All language subtitles for De Dag - 1x07 - Aflevering 7.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:05,180 ¿Cuándo pensabas decírmelo? Estaba en la mesita de noche. 2 00:00:05,480 --> 00:00:11,220 - ¿Por qué tardan con el dinero? - No tenemos un millón en el armario. 3 00:00:11,520 --> 00:00:15,860 - ¿Saben que hay rescate? - No puedo decir eso. 4 00:00:16,160 --> 00:00:18,740 He mirado en todas partes. No hay un pendrive. 5 00:00:19,040 --> 00:00:24,300 - ¿Quién tenía las cuentas? ¿Tu esposa? - Pregúntale a Serge dónde está el dinero. 6 00:00:24,600 --> 00:00:26,580 ¡Por Dios, dime que ha pasado! 7 00:00:26,880 --> 00:00:32,480 ¿Oyes? ¡Tiene el arma en la cabeza! ¡La mataré! 8 00:00:32,680 --> 00:00:36,520 - No, ya lo hemos discutido. - ¡Esto no! ¡No es una buena idea! 9 00:00:37,920 --> 00:00:41,220 No te voy a abandonar. Pulsa el botón. ¡Freya! 10 00:00:41,520 --> 00:00:47,860 Pensamos que nos llamaban a través de Skype, pero nos han engañado. 11 00:00:48,160 --> 00:00:50,860 Por favor, ¿me prestan al caballero? Gracias. 12 00:00:51,160 --> 00:00:55,700 ¿La cámara es tuya? Está oculta en la caja de la alarma. 13 00:00:56,000 --> 00:00:59,780 - ¿Se van? - Al menos uno de ellos se ha ido. 14 00:01:00,080 --> 00:01:03,860 - No me sorprendería si ya no están allí. - En teoría, podríamos entrar. 15 00:01:04,160 --> 00:01:06,843 Lima 1 a Ivo, una víctima asegurada. Lo sacaremos. 16 00:01:06,943 --> 00:01:10,160 Bien, Lima 1. Lima 2, despejen el sótano. 17 00:01:11,000 --> 00:01:14,340 - Oigo algo. - ¿Qué? ¿Qué estás escuchando? 18 00:01:14,640 --> 00:01:17,220 - ¡No las bombas! - ¿Tienes una mejor idea? 19 00:01:17,520 --> 00:01:21,440 - Perturbaremos las frecuencias. - ¡No se detiene! 20 00:01:23,560 --> 00:01:27,380 Está bien, Michaël. Quédate quieto. La vamos a sacar. 21 00:01:27,680 --> 00:01:32,060 ¿Dónde está el altavoz, Michaël? ¡Michaël! ¿Dónde está el altavoz? 22 00:01:32,360 --> 00:01:34,520 A la izquierda y luego a la derecha. 23 00:01:34,720 --> 00:01:38,680 - Está a la izquierda y luego a la derecha. - Quédate quieto. 24 00:01:52,520 --> 00:01:54,640 Tranquilo. 25 00:01:56,760 --> 00:02:00,320 - Despejado. - Hola. ¿Hay alguien ahí? 26 00:02:01,880 --> 00:02:04,320 ¿Hola? 27 00:02:06,960 --> 00:02:12,760 - Cámara eliminada. ¡Enciendan la luz! - ¡Apágalo! 28 00:02:17,000 --> 00:02:18,780 - ¡Suelto! - ¡A la izquierda! 29 00:02:19,080 --> 00:02:21,720 Está bien, tranquilo. Salid. 30 00:02:29,360 --> 00:02:32,640 Al suelo señorita, al suelo. 31 00:02:35,520 --> 00:02:38,340 - Mantén la calma. - ¡Apágalo, por favor! 32 00:02:38,640 --> 00:02:42,240 - No, apágalo! - Mantén la calma. 33 00:02:43,360 --> 00:02:45,180 ¡No! 34 00:02:45,480 --> 00:02:47,880 No te muevas. Calma. 35 00:02:49,200 --> 00:02:51,340 Quédate quieta. 36 00:02:51,640 --> 00:02:56,460 No puedo sacarlo. El tornillo sobresale demasiado. Llevará mucho tiempo. 37 00:02:56,760 --> 00:02:58,760 Toma. Prueba con la pantalla. 38 00:02:59,360 --> 00:03:02,980 Sácalo, sácalo, sácalo... 39 00:03:03,280 --> 00:03:05,820 - ¿Y? - No puedo ver. No nos arriesguemos. 40 00:03:06,120 --> 00:03:08,320 - ¿Cuánto tiempo? - 20 segundos. 41 00:03:08,440 --> 00:03:10,980 Inmovilízala. 42 00:03:11,280 --> 00:03:13,540 ¡No, no, no! 43 00:03:13,840 --> 00:03:19,100 - Me quedaría, pero no me lo permiten. - ¡Sácala, por favor! 44 00:03:19,400 --> 00:03:22,440 ¡No, sácala! 45 00:04:13,960 --> 00:04:20,520 Freya, lo siento. Seguimos órdenes. Cálmate. Lo sacaremos. 46 00:04:22,360 --> 00:04:28,400 EL DÍA Episodio 7 47 00:04:32,720 --> 00:04:34,920 Bien. Vamos. 48 00:04:40,960 --> 00:04:47,340 Se incrementó la actividad y la tensión en el perímetro policial. 49 00:04:47,640 --> 00:04:52,620 Varios vehículos vinieron y condujeron hacia la entrada de servicio... 50 00:04:52,920 --> 00:04:55,500 pero no se ha dicho nada. 51 00:04:55,800 --> 00:05:02,000 La decisión de la policía es no informar de la situación de los rehenes. 52 00:05:18,360 --> 00:05:21,640 - ¿Y? - Nadie. 53 00:05:25,880 --> 00:05:29,520 Le diré a Lima que se retire. No hay mucho más que podamos hacer. 54 00:05:30,720 --> 00:05:34,280 Sí. Les diré. 55 00:05:37,840 --> 00:05:41,840 ¡Los delincuentes nos pueden escuchar! 56 00:05:48,560 --> 00:05:51,820 ¿Y? ¿Qué dijo Ivo? 57 00:05:52,120 --> 00:05:54,060 Lo mismo. 58 00:05:54,360 --> 00:05:59,700 Que no entrarán en el banco mientras duren las negociaciones. 59 00:06:00,000 --> 00:06:04,440 - Así que toda la presión cae sobre nosotros. - Bien. 60 00:06:05,440 --> 00:06:08,540 El banco está vacío. F & M libres, el resto no está allí. 61 00:06:08,840 --> 00:06:15,300 Ibrahim y yo pensamos que deberíamos tratar que Noor y Freya sean liberados primero. 62 00:06:15,600 --> 00:06:20,560 - Es ser muy optimista, ¿verdad? - Sí. ¿Quieres café? 63 00:06:27,240 --> 00:06:29,680 Gracias. 64 00:06:33,960 --> 00:06:37,540 - Hola. - Dime, ¿qué está pasando? 65 00:06:37,840 --> 00:06:43,100 Todos se mantienen alejados del banco, y discuten cómo lo podemos hacer... 