Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:05,180
¿Cuándo pensabas decírmelo?
Estaba en la mesita de noche.
2
00:00:05,480 --> 00:00:11,220
- ¿Por qué tardan con el dinero?
- No tenemos un millón en el armario.
3
00:00:11,520 --> 00:00:15,860
- ¿Saben que hay rescate?
- No puedo decir eso.
4
00:00:16,160 --> 00:00:18,740
He mirado en todas partes.
No hay un pendrive.
5
00:00:19,040 --> 00:00:24,300
- ¿Quién tenía las cuentas? ¿Tu esposa?
- Pregúntale a Serge dónde está el dinero.
6
00:00:24,600 --> 00:00:26,580
¡Por Dios, dime que ha pasado!
7
00:00:26,880 --> 00:00:32,480
¿Oyes? ¡Tiene el arma en la cabeza!
¡La mataré!
8
00:00:32,680 --> 00:00:36,520
- No, ya lo hemos discutido.
- ¡Esto no! ¡No es una buena idea!
9
00:00:37,920 --> 00:00:41,220
No te voy a abandonar.
Pulsa el botón. ¡Freya!
10
00:00:41,520 --> 00:00:47,860
Pensamos que nos llamaban a través de
Skype, pero nos han engañado.
11
00:00:48,160 --> 00:00:50,860
Por favor, ¿me prestan al
caballero? Gracias.
12
00:00:51,160 --> 00:00:55,700
¿La cámara es tuya?
Está oculta en la caja de la alarma.
13
00:00:56,000 --> 00:00:59,780
- ¿Se van?
- Al menos uno de ellos se ha ido.
14
00:01:00,080 --> 00:01:03,860
- No me sorprendería si ya no están allí.
- En teoría, podríamos entrar.
15
00:01:04,160 --> 00:01:06,843
Lima 1 a Ivo, una víctima asegurada.
Lo sacaremos.
16
00:01:06,943 --> 00:01:10,160
Bien, Lima 1.
Lima 2, despejen el sótano.
17
00:01:11,000 --> 00:01:14,340
- Oigo algo.
- ¿Qué? ¿Qué estás escuchando?
18
00:01:14,640 --> 00:01:17,220
- ¡No las bombas!
- ¿Tienes una mejor idea?
19
00:01:17,520 --> 00:01:21,440
- Perturbaremos las frecuencias.
- ¡No se detiene!
20
00:01:23,560 --> 00:01:27,380
Está bien, Michaël. Quédate quieto.
La vamos a sacar.
21
00:01:27,680 --> 00:01:32,060
¿Dónde está el altavoz, Michaël?
¡Michaël! ¿Dónde está el altavoz?
22
00:01:32,360 --> 00:01:34,520
A la izquierda y luego a la derecha.
23
00:01:34,720 --> 00:01:38,680
- Está a la izquierda y luego a la derecha.
- Quédate quieto.
24
00:01:52,520 --> 00:01:54,640
Tranquilo.
25
00:01:56,760 --> 00:02:00,320
- Despejado.
- Hola. ¿Hay alguien ahí?
26
00:02:01,880 --> 00:02:04,320
¿Hola?
27
00:02:06,960 --> 00:02:12,760
- Cámara eliminada. ¡Enciendan la luz!
- ¡Apágalo!
28
00:02:17,000 --> 00:02:18,780
- ¡Suelto!
- ¡A la izquierda!
29
00:02:19,080 --> 00:02:21,720
Está bien, tranquilo.
Salid.
30
00:02:29,360 --> 00:02:32,640
Al suelo señorita, al suelo.
31
00:02:35,520 --> 00:02:38,340
- Mantén la calma.
- ¡Apágalo, por favor!
32
00:02:38,640 --> 00:02:42,240
- No, apágalo!
- Mantén la calma.
33
00:02:43,360 --> 00:02:45,180
¡No!
34
00:02:45,480 --> 00:02:47,880
No te muevas. Calma.
35
00:02:49,200 --> 00:02:51,340
Quédate quieta.
36
00:02:51,640 --> 00:02:56,460
No puedo sacarlo. El tornillo
sobresale demasiado. Llevará mucho tiempo.
37
00:02:56,760 --> 00:02:58,760
Toma. Prueba con la pantalla.
38
00:02:59,360 --> 00:03:02,980
Sácalo, sácalo, sácalo...
39
00:03:03,280 --> 00:03:05,820
- ¿Y?
- No puedo ver. No nos arriesguemos.
40
00:03:06,120 --> 00:03:08,320
- ¿Cuánto tiempo?
- 20 segundos.
41
00:03:08,440 --> 00:03:10,980
Inmovilízala.
42
00:03:11,280 --> 00:03:13,540
¡No, no, no!
43
00:03:13,840 --> 00:03:19,100
- Me quedaría, pero no me lo permiten.
- ¡Sácala, por favor!
44
00:03:19,400 --> 00:03:22,440
¡No, sácala!
45
00:04:13,960 --> 00:04:20,520
Freya, lo siento. Seguimos órdenes.
Cálmate. Lo sacaremos.
46
00:04:22,360 --> 00:04:28,400
EL DÍA
Episodio 7
47
00:04:32,720 --> 00:04:34,920
Bien. Vamos.
48
00:04:40,960 --> 00:04:47,340
Se incrementó la actividad y la tensión
en el perímetro policial.
49
00:04:47,640 --> 00:04:52,620
Varios vehículos vinieron y condujeron
hacia la entrada de servicio...
50
00:04:52,920 --> 00:04:55,500
pero no se ha dicho nada.
51
00:04:55,800 --> 00:05:02,000
La decisión de la policía es no informar
de la situación de los rehenes.
52
00:05:18,360 --> 00:05:21,640
- ¿Y?
- Nadie.
53
00:05:25,880 --> 00:05:29,520
Le diré a Lima que se retire.
No hay mucho más que podamos hacer.
54
00:05:30,720 --> 00:05:34,280
Sí. Les diré.
55
00:05:37,840 --> 00:05:41,840
¡Los delincuentes
nos pueden escuchar!
56
00:05:48,560 --> 00:05:51,820
¿Y? ¿Qué dijo Ivo?
57
00:05:52,120 --> 00:05:54,060
Lo mismo.
58
00:05:54,360 --> 00:05:59,700
Que no entrarán en el banco
mientras duren las negociaciones.
59
00:06:00,000 --> 00:06:04,440
- Así que toda la presión cae sobre nosotros.
- Bien.
60
00:06:05,440 --> 00:06:08,540
El banco está vacío.
F & M libres, el resto no está allí.
61
00:06:08,840 --> 00:06:15,300
Ibrahim y yo pensamos que deberíamos tratar
que Noor y Freya sean liberados primero.
62
00:06:15,600 --> 00:06:20,560
- Es ser muy optimista, ¿verdad?
- Sí. ¿Quieres café?
