda tuya 110 00:09:34,280 --> 00:09:35,690 yo ya he tenido bastante de ella 111 00:09:37,360 --> 00:09:38,910 no he ido solo a Torino por ella 112 00:09:39,790 --> 00:09:41,360 si no para entregar unos documentos al rey 113 00:09:42,140 --> 00:09:44,220 me lo ha confiado antes de morir un querido amigo 114 00:09:45,090 --> 00:09:46,280 el capit�n Lombardi 115 00:09:47,320 --> 00:09:48,310 apasionante 116 00:09:48,820 --> 00:09:51,340 Ah� est� porqu� las mujeres pierden la cabeza por vosotros los oficiales 117 00:09:52,270 --> 00:09:54,250 nosotros los civiles somos tan aburridos... 118 00:09:55,360 --> 00:09:56,360 d�jalo ya Giulio 119 00:09:56,730 --> 00:09:58,110 se trata de una lista de conspiradores 120 00:09:58,660 --> 00:09:59,900 que traman contra su majestad 121 00:09:59,900 --> 00:10:00,770 y entre esos nombres... 122 00:10:00,770 --> 00:10:03,450 y entre esos nombres est� tambi�n el m�o �sorprendido? 123 00:10:04,650 --> 00:10:05,650 �sabes lo que est�s arriesgando? 124 00:10:06,110 --> 00:10:09,480 escucha, si crees que es lo justo, cumple con tu deber de soldado 125 00:10:10,420 --> 00:10:11,500 lleva esa lista al rey 126 00:10:12,540 --> 00:10:13,780 yo no tengo miedo de nada 127 00:10:14,270 --> 00:10:15,260 �est�s seguro? 128 00:10:15,770 --> 00:10:18,310 el rey no podr� cortar la cabeza a toda la nobleza 129 00:10:19,460 --> 00:10:20,690 despu�s �qui�n le pagar� los impuestos? 130 00:10:21,880 --> 00:10:23,060 y aunque fuese as� 131 00:10:23,450 --> 00:10:24,560 no me importa nada 132 00:10:25,860 --> 00:10:27,080 t� est�s loco 133 00:10:27,650 --> 00:10:29,500 �como es que te tomas las cosas as� tan a la ligera? 134 00:10:30,040 --> 00:10:31,080 �qu� deber�a hacer? 135 00:10:31,400 --> 00:10:32,980 �temblar, implorar tu piedad? 136 00:10:34,200 --> 00:10:35,980 amigo mi� haz lo que creas 137 00:10:37,500 --> 00:10:38,860 no he entregado la lista 138 00:10:39,990 --> 00:10:41,140 muy bien 139 00:10:41,630 --> 00:10:43,240 pero la entregar�, si 140 00:10:45,360 --> 00:10:46,340 igual de bien 141 00:11:03,290 --> 00:11:03,980 el fusil 142 00:11:11,020 --> 00:11:12,090 no, demasiado pronto 143 00:11:23,980 --> 00:11:25,240 perdido, �pero d�nde tienes la cabeza? 144 00:11:26,750 --> 00:11:27,740 estaba a un paso 145 00:11:28,110 --> 00:11:28,840 querido mi�, t� no me lo has contado todo 146 00:11:32,180 --> 00:11:34,570 y no me vengas con la excusa de la lista 147 00:11:35,060 --> 00:11:37,400 el aqu� presente Giulio Drago, no es ni sordo ni mucho menos tonto 148 00:11:37,980 --> 00:11:40,970 es por la sierva �no? 149 00:11:43,280 --> 00:11:44,480 ahora est�s apuntando en la direcci�n equivocada 150 00:11:45,200 --> 00:11:47,010 la muchacha te gusta 151 00:11:47,360 --> 00:11:49,760 g�zatela 152 00:11:50,180 --> 00:11:52,140 y si no sabes como resolver la cuesti�n 153 00:11:52,500 --> 00:11:55,400 �porque no haces que se case con aquel....? Angelo 154 00:11:55,710 --> 00:11:57,760 es un buen hombre, uno de aquellos que les gusta a las mujeres 155 00:11:58,910 --> 00:12:00,150 �con un mozo de cuadras? 156 00:12:01,340 --> 00:12:02,170 es absurdo 157 00:12:02,580 --> 00:12:04,490 Fabricio, t� est�s enamorado 158 00:12:08,860 --> 00:12:09,560 no lo s� 159 00:12:10,870 --> 00:12:12,490 de todos modos ella no aceptar� nunca 160 00:12:13,640 --> 00:12:18,200 tonter�as, t� la casas, luego le regalas una villa...y ala, a por ella. 161 00:12:19,340 --> 00:12:20,690 todos se pueden comprar 162 00:12:21,620 --> 00:12:22,420 no Elisa 163 00:12:24,060 --> 00:12:25,070 �est�s convencido? 164 00:12:26,830 --> 00:12:27,650 te envidio �sabes? 165 00:12:28,310 --> 00:12:29,310 de verdad te envidio 166 00:12:30,110 --> 00:12:32,870 yo no estar�a tan seguro ni siquiera de la bondad del alma de mi madre 167 00:12:34,640 --> 00:12:36,470 �pero hay algo sagrado para ti? 168 00:12:40,160 --> 00:12:40,960 si, la amistad 169 00:12:43,430 --> 00:12:44,800 eso te salvar� del infierno 170 00:12:46,100 --> 00:12:47,200 o me llevar� a �l 171 00:12:55,340 --> 00:12:56,200 esto si que es vida... 172 00:12:57,930 --> 00:12:59,260 en el ejercito lo so�aba 173 00:12:59,730 --> 00:13:02,170 un buen vaso de vino despu�s de una jornada de caza 174 00:13:03,310 --> 00:13:04,100 con un amigo 175 00:13:07,570 --> 00:13:09,460 y de noche algo blandito en la cama �no? 176 00:13:14,500 --> 00:13:15,950 se�or conde me han dicho que estaba aqu� 177 00:13:16,480 --> 00:13:17,350 quiero darle las gracias 178 00:13:17,990 --> 00:13:19,460 por vuestra mentira 179 00:13:21,210 --> 00:13:22,860 y tambi�n pedirle disculpas por... 180 00:13:23,700 --> 00:13:24,770 �en fin! por eso.. 181 00:13:26,580 --> 00:13:28,340 no es a m� querida a qui�n debes agradecerle 182 00:13:29,210 --> 00:13:31,430 si no a uno que tiene la cabeza peor que la m�a 183 00:13:35,360 --> 00:13:36,700 yo le agradezco igualmente se�or 184 00:13:37,410 --> 00:13:38,780 porque sin su noble gesto 185 00:13:39,260 --> 00:13:40,440 ahora colgar�a de la horca 186 00:13:41,090 --> 00:13:44,510 el justo castigo para quien no quiero inclinarse ante la prepotencia 187 00:13:45,820 --> 00:13:47,030 pero...