Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:04,734
Maj, 1940. Britanska vojska se povla�i.
2
00:00:06,106 --> 00:00:09,637
Klajv Tonli i Vilf Sonders
su me�u stotinama hiljada
3
00:00:09,676 --> 00:00:12,206
vojnika koji se probijaju ka obali.
4
00:00:16,816 --> 00:00:19,750
Moral na�ih snaga
u Francuskoj je visok.
5
00:00:19,853 --> 00:00:25,415
Ako bismo uspeli da vratimo
100.000 njih to bi bilo sjajno.
6
00:00:27,460 --> 00:00:31,527
Kraljevska mornarica je
zapo�ela improvizovanu evakuaciju.
7
00:00:34,301 --> 00:00:36,759
Ukrcajte svakog koga mo�ete
8
00:00:36,802 --> 00:00:39,868
uz pomo� va�ih �amaca.
Bolje da ste dodali:
9
00:00:40,573 --> 00:00:42,871
ovo nam je poslednja �ansa.
10
00:00:44,911 --> 00:00:48,213
Treba da se borimo do kraja.
11
00:00:48,439 --> 00:00:50,439
Daj mi oru�je!
12
00:00:50,450 --> 00:00:53,517
I, ako je ovo kraj
na�e ostrvske pri�e...
13
00:00:53,687 --> 00:00:55,687
Penjite se na brod!
14
00:00:55,856 --> 00:00:59,517
...neka se zavr�i
tako �to �e se svako od nas
15
00:01:00,592 --> 00:01:03,389
udaviti u svojoj krvi, na zemlji.
16
00:01:05,390 --> 00:01:09,390
DANKERK
17
00:01:12,038 --> 00:01:17,306
Maja, 1940., Britanija je bila
nikad bli�e gubitku 2. sv. rata.
18
00:01:17,610 --> 00:01:21,302
Tih 10 dana, budu�nost
zemlje je visila 'o koncu'.
19
00:01:21,681 --> 00:01:24,447
Ovo je pri�a o tim danima o�ajanja.
20
00:01:24,617 --> 00:01:28,578
Svi likovi su istiniti,
a doga�aji 'iz prve ruke'.
21
00:01:34,679 --> 00:01:37,979
EVAKUACIJA
22
00:01:47,173 --> 00:01:51,542
Za Dankerk su rekli
da je 'obe�ana zemlja'.
23
00:01:54,381 --> 00:01:57,448
Zaglavili smo zajedno.
Klajv, Ti� i ja.
24
00:02:00,186 --> 00:02:06,389
Ti� je premoren. Zvu�i glupo
ali, zna�, stariji je od nas.
25
00:02:07,560 --> 00:02:10,321
Bio je dobar prema nama, bodrio nas.
26
00:02:13,433 --> 00:02:15,764
Ovo nikad nismo zami�ljali.
27
00:02:18,765 --> 00:02:21,765
DAN 5.
28
00:02:28,081 --> 00:02:31,400
Od po�etka evakuacije,
nema�ki avioni su potopili
29
00:02:31,417 --> 00:02:34,142
vi�e od 30 brodova u danker�koj luci.
30
00:02:34,788 --> 00:02:38,950
Sada je Firer naredio
Luftvafeu, koju vodi Herman Gering,
31
00:02:39,025 --> 00:02:43,626
da dokraj�i francusku
i britansku vojsku na pla�ama.
32
00:02:43,930 --> 00:02:49,491
Nema�ki borbeni avioni su
poslati u napad na lovce RAF-a,
33
00:02:49,535 --> 00:02:53,171
kako bi 'oslobodili nebo'
za svoje bombardere.
34
00:03:16,563 --> 00:03:19,598
Vilf Sonders, Klajv Tonli i Ti� Hamfriz
35
00:03:19,632 --> 00:03:22,125
odvojili su se od svoje jedinice.
36
00:03:25,338 --> 00:03:28,398
Gotovo je. Umre�emo ovde.