63
00:06:27,240 --> 00:06:29,680
Gracias.
64
00:06:33,960 --> 00:06:37,540
- Hola.
- Dime, ¿qué está pasando?
65
00:06:37,840 --> 00:06:43,100
Todos se mantienen alejados del banco,
y discuten cómo lo podemos hacer...
66
00:06:43,400 --> 00:06:46,780
- ¿No crees que lo hemos entendido?
- ¿A qué te refieres?
67
00:06:47,080 --> 00:06:51,460
Dices que vas a hacerlo,
pero no haces nada.
68
00:06:51,760 --> 00:06:56,620
Estoy mirando por la ventana,
pero no veo ningún helicóptero. Hazlo.
69
00:06:56,920 --> 00:07:02,260
- Sé lo que piensas, pero...
- ¡No me digas lo que pienso!
70
00:07:02,560 --> 00:07:07,300
Estoy cansado de tus excusas.
¡Quiero un helicóptero!
71
00:07:07,600 --> 00:07:10,500
- Déjame explicarte por qué lleva tiempo.
- ¡No me expliques nada!
72
00:07:10,800 --> 00:07:16,640
¡Pienso que lo único que quieres es oír
como le disparo a alguien en la cabeza!
73
00:07:18,000 --> 00:07:19,620
Mierda.
74
00:07:19,920 --> 00:07:24,560
Hola. Disculpa, disculpa.
Debí llamarte, pero...
75
00:07:26,200 --> 00:07:32,180
No, no estoy en camino.
Lo siento, Ellen. Pero...
76
00:07:32,480 --> 00:07:38,580
No, no estoy esperando hasta que papá
esté muerto. Escúchame, Ellen.
77
00:07:38,880 --> 00:07:41,540
¿Ellen?
¡Pero... Ellen!
78
00:07:41,840 --> 00:07:43,740
Lo siento.
79
00:07:44,240 --> 00:07:46,020
¡Hola!
80
00:07:46,320 --> 00:07:52,760
Por favor, ¿puedes quedarte en el área?
Cualquier cosa, puedes llamarme.
81
00:07:56,120 --> 00:07:58,800
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
82
00:08:09,960 --> 00:08:13,460
¿Así que han rodeado un edificio vacío?
83
00:08:13,760 --> 00:08:18,620
¿Alguna indicación de dónde pueden estar?
¿Matrícula? ¿Antena de las llamadas?
84
00:08:18,920 --> 00:08:21,620
No, ni una sola indicación.
85
00:08:21,920 --> 00:08:28,340
Freya y Michaël están en shock. Tienen
apoyo. Los escucharemos lo antes posible.
86
00:08:28,640 --> 00:08:32,580
Tenemos una ventaja. Los delincuentes no
saben que estuvimos ahí.
87
00:08:32,880 --> 00:08:39,220
Si podemos retrasar las negociaciones,
tendremos tiempo para saber dónde están.
88
00:08:39,520 --> 00:08:42,340
- Vos, ¿puedes hacer eso?
- Sí, lo haremos lo mejor que podamos.
89
00:08:42,640 --> 00:08:48,060
Mientras, debemos fingir que sitiamos el
banco y que Freya y Michaël no están fuera.
90
00:08:48,360 --> 00:08:51,980
¿Los familiares no serán informados?
91
00:08:52,280 --> 00:08:55,820
No digas que los familiares no deben
saber que están a salvo.
92
00:08:56,120 --> 00:08:59,980
Oye, somos conscientes
que es una decisión inusual.
93
00:09:00,280 --> 00:09:03,660
Quiero ver las imágenes desde la piscina
de nuevo.
94
00:09:03,960 --> 00:09:07,580
- Sólo si recuerdo su contraseña.
- "Contraseña."
95
00:09:07,880 --> 00:09:11,880
Ya sé.
No la había olvidado.
96
00:09:17,640 --> 00:09:20,020
Oh, no puedo entrar.
97
00:09:20,320 --> 00:09:22,140
Ya has iniciado sesión
en otra computadora.
98
00:09:22,440 --> 00:09:27,100
¿Cómo es posible?
Él estuvo aquí hace un minuto...
99
00:09:27,400 --> 00:09:29,920
Disculpa.
100
00:09:32,960 --> 00:09:36,660
- El tipo de la piscina, ¿está aquí?
- ¿Quién?
101
00:09:36,960 --> 00:09:39,920
El tipo de...
Abre la puerta.
102
00:09:41,720 --> 00:09:44,580
Salgan. Todos.
103
00:09:44,880 --> 00:09:49,200
- ¿Puedo preguntar qué es esto?
- No. Salgan y no toques la computadora.
104
00:10:14,200 --> 00:10:17,060
Freya.
Ivo de Rouck, Policía Federal.
105
00:10:17,360 --> 00:10:22,060
- ¿Cuándo puedo ir a casa?
- Entiendo, pero hay otros involucrados.
106
00:10:22,360 --> 00:10:25,020
Tengo que hacerte algunas preguntas,
¿está bien?
107
00:10:25,320 --> 00:10:28,740
Tus colegas me abandonaron
con una bomba en el cuello.
108
00:10:29,040 --> 00:10:33,220
No quiero hablar con ningún policía,
ni con nadie más.
109
00:10:33,520 --> 00:10:36,040
Quiero irme a casa.
110
00:10:37,840 --> 00:10:40,800
Lo siento.
Enseguida vuelvo.
111
00:10:46,800 --> 00:10:50,580
¿Puedo hablar con el hombre
que me liberó?
112
00:10:50,880 --> 00:10:57,240
- ¿No mandaron las imágenes a la estación?
- No lo sé. Marnix cambiará la contraseña.
113
00:10:59,480 --> 00:11:06,180
Si sale, tendremos problemas.
No puedo arrestarlos, son periodistas.
114
00:11:06,480 --> 00:11:10,140
Está bien.
Voy a hablar con fiscalía.
115
00:11:10,440 --> 00:11:17,320
- Interrogar a Freya y Michaël es urgente.
- Hazlo. Intentaré arreglar esto.
116
00:11:24,000 --> 00:11:26,740
¿Puedo recuperar mi teléfono?
117
00:11:27,040 --> 00:11:32,180
Quiero llamar a mi abogado,
no pueden mantenernos aquí.
118
00:11:32,480 --> 00:11:37,780
No están arrestados, son testigos.
Y te pedí que no usaras las imágenes.
119
00:11:38,080 --> 00:11:41,660
¿Por qué no? Dos personas libres,
esa es una buena noticia.
120
00:11:41,960 --> 00:11:45,660
Es verdad. Pero las imágenes pueden
hacer fracasar las negociaciones.
121
00:11:45,960 --> 00:11:49,860
¿Por qué se apoderan de la cámara
y nuestros teléfonos? ¿No somos testigos?
122
00:11:50,160 --> 00:11:56,060
No. Pero puede que hayas filmado algo
que sea importante para la investigación.