�me est� tomando el pelo? 188 00:13:54,660 --> 00:13:56,270 me han dicho que tienes un gran car�cter 189 00:13:56,890 --> 00:13:57,900 pobre de tu marido 190 00:13:58,270 --> 00:13:58,970 �qu� marido? 191 00:13:59,420 --> 00:14:01,010 tarde o temprano has de encontrar un marido 192 00:14:01,400 --> 00:14:02,240 �verdad Fabricio? 193 00:14:03,820 --> 00:14:04,900 se�or, no entiendo 194 00:14:06,710 --> 00:14:07,660 Giulio d�jalo 195 00:14:08,460 --> 00:14:09,460 ahora mismo termina 196 00:14:10,610 --> 00:14:12,110 no le hagas caso Elisa 197 00:14:12,450 --> 00:14:14,860 a mi amigo le gusta bromear 198 00:14:15,710 --> 00:14:18,380 yo entiendo solo lo que el se�or conde tenga la bondad de explicarme 199 00:14:21,270 --> 00:14:22,090 se�ores... 200 00:14:24,980 --> 00:14:26,320 t� nunca puedes estar callado �no? 201 00:14:26,910 --> 00:14:27,920 �que he dicho de malo? 202 00:14:28,770 --> 00:14:29,710 estupideces 203 00:14:32,020 --> 00:14:34,690 �pero qu� pasa? se trata solo de un matrimonio... 204 00:14:35,010 --> 00:14:36,100 pero es asunto no m�o y no tuyo 205 00:14:36,690 --> 00:14:38,380 y te pido que de ahora en adelante no te entrometas 206 00:14:39,470 --> 00:14:41,980 el amor, el amor, el amor, qu� tonter�a 207 00:14:42,850 --> 00:14:46,220 nunca hubiera cre�do encontrarte reducido en este estado por una simple camarera 208 00:14:46,550 --> 00:14:47,590 no es una camarera 209 00:14:48,740 --> 00:14:49,750 Giulio ya basta 210 00:14:51,800 --> 00:14:53,220 podemos hablar de otra cosa �no? 211 00:15:00,100 --> 00:15:01,670 �donde estabas? te estaba buscando 212 00:15:02,280 --> 00:15:03,130 �a si? 213 00:15:03,460 --> 00:15:04,720 si , hab�amos dicho que �bamos a estudiar 214 00:15:05,460 --> 00:15:06,770 cierto amor, �el qu�? 215 00:15:07,290 --> 00:15:08,400 t� eres la profesora 216 00:15:09,640 --> 00:15:11,250 ah...si...es verdad...tienes raz�n... 217 00:15:11,730 --> 00:15:12,640 geometr�a �no? 218 00:15:13,000 --> 00:15:14,330 �sabes? me gustabas m�s como estabas antes 219 00:15:14,990 --> 00:15:15,530 �antes? 220 00:15:16,280 --> 00:15:17,840 sonre�as con cara de tonta 221 00:15:18,750 --> 00:15:20,260 yo no he tenido nunca la cara de tonta 222 00:15:22,290 --> 00:15:24,900 vamos, ser� mejor que vayamos a estudiar geometr�a 223 00:15:34,100 --> 00:15:35,350 buenos d�as conde Ristori 224 00:15:36,070 --> 00:15:37,280 anunciadme a la se�ora 225 00:15:37,900 --> 00:15:41,280 me hab�ais parecido muy cort�s cuando me recibisteis en vuestra casa 226 00:15:41,750 --> 00:15:43,310 por favor no tengo tiempo que perder 227 00:15:43,810 --> 00:15:45,110 han cambiado muchas cosas ahora 228 00:15:45,930 --> 00:15:46,930 no tantas 229 00:15:47,380 --> 00:15:50,800 yo nunca he sido una camarera, ni una sierva a la que se le dan ordenes 230 00:15:51,590 --> 00:15:53,760 buscadla vos a la marquesa 231 00:15:54,720 --> 00:15:55,700 con placer 232 00:16:11,610 --> 00:16:12,690 entra tesoro 233 00:16:15,700 --> 00:16:16,510 vamos 234 00:16:16,970 --> 00:16:17,940 �que est�s esperando? 235 00:16:20,190 --> 00:16:21,210 soy Fabricio 236 00:16:25,290 --> 00:16:27,380 antes no eras tan impulsivo 237 00:16:28,420 --> 00:16:30,730 perdona pero me has dicho que pasara y.... 238 00:16:31,600 --> 00:16:33,470 debo hablarte de una cosa muy importante 239 00:16:34,090 --> 00:16:35,730 �me quieres esperar en el sal�n? 240 00:16:37,220 --> 00:16:38,850 �o prefieres hablar aqu�? 241 00:16:39,660 --> 00:16:40,900 te espero en el sal�n 242 00:16:52,920 --> 00:16:53,870 h�blame pues, Fabricio 243 00:16:54,840 --> 00:16:57,270 Isabela es m�s segura que mi misma alma 244 00:16:58,400 --> 00:17:00,130 en nombre de la amistad que ahora nos une 245 00:17:00,520 --> 00:17:01,980 debo revelarte algo que quiz�s.... 246 00:17:02,880 --> 00:17:03,570 te turbar� 247 00:17:03,910 --> 00:17:04,740 d�melo 248 00:17:05,130 --> 00:17:06,320 soy una mujer valerosa 249 00:17:06,710 --> 00:17:07,370 me conoces 250 00:17:07,940 --> 00:17:09,580 es un secreto de estado por eso... 251 00:17:09,940 --> 00:17:12,250 dame tu palabra de que lo que dir� no saldr� fuera de aqu� 252 00:17:13,040 --> 00:17:13,950 tienes mi palabra 253 00:17:14,670 --> 00:17:15,900 y no s�lo la m�a 254 00:17:17,530 --> 00:17:20,120 se ha efectuado un complot de nobles 255 00:17:22,560 --> 00:17:24,550 �era este el asunto que te preocupaba tanto? 256 00:17:25,130 --> 00:17:25,860 exacto 257 00:17:26,300 --> 00:17:28,730 y te lo habr�a dicho si no fuera porque las cosas 258 00:17:29,120 --> 00:17:29,880 han cambiado mucho 259 00:17:31,870 --> 00:17:33,460 muchos de los nobles implicados 260 00:17:33,380 --> 00:17:34,430 son amigos nuestros 261 00:17:35,520 --> 00:17:37,600 personas que conocemos desde siempre 262 00:17:38,870 --> 00:17:40,940 y tengo en mi poder una lista con todos esos nombres 263 00:17:42,780 --> 00:17:43,470 �qui�n? 264 00:17:44,750 --> 00:17:45,860 tu marido Lucrecia 265 00:17:46,470 --> 00:17:49,390 su nombre est� al principio de la lista junto al nombre del gobernador Ottavio Ranieri 266 00:17:51,320 --> 00:17:52,070 �te r�es? 267 00:17:54,010 --> 00:17:55,470 es que me parece imposible 268 00:17:56,110 --> 00:17:57,530 mi marido Jean Luc un traidor... 