66 00:06:43,400 --> 00:06:46,780 - ¿No crees que lo hemos entendido? - ¿A qué te refieres? 67 00:06:47,080 --> 00:06:51,460 Dices que vas a hacerlo, pero no haces nada. 68 00:06:51,760 --> 00:06:56,620 Estoy mirando por la ventana, pero no veo ningún helicóptero. Hazlo. 69 00:06:56,920 --> 00:07:02,260 - Sé lo que piensas, pero... - ¡No me digas lo que pienso! 70 00:07:02,560 --> 00:07:07,300 Estoy cansado de tus excusas. ¡Quiero un helicóptero! 71 00:07:07,600 --> 00:07:10,500 - Déjame explicarte por qué lleva tiempo. - ¡No me expliques nada! 72 00:07:10,800 --> 00:07:16,640 ¡Pienso que lo único que quieres es oír como le disparo a alguien en la cabeza! 73 00:07:18,000 --> 00:07:19,620 Mierda. 74 00:07:19,920 --> 00:07:24,560 Hola. Disculpa, disculpa. Debí llamarte, pero... 75 00:07:26,200 --> 00:07:32,180 No, no estoy en camino. Lo siento, Ellen. Pero... 76 00:07:32,480 --> 00:07:38,580 No, no estoy esperando hasta que papá esté muerto. Escúchame, Ellen. 77 00:07:38,880 --> 00:07:41,540 ¿Ellen? ¡Pero... Ellen! 78 00:07:41,840 --> 00:07:43,740 Lo siento. 79 00:07:44,240 --> 00:07:46,020 ¡Hola! 80 00:07:46,320 --> 00:07:52,760 Por favor, ¿puedes quedarte en el área? Cualquier cosa, puedes llamarme. 81 00:07:56,120 --> 00:07:58,800 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 82 00:08:09,960 --> 00:08:13,460 ¿Así que han rodeado un edificio vacío? 83 00:08:13,760 --> 00:08:18,620 ¿Alguna indicación de dónde pueden estar? ¿Matrícula? ¿Antena de las llamadas? 84 00:08:18,920 --> 00:08:21,620 No, ni una sola indicación. 85 00:08:21,920 --> 00:08:28,340 Freya y Michaël están en shock. Tienen apoyo. Los escucharemos lo antes posible. 86 00:08:28,640 --> 00:08:32,580 Tenemos una ventaja. Los delincuentes no saben que estuvimos ahí. 87 00:08:32,880 --> 00:08:39,220 Si podemos retrasar las negociaciones, tendremos tiempo para saber dónde están. 88 00:08:39,520 --> 00:08:42,340 - Vos, ¿puedes hacer eso? - Sí, lo haremos lo mejor que podamos. 89 00:08:42,640 --> 00:08:48,060 Mientras, debemos fingir que sitiamos el banco y que Freya y Michaël no están fuera. 90 00:08:48,360 --> 00:08:51,980 ¿Los familiares no serán informados? 91 00:08:52,280 --> 00:08:55,820 No digas que los familiares no deben saber que están a salvo. 92 00:08:56,120 --> 00:08:59,980 Oye, somos conscientes que es una decisión inusual. 93 00:09:00,280 --> 00:09:03,660 Quiero ver las imágenes desde la piscina de nuevo. 94 00:09:03,960 --> 00:09:07,580 - Sólo si recuerdo su contraseña. - "Contraseña." 95 00:09:07,880 --> 00:09:11,880 Ya sé. No la había olvidado. 96 00:09:17,640 --> 00:09:20,020 Oh, no puedo entrar. 97 00:09:20,320 --> 00:09:22,140 Ya has iniciado sesión en otra computadora. 98 00:09:22,440 --> 00:09:27,100 ¿Cómo es posible? Él estuvo aquí hace un minuto... 99 00:09:27,400 --> 00:09:29,920 Disculpa. 100 00:09:32,960 --> 00:09:36,660 - El tipo de la piscina, ¿está aquí? - ¿Quién? 101 00:09:36,960 --> 00:09:39,920 El tipo de... Abre la puerta. 102 00:09:41,720 --> 00:09:44,580 Salgan. Todos. 103 00:09:44,880 --> 00:09:49,200 - ¿Puedo preguntar qué es esto? - No. Salgan y no toques la computadora. 104 00:10:14,200 --> 00:10:17,060 Freya. Ivo de Rouck, Policía Federal. 105 00:10:17,360 --> 00:10:22,060 - ¿Cuándo puedo ir a casa? - Entiendo, pero hay otros involucrados. 106 00:10:22,360 --> 00:10:25,020 Tengo que hacerte algunas preguntas, ¿está bien? 107 00:10:25,320 --> 00:10:28,740 Tus colegas me abandonaron con una bomba en el cuello. 108 00:10:29,040 --> 00:10:33,220 No quiero hablar con ningún policía, ni con nadie más. 109 00:10:33,520 --> 00:10:36,040 Quiero irme a casa. 110 00:10:37,840 --> 00:10:40,800 Lo siento. Enseguida vuelvo. 111 00:10:46,800 --> 00:10:50,580 ¿Puedo hablar con el hombre que me liberó? 112 00:10:50,880 --> 00:10:57,240 - ¿No mandaron las imágenes a la estación? - No lo sé. Marnix cambiará la contraseña. 113 00:10:59,480 --> 00:11:06,180 Si sale, tendremos problemas. No puedo arrestarlos, son periodistas. 114 00:11:06,480 --> 00:11:10,140 Está bien. Voy a hablar con fiscalía. 115 00:11:10,440 --> 00:11:17,320 - Interrogar a Freya y Michaël es urgente. - Hazlo. Intentaré arreglar esto. 116 00:11:24,000 --> 00:11:26,740 ¿Puedo recuperar mi teléfono? 117 00:11:27,040 --> 00:11:32,180 Quiero llamar a mi abogado, no pueden mantenernos aquí. 118 00:11:32,480 --> 00:11:37,780 No están arrestados, son testigos. Y te pedí que no usaras las imágenes. 119 00:11:38,080 --> 00:11:41,660 ¿Por qué no? Dos personas libres, esa es una buena noticia. 120 00:11:41,960 --> 00:11:45,660 Es verdad. Pero las imágenes pueden hacer fracasar las negociaciones. 121 00:11:45,960 --> 00:11:49,860 ¿Por qué se apoderan de la cámara y nuestros teléfonos? ¿No somos testigos? 122 00:11:50,160 --> 00:11:56,060 No. Pero puede que hayas filmado algo que sea importante para la investigación. 123 00:11:56,360 --> 00:11:58,100 Nunca se sabe. 124 00:11:58,400 --> 00:12:02,540 Está bien. Si no estamos arrestados, ¿podemos salir? 125 00:12:02,840 --> 00:12:07,980 En principio, sí. Pero sólo después de tomar sus declaraciones. 