123
00:11:56,360 --> 00:11:58,100
Nunca se sabe.
124
00:11:58,400 --> 00:12:02,540
Está bien. Si no estamos arrestados,
¿podemos salir?
125
00:12:02,840 --> 00:12:07,980
En principio, sí. Pero sólo
después de tomar sus declaraciones.
126
00:12:08,280 --> 00:12:12,460
Primero empezaré por revisar las imágenes
de tu cámara y luego la de la pared.
127
00:12:12,760 --> 00:12:15,420
¿Todas las imágenes?
Buena suerte.
128
00:12:15,720 --> 00:12:22,720
- Filmamos durante más de una hora y media.
- Entonces, estarán aquí una hora y media.
129
00:12:24,280 --> 00:12:29,700
Teníamos que enrollar el dinero
y luego tirarlo por el inodoro.
130
00:12:30,000 --> 00:12:36,000
- ¿Por el inodoro?
- Sí, en tubos de plástico. Uno a uno.
131
00:12:37,600 --> 00:12:41,900
¿Puedes conseguir a alguien de la
compañía de agua y alcantarillas?
132
00:12:42,200 --> 00:12:44,380
Lo siento.
133
00:12:44,680 --> 00:12:49,860
- ¿Puedes describir a los delincuentes?
- Llevaban capuchas.
134
00:12:50,160 --> 00:12:54,460
- No vi las caras.
- Pero aparte de las caras.
135
00:12:54,760 --> 00:12:58,340
¿Eran altos o bajos?
¿Cómo se comportaron?
136
00:12:58,640 --> 00:13:02,140
Uno estaba muy exaltado.
137
00:13:02,440 --> 00:13:05,920
Estaba bastante enfadado.
138
00:13:07,000 --> 00:13:10,400
El otro era más tranquilo.
139
00:13:11,880 --> 00:13:14,920
Bueno... No.
140
00:13:15,120 --> 00:13:18,160
Más calmado.
141
00:13:19,320 --> 00:13:22,140
No lo sé.
142
00:13:22,440 --> 00:13:25,300
Era como...
143
00:13:25,600 --> 00:13:30,020
que tenía miedo
de lo que podía pasar.
144
00:13:30,320 --> 00:13:36,060
Bien. ¿Por qué pusieron a Michaël
en el vestíbulo? ¿Sabes eso?
145
00:13:36,360 --> 00:13:41,460
Iba a colgar algún papel en la ventana
para que supieran que ya no estaban allí.
146
00:13:41,760 --> 00:13:46,620
- Pero Freya no estaba de acuerdo.
- ¿Y por qué no estaba de acuerdo Freya?
147
00:13:46,920 --> 00:13:49,460
Estaba asustada...
148
00:13:49,760 --> 00:13:55,500
Por lo que le pudieran hacer.
Con la bomba alrededor del cuello.
149
00:13:55,800 --> 00:14:01,440
- ¿Y tú no tenías miedo?
- Sí. Por supuesto, pero...
150
00:14:03,160 --> 00:14:08,900
Porque tenían capuchas puestas,
entonces yo no estaba preocupado.
151
00:14:09,200 --> 00:14:16,000
No mostraron su rostro, así que sabían
que no podíamos decir mucho.
152
00:14:17,440 --> 00:14:22,260
- ¿Quién tiene acceso al depósito?
- Todos, creo.
153
00:14:22,560 --> 00:14:28,880
Nunca está cerrado. No voy
allí más de una o dos veces al año.
154
00:14:33,400 --> 00:14:37,940
Y... la caja fuerte.
¿Ya no se usaba?
155
00:14:38,240 --> 00:14:42,780
- Eso es lo que me dijeron, sí.
- ¿Quién?
156
00:14:43,080 --> 00:14:45,680
Walter.
157
00:15:54,400 --> 00:15:57,760
Entonces me sacaron de allí.
158
00:16:00,200 --> 00:16:04,380
Está bien.
Creo que es todo por ahora.
159
00:16:04,680 --> 00:16:07,760
¿Hay algo que quieras agregar?
160
00:16:10,160 --> 00:16:12,700
¿Freya?
161
00:16:13,000 --> 00:16:16,160
Sí, yo...
162
00:16:16,360 --> 00:16:20,500
No lo sé.
Puede que me equivoque, pero...
163
00:16:20,800 --> 00:16:23,660
Tuve la sensación que...
164
00:16:23,960 --> 00:16:30,840
uno de esos hombres me parecía familiar.
Pero no puedo ubicarlo.
165
00:16:31,880 --> 00:16:38,140
- ¿Cuál de los dos?
- El que nos hablaba por el altavoz.
166
00:16:38,440 --> 00:16:42,620
Pero eso es sólo una sensación.
Puedo estar equivocada.
167
00:16:42,920 --> 00:16:48,840
Está bien. Es importante.
Si te acuerdas, dilo.
168
00:16:52,440 --> 00:16:55,180
¿Cuándo puedo ir a casa?
169
00:16:55,480 --> 00:16:58,880
Me temo que tendrás que ser
un poco paciente.
170
00:17:10,960 --> 00:17:17,600
Todo eso está en el ordenador también.
Mira allí así podemos usar la cámara.
171
00:17:20,320 --> 00:17:25,520
Sí... pero prefiero verlas
contigo.
172
00:17:29,480 --> 00:17:32,680
- ¿Vieron algo más en el techo?
- ¿Algo?
173
00:17:32,800 --> 00:17:35,220
Cualquier cosa.
174
00:17:35,520 --> 00:17:39,480
Creo que vi un pájaro.
175
00:17:40,760 --> 00:17:44,640
¿Qué tipo de pájaro, recuerdas?
176
00:17:47,800 --> 00:17:51,000
Entonces, sólo escribo: "pájaro".
177
00:17:54,600 --> 00:17:56,820
Arne.
178
00:17:57,120 --> 00:18:00,960
Enseguida vuelvo.
179
00:18:08,960 --> 00:18:11,260
¿Te llevaste la primera?
180
00:18:11,560 --> 00:18:17,100
Sí, la del techo. Pero estábamos
absolutamente seguros de que no era real.
181
00:18:17,400 --> 00:18:20,700
- ¿Y estas dos no estaban seguras?
- No.
182
00:18:21,000 --> 00:18:27,100
No vemos dentro. Podemos volarlas con
una explosión controlada, es común.
183
00:18:27,400 --> 00:18:31,140
Pero esta no es una situación normal.
¿No podemos traerlas?
184
00:18:31,440 --> 00:18:35,020
Hazlo tú. Yo no toco la
chatarra hecha en casa.
185
00:18:35,320 --> 00:18:38,980
Controlado o no, si la explotamos en
el lugar, la gente entrará en pánico.
186
00:18:39,280 --> 00:18:43,880
Nadie lo aceptará.
Al menos no los delincuentes.