269 00:18:00,340 --> 00:18:01,450 perd�name... me falta el aliento... 270 00:18:02,870 --> 00:18:03,920 d�jela 271 00:18:04,740 --> 00:18:05,670 �como est�is? 272 00:18:06,330 --> 00:18:08,730 mejor, mejor, gracias Isabela 273 00:18:09,730 --> 00:18:11,150 dame algo de beber por favor 274 00:18:15,670 --> 00:18:16,580 lo siento 275 00:18:17,280 --> 00:18:18,470 pero no pod�a callarme 276 00:18:19,880 --> 00:18:21,020 como t� sabes 277 00:18:21,380 --> 00:18:23,290 entre mi marido y yo nunca ha habido amor 278 00:18:24,560 --> 00:18:25,770 pero s� cari�o 279 00:18:27,010 --> 00:18:28,650 y ahora esta noticia... 280 00:18:31,950 --> 00:18:33,850 �como es que no lo han arrestado a�n? 281 00:18:34,590 --> 00:18:36,330 los documentos a�n est�n en mi poder 282 00:18:37,570 --> 00:18:39,430 Lucrecia yo debo entregar esa lista 283 00:18:40,290 --> 00:18:41,420 aunque.... 284 00:18:41,770 --> 00:18:42,990 lo siento por ti 285 00:18:43,360 --> 00:18:44,470 no te preocupes por mi 286 00:18:45,540 --> 00:18:46,600 es m�s 287 00:18:47,050 --> 00:18:49,490 quiz�s te pueda ayudar a llegar hasta su majestad 288 00:18:51,110 --> 00:18:52,250 corres demasiado Lucrecia 289 00:18:53,060 --> 00:18:54,580 si tu marido fuera... 290 00:18:54,890 --> 00:18:56,760 es decir..si tu marido llegase a ser detenido 291 00:18:57,060 --> 00:19:00,140 no quisiera ser cruel pero eso significar�a la expropiaci�n de todos sus bienes 292 00:19:01,580 --> 00:19:03,380 est�s hablando con Lucrecia Van Necker 293 00:19:04,060 --> 00:19:06,920 la �nica heredera de los Van Necker 294 00:19:08,820 --> 00:19:10,400 jam�s he usado los bienes de mi marido 295 00:19:10,860 --> 00:19:12,090 no he tenido necesidad 296 00:19:12,710 --> 00:19:14,390 evidentemente olvidas tus deberes de esposa 297 00:19:19,820 --> 00:19:22,030 lo ha elegido �l mismo traicionando a su rey 298 00:19:27,060 --> 00:19:28,460 deja que lo organice todo 299 00:19:29,310 --> 00:19:30,370 me las arreglar� 300 00:19:31,840 --> 00:19:33,370 Isabela acompa�a al conde 301 00:19:39,790 --> 00:19:40,960 no hay necesidad 302 00:19:41,880 --> 00:19:42,910 gracias 303 00:19:47,250 --> 00:19:48,470 ha llamado el Sr. Conde 304 00:19:49,080 --> 00:19:50,790 voy yo a llevarle el desayuno al se�or conde 305 00:19:51,590 --> 00:19:54,320 ten cuidado que a las de nuestra clase los nobles las usan y luego las tiran 306 00:19:55,130 --> 00:19:58,880 nosotras no somos como algunas que saben hacerse pagar bien aquello que entregan 307 00:20:00,760 --> 00:20:02,540 el Sr. conde no ha tenido nada de mi 308 00:20:02,930 --> 00:20:03,990 no he querido que lo obtuviese 309 00:20:04,320 --> 00:20:06,300 cierto t� eres distinta de nosotras ya lo sabemos 310 00:20:07,110 --> 00:20:10,660 la se�ora se ha convertido en institutriz por m�ritos propios 311 00:20:11,420 --> 00:20:13,520 �que hay mejor para una ni�a noble que una institutriz exconvicta? 312 00:20:18,340 --> 00:20:19,680 �c�mo te atreves? 313 00:20:27,160 --> 00:20:27,930 no digas mentiras sobre mi �has entendido? 314 00:20:28,290 --> 00:20:29,360 d�jala 315 00:20:56,500 --> 00:20:57,340 adelante Emilia 316 00:21:08,560 --> 00:21:09,310 muy bien Emilia 317 00:21:09,920 --> 00:21:11,220 lees el franc�s mejor que yo 318 00:21:11,760 --> 00:21:12,820 me gusta Racine 319 00:21:13,120 --> 00:21:14,030 habla siempre de amor 320 00:21:15,040 --> 00:21:16,270 �te has enamorado alguna vez? 321 00:21:18,550 --> 00:21:19,570 sigue leyendo Emilia 322 00:21:21,090 --> 00:21:21,990 disculpad la interrupci�n 323 00:21:25,340 --> 00:21:26,130 quer�a preguntarte... 324 00:21:28,580 --> 00:21:30,100 �qu� te has hecho?�qu� es eso? 325 00:21:31,710 --> 00:21:32,910 un gato 326 00:21:33,300 --> 00:21:34,340 debi� de ser muy grande 327 00:21:34,950 --> 00:21:36,200 muy grande y feroz, si se�or 328 00:21:38,450 --> 00:21:40,130 pero conmigo no pudo cantar victoria 329 00:21:40,560 --> 00:21:41,370 no lo dudo 330 00:21:42,980 --> 00:21:45,630 quer�a pedirte si te gustar�a acompa�arme a dar una vuelta por la hacienda 331 00:21:46,830 --> 00:21:47,510 �yo? 332 00:21:52,180 --> 00:21:52,890 no s� 333 00:21:53,470 --> 00:21:55,190 vendr�a tambi�n Emilia, por supuesto 334 00:21:57,310 --> 00:21:59,570 he hecho preparar una peque�a merienda 335 00:22:00,070 --> 00:22:01,930 es un d�a precioso ser�a una pena.... 336 00:22:02,490 --> 00:22:04,330 si la condesa no se opone 337 00:22:04,890 --> 00:22:06,720 tengo ya su permiso 338 00:22:07,190 --> 00:22:09,100 qu� bien estaremos fuera todo el d�a 339 00:22:09,880 --> 00:22:10,960 de acuerdo entonces 340 00:22:11,360 --> 00:22:12,750 un poco de aire fresco nos har� bien 341 00:22:14,000 --> 00:22:15,700 el tiempo de prepararnos se�or 342 00:22:25,380 --> 00:22:28,690 decid a vuestra se�ora que es demasiado pronto para organizarlo todo 343 00:22:29,660 --> 00:22:31,210 la avisar� cuando llegue el momento 344 00:22:32,480 --> 00:22:33,900 deber� esperar unos d�as 345 00:22:34,470 --> 00:22:36,990 organizar� todo como me ha pedido 346 00:22:37,560 --> 00:22:39,180 mi se�ora no estar� de acuerdo 347 00:22:39,780 --> 00:22:40,900 �no cre�is duque? 