126 00:12:08,280 --> 00:12:12,460 Primero empezaré por revisar las imágenes de tu cámara y luego la de la pared. 127 00:12:12,760 --> 00:12:15,420 ¿Todas las imágenes? Buena suerte. 128 00:12:15,720 --> 00:12:22,720 - Filmamos durante más de una hora y media. - Entonces, estarán aquí una hora y media. 129 00:12:24,280 --> 00:12:29,700 Teníamos que enrollar el dinero y luego tirarlo por el inodoro. 130 00:12:30,000 --> 00:12:36,000 - ¿Por el inodoro? - Sí, en tubos de plástico. Uno a uno. 131 00:12:37,600 --> 00:12:41,900 ¿Puedes conseguir a alguien de la compañía de agua y alcantarillas? 132 00:12:42,200 --> 00:12:44,380 Lo siento. 133 00:12:44,680 --> 00:12:49,860 - ¿Puedes describir a los delincuentes? - Llevaban capuchas. 134 00:12:50,160 --> 00:12:54,460 - No vi las caras. - Pero aparte de las caras. 135 00:12:54,760 --> 00:12:58,340 ¿Eran altos o bajos? ¿Cómo se comportaron? 136 00:12:58,640 --> 00:13:02,140 Uno estaba muy exaltado. 137 00:13:02,440 --> 00:13:05,920 Estaba bastante enfadado. 138 00:13:07,000 --> 00:13:10,400 El otro era más tranquilo. 139 00:13:11,880 --> 00:13:14,920 Bueno... No. 140 00:13:15,120 --> 00:13:18,160 Más calmado. 141 00:13:19,320 --> 00:13:22,140 No lo sé. 142 00:13:22,440 --> 00:13:25,300 Era como... 143 00:13:25,600 --> 00:13:30,020 que tenía miedo de lo que podía pasar. 144 00:13:30,320 --> 00:13:36,060 Bien. ¿Por qué pusieron a Michaël en el vestíbulo? ¿Sabes eso? 145 00:13:36,360 --> 00:13:41,460 Iba a colgar algún papel en la ventana para que supieran que ya no estaban allí. 146 00:13:41,760 --> 00:13:46,620 - Pero Freya no estaba de acuerdo. - ¿Y por qué no estaba de acuerdo Freya? 147 00:13:46,920 --> 00:13:49,460 Estaba asustada... 148 00:13:49,760 --> 00:13:55,500 Por lo que le pudieran hacer. Con la bomba alrededor del cuello. 149 00:13:55,800 --> 00:14:01,440 - ¿Y tú no tenías miedo? - Sí. Por supuesto, pero... 150 00:14:03,160 --> 00:14:08,900 Porque tenían capuchas puestas, entonces yo no estaba preocupado. 151 00:14:09,200 --> 00:14:16,000 No mostraron su rostro, así que sabían que no podíamos decir mucho. 152 00:14:17,440 --> 00:14:22,260 - ¿Quién tiene acceso al depósito? - Todos, creo. 153 00:14:22,560 --> 00:14:28,880 Nunca está cerrado. No voy allí más de una o dos veces al año. 154 00:14:33,400 --> 00:14:37,940 Y... la caja fuerte. ¿Ya no se usaba? 155 00:14:38,240 --> 00:14:42,780 - Eso es lo que me dijeron, sí. - ¿Quién? 156 00:14:43,080 --> 00:14:45,680 Walter. 157 00:15:54,400 --> 00:15:57,760 Entonces me sacaron de allí. 158 00:16:00,200 --> 00:16:04,380 Está bien. Creo que es todo por ahora. 159 00:16:04,680 --> 00:16:07,760 ¿Hay algo que quieras agregar? 160 00:16:10,160 --> 00:16:12,700 ¿Freya? 161 00:16:13,000 --> 00:16:16,160 Sí, yo... 162 00:16:16,360 --> 00:16:20,500 No lo sé. Puede que me equivoque, pero... 163 00:16:20,800 --> 00:16:23,660 Tuve la sensación que... 164 00:16:23,960 --> 00:16:30,840 uno de esos hombres me parecía familiar. Pero no puedo ubicarlo. 165 00:16:31,880 --> 00:16:38,140 - ¿Cuál de los dos? - El que nos hablaba por el altavoz. 166 00:16:38,440 --> 00:16:42,620 Pero eso es sólo una sensación. Puedo estar equivocada. 167 00:16:42,920 --> 00:16:48,840 Está bien. Es importante. Si te acuerdas, dilo. 168 00:16:52,440 --> 00:16:55,180 ¿Cuándo puedo ir a casa? 169 00:16:55,480 --> 00:16:58,880 Me temo que tendrás que ser un poco paciente. 170 00:17:10,960 --> 00:17:17,600 Todo eso está en el ordenador también. Mira allí así podemos usar la cámara. 171 00:17:20,320 --> 00:17:25,520 Sí... pero prefiero verlas contigo. 172 00:17:29,480 --> 00:17:32,680 - ¿Vieron algo más en el techo? - ¿Algo? 173 00:17:32,800 --> 00:17:35,220 Cualquier cosa. 174 00:17:35,520 --> 00:17:39,480 Creo que vi un pájaro. 175 00:17:40,760 --> 00:17:44,640 ¿Qué tipo de pájaro, recuerdas? 176 00:17:47,800 --> 00:17:51,000 Entonces, sólo escribo: "pájaro". 177 00:17:54,600 --> 00:17:56,820 Arne. 178 00:17:57,120 --> 00:18:00,960 Enseguida vuelvo. 179 00:18:08,960 --> 00:18:11,260 ¿Te llevaste la primera? 180 00:18:11,560 --> 00:18:17,100 Sí, la del techo. Pero estábamos absolutamente seguros de que no era real. 181 00:18:17,400 --> 00:18:20,700 - ¿Y estas dos no estaban seguras? - No. 182 00:18:21,000 --> 00:18:27,100 No vemos dentro. Podemos volarlas con una explosión controlada, es común. 183 00:18:27,400 --> 00:18:31,140 Pero esta no es una situación normal. ¿No podemos traerlas? 184 00:18:31,440 --> 00:18:35,020 Hazlo tú. Yo no toco la chatarra hecha en casa. 185 00:18:35,320 --> 00:18:38,980 Controlado o no, si la explotamos en el lugar, la gente entrará en pánico. 186 00:18:39,280 --> 00:18:43,880 Nadie lo aceptará. Al menos no los delincuentes. 187 00:18:48,440 --> 00:18:52,920 - ¿Lo encontraste en la caja fuerte? - Sí, en una de las esquinas. 188 00:18:54,920 --> 00:18:58,220 - Los tipos del agua están aquí. - Ya voy. 189 00:18:58,520 --> 00:19:02,100 Contraseña. Era esperable. 190 00:19:02,400 --> 00:19:06,720 - ¿Se puede romper? - Sí, las contraseñas se pueden romper. 