187
00:18:48,440 --> 00:18:52,920
- ¿Lo encontraste en la caja fuerte?
- Sí, en una de las esquinas.
188
00:18:54,920 --> 00:18:58,220
- Los tipos del agua están aquí.
- Ya voy.
189
00:18:58,520 --> 00:19:02,100
Contraseña.
Era esperable.
190
00:19:02,400 --> 00:19:06,720
- ¿Se puede romper?
- Sí, las contraseñas se pueden romper.
191
00:19:08,160 --> 00:19:09,900
¿Esperarás?
192
00:19:10,200 --> 00:19:14,400
- ¿Cuánto tiempo se tarda?
- A lo mejor, unos segundos.
193
00:19:14,520 --> 00:19:17,100
- ¿Y a lo peor?
- Un par de miles de millones de años.
194
00:19:17,400 --> 00:19:19,940
- Deja de bromear.
- Lo digo en serio.
195
00:19:20,240 --> 00:19:26,140
Una contraseña de 32 caracteres, 128 bits,
cifrado AES: 0,11 trillones de años...
196
00:19:26,440 --> 00:19:29,380
con el mejor ordenador del mundo.
197
00:19:29,680 --> 00:19:32,980
Más la cantidad de segundos que vosotros
os paséis respirando en mi nuca.
198
00:19:33,280 --> 00:19:35,240
Sí.
199
00:19:41,600 --> 00:19:46,860
Si los tubos fueron arrojados aquí, van
por aquí a través de la tubería principal.
200
00:19:47,160 --> 00:19:50,820
Luego van a lo largo de la carretera,
y más adelante a lo largo del canal.
201
00:19:51,120 --> 00:19:54,940
- ¿El banco no tiene un tanque séptico?
- Ningún edificio junto a la plaza.
202
00:19:55,240 --> 00:19:59,700
- ¿Dónde terminan?
- Aquí, en la planta de tratamiento.
203
00:20:00,000 --> 00:20:03,660
- Tal vez los recogen allí.
- ¿Cuántas personas trabajan allí?
204
00:20:03,960 --> 00:20:09,820
Nadie. Sólo un ordenador.
Y se comprueba dos veces por semana.
205
00:20:10,120 --> 00:20:13,500
- ¿Deberíamos enviar un equipo?
- Sí.
206
00:20:13,800 --> 00:20:16,260
Pueden hacerlo,
pero estuvimos allí.
207
00:20:16,560 --> 00:20:18,900
- ¿Cuándo?
- Hace un par de horas.
208
00:20:19,200 --> 00:20:22,500
¿Algo inusual? ¿Señales
de haber entrado alguien? ¿Un vehículo?
209
00:20:22,800 --> 00:20:25,620
No, el portón y las puertas
estaban cerradas.
210
00:20:25,920 --> 00:20:30,020
Si alguien va a recoger los tubos,
¿dónde es el mejor lugar?
211
00:20:30,320 --> 00:20:36,840
En cualquier lugar. Entre la plaza y la
unidad hay al menos 50 accesos.
212
00:20:37,440 --> 00:20:40,740
¿Podemos empezar
por comprobar esos accesos?
213
00:20:41,040 --> 00:20:44,760
Sí, empezamos con eso.
214
00:20:45,360 --> 00:20:51,020
Bien, sí.
Me gustaría usar dos equipos.
215
00:20:51,320 --> 00:20:55,140
No, eso es lo más urgente.
No. Sí, pero...
216
00:20:55,440 --> 00:20:58,100
¡Señor, señor!
217
00:20:58,400 --> 00:21:01,160
¡Señor! Señora...
218
00:21:02,400 --> 00:21:08,640
- Le he dicho que no puede entrar aquí.
- Esto debería resolverlo.
219
00:21:11,680 --> 00:21:14,880
Equipo a Ivo.
220
00:21:16,680 --> 00:21:21,780
- ¿Qué es?
- Señor y señora van Landschoot.
221
00:21:22,080 --> 00:21:26,660
Tienen 160.000 euros para
ofrecerle a los delincuentes.
222
00:21:26,960 --> 00:21:28,820
Puedes transmitirles eso.
223
00:21:29,120 --> 00:21:33,940
Y decir que un helicóptero está listo,
y que puede venir aquí.
224
00:21:34,240 --> 00:21:39,200
Asegúrate de que nuestra hija
sea liberada.
225
00:21:40,680 --> 00:21:44,060
- Perder un hijo...
- No sucederá. Hacemos todo...
226
00:21:44,360 --> 00:21:48,060
Ya ha ocurrido.
227
00:21:48,360 --> 00:21:52,320
Nuestro hijo se suicidó
hace un año y medio.
228
00:21:53,680 --> 00:21:57,520
No podemos perder
a nuestra hija también.
229
00:22:09,360 --> 00:22:12,960
- ¡Mamá!
- ¡Mi niña!
230
00:22:14,520 --> 00:22:19,000
Deben estar aquí por un tiempo,
pero ya lo saben.
231
00:22:58,840 --> 00:23:02,560
No, nada.
Puedes cerrarla.
232
00:23:39,800 --> 00:23:44,540
"Por segunda vez en 5 años se encontró
artillería sin explotar en Heinestraat."
233
00:23:44,840 --> 00:23:47,300
"Dos granadas de la
Primera Guerra Mundial."
234
00:23:47,600 --> 00:23:52,220
"Un excursionista las vio
y llamó a los servicios de emergencia."
235
00:23:52,520 --> 00:23:56,620
"Expertos en explosivos del ejército deben
destruir las granadas volándolas."
236
00:23:56,920 --> 00:24:03,520
"Usarán una pequeña carga de explosivos.
No hay peligro para la población civil."
237
00:24:03,720 --> 00:24:07,280
- Se ve bien.
- Envía el comunicado de prensa.
238
00:24:08,960 --> 00:24:11,900
Hemos encontrado algo.
239
00:24:12,200 --> 00:24:16,380
Encontraron un tubo con dinero
a un kilómetro del centro de la ciudad.
240
00:24:16,680 --> 00:24:18,500
- ¿Uno?
- Sí.
241
00:24:18,800 --> 00:24:24,980
O recogieron todo allí y perdieron uno,
o se ha quedado atascado.
242
00:24:25,280 --> 00:24:27,820
Les pedí que miraran más lejos.
243
00:24:28,120 --> 00:24:32,420
Hablé con la sede del banco.
No sabían nada de esa caja fuerte.
244
00:24:32,720 --> 00:24:35,980
Asumieron que ya estaba allí
cuando Fides se hizo cargo.
245
00:24:36,280 --> 00:24:42,100
Bien, tenían unos millones
que nadie sabía.
246
00:24:42,400 --> 00:24:46,786
¿Puedes crear una lista de todos
los que manejan dinero negro en la región?
247
00:24:46,886 --> 00:24:51,980
En los últimos 20 años.