348 00:22:47,370 --> 00:22:48,530 decid a vuestra se�ora 349 00:22:49,080 --> 00:22:50,770 que estoy muy ofendido con ella 350 00:22:52,120 --> 00:22:55,110 por haberme enviado una dama de compa��a muy guapa 351 00:22:56,290 --> 00:22:57,530 pero demasiado descarada 352 00:23:01,760 --> 00:23:03,400 aquello que para vos es descaro 353 00:23:04,390 --> 00:23:06,590 para la marquesa es lealtad absoluta 354 00:23:12,900 --> 00:23:14,840 �t� ser�as favorable a las reformas? 355 00:23:15,860 --> 00:23:17,030 no ser�a... 356 00:23:17,510 --> 00:23:18,460 lo soy 357 00:23:19,930 --> 00:23:21,220 �y crees que sean todas buenas? 358 00:23:22,550 --> 00:23:23,820 las habr� buenas y malas 359 00:23:24,320 --> 00:23:25,240 como en todo 360 00:23:26,730 --> 00:23:27,920 como con esta granja 361 00:23:29,190 --> 00:23:30,630 Angelo �qu� ha ocurrido? 362 00:23:31,780 --> 00:23:33,050 siempre la misma historia se�or 363 00:23:34,060 --> 00:23:35,000 vuestro cu�ado 364 00:23:35,900 --> 00:23:37,390 ha ido poniendo a los campesinos contra las cuerdas 365 00:23:37,830 --> 00:23:39,220 una deuda peque�a que se hace grande 366 00:23:39,720 --> 00:23:40,910 vende los animales 367 00:23:41,290 --> 00:23:42,050 vende los aperos 368 00:23:42,590 --> 00:23:43,380 no es f�cil 369 00:23:43,710 --> 00:23:45,080 si supierais cu�ntos se han marchado 370 00:23:45,680 --> 00:23:46,960 pero al Marques Alvise 371 00:23:47,330 --> 00:23:48,930 encuentra que los arrendatarios le den m�s beneficios 372 00:23:49,450 --> 00:23:52,020 y sobre todo dan menos quebraderos de cabeza que los campesinos 373 00:23:53,190 --> 00:23:55,400 y pensar que esta era una de las granjas m�s hermosas 374 00:23:57,110 --> 00:23:58,830 la recuerdo en los tiempos de mi padre 375 00:23:59,490 --> 00:24:01,570 ten�amos una huerta de ensue�o 376 00:24:02,280 --> 00:24:03,130 es una l�stima 377 00:24:06,190 --> 00:24:07,040 Venid marquesita 378 00:24:08,830 --> 00:24:09,810 d�sela a alguien 379 00:24:11,920 --> 00:24:14,380 hombres capaces no faltan 380 00:24:19,660 --> 00:24:22,970 pero si, �no has entendido que quiere darle la granja a Angelo? 381 00:24:23,450 --> 00:24:25,810 es posible, tu t�o es un hombre muy generoso 382 00:24:25,810 --> 00:24:27,980 no como mis padres 383 00:24:27,980 --> 00:24:29,940 no digas eso Emilia 384 00:24:30,300 --> 00:24:32,400 son tu padre y tu madre y debes respetarlos 385 00:24:34,200 --> 00:24:35,620 no me gustan mis padres 386 00:24:36,260 --> 00:24:37,190 no me quieren 387 00:24:37,620 --> 00:24:39,430 y no se quieren tampoco ellos 388 00:24:41,330 --> 00:24:43,400 tu te casar�s solo con el hombre que ames �verdad? 389 00:24:45,670 --> 00:24:46,610 a la cama 390 00:24:49,120 --> 00:24:49,740 s� buena 391 00:24:53,490 --> 00:24:54,180 muy bien 392 00:24:55,020 --> 00:24:55,480 as� 393 00:24:56,110 --> 00:24:59,070 prom�temelo, yo me casar� solo con el hombre que amo 394 00:25:00,410 --> 00:25:03,390 muy bien... te lo prometo 395 00:25:04,770 --> 00:25:05,960 pero ahora duerme 396 00:25:09,860 --> 00:25:11,280 buenas noches 397 00:25:28,670 --> 00:25:29,780 puedes irte gracias 398 00:25:39,250 --> 00:25:40,560 ya est� todo listo 399 00:25:41,820 --> 00:25:43,150 se necesita s�lo esperar 400 00:25:43,930 --> 00:25:44,820 pero.... 401 00:25:45,680 --> 00:25:47,320 me pone nerviosa traicionar a Fabricio 402 00:25:48,810 --> 00:25:50,180 si la se�ora me lo permite 403 00:25:50,710 --> 00:25:52,380 debo decirle que me he dado cuenta 404 00:25:53,300 --> 00:25:56,400 el conde Ristori tiene algo que os da miedo 405 00:25:56,980 --> 00:25:58,300 �yo miedo de Fabricio? 406 00:25:58,660 --> 00:26:01,390 miedo de lo que pod�is sentir a�n por �l 407 00:26:03,150 --> 00:26:04,210 quiz�s es verdad 408 00:26:05,390 --> 00:26:07,100 sufr� mucho cuando lo dej� 409 00:26:07,570 --> 00:26:09,280 no cre�a que se pudiera sufrir tanto 410 00:26:12,090 --> 00:26:13,300 pero ahora todo ha cambiado 411 00:26:14,860 --> 00:26:16,500 y cuando esta historia se resuelva 412 00:26:17,630 --> 00:26:19,970 tendr� hasta la satisfacci�n de recuperarlo 413 00:26:21,120 --> 00:26:22,570 bajo mis condiciones 414 00:26:23,740 --> 00:26:25,080 si lo am�is tanto... 415 00:26:28,940 --> 00:26:29,640 �donde est� Elisa? 416 00:26:30,220 --> 00:26:30,910 est� all� 417 00:26:31,660 --> 00:26:32,580 Angelo estoy aqu� 418 00:26:33,380 --> 00:26:34,300 debes venir conmigo 419 00:26:34,620 --> 00:26:35,140 r�pido 420 00:26:35,820 --> 00:26:38,520 espero debo coger las sabanas para la cama de la marquesita Emilia 421 00:26:38,910 --> 00:26:40,670 d�jalo, ya lo har� Bianca 422 00:26:41,070 --> 00:26:42,420 debo darte una gran noticia ven 423 00:26:42,880 --> 00:26:43,750 la calesa est� lista 424 00:26:44,210 --> 00:26:44,930 �la calesa? 