37
00:03:38,018 --> 00:03:41,419
Pre samo 5 dana kap.
Bil Tenant je bio u kancelariji
38
00:03:41,424 --> 00:03:44,920
u Admiralitetu, a sad je
stariji mornari�ki oficir
39
00:03:44,924 --> 00:03:47,586
u Dankerku zadu�en za evakuaciju.
40
00:03:47,627 --> 00:03:50,855
Oficir za vezu, Dankerk,
zove vice-admirala.
41
00:03:50,862 --> 00:03:54,930
Fale nam �amci
i brodovi. Nemam razara�a.
42
00:03:55,366 --> 00:03:57,700
Pobrini se da dobiju izve�taj.
43
00:03:58,635 --> 00:04:01,228
�ta se de�ava, g-dine? -Ni�ta.
44
00:04:03,843 --> 00:04:09,039
Ve� 7 sati nije bilo broda. Nema �amaca.
45
00:04:09,516 --> 00:04:12,610
Kraljevska mornarica je
zauzela isto�ni mol,
46
00:04:12,619 --> 00:04:16,083
klimavu konstrukciju
koja razdvaja danker�ku luku
47
00:04:16,121 --> 00:04:19,217
od pla�a, jer joj je
on jedina �ansa za brzu
48
00:04:19,258 --> 00:04:21,455
evakuaciju ve�eg broja ljudi.
49
00:04:21,495 --> 00:04:24,595
Ali, velikim brodovima
je te�ko pri�i molu.
50
00:04:26,399 --> 00:04:29,726
Ve�ina vojnika je ra�irena
du� 15 km dugih pla�a
51
00:04:29,740 --> 00:04:33,095
na isto�noj strani,
prema belgijskoj granici.
52
00:04:34,240 --> 00:04:37,070
U Doveru, u Komandi
operacije 'Generator',
53
00:04:37,110 --> 00:04:42,106
uporno se tra�e dodatni brodovi
koji �e ubrzati evakuaciju.
54
00:04:50,089 --> 00:04:53,747
Operacijom upravlja
vice-admiral Bertram Remzi.
55
00:04:54,894 --> 00:04:58,728
Poru�ni�e. Znam da na molu
imamo velike gubitke.
56
00:04:58,898 --> 00:05:01,498
Njegov �ef kabineta je kap. Majkl Deni.
57
00:05:01,534 --> 00:05:04,396
Moramo na�i na�in
da bolje iskoristimo pla�e.
58
00:05:04,404 --> 00:05:08,705
Prosto, nemamo dovoljno
plovila. -Onda �emo ih na�i vi�e.
59
00:05:08,875 --> 00:05:16,810
Zovi Admiralitet i insistiraj
da nam po�alju jo� manjih plovila.
60
00:05:17,884 --> 00:05:23,823
Razumem. I ljude da
upravljaju njima, jer ih mi nemamo.
61
00:05:25,825 --> 00:05:29,756
Stubovi operacije su razara�i
Kraljevske mornarice.
62
00:05:29,796 --> 00:05:32,664
To su brzi brodovi koji
mogu brzo pre�i Kanal.
63
00:05:32,732 --> 00:05:36,661
Me�u njima je 'HMS Malkolm',
razara� iz klase 'Skot'
64
00:05:36,736 --> 00:05:39,136
koji je stigao ne�to pre zore.
65
00:05:39,505 --> 00:05:44,533
Usidren je 1,5 km od obale,
a ljudi se do njega prevoze �amcima.
66
00:05:45,678 --> 00:05:49,304
'Malkolmov' navigator je
24-godi�nji Dejvid Melis,
67
00:05:49,349 --> 00:05:51,574
a kapetan je Tom Holzi.
68
00:05:52,752 --> 00:05:57,784
Mnogo ih je. Po�alji ljude
sa desnog boka na doru�ak.
69
00:05:57,824 --> 00:06:01,787
Mislio sam da su nas poslali
da pokupimo odse�enu jedinicu.