Los mayores importes, más de 50.000 euros.
248
00:24:52,280 --> 00:24:54,280
Sí.
249
00:24:58,400 --> 00:25:05,580
Estos tipos saben demasiado sobre el banco.
¿Cómo lo hacen sin trabajar allí?
250
00:25:05,880 --> 00:25:08,960
¿Qué estás pensando?
251
00:25:11,840 --> 00:25:16,360
Que al menos uno de estos
cuatro está involucrado.
252
00:25:28,280 --> 00:25:33,260
La situación de los rehenes
parece estar bloqueada.
253
00:25:33,560 --> 00:25:39,780
Después de la liberación del niño, Basil
Hawal, y la entrega de alimentos,...
254
00:25:40,080 --> 00:25:44,500
la situación parece
completamente incierta.
255
00:25:44,800 --> 00:25:50,300
Se dice que las negociaciones continúan,
pero cómo son conducidas...
256
00:25:50,600 --> 00:25:55,680
y si tienen una solución a la vista,
aún no está claro.
257
00:25:56,600 --> 00:25:59,840
- Siéntate.
- Gracias.
258
00:26:09,240 --> 00:26:13,660
Andrea, había una caja fuerte
con una gran cantidad de dinero.
259
00:26:13,960 --> 00:26:17,100
Sólo los clientes saben lo que hay
en las cajas fuertes.
260
00:26:17,400 --> 00:26:20,860
¿No lo conoce el oficial,
o algún viejo trabajador en el archivo?
261
00:26:21,160 --> 00:26:24,140
Varios millones en efectivo,
eso es extraño.
262
00:26:24,440 --> 00:26:29,940
Mis colegas han creado una lista
sobre personas cercanas al dinero negro.
263
00:26:30,240 --> 00:26:33,800
El primer nombre que encontraron...
264
00:26:35,040 --> 00:26:36,860
es este hombre.
265
00:26:37,160 --> 00:26:38,980
Tu hermano.
266
00:26:39,280 --> 00:26:46,040
Fraude con su empresa de transporte,
en los 90. 7 millones de francos belgas.
267
00:26:47,720 --> 00:26:52,880
Dirk murió de cáncer hace tres años.
¿Es necesario refregármelo en la cara?
268
00:26:53,080 --> 00:26:58,160
No, pero... El nombre de Walter también se
menciona en el caso, Andrea.
269
00:26:58,920 --> 00:27:03,740
Fue absuelto de todos los cargos. No tenía
nada que ver con ese dinero.
270
00:27:04,040 --> 00:27:10,300
"Falta de pruebas", dice.
No significa que no estuviera involucrado.
271
00:27:10,600 --> 00:27:16,920
Tu esposo aún es rehén.
así que cuanto más sepamos, mejor para él.
272
00:27:19,880 --> 00:27:23,440
No tiene nada que ver con eso.
273
00:27:28,920 --> 00:27:32,100
- ¿Qué dijo Andrea?
- Nada.
274
00:27:32,400 --> 00:27:38,380
Pero estoy seguro que ella o Walter
participaron en el plan.
275
00:27:38,680 --> 00:27:42,540
¿A quién pertenece el dinero
de la caja fuerte? ¿Lo sabemos?
276
00:27:42,840 --> 00:27:48,420
De varios pequeños estafadores
que acumularon esos millones, o...
277
00:27:48,720 --> 00:27:51,620
No sé.
Creo que huele a Rolf van Landschoot.
278
00:27:51,920 --> 00:27:57,580
- ¿Porque la hija también estaba ahí?
- Sí. Pero también es lo de su hijo.
279
00:27:57,880 --> 00:28:02,980
Nils van Landschoot. Arrestado hace dos
años en el aeropuerto 400.000 en efectivo.
280
00:28:03,280 --> 00:28:05,540
Y un billete de avión a Chipre.
281
00:28:05,840 --> 00:28:09,140
- ¿Dónde está ahora?
- Había robado de la fortuna familiar.
282
00:28:09,440 --> 00:28:15,580
Obtuvo el dinero después de
vender antigüedades. Sí, apesta un poco.
283
00:28:15,880 --> 00:28:22,080
- ¿Dónde está? ¿Podemos hablar con él?
- No, se colgó en la cárcel.
284
00:28:22,200 --> 00:28:24,740
¿Podemos dejar ir a Rolf?
285
00:28:25,040 --> 00:28:28,020
- ¿Tenemos algo concreto sobre él?
- No.
286
00:28:28,320 --> 00:28:31,360
Entonces debemos dejarlo ir.
287
00:28:38,600 --> 00:28:41,760
El padre de Freya dijo en TV que vosotros
no lo dejáis pagar.
288
00:28:41,960 --> 00:28:46,220
- Dije que el plazo es difícil...
- No me importa si es difícil.
289
00:28:46,520 --> 00:28:51,020
El dinero estará aquí a la hora acordada.
Sólo la idea de asaltar el banco...
290
00:28:51,320 --> 00:28:58,060
¿Crees que detonarán la bomba en Freya
si se llega tan lejos?
291
00:28:58,360 --> 00:29:00,740
No, no lo creo.
292
00:29:01,040 --> 00:29:06,920
El tipo parece razonable. Especialmente
cuando reciba la buena noticia.
293
00:29:14,440 --> 00:29:17,740
- Buen día.
- ¿Cómo está nuestro acuerdo?
294
00:29:18,040 --> 00:29:22,580
Tengo buenas noticias.
El banco les dará 160.000 euros,...
295
00:29:22,880 --> 00:29:29,600
pero el fiscal pide que dejen ir a
Noor, Freya, Serge, Michaël y Walter.
296
00:29:34,400 --> 00:29:39,100
- ¿Qué pasa con el helicóptero?
- Están trabajando en eso, pero estará.
297
00:29:39,400 --> 00:29:44,280
Lo pensaré.
Llamaré de nuevo.
298
00:30:00,440 --> 00:30:06,780
Si FidesBank paga 160.000, pueden poner un
millón. Ganaron 200 millones el año pasado.
299
00:30:07,080 --> 00:30:11,060
El helicóptero está pronto y 160.000 euros
no es una cifra despreciable.
300
00:30:11,360 --> 00:30:15,100
¿Oyes mal?
¡Un millón o nada!
301
00:30:15,400 --> 00:30:22,260
¡Y cada vez que intentes joderme, el precio
subirá, ahora quiero 1,5 millones!
302
00:30:22,560 --> 00:30:27,100
Tienes una hora y media.
¡De lo contrario, todos mueren aquí!
303
00:30:27,400 --> 00:30:34,300
Encontraré una solución. Pero es difícil
cuando amenazas matar a dos personas.
304
00:30:34,600 --> 00:30:38,960
- No podemos...
- ¿Dos? ¿Por qué dices "dos"?
305
00:30:41,480 --> 00:30:44,520
Me refiero a...