425 00:26:45,360 --> 00:26:46,020 si, la calesa 426 00:26:47,020 --> 00:26:50,300 parece que esa muchacha le calienta la sangre a tu hermano �eh? 427 00:26:51,770 --> 00:26:53,180 espero que no se queme 428 00:26:53,900 --> 00:26:55,400 Bianca, d�jalo ya.... 429 00:26:58,760 --> 00:27:00,390 estoy contenta de que te ocupes de la hacienda 430 00:27:00,910 --> 00:27:02,170 como hubiese querido nuestra madre 431 00:27:03,850 --> 00:27:05,570 quisiera que te quedaras aqu� para siempre 432 00:27:06,030 --> 00:27:07,740 sabes que tengo otros deberes, Ana te lo ruego 433 00:27:08,210 --> 00:27:09,310 pero podr�as casarte 434 00:27:09,660 --> 00:27:10,500 tener hijos 435 00:27:11,190 --> 00:27:13,120 �sabes que hay muchas nobles adecuadas para ti? 436 00:27:14,040 --> 00:27:14,970 te ayudar� yo 437 00:27:15,390 --> 00:27:17,450 podr�amos organizar otra fiesta 438 00:27:17,800 --> 00:27:19,090 eres muy atenta Ana 439 00:27:20,650 --> 00:27:22,240 una novia me la s� encontrar yo solo 440 00:27:24,220 --> 00:27:25,400 �hay algo que me escondes? 441 00:27:26,960 --> 00:27:27,710 �alguna? 442 00:27:28,290 --> 00:27:29,230 ninguna 443 00:27:30,480 --> 00:27:32,180 yo no necesito de una novia 444 00:27:32,550 --> 00:27:35,810 y ahora te ruego que me disculpes pero estos registros de cuentas son muy liosos 445 00:27:38,430 --> 00:27:41,130 aunque tu marido ya los ha aligerado bastante 446 00:27:58,550 --> 00:27:59,260 por favor 447 00:28:00,740 --> 00:28:01,970 �porqu� hemos vuelto aqu�? 448 00:28:02,500 --> 00:28:04,120 espera, ahora ver�s...ven 449 00:28:09,610 --> 00:28:10,320 por este lado 450 00:28:16,470 --> 00:28:17,220 la chimenea 451 00:28:17,980 --> 00:28:20,190 no es tan grande como la de Rivombrosa pero casi 452 00:28:20,580 --> 00:28:22,900 y luego, alrededor pueden estar muchos ni�os 453 00:28:23,270 --> 00:28:23,860 si se quiere 454 00:28:24,800 --> 00:28:26,610 no te hab�a visto nunca tan feliz Angelo 455 00:28:31,620 --> 00:28:34,450 el se�or conde me ha propuesto coger la granja como casero 456 00:28:36,220 --> 00:28:37,340 me lo hab�a imaginado 457 00:28:41,050 --> 00:28:43,110 esta sin embargo es la habitaci�n m�s hermosa 458 00:28:44,330 --> 00:28:46,370 podr�a ser nuestra habitaci�n.... si 459 00:28:49,350 --> 00:28:50,030 �nuestra? 460 00:28:51,880 --> 00:28:52,700 nuestra... 461 00:28:53,260 --> 00:28:54,520 m�a y de mi mujer 462 00:29:13,920 --> 00:29:14,500 por favor seguidme 463 00:29:22,880 --> 00:29:24,830 de parte de la marquesa Van Necker Beauville 464 00:29:25,280 --> 00:29:27,350 le ruega le tenga r�pidamente una respuesta 465 00:29:35,800 --> 00:29:39,440 d�gale a vuestra se�ora que le agradezco lo que hace y espero sus ordenes 466 00:29:41,700 --> 00:29:43,480 en cualquier momento d�gale 467 00:29:44,530 --> 00:29:46,220 que el conde Ristori estar� preparado para partir 468 00:29:46,930 --> 00:29:47,370 marchaos 469 00:29:46,930 --> 00:29:50,480 Elisa, a�n no me has contestado 470 00:29:51,710 --> 00:29:52,970 no puedo decirte nada m�s 471 00:29:56,070 --> 00:29:56,820 t� no has entendido 472 00:29:57,890 --> 00:29:59,220 si, que he entendido Angelo 473 00:29:59,780 --> 00:30:00,860 he entendido muy bien 474 00:30:01,700 --> 00:30:02,750 quieres casarte conmigo 475 00:30:04,180 --> 00:30:05,510 pero yo.... 476 00:30:05,380 --> 00:30:05,990 �t� qu�? 477 00:30:06,660 --> 00:30:07,600 tu estas a punto de arruinarte Elisa 478 00:30:07,920 --> 00:30:09,780 y yo me quemo por dentro de la rabia porque no puedo hacer nada 479 00:30:10,630 --> 00:30:12,240 no hay necesidad de que nadie haga algo 480 00:30:13,460 --> 00:30:14,360 me basto yo sola 481 00:30:15,280 --> 00:30:18,390 �no te gustar�a casarte y tener hijos? 482 00:30:19,330 --> 00:30:20,400 no puedo 483 00:30:21,520 --> 00:30:22,580 �como te lo tengo que decir? 484 00:30:25,180 --> 00:30:26,040 �porqu� no puedes? 485 00:30:25,180 --> 00:30:28,460 porque no te amo 486 00:30:29,490 --> 00:30:30,230 por eso 487 00:30:36,530 --> 00:30:37,320 �entonces? 488 00:30:37,880 --> 00:30:38,870 �c�mo va eso? �todo bien? 489 00:30:40,410 --> 00:30:41,850 estas cuentas son un desastre 490 00:30:42,710 --> 00:30:43,730 est� todo mal 491 00:30:45,060 --> 00:30:49,070 no s� si es incapacidad o mala fe 492 00:30:52,370 --> 00:30:54,890 esta agitaci�n tuya me hace pensar que has decidido quedarte 493 00:30:56,720 --> 00:30:57,750 querida Ana t� pareces tan tranquila 494 00:30:59,340 --> 00:31:00,650 y sin embargo eres ... 495 00:31:02,590 --> 00:31:04,220 si, pero esta vez creo que tengo raz�n 496 00:31:05,800 --> 00:31:06,820 vamos Emilia 497 00:31:07,400 --> 00:31:08,720 no molestemos al t�o tiene trabajo 498 00:31:10,710 --> 00:31:11,620 se�or conde 499 00:31:13,220 --> 00:31:14,530 ha llegado esto de la capital 500 00:31:17,960 --> 00:31:18,850 ll�vaselo a Elisa 501 00:31:20,070 --> 00:31:20,810 es para ella 502 00:31:23,190 --> 00:31:24,040 �para Elisa? 