191 00:19:08,160 --> 00:19:09,900 ¿Esperarás? 192 00:19:10,200 --> 00:19:14,400 - ¿Cuánto tiempo se tarda? - A lo mejor, unos segundos. 193 00:19:14,520 --> 00:19:17,100 - ¿Y a lo peor? - Un par de miles de millones de años. 194 00:19:17,400 --> 00:19:19,940 - Deja de bromear. - Lo digo en serio. 195 00:19:20,240 --> 00:19:26,140 Una contraseña de 32 caracteres, 128 bits, cifrado AES: 0,11 trillones de años... 196 00:19:26,440 --> 00:19:29,380 con el mejor ordenador del mundo. 197 00:19:29,680 --> 00:19:32,980 Más la cantidad de segundos que vosotros os paséis respirando en mi nuca. 198 00:19:33,280 --> 00:19:35,240 Sí. 199 00:19:41,600 --> 00:19:46,860 Si los tubos fueron arrojados aquí, van por aquí a través de la tubería principal. 200 00:19:47,160 --> 00:19:50,820 Luego van a lo largo de la carretera, y más adelante a lo largo del canal. 201 00:19:51,120 --> 00:19:54,940 - ¿El banco no tiene un tanque séptico? - Ningún edificio junto a la plaza. 202 00:19:55,240 --> 00:19:59,700 - ¿Dónde terminan? - Aquí, en la planta de tratamiento. 203 00:20:00,000 --> 00:20:03,660 - Tal vez los recogen allí. - ¿Cuántas personas trabajan allí? 204 00:20:03,960 --> 00:20:09,820 Nadie. Sólo un ordenador. Y se comprueba dos veces por semana. 205 00:20:10,120 --> 00:20:13,500 - ¿Deberíamos enviar un equipo? - Sí. 206 00:20:13,800 --> 00:20:16,260 Pueden hacerlo, pero estuvimos allí. 207 00:20:16,560 --> 00:20:18,900 - ¿Cuándo? - Hace un par de horas. 208 00:20:19,200 --> 00:20:22,500 ¿Algo inusual? ¿Señales de haber entrado alguien? ¿Un vehículo? 209 00:20:22,800 --> 00:20:25,620 No, el portón y las puertas estaban cerradas. 210 00:20:25,920 --> 00:20:30,020 Si alguien va a recoger los tubos, ¿dónde es el mejor lugar? 211 00:20:30,320 --> 00:20:36,840 En cualquier lugar. Entre la plaza y la unidad hay al menos 50 accesos. 212 00:20:37,440 --> 00:20:40,740 ¿Podemos empezar por comprobar esos accesos? 213 00:20:41,040 --> 00:20:44,760 Sí, empezamos con eso. 214 00:20:45,360 --> 00:20:51,020 Bien, sí. Me gustaría usar dos equipos. 215 00:20:51,320 --> 00:20:55,140 No, eso es lo más urgente. No. Sí, pero... 216 00:20:55,440 --> 00:20:58,100 ¡Señor, señor! 217 00:20:58,400 --> 00:21:01,160 ¡Señor! Señora... 218 00:21:02,400 --> 00:21:08,640 - Le he dicho que no puede entrar aquí. - Esto debería resolverlo. 219 00:21:11,680 --> 00:21:14,880 Equipo a Ivo. 220 00:21:16,680 --> 00:21:21,780 - ¿Qué es? - Señor y señora van Landschoot. 221 00:21:22,080 --> 00:21:26,660 Tienen 160.000 euros para ofrecerle a los delincuentes. 222 00:21:26,960 --> 00:21:28,820 Puedes transmitirles eso. 223 00:21:29,120 --> 00:21:33,940 Y decir que un helicóptero está listo, y que puede venir aquí. 224 00:21:34,240 --> 00:21:39,200 Asegúrate de que nuestra hija sea liberada. 225 00:21:40,680 --> 00:21:44,060 - Perder un hijo... - No sucederá. Hacemos todo... 226 00:21:44,360 --> 00:21:48,060 Ya ha ocurrido. 227 00:21:48,360 --> 00:21:52,320 Nuestro hijo se suicidó hace un año y medio. 228 00:21:53,680 --> 00:21:57,520 No podemos perder a nuestra hija también. 229 00:22:09,360 --> 00:22:12,960 - ¡Mamá! - ¡Mi niña! 230 00:22:14,520 --> 00:22:19,000 Deben estar aquí por un tiempo, pero ya lo saben. 231 00:22:58,840 --> 00:23:02,560 No, nada. Puedes cerrarla. 232 00:23:39,800 --> 00:23:44,540 "Por segunda vez en 5 años se encontró artillería sin explotar en Heinestraat." 233 00:23:44,840 --> 00:23:47,300 "Dos granadas de la Primera Guerra Mundial." 234 00:23:47,600 --> 00:23:52,220 "Un excursionista las vio y llamó a los servicios de emergencia." 235 00:23:52,520 --> 00:23:56,620 "Expertos en explosivos del ejército deben destruir las granadas volándolas." 236 00:23:56,920 --> 00:24:03,520 "Usarán una pequeña carga de explosivos. No hay peligro para la población civil." 237 00:24:03,720 --> 00:24:07,280 - Se ve bien. - Envía el comunicado de prensa. 238 00:24:08,960 --> 00:24:11,900 Hemos encontrado algo. 239 00:24:12,200 --> 00:24:16,380 Encontraron un tubo con dinero a un kilómetro del centro de la ciudad. 240 00:24:16,680 --> 00:24:18,500 - ¿Uno? - Sí. 241 00:24:18,800 --> 00:24:24,980 O recogieron todo allí y perdieron uno, o se ha quedado atascado. 242 00:24:25,280 --> 00:24:27,820 Les pedí que miraran más lejos. 243 00:24:28,120 --> 00:24:32,420 Hablé con la sede del banco. No sabían nada de esa caja fuerte. 244 00:24:32,720 --> 00:24:35,980 Asumieron que ya estaba allí cuando Fides se hizo cargo. 245 00:24:36,280 --> 00:24:42,100 Bien, tenían unos millones que nadie sabía. 246 00:24:42,400 --> 00:24:46,786 ¿Puedes crear una lista de todos los que manejan dinero negro en la región? 247 00:24:46,886 --> 00:24:51,980 En los últimos 20 años. Los mayores importes, más de 50.000 euros. 248 00:24:52,280 --> 00:24:54,280 Sí. 249 00:24:58,400 --> 00:25:05,580 Estos tipos saben demasiado sobre el banco. ¿Cómo lo hacen sin trabajar allí? 250 00:25:05,880 --> 00:25:08,960 ¿Qué estás pensando? 251 00:25:11,840 --> 00:25:16,360 Que al menos uno de estos cuatro está involucrado. 