70
00:06:01,794 --> 00:06:07,691
I ja isto. A ne celu armiju.
Zovi Admiralitet.
71
00:06:07,800 --> 00:06:10,758
Mo�emo li jo� pri�i?
- Ve� smo dovoljno blizu.
72
00:06:10,904 --> 00:06:14,868
Remzi �e mi jebati mater
ako uni�tim razara�. -G-dine!
73
00:06:14,941 --> 00:06:19,843
Izgleda da jo� imate problema
sa ukrcavanjem ljudi sa pla�e.
74
00:06:20,680 --> 00:06:24,415
Imamo jo� malo �amaca.
Treba�e nam puno vremena
75
00:06:24,450 --> 00:06:30,054
da ih sve ukrcamo. -Uzmite i
motorne �amce, i nemojte ih izgubiti.
76
00:06:30,355 --> 00:06:32,355
Potrudite se. -Razumem.
77
00:06:33,391 --> 00:06:36,927
6 nedelja pre, shvativ�i
da �e rat krenuti na gore,
78
00:06:36,961 --> 00:06:39,096
Dejvid Melis se o�enio.
79
00:06:39,465 --> 00:06:43,526
Tad smo bili u Portsmutu,
jer je tamo bio brod.
80
00:06:44,470 --> 00:06:48,668
Po�urili smo sa brakom,
ja sam se vratio na brod,
81
00:06:48,708 --> 00:06:53,069
tako da je od tad nisam video.
Samo smo se dopisivali.
82
00:06:54,981 --> 00:06:58,417
Da, divno je biti u braku.
83
00:06:58,551 --> 00:07:04,183
Na donju palubu! Ajmo, na donju palubu!
84
00:07:04,424 --> 00:07:06,892
Ajmo dole!
85
00:07:15,768 --> 00:07:21,570
Prekidaj!
86
00:07:22,175 --> 00:07:25,804
Stanite u red,
ili ne�ete uop�te dobiti vode.
87
00:07:42,295 --> 00:07:44,690
Nisam video ni jedno poznato lice.
88
00:07:45,365 --> 00:07:48,995
Nikog ko bi nam rekao
kako da odemo sa ove pla�e.
89
00:07:53,439 --> 00:07:57,572
Klajva sam upoznao kad smo
imali 11 god. Prvog dana u �koli.
90
00:07:57,710 --> 00:07:59,743
Uvek me zasmejava.
91
00:08:03,116 --> 00:08:05,543
Da, drugovi smo ve� odavno.
92
00:08:07,754 --> 00:08:11,253
Vojnici su danima mar�irali,
sa malo hrane i pi�a.
93
00:08:11,491 --> 00:08:13,882
Dehidracija uzima danak.
94
00:08:30,209 --> 00:08:35,772
Klajv, Ti�, ajde, bu�enje!
95
00:08:37,784 --> 00:08:41,211
Nismo pre�li toliki put
da bismo umrli na pla�i.
96
00:08:44,023 --> 00:08:46,716
Ja idem, ako ti ne�e�. -Idem.
97
00:08:51,397 --> 00:08:57,634
Ti�! -Ne mogu. Ne jo�.
98
00:09:09,749 --> 00:09:13,642
16 km od obale, u vili
belgijske kraljevske porodice
99
00:09:13,653 --> 00:09:18,289
komandant Mobilnih jedinica
postavio je svoj poslednji �tab.
100
00:09:18,424 --> 00:09:21,889
U 1. sv. ratu lord Gort je
dobio 'Viktorijin krst'
101
00:09:21,928 --> 00:09:26,192
za hrabrost na Zapadnom frontu.
Njegovu vojsku ve� 3 nedelje
102
00:09:26,232 --> 00:09:30,225
goni i uni�tava nema�ki 'Blickrig'.