503 00:31:24,870 --> 00:31:25,690 �y que es? 504 00:31:26,730 --> 00:31:27,690 nada, nada 505 00:31:29,160 --> 00:31:30,410 ahora d�jame trabajar vamos... 506 00:31:57,420 --> 00:31:59,470 se�or conde estoy halagada 507 00:32:00,060 --> 00:32:01,710 por el gentil gesto que hab�is tenido hacia mi 508 00:32:03,050 --> 00:32:04,990 pero no s� si puedo aceptarlo 509 00:32:05,610 --> 00:32:06,900 es un regalo magn�fico 510 00:32:08,370 --> 00:32:09,650 pero no creo 511 00:32:11,700 --> 00:32:13,640 que sea adecuado 512 00:32:15,340 --> 00:32:16,930 a mi condici�n 513 00:32:31,000 --> 00:32:32,320 se�or conde 514 00:32:32,740 --> 00:32:33,780 le agradezco 515 00:32:36,400 --> 00:32:38,580 �entonces? �no me dices nada? 516 00:32:39,180 --> 00:32:40,420 �te gusta o no? 517 00:32:41,160 --> 00:32:42,980 no te preocupes est�s guap�sima 518 00:32:43,620 --> 00:32:46,150 �porqu� la fiesta de San Juan es tan importante? 519 00:32:47,580 --> 00:32:49,140 es el d�a m�s largo del a�o 520 00:32:49,520 --> 00:32:50,400 y empieza el verano 521 00:32:50,830 --> 00:32:52,400 es tradici�n que se haga fiesta 522 00:32:55,540 --> 00:32:56,420 es bonito �verdad? 523 00:32:57,980 --> 00:33:00,530 �es s�lo por eso o te pones guapa para alguien? 524 00:33:02,470 --> 00:33:04,500 ahora te est�s volviendo muy curiosa 525 00:33:05,700 --> 00:33:06,910 es por Angelo �verdad? 526 00:33:07,430 --> 00:33:09,130 es guapo, me gusta tambi�n a mi 527 00:33:31,290 --> 00:33:31,980 he ganado 528 00:33:41,540 --> 00:33:42,110 he ganado 529 00:33:44,500 --> 00:33:45,650 �qu� quiere? 530 00:33:46,420 --> 00:33:47,800 cojo esto 531 00:33:50,840 --> 00:33:51,640 Elisa, esto es para ti 532 00:33:52,220 --> 00:33:54,820 aqu� dentro se puede ver que es para mi el mundo 533 00:33:58,900 --> 00:33:59,330 �te gusta? 534 00:34:02,640 --> 00:34:03,150 Elisa �te gusta? 535 00:34:04,560 --> 00:34:06,290 si, es muy bonito, gracias 536 00:34:06,580 --> 00:34:11,900 D�jalo ya Elisa, t� piensas en alguien que no puede casarse contigo, que no te ama, que piensa solo en divertirse contigo 537 00:34:12,220 --> 00:34:13,740 D�jalo, d�jalo Elisa 538 00:34:14,260 --> 00:34:15,160 no es verdad 539 00:34:15,520 --> 00:34:16,410 �qu� sabes t�? 540 00:34:18,120 --> 00:34:19,300 m�tete en tus asuntos 541 00:34:19,770 --> 00:34:21,270 vamos, venga bailemos 542 00:34:21,830 --> 00:34:22,630 vamos, ven 543 00:34:23,030 --> 00:34:24,960 ella espera al se�or conde 544 00:34:25,300 --> 00:34:28,660 �no sabes que ahora los nobles no vienen m�s a las fiestas de los sirvientes? 545 00:34:29,250 --> 00:34:30,540 Blanca d�jala en paz, vamos 546 00:34:31,020 --> 00:34:32,480 es in�til que le esperes 547 00:34:42,300 --> 00:34:43,730 Debemos respetar las tradiciones 548 00:34:45,050 --> 00:34:47,690 es costumbre que el conde baile con la m�s bella 549 00:34:48,040 --> 00:34:51,150 y creo que estamos los dos de acuerdo sobre qui�n es 550 00:34:54,320 --> 00:34:54,870 �permites? 551 00:35:02,490 --> 00:35:03,730 sab�a que vendr�a.... 552 00:35:22,740 --> 00:35:23,930 te lo advierto no hagas ninguna escena �eh? 553 00:35:26,540 --> 00:35:27,680 Mira como se divierte esa bruja 554 00:35:28,190 --> 00:35:29,930 deja de escupir veneno �no lo dejas nunca? 555 00:35:49,950 --> 00:35:50,970 �porqu� este regalo? 556 00:35:51,990 --> 00:35:53,610 quiero decir, es un vestido precioso... 557 00:35:54,590 --> 00:35:56,150 pero no lo entiendo 558 00:35:57,110 --> 00:35:58,000 es f�cil 559 00:35:58,760 --> 00:35:59,710 te estoy cortejando 560 00:36:01,860 --> 00:36:03,500 hace poco tiempo 561 00:36:03,980 --> 00:36:05,020 quer�ais obligarme 562 00:36:06,480 --> 00:36:07,850 ya no, ahora... 563 00:36:10,420 --> 00:36:12,350 quiero solo persuadirte 564 00:36:25,320 --> 00:36:27,540 la �ltima vez me mordiste 565 00:36:28,630 --> 00:36:30,350 deb�is arriesgaros 566 00:36:49,380 --> 00:36:50,070 dime Amelia 567 00:36:52,400 --> 00:36:54,180 nada, nada 568 00:37:00,730 --> 00:37:01,260 �que ocurre? 569 00:37:02,110 --> 00:37:02,950 volvamos al baile 570 00:37:13,000 --> 00:37:14,180 �qu� significa esta payasada? 571 00:37:18,630 --> 00:37:19,150 buenos d�as 572 00:37:19,860 --> 00:37:20,450 �entonces? 573 00:37:21,420 --> 00:37:23,970 no hacen m�s que hablar de tu gran escena 574 00:37:24,920 --> 00:37:26,600 bailar con los siervos, qu� bonito 575 00:37:27,490 --> 00:37:29,190 no montes tanta historia Ana 576 00:37:31,080 --> 00:37:34,460 es una vieja tradici�n que los patrones festejen San Juan 577 00:37:37,040 --> 00:37:39,320 tambi�n nuestro padre lo hac�a siempre 578 00:37:39,680 --> 00:37:40,830 no hables de nuestro padre 579 00:37:41,180 --> 00:37:42,410 �l nunca se encaprich� de una sierva 580 00:37:45,280 --> 00:37:46,130 �has terminado? 581 00:37:48,210 --> 00:37:49,660 si no te importa, me gustar�a vestirme 582 00:37:50,740 --> 00:37:53,120 Fabricio, piensa en lo que podr�a sucedernos 583 00:37:53,990 --> 00:37:54,890 piensa en el Doctor Ceppi 584 00:37:56,810 --> 00:37:58,510 �quieres que nuestra familia acabe igual? 