306
00:31:21,720 --> 00:31:26,500
Lo niega. Ella insiste en que Walter
no tiene nada que ver con esto.
307
00:31:26,800 --> 00:31:32,500
Es posible que los delincuentes
nos hayan descubierto.
308
00:31:32,800 --> 00:31:36,400
Dije algo que reveló que sabíamos
cuántos habían ahí.
309
00:31:36,600 --> 00:31:39,100
¿Qué dijiste?
310
00:31:39,400 --> 00:31:44,660
Que debía dejar de amenazar
con matar a dos personas.
311
00:31:44,960 --> 00:31:46,900
¡Maldita sea!
312
00:31:47,200 --> 00:31:51,460
- ¿Cómo es posible?
- Es una responsabilidad que compartimos.
313
00:31:51,760 --> 00:31:57,220
Hasta ahora Ibrahim ha sido fantástico.
Sin él, no hubiéramos conseguido tiempo.
314
00:31:57,520 --> 00:32:02,720
- ¿Puede ser que vuelvan a llamar?
- Será difícil, creo.
315
00:32:02,840 --> 00:32:05,840
- Ivo...
- Luego.
316
00:32:11,960 --> 00:32:15,820
¿Y ahora? Técnicamente,
ya no hay situación de rehenes.
317
00:32:16,120 --> 00:32:19,260
- Walter, Serge y Noor no fueron
encontrados. - Aquí, quiero decir.
318
00:32:19,560 --> 00:32:24,060
¿Por qué mantener el perímetro? No podemos
tenerlos ahí afuera en el frío por nada.
319
00:32:24,360 --> 00:32:29,000
No, pero si los sacamos, los delincuentes
sabrán que hemos renunciado a aquí.
320
00:32:31,000 --> 00:32:33,400
Déjalos que lo crean.
321
00:32:39,000 --> 00:32:41,320
- ¿Sí?
- Sí.
322
00:32:42,560 --> 00:32:48,740
Se los haré saber. Dejemos que esa gente
vaya a casa. Deja ir a los de la TV.
323
00:32:49,040 --> 00:32:54,780
Y una rueda de prensa lo antes posible.
Antes de que comiencen los rumores.
324
00:32:55,080 --> 00:33:00,960
Bien. Les diré a los familiares antes
de que lo escuchen por los medios.
325
00:33:01,960 --> 00:33:06,320
Ivo a todos.
Removemos el perímetro.
326
00:33:14,520 --> 00:33:17,120
Pueden irse.
327
00:33:26,200 --> 00:33:31,100
Le pediré a mi editor que haga una queja a
la policía en general y a ti en particular.
328
00:33:31,400 --> 00:33:35,040
- Solo para que lo sepas.
- Está bien.
329
00:34:03,760 --> 00:34:05,580
Tengo noticias.
330
00:34:05,880 --> 00:34:10,540
Durante muchas horas parecía que la
situación de rehenes estaba bloqueada,...
331
00:34:10,840 --> 00:34:13,700
- sin embargo, hay noticias
importantes.
332
00:34:14,000 --> 00:34:18,100
La policía y las autoridades locales
anunciaron una conferencia de prensa.
333
00:34:18,400 --> 00:34:24,260
Dicen que anunciarán importantes
eventos y un nuevo desarrollo.
334
00:34:24,560 --> 00:34:28,720
De qué se trata,
lo sabremos en unos minutos.
335
00:34:28,920 --> 00:34:33,860
- ¿Los medios estarán aquí?
- No creo. Hay una conferencia de prensa.
336
00:34:34,160 --> 00:34:38,140
¿Señor van Landschoot?
Quiero preguntarle algo.
337
00:34:38,440 --> 00:34:42,820
- ¿Qué cree que estas personas buscan?
- Dinero, claro.
338
00:34:43,120 --> 00:34:48,160
- ¿Qué dinero?
- Obviamente no es mi dinero.
339
00:35:04,720 --> 00:35:11,160
Esto es lo más difícil del trabajo.
Las consecuencias de cometer errores.
340
00:35:18,240 --> 00:35:22,720
Me tomó 25 años aprender a aceptarlo.
341
00:35:30,440 --> 00:35:37,040
¿Fue eso lo que pasó?
¿En el caso del ángel caído, un error?
342
00:35:41,040 --> 00:35:48,040
Sí, si nadie viene y dice que no había
nada que pudieras hacer... ya sabes.
343
00:35:49,920 --> 00:35:56,800
¿Qué pasó?
A menos que no quieras hablar de ello.
344
00:35:58,200 --> 00:36:05,540
Nos avisaron. Un hombre amenazaba a su
esposa e hija con un cuchillo en un balcón.
345
00:36:05,840 --> 00:36:08,660
Así que fuimos allí.
346
00:36:08,960 --> 00:36:15,560
Lo tengo en línea. Pasado de alcohol
y pastillas. Totalmente paranoico, pero...
347
00:36:15,760 --> 00:36:22,520
Generalmente me va bien con estos casos.
Tenía una buena conexión con él.
348
00:36:22,640 --> 00:36:28,140
Se escondía detrás de una sábana
que había colgado en el balcón.
349
00:36:28,440 --> 00:36:32,580
Entra en pánico al ver a uno
de los francotiradores.
350
00:36:32,880 --> 00:36:39,040
Coge a la hija, la atrae y grita
que todos deben irse, o la matará.
351
00:36:42,240 --> 00:36:48,420
Uno de los francotiradores dice que tiene
un disparo limpio desde el lateral.
352
00:36:48,720 --> 00:36:52,140
Ivo pregunta que debe hacer él,
si disparar o no.
353
00:36:52,440 --> 00:36:58,540
Entonces yo digo
que creo que puedo hablar con él.
354
00:36:58,840 --> 00:37:03,920
En este momento el tipo me llama.
355
00:37:11,840 --> 00:37:14,800
Entonces, digo algo estúpido.
356
00:37:18,160 --> 00:37:21,780
Lo siguiente es que...
357
00:37:22,080 --> 00:37:28,800
sale con su hija y la tira del balcón. La
niña se agarra de la sábana, pero se cae.
358
00:37:37,960 --> 00:37:43,420
"Sé que amas a tu hija, pero,
¿qué daño te ha hecho ella?", dije.
359
00:37:43,720 --> 00:37:46,980
Le dije eso cuando el tipo
enloqueció al ver a su...
360
00:37:46,981 --> 00:37:50,260
hija tirar las pastillas
y el alcohol al inodoro.
361
00:37:50,560 --> 00:37:57,520
No lo había mencionado en media hora.
Quizás lo había olvidado. Se lo recordé.
362
00:38:02,040 --> 00:38:09,040
Veo esa imagen todas las noches.
La niña y las sábanas que caen.
363
00:38:13,880 --> 00:38:17,100
Parecían dos alas.
364
00:38:17,400 --> 00:38:23,840
Cuando todo está bien, no me necesitan.