103
00:09:30,470 --> 00:09:35,566
Pre 5 dana je odbio nare�enja
iz Londona i Pariza za kontranapad
104
00:09:35,607 --> 00:09:39,640
i naredio povla�enje,
a da nije obavestio Saveznike.
105
00:09:41,981 --> 00:09:44,310
To se jedino moglo uraditi.
106
00:09:45,217 --> 00:09:49,783
Znam. -Da nisi izdao nare�enje
izgubili bismo ih.
107
00:09:49,956 --> 00:09:54,256
Jo� uvek mo�emo. I, ako ih
�ak i vratimo u Englesku,
108
00:09:54,293 --> 00:09:56,488
ko ka�e da je to dovoljno?
109
00:10:02,735 --> 00:10:05,363
Vodimo pogre�an rat.
110
00:10:06,272 --> 00:10:09,503
Nadja�ani smo u svakom smislu.
111
00:10:16,916 --> 00:10:19,514
Sve vi�e vojnika dolazi na pla�e.
112
00:10:19,585 --> 00:10:23,488
U jutro, 30. maja,
ukrcavanje se odvija usporeno.
113
00:10:24,156 --> 00:10:27,319
Visoki talasi ote�ali su
upravljanje �amcima.
114
00:10:33,532 --> 00:10:38,394
Pogledaj tog �oveka.
Zapamti mu lice, i ostani uz njega.
115
00:10:40,039 --> 00:10:42,139
Vidite onaj �amac tamo?
116
00:10:42,208 --> 00:10:45,199
Povedite ljude i
privucite ga bli�e obali.
117
00:10:49,448 --> 00:10:54,315
Tenantova ekipa od 12 oficira,
60 signalizatora i podoficira,
118
00:10:54,420 --> 00:10:58,520
zadu�ena je za uvo�enje u red
hiljada ljudi na pla�ama.
119
00:11:01,427 --> 00:11:05,125
Kako su vojnici zagazili
do vrata u vodu, te�ka, natopljena
120
00:11:05,163 --> 00:11:08,224
vunena ode�a i oprema
ih je povukla na dole.
121
00:11:33,125 --> 00:11:35,850
Mnogi razara�i, a me�u njima i Malkolm,
122
00:11:35,895 --> 00:11:40,722
ne mogu da podignu topove
dovoljno visoko da pucaju na avione,
123
00:11:40,766 --> 00:11:44,930
pa moraju da se oslanjaju
na mitraljeze malog kalibra.
124
00:11:50,743 --> 00:11:53,845
30� napred. -Treba nam
stanje municije za sve topove.
125
00:11:53,879 --> 00:11:55,944
Smanji obrtaje na 100!
126
00:12:04,357 --> 00:12:06,652
Izgleda da se igraju sa nama.
127
00:12:06,659 --> 00:12:11,724
Da, i ja sam spreman da se
igram sa njima ceo dan. O�tro u desno!
128
00:12:21,907 --> 00:12:24,307
Nema nade. -Ajde, bre!
129
00:12:28,648 --> 00:12:32,582
Evakuacija vojske du�
15 km pla�e vi�e nema smisla.
130
00:12:32,616 --> 00:12:37,117
Kako to misli�?
- Bilo bi bolje da su svi u Dankerku.
131
00:12:37,223 --> 00:12:39,391
Tako bi bili jedna meta.
132
00:12:39,458 --> 00:12:42,684
Ovako su bar ra�ireni
pa Luftvafe mora da se pomu�i.
133
00:12:42,728 --> 00:12:45,288
To bi ubrzalo evakuaciju.
134
00:12:45,364 --> 00:12:48,531
Znam to, a i znam da
vi radite posao koji vam je dat,
135
00:12:48,566 --> 00:12:51,168
ali ja imam druge
planove za te jedinice.
136
00:12:51,237 --> 00:12:56,268
Evakui�ite koga mo�ete, a mene
pustite da rasporedim svoju vojsku.