585 00:37:58,980 --> 00:38:01,650 nuestra familia no acabar� de ning�n modo te lo aseguro 586 00:38:03,410 --> 00:38:04,500 ahora si no te importa 587 00:38:05,820 --> 00:38:06,280 vete 588 00:38:08,070 --> 00:38:08,510 vete vamos 589 00:38:09,750 --> 00:38:10,620 vete 590 00:38:22,070 --> 00:38:23,430 yo cre�a que le odiaba 591 00:38:24,030 --> 00:38:26,300 y sin embargo...Margarita yo lo amo 592 00:38:27,300 --> 00:38:28,970 tambi�n t� eres desgraciada como yo 593 00:38:29,730 --> 00:38:30,570 �porqu� desgraciada? 594 00:38:31,460 --> 00:38:33,830 porque el destino nos ha reservado dos caminos dif�ciles 595 00:38:35,080 --> 00:38:37,360 yo con un hombre que pasa las tardes en las tabernas 596 00:38:38,500 --> 00:38:39,310 y t� con... 597 00:38:39,650 --> 00:38:40,830 s� que hago mal en ilusionarme 598 00:38:41,160 --> 00:38:42,360 me lo repito cada momento 599 00:38:42,940 --> 00:38:44,260 pero luego.... 600 00:38:44,630 --> 00:38:46,070 pienso en lo que o� y... 601 00:38:46,380 --> 00:38:47,490 �qu� oistes? 602 00:38:49,440 --> 00:38:50,290 hace unos d�as 603 00:38:50,740 --> 00:38:51,720 estaba con Giulio y... 604 00:38:52,060 --> 00:38:53,250 o� que hablaban de mi 605 00:38:55,270 --> 00:38:57,440 s� que no se debe pero.... 606 00:38:58,250 --> 00:38:59,280 no lo hice a prop�sito 607 00:39:00,650 --> 00:39:01,420 Giulio hablaba 608 00:39:01,760 --> 00:39:02,580 de matrimonio 609 00:39:04,220 --> 00:39:05,940 le aconsejaba de decidirse 610 00:39:06,290 --> 00:39:08,060 porque no lo hab�a visto nunca as� de enamorado 611 00:39:08,420 --> 00:39:09,120 �ha dicho eso? 612 00:39:09,470 --> 00:39:10,260 �y Fabricio? 613 00:39:10,860 --> 00:39:11,830 Fabricio no s� porque.. 614 00:39:15,960 --> 00:39:17,260 El se�or conde te llama 615 00:39:17,580 --> 00:39:18,780 ha dicho que es algo importante 616 00:39:22,150 --> 00:39:22,960 ve 617 00:39:23,320 --> 00:39:24,140 buena suerte 618 00:39:26,810 --> 00:39:27,570 yo creo 619 00:39:28,030 --> 00:39:29,350 que t� has comprendido mis sentimientos 620 00:39:32,230 --> 00:39:33,520 son 621 00:39:33,860 --> 00:39:34,770 de lo m�s nobles 622 00:39:35,250 --> 00:39:35,980 te lo aseguro 623 00:39:37,670 --> 00:39:38,610 pero... 624 00:39:42,720 --> 00:39:43,750 debo hacerte una proposici�n Elisa 625 00:39:46,650 --> 00:39:47,930 que quiz�s.... 626 00:39:51,520 --> 00:39:52,550 te sorprender� 627 00:39:53,950 --> 00:39:54,550 d�game 628 00:39:55,710 --> 00:39:57,070 no me teng�is en ascuas 629 00:39:58,400 --> 00:39:59,290 pensaba... 630 00:40:02,750 --> 00:40:04,290 si puedes casarte con Angelo Buondio 631 00:40:11,230 --> 00:40:12,380 si, es un buen muchacho y... 632 00:40:12,700 --> 00:40:13,550 te quiere mucho 633 00:40:15,510 --> 00:40:17,520 y es el marido adecuado para una como yo 634 00:40:19,330 --> 00:40:20,710 no, no es por eso 635 00:40:23,070 --> 00:40:24,270 yo estar�a siempre cerca 636 00:40:27,290 --> 00:40:28,890 muy...cerca 637 00:40:32,920 --> 00:40:34,390 es una elecci�n que me desagrada tambi�n a mi Elisa 638 00:40:37,440 --> 00:40:38,550 pero si reflexionas... 639 00:40:40,110 --> 00:40:41,280 entender�s que... 640 00:40:42,180 --> 00:40:43,300 es la soluci�n mejor 641 00:40:44,140 --> 00:40:45,900 lo hago sobre todo por tu bien 642 00:40:50,830 --> 00:40:52,230 esta es la raz�n de aqu�l regalo 643 00:40:54,370 --> 00:40:57,240 me est�is proponiendo que sea vuestra amante 644 00:41:00,110 --> 00:41:01,810 Elisa...yo... 645 00:41:02,570 --> 00:41:03,470 te amo 646 00:41:12,090 --> 00:41:13,100 pero no puedo casarme contigo 647 00:41:15,320 --> 00:41:16,190 �porqu� no? 648 00:41:16,980 --> 00:41:17,700 �c�mo que porqu�? 649 00:41:19,430 --> 00:41:20,180 yo soy un conde 650 00:41:21,860 --> 00:41:22,600 un noble 651 00:41:23,770 --> 00:41:26,060 y un Ristori no puede esposarse a una... 652 00:41:26,730 --> 00:41:27,510 sierva 653 00:41:31,230 --> 00:41:32,090 me he equivocado 654 00:41:33,450 --> 00:41:34,440 me he ilusionado 655 00:41:35,980 --> 00:41:37,800 cre�a que vos ser�ais como vuestra madre 656 00:41:38,920 --> 00:41:41,030 y en cambio sois como todos los dem�s 657 00:41:43,390 --> 00:41:44,340 �qu� lastima! 658 00:41:44,940 --> 00:41:48,150 que yo no tenga ninguna intenci�n de convertirme en la concubina del se�or conde 659 00:41:49,680 --> 00:41:50,630 ni de ning�n otro 660 00:41:51,170 --> 00:41:52,800 no est�s obligada a casarte con Angelo si no quieres 661 00:41:53,520 --> 00:41:55,310 puedes elegir a cualquier otro aunque si... 662 00:41:56,230 --> 00:41:57,050 cre�a... 663 00:41:58,250 --> 00:42:00,200 no, como quer�is vos 664 00:42:00,610 --> 00:42:01,870 Angelo ir� bien 665 00:42:03,110 --> 00:42:04,650 a vuestras ordenes se�or conde 666 00:42:20,160 --> 00:42:20,850 para 667 00:42:22,760 --> 00:42:23,490 Elisa para 668 00:42:25,550 --> 00:42:26,550 no tenemos nada mas que decir 669 00:42:27,300 --> 00:42:28,520 si s�lo quisieras razonar... 