252 00:25:28,280 --> 00:25:33,260 La situación de los rehenes parece estar bloqueada. 253 00:25:33,560 --> 00:25:39,780 Después de la liberación del niño, Basil Hawal, y la entrega de alimentos,... 254 00:25:40,080 --> 00:25:44,500 la situación parece completamente incierta. 255 00:25:44,800 --> 00:25:50,300 Se dice que las negociaciones continúan, pero cómo son conducidas... 256 00:25:50,600 --> 00:25:55,680 y si tienen una solución a la vista, aún no está claro. 257 00:25:56,600 --> 00:25:59,840 - Siéntate. - Gracias. 258 00:26:09,240 --> 00:26:13,660 Andrea, había una caja fuerte con una gran cantidad de dinero. 259 00:26:13,960 --> 00:26:17,100 Sólo los clientes saben lo que hay en las cajas fuertes. 260 00:26:17,400 --> 00:26:20,860 ¿No lo conoce el oficial, o algún viejo trabajador en el archivo? 261 00:26:21,160 --> 00:26:24,140 Varios millones en efectivo, eso es extraño. 262 00:26:24,440 --> 00:26:29,940 Mis colegas han creado una lista sobre personas cercanas al dinero negro. 263 00:26:30,240 --> 00:26:33,800 El primer nombre que encontraron... 264 00:26:35,040 --> 00:26:36,860 es este hombre. 265 00:26:37,160 --> 00:26:38,980 Tu hermano. 266 00:26:39,280 --> 00:26:46,040 Fraude con su empresa de transporte, en los 90. 7 millones de francos belgas. 267 00:26:47,720 --> 00:26:52,880 Dirk murió de cáncer hace tres años. ¿Es necesario refregármelo en la cara? 268 00:26:53,080 --> 00:26:58,160 No, pero... El nombre de Walter también se menciona en el caso, Andrea. 269 00:26:58,920 --> 00:27:03,740 Fue absuelto de todos los cargos. No tenía nada que ver con ese dinero. 270 00:27:04,040 --> 00:27:10,300 "Falta de pruebas", dice. No significa que no estuviera involucrado. 271 00:27:10,600 --> 00:27:16,920 Tu esposo aún es rehén. así que cuanto más sepamos, mejor para él. 272 00:27:19,880 --> 00:27:23,440 No tiene nada que ver con eso. 273 00:27:28,920 --> 00:27:32,100 - ¿Qué dijo Andrea? - Nada. 274 00:27:32,400 --> 00:27:38,380 Pero estoy seguro que ella o Walter participaron en el plan. 275 00:27:38,680 --> 00:27:42,540 ¿A quién pertenece el dinero de la caja fuerte? ¿Lo sabemos? 276 00:27:42,840 --> 00:27:48,420 De varios pequeños estafadores que acumularon esos millones, o... 277 00:27:48,720 --> 00:27:51,620 No sé. Creo que huele a Rolf van Landschoot. 278 00:27:51,920 --> 00:27:57,580 - ¿Porque la hija también estaba ahí? - Sí. Pero también es lo de su hijo. 279 00:27:57,880 --> 00:28:02,980 Nils van Landschoot. Arrestado hace dos años en el aeropuerto 400.000 en efectivo. 280 00:28:03,280 --> 00:28:05,540 Y un billete de avión a Chipre. 281 00:28:05,840 --> 00:28:09,140 - ¿Dónde está ahora? - Había robado de la fortuna familiar. 282 00:28:09,440 --> 00:28:15,580 Obtuvo el dinero después de vender antigüedades. Sí, apesta un poco. 283 00:28:15,880 --> 00:28:22,080 - ¿Dónde está? ¿Podemos hablar con él? - No, se colgó en la cárcel. 284 00:28:22,200 --> 00:28:24,740 ¿Podemos dejar ir a Rolf? 285 00:28:25,040 --> 00:28:28,020 - ¿Tenemos algo concreto sobre él? - No. 286 00:28:28,320 --> 00:28:31,360 Entonces debemos dejarlo ir. 287 00:28:38,600 --> 00:28:41,760 El padre de Freya dijo en TV que vosotros no lo dejáis pagar. 288 00:28:41,960 --> 00:28:46,220 - Dije que el plazo es difícil... - No me importa si es difícil. 289 00:28:46,520 --> 00:28:51,020 El dinero estará aquí a la hora acordada. Sólo la idea de asaltar el banco... 290 00:28:51,320 --> 00:28:58,060 ¿Crees que detonarán la bomba en Freya si se llega tan lejos? 291 00:28:58,360 --> 00:29:00,740 No, no lo creo. 292 00:29:01,040 --> 00:29:06,920 El tipo parece razonable. Especialmente cuando reciba la buena noticia. 293 00:29:14,440 --> 00:29:17,740 - Buen día. - ¿Cómo está nuestro acuerdo? 294 00:29:18,040 --> 00:29:22,580 Tengo buenas noticias. El banco les dará 160.000 euros,... 295 00:29:22,880 --> 00:29:29,600 pero el fiscal pide que dejen ir a Noor, Freya, Serge, Michaël y Walter. 296 00:29:34,400 --> 00:29:39,100 - ¿Qué pasa con el helicóptero? - Están trabajando en eso, pero estará. 297 00:29:39,400 --> 00:29:44,280 Lo pensaré. Llamaré de nuevo. 298 00:30:00,440 --> 00:30:06,780 Si FidesBank paga 160.000, pueden poner un millón. Ganaron 200 millones el año pasado. 299 00:30:07,080 --> 00:30:11,060 El helicóptero está pronto y 160.000 euros no es una cifra despreciable. 300 00:30:11,360 --> 00:30:15,100 ¿Oyes mal? ¡Un millón o nada! 301 00:30:15,400 --> 00:30:22,260 ¡Y cada vez que intentes joderme, el precio subirá, ahora quiero 1,5 millones! 302 00:30:22,560 --> 00:30:27,100 Tienes una hora y media. ¡De lo contrario, todos mueren aquí! 303 00:30:27,400 --> 00:30:34,300 Encontraré una solución. Pero es difícil cuando amenazas matar a dos personas. 304 00:30:34,600 --> 00:30:38,960 - No podemos... - ¿Dos? ¿Por qué dices "dos"? 305 00:30:41,480 --> 00:30:44,520 Me refiero a... 306 00:31:21,720 --> 00:31:26,500 Lo niega. Ella insiste en que Walter no tiene nada que ver con esto. 307 00:31:26,800 --> 00:31:32,500 Es posible que los delincuentes nos hayan descubierto. 