137
00:12:59,278 --> 00:13:01,370
Dok Nemci ste�u obru�,
138
00:13:01,413 --> 00:13:04,448
lord Gort raspore�uje
jedinice u poslednju liniju odbrane.
139
00:13:04,550 --> 00:13:07,744
To je poku�aj da se zadr�i
napredovanje Nemaca
140
00:13:07,786 --> 00:13:10,279
i kupi vreme za beg ljudi sa obale.
141
00:13:10,856 --> 00:13:13,989
Ali, osim Britanaca,
iza odbrambene linije
142
00:13:14,059 --> 00:13:17,488
zarobljena je i francuska Prva armija.
143
00:13:18,130 --> 00:13:21,930
I ona se kre�e ka obali
u potrazi za spasom.
144
00:13:33,879 --> 00:13:36,613
Idite i pri�ajte sa va�im komandantom.
145
00:13:36,649 --> 00:13:38,817
Ja vas ne mogu pustiti...
146
00:13:39,885 --> 00:13:43,253
�ta se de�ava? -Ne znam.
Da li i Francuze odvozimo?
147
00:13:43,289 --> 00:13:45,349
Ne, koliko ja znam.
148
00:13:47,460 --> 00:13:50,622
Uprkos gomilanju
njihovih vojnika u Dankerku,
149
00:13:50,696 --> 00:13:53,627
Francuzi nemaju plan za punu evakuaciju,
150
00:13:53,933 --> 00:13:58,796
i ve�ina njih namerava
da prebaci trupe da se bore na jugu.
151
00:13:59,638 --> 00:14:04,942
Adm. �an Abrial misli da
Britanci odvoze samo pomo�no osoblje.
152
00:14:05,744 --> 00:14:07,974
Imamo problem na isto�nom molu.
153
00:14:08,380 --> 00:14:11,076
Va�a vojska ometa ukrcavanje na�e.
154
00:14:11,350 --> 00:14:14,319
Ovaj grad je preplavljen vojskom,
155
00:14:14,453 --> 00:14:17,520
pa nije ni �udno �to
smetaju jedni drugima.
156
00:14:17,723 --> 00:14:20,621
Uz du�no po�tovanje,
va�i se guraju gde im nije mesto.
157
00:14:20,626 --> 00:14:23,322
Bila bi po�eljna stro�a kontrola.
158
00:14:23,562 --> 00:14:26,023
Ne znam �ta planirate sa njima,
159
00:14:26,065 --> 00:14:29,061
ali ne mogu mi
ometati operaciju na molu.
160
00:14:29,101 --> 00:14:33,504
Vama treba moja dozvola
da koristite mol?
161
00:14:33,672 --> 00:14:36,739
Pretpostavljam, ali ni ne vidim
162
00:14:36,909 --> 00:14:40,209
drugi na�in da ukrcam
�etvrt miliona ljudi
163
00:14:40,245 --> 00:14:42,807
pre nego �to Nemci preplave pla�e.
164
00:14:42,915 --> 00:14:45,075
�etvrt miliona?
165
00:14:47,786 --> 00:14:51,620
To je, svakako, veliki broj ljudi.
166
00:14:52,858 --> 00:14:55,020
Javnost u Londonu jo� uvek ne zna
167
00:14:55,027 --> 00:14:58,526
da preko 200.000 vojnika
�eka da bude evakuisano.
168
00:14:58,564 --> 00:15:01,130
�ak se ni na sastancima
Odbora za odbranu
169
00:15:01,166 --> 00:15:03,191
ne mogu dobiti pouzdani podaci.
170
00:15:03,369 --> 00:15:06,098
Lord Gort je poslao svog �efa kabineta,
171
00:15:06,137 --> 00:15:09,065
por. Henri Paunda, da podnese izve�taj.
172
00:15:09,475 --> 00:15:12,774
I koliko ih je, po vama,
ostalo za evakuaciju?
173
00:15:12,945 --> 00:15:16,009
Kad sam oti�ao,
bilo ih je oko 60.000. -Ta�no?