670 00:42:29,230 --> 00:42:31,220 vos pod�is seguir razonando con vuestra mente de noble 671 00:42:31,670 --> 00:42:33,120 yo con la m�a de sierva no nos entenderemos nunca 672 00:42:34,420 --> 00:42:35,150 escucha 673 00:42:36,090 --> 00:42:37,320 ser�s una mujer respetable 674 00:42:38,240 --> 00:42:38,810 casada 675 00:42:39,880 --> 00:42:41,470 t� y yo podremos seguir am�ndonos 676 00:42:42,330 --> 00:42:42,860 �qu� me dices? 677 00:42:43,540 --> 00:42:44,210 �y Angelo? 678 00:42:44,920 --> 00:42:45,630 �no pens�is? 679 00:42:47,110 --> 00:42:48,260 cierto, que he pensado... 680 00:42:48,710 --> 00:42:50,660 ah, la granja 681 00:42:51,600 --> 00:42:52,050 si 682 00:42:52,380 --> 00:42:53,800 un buen regalo a cambio del silencio �verdad? 683 00:42:54,550 --> 00:42:55,040 si 684 00:42:55,680 --> 00:42:57,600 en el fondo �l solo es un siervo 685 00:42:58,210 --> 00:43:00,530 no tiene orgullo, no tiene dignidad 686 00:43:01,680 --> 00:43:03,360 �pero qui�n os hab�is cre�do ser Fabricio? �Dios? 687 00:43:04,080 --> 00:43:05,260 �para disponer de la vida de la gente? 688 00:43:06,600 --> 00:43:07,570 Cuidado Elisa 689 00:43:08,140 --> 00:43:09,250 no digas cosas de las cuales te podr�as arrepentir 690 00:43:09,940 --> 00:43:12,740 de mi vida decido yo se�or conde 691 00:43:15,160 --> 00:43:16,230 m�rame 692 00:43:21,140 --> 00:43:22,030 m�rame 693 00:43:24,570 --> 00:43:25,140 le miro 694 00:43:25,670 --> 00:43:27,140 no, no me est�s mirando 695 00:43:28,650 --> 00:43:30,130 de otro modo ver�as cu�nto te amo 696 00:43:31,750 --> 00:43:34,860 vos no me am�is, me dese�is es diferente 697 00:43:35,490 --> 00:43:38,070 si, te deseo 698 00:43:39,600 --> 00:43:41,090 te quiero con todo mi ser 699 00:43:42,340 --> 00:43:43,890 de la primera vez que te he visto te deseo 700 00:43:44,590 --> 00:43:46,100 desde hace semanas te quiero hasta la locura 701 00:43:47,660 --> 00:43:49,520 y te amo 702 00:43:50,400 --> 00:43:52,120 yo te amo y te deseo 703 00:43:52,750 --> 00:43:53,580 y te amo 704 00:43:54,170 --> 00:43:55,490 podr�a gritarlo si quieres 705 00:43:56,480 --> 00:43:57,250 te lo juro 706 00:43:58,030 --> 00:43:58,760 si, te lo juro 707 00:43:59,210 --> 00:44:00,900 nadie 708 00:44:01,560 --> 00:44:02,900 nadie podr� decirme que debo avergonzarme 709 00:44:03,320 --> 00:44:04,280 yo amo a Elisa 710 00:44:05,860 --> 00:44:07,270 se�or conde calmaos est�is gritando 711 00:44:11,780 --> 00:44:13,140 se�ores 712 00:44:13,580 --> 00:44:15,900 el conde Ristori quiere a esta mujer 713 00:44:17,490 --> 00:44:18,510 �qu� esc�ndalo! 714 00:44:20,620 --> 00:44:21,550 la verdad Elisa... 715 00:44:26,250 --> 00:44:26,960 la verdad... 716 00:44:28,760 --> 00:44:30,100 es que t� piensas s�lo en t� misma 717 00:44:31,060 --> 00:44:32,530 tras tu virtud hay s�lo ego�smo 718 00:44:33,560 --> 00:44:34,320 yo te amo 719 00:44:35,060 --> 00:44:36,690 mientras t� te amas s�lo a ti misma 720 00:44:37,100 --> 00:44:39,190 yo estoy dispuesto a dividirte con otro mientras tu en cambio... 721 00:44:39,780 --> 00:44:40,970 �qu� est�s dispuesta a hacer? 722 00:44:42,690 --> 00:44:43,690 esta noche 723 00:44:44,780 --> 00:44:45,830 m�rate al espejo 724 00:44:46,480 --> 00:44:48,390 y rep�tete todo lo buena y virtuosa que eres 725 00:44:52,330 --> 00:44:54,030 pi�nsalo antes de atormentarte sola 726 00:45:18,350 --> 00:45:19,770 es un placer verte Fabricio 727 00:45:22,020 --> 00:45:22,980 el placer es mi� 728 00:45:29,520 --> 00:45:31,360 como te he escrito me he movido mucho 729 00:45:31,710 --> 00:45:32,910 y al final lo he logrado 730 00:45:33,390 --> 00:45:34,560 he conseguido el encuentro 731 00:45:35,620 --> 00:45:37,700 podremos partir dentro de un par de d�as si te parece bien 732 00:45:38,390 --> 00:45:39,350 no espero otra cosa 733 00:45:39,830 --> 00:45:42,790 bien y al d�a siguiente la lista estar� en las manos del rey 734 00:45:45,210 --> 00:45:46,090 �hay alg�n problema? 735 00:45:46,760 --> 00:45:47,920 cre�a que estar�as contento 736 00:45:48,580 --> 00:45:49,330 lo estoy 737 00:45:50,550 --> 00:45:51,870 eres una gran amiga 738 00:45:53,390 --> 00:45:54,760 no hables as� Fabricio 739 00:45:55,080 --> 00:45:57,640 eres demasiado cort�s, no podr�a volver m�s 740 00:45:58,180 --> 00:45:59,830 recuerda que soy una mujer casada 741 00:46:00,950 --> 00:46:03,600 en concreto �para cuando se ha acordado el encuentro? 742 00:46:04,040 --> 00:46:07,080 su majestad, buscar� la manera de encontrarte durante su paseo matutino 743 00:46:07,650 --> 00:46:14,080 estoy segura de que estar� contento de hablar con el valeroso oficial que le ha entregado unos documentos tan importantes 744 00:46:14,990 --> 00:46:15,730 magn�fico 745 00:46:16,660 --> 00:46:17,640 Giannina 746 00:46:18,460 --> 00:46:19,470 ven tenemos que celebrarlo 747 00:46:20,620 --> 00:46:21,380 ve a llamar a Elisa 748 00:46:21,860 --> 00:46:22,770 quiero que toque para nosotros 749 00:46:23,240 --> 00:46:24,060 ve a llamarla vamos 750 00:46:24,440 --> 00:46:25,210 enseguida 751 00:46:25,590 --> 00:46:26,620 es la �nica que tiene un poco de educaci�n 752 00:46:27,305 --> 00:46:33,436 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org 52305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.