308 00:31:32,800 --> 00:31:36,400 Dije algo que reveló que sabíamos cuántos habían ahí. 309 00:31:36,600 --> 00:31:39,100 ¿Qué dijiste? 310 00:31:39,400 --> 00:31:44,660 Que debía dejar de amenazar con matar a dos personas. 311 00:31:44,960 --> 00:31:46,900 ¡Maldita sea! 312 00:31:47,200 --> 00:31:51,460 - ¿Cómo es posible? - Es una responsabilidad que compartimos. 313 00:31:51,760 --> 00:31:57,220 Hasta ahora Ibrahim ha sido fantástico. Sin él, no hubiéramos conseguido tiempo. 314 00:31:57,520 --> 00:32:02,720 - ¿Puede ser que vuelvan a llamar? - Será difícil, creo. 315 00:32:02,840 --> 00:32:05,840 - Ivo... - Luego. 316 00:32:11,960 --> 00:32:15,820 ¿Y ahora? Técnicamente, ya no hay situación de rehenes. 317 00:32:16,120 --> 00:32:19,260 - Walter, Serge y Noor no fueron encontrados. - Aquí, quiero decir. 318 00:32:19,560 --> 00:32:24,060 ¿Por qué mantener el perímetro? No podemos tenerlos ahí afuera en el frío por nada. 319 00:32:24,360 --> 00:32:29,000 No, pero si los sacamos, los delincuentes sabrán que hemos renunciado a aquí. 320 00:32:31,000 --> 00:32:33,400 Déjalos que lo crean. 321 00:32:39,000 --> 00:32:41,320 - ¿Sí? - Sí. 322 00:32:42,560 --> 00:32:48,740 Se los haré saber. Dejemos que esa gente vaya a casa. Deja ir a los de la TV. 323 00:32:49,040 --> 00:32:54,780 Y una rueda de prensa lo antes posible. Antes de que comiencen los rumores. 324 00:32:55,080 --> 00:33:00,960 Bien. Les diré a los familiares antes de que lo escuchen por los medios. 325 00:33:01,960 --> 00:33:06,320 Ivo a todos. Removemos el perímetro. 326 00:33:14,520 --> 00:33:17,120 Pueden irse. 327 00:33:26,200 --> 00:33:31,100 Le pediré a mi editor que haga una queja a la policía en general y a ti en particular. 328 00:33:31,400 --> 00:33:35,040 - Solo para que lo sepas. - Está bien. 329 00:34:03,760 --> 00:34:05,580 Tengo noticias. 330 00:34:05,880 --> 00:34:10,540 Durante muchas horas parecía que la situación de rehenes estaba bloqueada,... 331 00:34:10,840 --> 00:34:13,700 - sin embargo, hay noticias importantes. 332 00:34:14,000 --> 00:34:18,100 La policía y las autoridades locales anunciaron una conferencia de prensa. 333 00:34:18,400 --> 00:34:24,260 Dicen que anunciarán importantes eventos y un nuevo desarrollo. 334 00:34:24,560 --> 00:34:28,720 De qué se trata, lo sabremos en unos minutos. 335 00:34:28,920 --> 00:34:33,860 - ¿Los medios estarán aquí? - No creo. Hay una conferencia de prensa. 336 00:34:34,160 --> 00:34:38,140 ¿Señor van Landschoot? Quiero preguntarle algo. 337 00:34:38,440 --> 00:34:42,820 - ¿Qué cree que estas personas buscan? - Dinero, claro. 338 00:34:43,120 --> 00:34:48,160 - ¿Qué dinero? - Obviamente no es mi dinero. 339 00:35:04,720 --> 00:35:11,160 Esto es lo más difícil del trabajo. Las consecuencias de cometer errores. 340 00:35:18,240 --> 00:35:22,720 Me tomó 25 años aprender a aceptarlo. 341 00:35:30,440 --> 00:35:37,040 ¿Fue eso lo que pasó? ¿En el caso del ángel caído, un error? 342 00:35:41,040 --> 00:35:48,040 Sí, si nadie viene y dice que no había nada que pudieras hacer... ya sabes. 343 00:35:49,920 --> 00:35:56,800 ¿Qué pasó? A menos que no quieras hablar de ello. 344 00:35:58,200 --> 00:36:05,540 Nos avisaron. Un hombre amenazaba a su esposa e hija con un cuchillo en un balcón. 345 00:36:05,840 --> 00:36:08,660 Así que fuimos allí. 346 00:36:08,960 --> 00:36:15,560 Lo tengo en línea. Pasado de alcohol y pastillas. Totalmente paranoico, pero... 347 00:36:15,760 --> 00:36:22,520 Generalmente me va bien con estos casos. Tenía una buena conexión con él. 348 00:36:22,640 --> 00:36:28,140 Se escondía detrás de una sábana que había colgado en el balcón. 349 00:36:28,440 --> 00:36:32,580 Entra en pánico al ver a uno de los francotiradores. 350 00:36:32,880 --> 00:36:39,040 Coge a la hija, la atrae y grita que todos deben irse, o la matará. 351 00:36:42,240 --> 00:36:48,420 Uno de los francotiradores dice que tiene un disparo limpio desde el lateral. 352 00:36:48,720 --> 00:36:52,140 Ivo pregunta que debe hacer él, si disparar o no. 353 00:36:52,440 --> 00:36:58,540 Entonces yo digo que creo que puedo hablar con él. 354 00:36:58,840 --> 00:37:03,920 En este momento el tipo me llama. 355 00:37:11,840 --> 00:37:14,800 Entonces, digo algo estúpido. 356 00:37:18,160 --> 00:37:21,780 Lo siguiente es que... 357 00:37:22,080 --> 00:37:28,800 sale con su hija y la tira del balcón. La niña se agarra de la sábana, pero se cae. 358 00:37:37,960 --> 00:37:43,420 "Sé que amas a tu hija, pero, ¿qué daño te ha hecho ella?", dije. 359 00:37:43,720 --> 00:37:46,980 Le dije eso cuando el tipo enloqueció al ver a su... 360 00:37:46,981 --> 00:37:50,260 hija tirar las pastillas y el alcohol al inodoro. 361 00:37:50,560 --> 00:37:57,520 No lo había mencionado en media hora. Quizás lo había olvidado. Se lo recordé. 362 00:38:02,040 --> 00:38:09,040 Veo esa imagen todas las noches. La niña y las sábanas que caen. 363 00:38:13,880 --> 00:38:17,100 Parecían dos alas. 364 00:38:17,400 --> 00:38:23,840 Cuando todo está bien, no me necesitan. Y cuando no, tengo que explicar todo. 365 00:38:25,040 --> 00:38:30,320 - ¿Es algo así? - Yo hablaré. 