174
00:15:16,048 --> 00:15:18,509
Nikako. Mo�e ih biti i duplo vi�e.
175
00:15:18,517 --> 00:15:22,880
Jesu li i podaci o broju
Francuza jednako nesigurni?
176
00:15:23,289 --> 00:15:27,954
Zato je, po meni, bitno da ih
pustimo da se brinu sami o sebi.
177
00:15:28,027 --> 00:15:34,527
Bojim se da je to sad nemogu�e.
- Ali nema mesta i za njihove i za na�e!
178
00:15:37,136 --> 00:15:39,203
�ao mi je, ali tako je.
179
00:15:40,072 --> 00:15:43,400
Fali nam jo� �amaca,
organizacija je ograni�ena,
180
00:15:43,409 --> 00:15:48,437
a adm. Abrial izgleda ne razume
politiku evakuacije svoje Vlade.
181
00:15:48,447 --> 00:15:51,907
Ne osporavam. Vi ste se
li�no u sve to uverili.
182
00:15:51,910 --> 00:15:56,545
Ako je cilj spasavanje na�e
armije radi odbrane ovih ostrva,
183
00:15:56,587 --> 00:16:01,392
a ostatak Evrope je izgubljen,
taj cilj je diskutabilan.
184
00:16:04,864 --> 00:16:08,330
Nije da ne �elim da pomognem.
- Dobro je. Zahvalni smo.
185
00:16:08,367 --> 00:16:12,369
Samo ne znam za�to
ba� njega. -Nare�enje. Uzimamo sve
186
00:16:12,404 --> 00:16:16,703
male brodove du� estuara.
- Znate �ta, uzmite neke druge,
187
00:16:16,710 --> 00:16:20,244
a ja �u na�i jo� momaka
da vam pomognu kad se vratite.
188
00:16:20,279 --> 00:16:22,441
Hvala, radije �u sa�ekati.
189
00:16:25,184 --> 00:16:29,044
Neki momci se dobrovoljno javljaju.
- Misli� da trebamo i mi?
190
00:16:29,054 --> 00:16:31,078
Ne znam.
191
00:16:31,924 --> 00:16:35,154
�ta je sa poslom? Doner
ne mo�e sam, zar ne?
192
00:16:35,461 --> 00:16:37,727
Valjda. -Dobro, onda.
193
00:16:38,397 --> 00:16:41,127
Ipak bismo trebali da doprinesemo.
194
00:16:41,901 --> 00:16:44,966
Doprinosimo. Hranimo narod.
- Zar nikad ne ose�a�...
195
00:16:45,004 --> 00:16:48,702
�ta? -Da ti sve to promi�e?
196
00:16:48,908 --> 00:16:51,470
Ne promi�e meni, nego tebi.
197
00:16:57,582 --> 00:16:59,584
O �emu se ovde radi?
198
00:16:59,585 --> 00:17:02,382
Nisam ni�ta �uo na vestima, ili sli�no.
199
00:17:02,421 --> 00:17:05,285
Vesti ne moraju uvek biti istinite.
200
00:17:05,724 --> 00:17:10,025
'Ne moraju'? Vi ljudi
ba� imate smisla za humor.
201
00:17:10,629 --> 00:17:14,996
Ipak �u morati pitati momke,
jer bez �amaca nemaju ni posla.
202
00:17:16,035 --> 00:17:19,303
Doner Ozborn je glava
jedne porodice ribara.
203
00:17:19,572 --> 00:17:22,536
Njegovi sinovi, Luki i Paj,
zajedno sa ro�acima,
204
00:17:22,574 --> 00:17:24,898
Frenki Ozbornom i Hari Noksom,
205
00:17:24,942 --> 00:17:29,669
upravljaju ribarskim brodom
'Slava'. Hari je kapetan broda.
206
00:17:33,118 --> 00:17:36,581
Neverovatno da mogu
tek tako uzeti ne�iji brod.