Y cuando no, tengo que explicar todo.
365
00:38:25,040 --> 00:38:30,320
- ¿Es algo así?
- Yo hablaré.
366
00:39:01,200 --> 00:39:03,720
Buenas tardes.
367
00:39:08,520 --> 00:39:14,500
¿Ibrahim? Ivo ha pedido transcribir las
conversaciones para crear un perfil.
368
00:39:14,800 --> 00:39:21,560
Podemos hacerlo dentro.
¿Puedes quedarte en el teléfono?
369
00:39:36,120 --> 00:39:42,660
Si algo sucede,
los mantendremos informados. Gracias.
370
00:39:42,960 --> 00:39:48,500
Esa fue la sorprendente
conferencia de prensa de la policía.
371
00:39:48,800 --> 00:39:55,240
Ahora Eric van der Sypt, portavoz de la
fiscalía, se ha unido a nosotros.
372
00:39:56,640 --> 00:39:59,020
Sí. Gracias.
373
00:39:59,320 --> 00:40:02,740
- Arne, ¿cómo te fue?
- Bien. Fueron muy comprensivos.
374
00:40:03,040 --> 00:40:07,760
Espera un minuto.
Marnix ha desbloqueado el pendrive.
375
00:40:09,680 --> 00:40:13,860
- "&Fides2003".
- ¿Disculpa?
376
00:40:14,160 --> 00:40:16,580
- La contraseña.
- ¿Y?
377
00:40:16,880 --> 00:40:20,460
Nada mal. Pero tampoco muy buena,
de lo contrario no lo habría logrado.
378
00:40:20,760 --> 00:40:23,100
¿Qué contiene el pendrive?
379
00:40:23,400 --> 00:40:27,540
Una hoja de Excel con todo lo que
entraba y salía de la caja fuerte.
380
00:40:27,840 --> 00:40:31,260
Dos clientes venían regularmente
con dinero. Un pez grande...
381
00:40:31,560 --> 00:40:35,660
y luego un camarón más pequeño.
Pero pararon hace tres años.
382
00:40:35,960 --> 00:40:39,620
Podría haber sido el hermano de Andreas.
Murió hace tres años.
383
00:40:39,920 --> 00:40:46,820
- ¿Cuánto había hoy en la caja fuerte?
- Eran... poco más de tres millones.
384
00:40:47,120 --> 00:40:50,580
- Mucho.
- Antes, se recogía con regularidad.
385
00:40:50,880 --> 00:40:54,500
Pero hace un año y medio se detuvo.
386
00:40:54,800 --> 00:40:58,340
Así que estas personas sabían
que ahora era favorable.
387
00:40:58,640 --> 00:41:02,020
Hace año y medio,
¿cuánto fue sacado entonces?
388
00:41:02,320 --> 00:41:04,740
Vamos a ver...
389
00:41:05,040 --> 00:41:08,620
¿Cuánto llevaba el hijo de
Rolf en el aeropuerto?
390
00:41:08,920 --> 00:41:11,000
- 400.000.
- 400.000.
391
00:41:15,080 --> 00:41:18,280
Bien, envía un equipo.
Obtendré una orden de registro.
392
00:41:27,160 --> 00:41:31,740
¿Oyes mal?
¡No habrá ninguna negociación!
393
00:41:32,040 --> 00:41:36,080
Haz lo que te digo,
o espera las consecuencias.
394
00:41:45,920 --> 00:41:50,000
Archivo de video. Ángel caído.
395
00:42:27,440 --> 00:42:31,300
- Deja de hablar.
- Esa niña no ha hecho nada.
396
00:42:31,600 --> 00:42:37,600
- Los otros tampoco han hecho nada.
- ¡Ella tiene 15 años!
397
00:43:14,280 --> 00:43:17,266
La prueba estaba en la
misma caja fuerte que su dinero.
398
00:43:17,366 --> 00:43:20,700
Digo que el dinero
en la caja fuerte no es mío.
399
00:43:21,000 --> 00:43:26,180
Pueden revisar mis libros,
no encontrarán nada sobre dinero negro.
400
00:43:26,480 --> 00:43:29,060
¿Porque no hay nada
o porque está bien escondido?
401
00:43:29,360 --> 00:43:33,800
Porque vamos a revisar sus libros.
¿Entiende?
402
00:43:38,120 --> 00:43:42,580
Su hijo fue arrestado en el aeropuerto
con mucho dinero en el equipaje.
403
00:43:42,880 --> 00:43:47,500
Te lo advierto,
mantén a mi hijo fuera de esto.
404
00:43:47,800 --> 00:43:51,420
400.000 euros en efectivo.
405
00:43:51,720 --> 00:43:54,940
No es exactamente un cambio.
406
00:43:55,240 --> 00:43:59,500
¿Cómo Nils consiguió tanto dinero?
407
00:43:59,800 --> 00:44:04,720
Había robado joyas
y antigüedades familiares.
408
00:44:09,120 --> 00:44:12,240
¿Por un valor de 400.000 euros?
409
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Sí.
410
00:44:25,560 --> 00:44:32,180
Veo aquí que Nils lo sucedería
como CEO de Mahltex, que vale millones.
411
00:44:32,480 --> 00:44:38,720
¿Por qué robar unos cientos de miles e ir a
un país con bancos que no controlan mucho?
412
00:44:43,720 --> 00:44:50,540
Encontraré una solución. Pero es difícil
cuando amenazas matar a dos personas.
413
00:44:50,840 --> 00:44:53,060
¿Por qué dices dos?
414
00:44:53,360 --> 00:45:00,460
Encontraré una solución. Pero es difícil
cuando amenazas matar a dos personas.
415
00:45:00,760 --> 00:45:03,000
¿Por qué dices dos?
416
00:45:04,880 --> 00:45:06,920
Me refiero a...
417
00:45:08,840 --> 00:45:12,620
Sí, lo destruí.
¿Tienes que escucharlo 100.000 veces?
418
00:45:12,920 --> 00:45:17,040
Creo que sé dónde están estos tipos.
419
00:45:20,320 --> 00:45:23,520
No estoy diciendo que sea así. Pero...
420
00:45:23,640 --> 00:45:28,760
Supongamos por ahora que lo es.
Nils movía su dinero.
421
00:45:30,280 --> 00:45:37,540
Va bien un par de veces. Pero es atrapado
y desaparecen antigüedades y joyas...
422
00:45:37,840 --> 00:45:41,100
por un valor de 400.000 euros.
423
00:45:41,400 --> 00:45:48,060
Inventa una historia de su hijo robándolas
y Nils va a prisión por unos meses.
424
00:45:48,360 --> 00:45:51,020
No es divertido para él, por supuesto.
425
00:45:51,320 --> 00:45:55,520
Pero a cambio de
todo lo que usted le prometió...
426
00:45:55,640 --> 00:46:01,300
el promete que el dinero negro
no será revelado.