366 00:39:01,200 --> 00:39:03,720 Buenas tardes. 367 00:39:08,520 --> 00:39:14,500 ¿Ibrahim? Ivo ha pedido transcribir las conversaciones para crear un perfil. 368 00:39:14,800 --> 00:39:21,560 Podemos hacerlo dentro. ¿Puedes quedarte en el teléfono? 369 00:39:36,120 --> 00:39:42,660 Si algo sucede, los mantendremos informados. Gracias. 370 00:39:42,960 --> 00:39:48,500 Esa fue la sorprendente conferencia de prensa de la policía. 371 00:39:48,800 --> 00:39:55,240 Ahora Eric van der Sypt, portavoz de la fiscalía, se ha unido a nosotros. 372 00:39:56,640 --> 00:39:59,020 Sí. Gracias. 373 00:39:59,320 --> 00:40:02,740 - Arne, ¿cómo te fue? - Bien. Fueron muy comprensivos. 374 00:40:03,040 --> 00:40:07,760 Espera un minuto. Marnix ha desbloqueado el pendrive. 375 00:40:09,680 --> 00:40:13,860 - "&Fides2003". - ¿Disculpa? 376 00:40:14,160 --> 00:40:16,580 - La contraseña. - ¿Y? 377 00:40:16,880 --> 00:40:20,460 Nada mal. Pero tampoco muy buena, de lo contrario no lo habría logrado. 378 00:40:20,760 --> 00:40:23,100 ¿Qué contiene el pendrive? 379 00:40:23,400 --> 00:40:27,540 Una hoja de Excel con todo lo que entraba y salía de la caja fuerte. 380 00:40:27,840 --> 00:40:31,260 Dos clientes venían regularmente con dinero. Un pez grande... 381 00:40:31,560 --> 00:40:35,660 y luego un camarón más pequeño. Pero pararon hace tres años. 382 00:40:35,960 --> 00:40:39,620 Podría haber sido el hermano de Andreas. Murió hace tres años. 383 00:40:39,920 --> 00:40:46,820 - ¿Cuánto había hoy en la caja fuerte? - Eran... poco más de tres millones. 384 00:40:47,120 --> 00:40:50,580 - Mucho. - Antes, se recogía con regularidad. 385 00:40:50,880 --> 00:40:54,500 Pero hace un año y medio se detuvo. 386 00:40:54,800 --> 00:40:58,340 Así que estas personas sabían que ahora era favorable. 387 00:40:58,640 --> 00:41:02,020 Hace año y medio, ¿cuánto fue sacado entonces? 388 00:41:02,320 --> 00:41:04,740 Vamos a ver... 389 00:41:05,040 --> 00:41:08,620 ¿Cuánto llevaba el hijo de Rolf en el aeropuerto? 390 00:41:08,920 --> 00:41:11,000 - 400.000. - 400.000. 391 00:41:15,080 --> 00:41:18,280 Bien, envía un equipo. Obtendré una orden de registro. 392 00:41:27,160 --> 00:41:31,740 ¿Oyes mal? ¡No habrá ninguna negociación! 393 00:41:32,040 --> 00:41:36,080 Haz lo que te digo, o espera las consecuencias. 394 00:41:45,920 --> 00:41:50,000 Archivo de video. Ángel caído. 395 00:42:27,440 --> 00:42:31,300 - Deja de hablar. - Esa niña no ha hecho nada. 396 00:42:31,600 --> 00:42:37,600 - Los otros tampoco han hecho nada. - ¡Ella tiene 15 años! 397 00:43:14,280 --> 00:43:17,266 La prueba estaba en la misma caja fuerte que su dinero. 398 00:43:17,366 --> 00:43:20,700 Digo que el dinero en la caja fuerte no es mío. 399 00:43:21,000 --> 00:43:26,180 Pueden revisar mis libros, no encontrarán nada sobre dinero negro. 400 00:43:26,480 --> 00:43:29,060 ¿Porque no hay nada o porque está bien escondido? 401 00:43:29,360 --> 00:43:33,800 Porque vamos a revisar sus libros. ¿Entiende? 402 00:43:38,120 --> 00:43:42,580 Su hijo fue arrestado en el aeropuerto con mucho dinero en el equipaje. 403 00:43:42,880 --> 00:43:47,500 Te lo advierto, mantén a mi hijo fuera de esto. 404 00:43:47,800 --> 00:43:51,420 400.000 euros en efectivo. 405 00:43:51,720 --> 00:43:54,940 No es exactamente un cambio. 406 00:43:55,240 --> 00:43:59,500 ¿Cómo Nils consiguió tanto dinero? 407 00:43:59,800 --> 00:44:04,720 Había robado joyas y antigüedades familiares. 408 00:44:09,120 --> 00:44:12,240 ¿Por un valor de 400.000 euros? 409 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Sí. 410 00:44:25,560 --> 00:44:32,180 Veo aquí que Nils lo sucedería como CEO de Mahltex, que vale millones. 411 00:44:32,480 --> 00:44:38,720 ¿Por qué robar unos cientos de miles e ir a un país con bancos que no controlan mucho? 412 00:44:43,720 --> 00:44:50,540 Encontraré una solución. Pero es difícil cuando amenazas matar a dos personas. 413 00:44:50,840 --> 00:44:53,060 ¿Por qué dices dos? 414 00:44:53,360 --> 00:45:00,460 Encontraré una solución. Pero es difícil cuando amenazas matar a dos personas. 415 00:45:00,760 --> 00:45:03,000 ¿Por qué dices dos? 416 00:45:04,880 --> 00:45:06,920 Me refiero a... 417 00:45:08,840 --> 00:45:12,620 Sí, lo destruí. ¿Tienes que escucharlo 100.000 veces? 418 00:45:12,920 --> 00:45:17,040 Creo que sé dónde están estos tipos. 419 00:45:20,320 --> 00:45:23,520 No estoy diciendo que sea así. Pero... 420 00:45:23,640 --> 00:45:28,760 Supongamos por ahora que lo es. Nils movía su dinero. 421 00:45:30,280 --> 00:45:37,540 Va bien un par de veces. Pero es atrapado y desaparecen antigüedades y joyas... 422 00:45:37,840 --> 00:45:41,100 por un valor de 400.000 euros. 423 00:45:41,400 --> 00:45:48,060 Inventa una historia de su hijo robándolas y Nils va a prisión por unos meses. 424 00:45:48,360 --> 00:45:51,020 No es divertido para él, por supuesto. 425 00:45:51,320 --> 00:45:55,520 Pero a cambio de todo lo que usted le prometió... 