207
00:17:36,655 --> 00:17:42,218
Mogu �ta ho�e.
- Ali, od toga neko �ivi. -Naravno.
208
00:17:42,561 --> 00:17:45,193
To se ne ra�una kad je ratno stanje.
209
00:17:45,464 --> 00:17:49,124
Ne�to mislim, ako nam ve� uzimaju brod,
210
00:17:49,802 --> 00:17:52,894
za�to ne idemo i mi?
- Rekli su da mo�emo?
211
00:17:52,971 --> 00:17:56,166
Pitaj Donera. Je li tako uja�e? -�ta?
212
00:17:56,208 --> 00:18:00,035
Tip iz Mornarice je rekao
da mo�emo da idemo sa njim. -Da.
213
00:18:00,079 --> 00:18:02,541
Tako bismo ga pazili, zar ne? -Da.
214
00:18:02,581 --> 00:18:04,740
Gde ti je brat? -Dole.
215
00:18:05,951 --> 00:18:08,986
Kako si to zaradio?
- Okliznuo sam se i pao.
216
00:18:09,254 --> 00:18:13,619
Mo�da se sve to re�i
i pre nego �to im zatrebamo.
217
00:18:16,862 --> 00:18:19,624
Mali brodovi smetaju velikim, gosp.
218
00:18:19,698 --> 00:18:23,265
Jo� uvek? Ve� sam naredio
da idu preko Remsgejta.
219
00:18:23,335 --> 00:18:26,604
Trenutno se ljuljaju
u luci kao patkice u kadi.
220
00:18:26,615 --> 00:18:29,033
Podviknu�u na njih u va�e ime.
221
00:18:31,543 --> 00:18:33,909
Momci, rami�ljao sam.
222
00:18:34,146 --> 00:18:37,641
Mislim da ovaj brod ne bi
smeo niko drugi da koristi.
223
00:18:37,683 --> 00:18:41,012
Zna�i - idemo i mi?
- Razumemo se, zar ne?
224
00:18:41,320 --> 00:18:44,488
Mi dobijemo zahvalnicu,
Mornarica preuzme brod,
225
00:18:44,500 --> 00:18:48,886
i zaboli je da li �e ga vratiti
�itavog. A taj brod je nama sve.
226
00:18:48,900 --> 00:18:52,187
�ta misli�, Paj?
- Valjda Mornarica zna �ta radi.
227
00:18:52,264 --> 00:18:54,563
Ne znam, i ne zanima me.
228
00:18:54,600 --> 00:18:57,362
Ne zanima te ni mornari�ka plata?
229
00:18:57,569 --> 00:18:59,666
Gven me ne�e pustiti.
230
00:19:00,439 --> 00:19:04,041
�uj ga! -Dobro je, momci.
Aj' da po�istimo.
231
00:19:04,877 --> 00:19:07,675
Ko jo� ide? -Voferi idu sa 'Leti�om'.
232
00:19:07,813 --> 00:19:10,575
A Suzi? -Daje im 'Oslonac'.
233
00:19:10,583 --> 00:19:13,818
Trebali bismo i mi i�i.
U Sautendu smo za sat vremena.
234
00:19:13,852 --> 00:19:17,612
Gde je Paj? -Ne ide. -Zbog bebe?
235
00:19:19,391 --> 00:19:22,091
Ne da mu doktor jer je razbio glavu.
236
00:19:22,361 --> 00:19:24,386
Aj'mo, momci.
237
00:19:26,450 --> 00:19:28,620
Kako stojimo sa malim brodovima?
238
00:19:28,633 --> 00:19:31,862
Dosta ih je u Remsgejtu,
ali mislim da nisu svi upotrebljivi.
239
00:19:31,937 --> 00:19:34,962
Imamo 24 krstarice sa Temze, iz �izvika,
240
00:19:35,006 --> 00:19:40,768
zaplenjene ribarske brodove,
i tuce bar�i sa Temze.