427
00:46:01,600 --> 00:46:04,480
¿No es así?
428
00:46:06,760 --> 00:46:12,180
- ¿Tiene una versión diferente?
- Mi hijo hizo algo estúpido.
429
00:46:12,480 --> 00:46:15,420
Robó a la familia.
430
00:46:15,720 --> 00:46:22,140
Después se suicidó
porque tenía mala conciencia.
431
00:46:22,440 --> 00:46:28,760
No es mi versión de la historia.
Es la única versión.
432
00:46:31,360 --> 00:46:36,280
- ¿Qué es tan urgente?
- Vos ha encontrado algo.
433
00:46:38,400 --> 00:46:42,380
Ivo, esta es la última
conversación con los delincuentes.
434
00:46:42,680 --> 00:46:46,420
Grabamos el sonido en dos pistas separadas.
435
00:46:46,720 --> 00:46:53,460
Una pista es lo que oímos en el teléfono,
la otra, lo que dice Ibrahim al micrófono.
436
00:46:53,760 --> 00:46:57,140
¿Podemos escuchar la línea telefónica?
437
00:46:57,440 --> 00:47:00,700
...todos morirán!
438
00:47:01,000 --> 00:47:06,260
Encontraré una solución. Pero es difícil
cuando amenazas matar a dos personas.
439
00:47:06,560 --> 00:47:09,360
¿Dos? ¿Por qué dices dos?
440
00:47:11,400 --> 00:47:14,340
Son las detonaciones controladas
de las bombas en los collares.
441
00:47:14,640 --> 00:47:20,220
Exactamente lo mismo, pero grabado
a través del micrófono de Ibrahim.
442
00:47:20,520 --> 00:47:24,180
- ...todos morirán!
- Escucha.
443
00:47:24,480 --> 00:47:31,100
Encontraré una solución. Pero es difícil
cuando amenazas matar a dos personas.
444
00:47:31,400 --> 00:47:33,960
¿Dos? ¿Por qué dices dos?
445
00:47:35,800 --> 00:47:38,440
Me refiero a...
446
00:47:41,040 --> 00:47:43,820
- Mucho más tarde.
- Y mucho más bajo.
447
00:47:44,120 --> 00:47:50,840
Han oído la explosión. Y el sonido vino
mucho antes con ellos. Y mucho más alto.
448
00:47:53,360 --> 00:47:58,180
Así que están más cerca que nosotros
del lugar donde explotaron las bombas.
449
00:47:58,480 --> 00:48:05,340
Sí. Y creo que podemos averiguar dónde.
Acabo de buscarlo.
450
00:48:05,640 --> 00:48:12,840
Según Wikipedia, la velocidad del
sonido es, a cero grados, 331 m/seg.
451
00:48:15,040 --> 00:48:21,420
- ¿Las bombas se detonaron en Heinestraat?
- Sí, en un terreno en Heinestraat.
452
00:48:21,720 --> 00:48:26,200
Así que la distancia hasta ese
lugar es...
453
00:48:27,160 --> 00:48:29,820
Es...
454
00:48:30,120 --> 00:48:33,460
1,8 km.
455
00:48:33,760 --> 00:48:35,700
Bien.
456
00:48:36,000 --> 00:48:38,240
331.
457
00:48:48,000 --> 00:48:54,960
5,4. Es decir, el sonido de la explosión
demoró 5,4 segundos en llegar.
458
00:48:56,840 --> 00:49:02,200
Sí. ¿Y cuántos segundos
hubo entre las explosiones?
459
00:49:04,960 --> 00:49:07,400
Es...
460
00:49:08,880 --> 00:49:11,820
4,6.
461
00:49:12,120 --> 00:49:14,980
Hay una diferencia de 0,8.
462
00:49:15,280 --> 00:49:19,780
Así que estaban a sólo 0,8 segundos del
lugar donde las bombas fueron detonadas.
463
00:49:20,080 --> 00:49:23,020
A 331...
464
00:49:23,320 --> 00:49:26,420
Son 265 metros.
465
00:49:26,720 --> 00:49:29,400
Entonces...
466
00:49:40,080 --> 00:49:43,280
¡Qué me jodan, la planta de tratamiento!
467
00:49:49,200 --> 00:49:55,680
- ¿Deberíamos ir en la camioneta?
- No, vamos con Ivo, es más rápido. ¡Ivo!
468
00:49:59,360 --> 00:50:01,360
¿Hola?
469
00:50:05,120 --> 00:50:07,920
Ya voy.
470
00:50:26,600 --> 00:50:29,240
Apaga las luces azules.
471
00:50:47,760 --> 00:50:54,420
Sierra 4, por atrás. Alfa 1 y 2 con los de
explosivos. Dos hombres por cada puerta.
472
00:50:54,720 --> 00:50:57,960
Cuando estemos dentro,
dos hombres en cada puerta.
473
00:50:59,400 --> 00:51:01,600
¡Vamos, vamos, vamos!
474
00:51:09,680 --> 00:51:13,580
Alfa 1 y 2 en posición. Cambio.
475
00:51:13,880 --> 00:51:19,960
- Alfa 4 en posición. Alfa 5 en posición.
- Sierra 1 a 4 en posición. Cambio.
476
00:51:22,640 --> 00:51:27,780
- ¿Qué debería decir?
- Tú decides. Pero ya no hay negociaciones.
477
00:51:28,080 --> 00:51:33,160
Di que se acabó y que salgan.
478
00:51:36,280 --> 00:51:39,500
¡El área está rodeada!
479
00:51:39,800 --> 00:51:43,460
Les pido que salgan con calma
y desarmados.
480
00:51:43,760 --> 00:51:46,920
Se acabó.
481
00:51:49,240 --> 00:51:52,180
¡Se acabó!
482
00:51:52,480 --> 00:51:57,680
Les pido que salgan con calma
y desarmados.
483
00:51:57,800 --> 00:51:59,920
¡Nadie saldrá lastimado!
484
00:52:12,560 --> 00:52:17,140
Todo listo para entrar.
Tres, dos, uno.
485
00:52:17,440 --> 00:52:19,240
Adelante.
486
00:52:20,680 --> 00:52:24,260
¡Policía federal, suelten las armas!
¡Suelten las armas y al suelo!
487
00:52:24,560 --> 00:52:27,780
Sierra 2, piso superior despejado.
Estamos en algún tipo de depósito.
488
00:52:28,080 --> 00:52:31,380
Sierra 1, abajo también.
Una puerta cerrada. La derribaremos.
489
00:52:31,680 --> 00:52:34,420
Sierra 1, es Sierra 2. Entendido.
490
00:52:34,720 --> 00:52:37,240
Ivo, encontramos un cadáver.
491
00:52:40,870 --> 00:52:47,870
Traducción: Gabriela
Edición y ajustes: Alvaro
Versión española: lolailo
* NORDIKEN.net *
41932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.