426 00:45:55,640 --> 00:46:01,300 el promete que el dinero negro no será revelado. 427 00:46:01,600 --> 00:46:04,480 ¿No es así? 428 00:46:06,760 --> 00:46:12,180 - ¿Tiene una versión diferente? - Mi hijo hizo algo estúpido. 429 00:46:12,480 --> 00:46:15,420 Robó a la familia. 430 00:46:15,720 --> 00:46:22,140 Después se suicidó porque tenía mala conciencia. 431 00:46:22,440 --> 00:46:28,760 No es mi versión de la historia. Es la única versión. 432 00:46:31,360 --> 00:46:36,280 - ¿Qué es tan urgente? - Vos ha encontrado algo. 433 00:46:38,400 --> 00:46:42,380 Ivo, esta es la última conversación con los delincuentes. 434 00:46:42,680 --> 00:46:46,420 Grabamos el sonido en dos pistas separadas. 435 00:46:46,720 --> 00:46:53,460 Una pista es lo que oímos en el teléfono, la otra, lo que dice Ibrahim al micrófono. 436 00:46:53,760 --> 00:46:57,140 ¿Podemos escuchar la línea telefónica? 437 00:46:57,440 --> 00:47:00,700 ...todos morirán! 438 00:47:01,000 --> 00:47:06,260 Encontraré una solución. Pero es difícil cuando amenazas matar a dos personas. 439 00:47:06,560 --> 00:47:09,360 ¿Dos? ¿Por qué dices dos? 440 00:47:11,400 --> 00:47:14,340 Son las detonaciones controladas de las bombas en los collares. 441 00:47:14,640 --> 00:47:20,220 Exactamente lo mismo, pero grabado a través del micrófono de Ibrahim. 442 00:47:20,520 --> 00:47:24,180 - ...todos morirán! - Escucha. 443 00:47:24,480 --> 00:47:31,100 Encontraré una solución. Pero es difícil cuando amenazas matar a dos personas. 444 00:47:31,400 --> 00:47:33,960 ¿Dos? ¿Por qué dices dos? 445 00:47:35,800 --> 00:47:38,440 Me refiero a... 446 00:47:41,040 --> 00:47:43,820 - Mucho más tarde. - Y mucho más bajo. 447 00:47:44,120 --> 00:47:50,840 Han oído la explosión. Y el sonido vino mucho antes con ellos. Y mucho más alto. 448 00:47:53,360 --> 00:47:58,180 Así que están más cerca que nosotros del lugar donde explotaron las bombas. 449 00:47:58,480 --> 00:48:05,340 Sí. Y creo que podemos averiguar dónde. Acabo de buscarlo. 450 00:48:05,640 --> 00:48:12,840 Según Wikipedia, la velocidad del sonido es, a cero grados, 331 m/seg. 451 00:48:15,040 --> 00:48:21,420 - ¿Las bombas se detonaron en Heinestraat? - Sí, en un terreno en Heinestraat. 452 00:48:21,720 --> 00:48:26,200 Así que la distancia hasta ese lugar es... 453 00:48:27,160 --> 00:48:29,820 Es... 454 00:48:30,120 --> 00:48:33,460 1,8 km. 455 00:48:33,760 --> 00:48:35,700 Bien. 456 00:48:36,000 --> 00:48:38,240 331. 457 00:48:48,000 --> 00:48:54,960 5,4. Es decir, el sonido de la explosión demoró 5,4 segundos en llegar. 458 00:48:56,840 --> 00:49:02,200 Sí. ¿Y cuántos segundos hubo entre las explosiones? 459 00:49:04,960 --> 00:49:07,400 Es... 460 00:49:08,880 --> 00:49:11,820 4,6. 461 00:49:12,120 --> 00:49:14,980 Hay una diferencia de 0,8. 462 00:49:15,280 --> 00:49:19,780 Así que estaban a sólo 0,8 segundos del lugar donde las bombas fueron detonadas. 463 00:49:20,080 --> 00:49:23,020 A 331... 464 00:49:23,320 --> 00:49:26,420 Son 265 metros. 465 00:49:26,720 --> 00:49:29,400 Entonces... 466 00:49:40,080 --> 00:49:43,280 ¡Qué me jodan, la planta de tratamiento! 467 00:49:49,200 --> 00:49:55,680 - ¿Deberíamos ir en la camioneta? - No, vamos con Ivo, es más rápido. ¡Ivo! 468 00:49:59,360 --> 00:50:01,360 ¿Hola? 469 00:50:05,120 --> 00:50:07,920 Ya voy. 470 00:50:26,600 --> 00:50:29,240 Apaga las luces azules. 471 00:50:47,760 --> 00:50:54,420 Sierra 4, por atrás. Alfa 1 y 2 con los de explosivos. Dos hombres por cada puerta. 472 00:50:54,720 --> 00:50:57,960 Cuando estemos dentro, dos hombres en cada puerta. 473 00:50:59,400 --> 00:51:01,600 ¡Vamos, vamos, vamos! 474 00:51:09,680 --> 00:51:13,580 Alfa 1 y 2 en posición. Cambio. 475 00:51:13,880 --> 00:51:19,960 - Alfa 4 en posición. Alfa 5 en posición. - Sierra 1 a 4 en posición. Cambio. 476 00:51:22,640 --> 00:51:27,780 - ¿Qué debería decir? - Tú decides. Pero ya no hay negociaciones. 477 00:51:28,080 --> 00:51:33,160 Di que se acabó y que salgan. 478 00:51:36,280 --> 00:51:39,500 ¡El área está rodeada! 479 00:51:39,800 --> 00:51:43,460 Les pido que salgan con calma y desarmados. 480 00:51:43,760 --> 00:51:46,920 Se acabó. 481 00:51:49,240 --> 00:51:52,180 ¡Se acabó! 482 00:51:52,480 --> 00:51:57,680 Les pido que salgan con calma y desarmados. 483 00:51:57,800 --> 00:51:59,920 ¡Nadie saldrá lastimado! 484 00:52:12,560 --> 00:52:17,140 Todo listo para entrar. Tres, dos, uno. 485 00:52:17,440 --> 00:52:19,240 Adelante. 486 00:52:20,680 --> 00:52:24,260 ¡Policía federal, suelten las armas! ¡Suelten las armas y al suelo! 487 00:52:24,560 --> 00:52:27,780 Sierra 2, piso superior despejado. Estamos en algún tipo de depósito. 488 00:52:28,080 --> 00:52:31,380 Sierra 1, abajo también. Una puerta cerrada. La derribaremos. 489 00:52:31,680 --> 00:52:34,420 Sierra 1, es Sierra 2. Entendido. 490 00:52:34,720 --> 00:52:37,240 Ivo, encontramos un cadáver. 491 00:52:40,870 --> 00:52:47,870 Traducción: Gabriela Edición y ajustes: Alvaro Versión española: lolailo * NORDIKEN.net * 41932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.