241
00:19:40,779 --> 00:19:45,171
A �amci za spasavanje?
- Oni iz Remsgejta i Margejta dolaze,
242
00:19:45,180 --> 00:19:47,381
ostali �e uskoro do�i.
243
00:19:48,020 --> 00:19:50,178
Posade koje po�u dobrovoljno
244
00:19:50,180 --> 00:19:53,220
su pod komandom
Mornarice, i ona ih pla�a.
245
00:19:53,258 --> 00:19:55,753
To �e biti tri 'kinte' kad se vratimo.
246
00:19:55,761 --> 00:19:57,858
�ta �e� sa parama, Frenki?
247
00:19:57,896 --> 00:20:01,393
Verovatno �u ih dati baki.
- Samo tri? Ja dobijam 4.
248
00:20:01,633 --> 00:20:04,466
Za�to? -Zato �to sam glavni. Ajde.
249
00:20:06,238 --> 00:20:10,932
Petog dana evakuacije samo je
jedna linija preko Kanala otvorena:
250
00:20:10,974 --> 00:20:13,476
'Ruta H', oko Gudvinovog spruda.
251
00:20:13,645 --> 00:20:16,079
87 km ima od Dovera do Dankerka,
252
00:20:16,381 --> 00:20:19,680
ali Nemci svake no�i
zasipaju more bombama.
253
00:20:21,320 --> 00:20:26,617
�ta imamo? -Podatak od Lorda
koji je uzbunio Komandu Mornarice.
254
00:20:26,725 --> 00:20:29,819
I treba. Invazija na Britaniju
izgleda kao neminovnost.
255
00:20:29,820 --> 00:20:32,329
Nisam siguran da je tako ozbiljno. -Nisi?
256
00:20:32,531 --> 00:20:35,699
Poja�ana nema�ka aktivnost
sa obale Norve�ke,
257
00:20:35,734 --> 00:20:39,902
dole�u avioni iz Bremena
i Hamburga. To su �injenice.
258
00:20:40,138 --> 00:20:44,500
Nemci su razminirali deo
obale nasuprot na�oj.
259
00:20:44,676 --> 00:20:47,140
U �emu je svrha odbijanja invazije
260
00:20:47,213 --> 00:20:50,179
kad nam je toliko brodova
usidreno u Dankerku?
261
00:20:50,382 --> 00:20:53,208
Cenim da to nije
retori�ko pitanje? -Nije.
262
00:20:53,252 --> 00:20:58,781
Onda bismo, �im pre, trebali
zatrovati gasom pla�e na ju�noj obali.
263
00:21:00,859 --> 00:21:03,527
Na na�oj teritoriji
mo�emo raditi �ta ho�emo.
264
00:21:03,595 --> 00:21:06,955
Da sad pre�emo na pitanje
evakuacije Francuza.
265
00:21:06,998 --> 00:21:11,397
Oni tra�e ljudstvo i sredstva
da se pridru�e bici oko Somea.
266
00:21:11,536 --> 00:21:16,104
Ne bih im to dao sve dok
se detaljno ne isplanira
267
00:21:16,139 --> 00:21:18,439
odbrana ove zemlje.
268
00:21:18,577 --> 00:21:22,970
Ako mogu da izdr�e sve
dok na�a vojska ne pre�e Kanal,
269
00:21:23,015 --> 00:21:26,184
onda �u im poslati
poja�anje. Ali ne�u pre toga.
270
00:21:26,285 --> 00:21:28,446
To zvu�i razumno.
271
00:21:28,454 --> 00:21:30,847
Jesu li oni obave�teni o tome?
272
00:21:30,889 --> 00:21:33,489
Ne. Sutra �u i�i u Pariz i kazati im,
273
00:21:33,525 --> 00:21:36,155
ali moram imati ne�to da im ponudim.
274
00:21:36,395 --> 00:21:40,923
Nalo�i�u lordu Gortu
da objekte za evakuaciju
275
00:21:40,966 --> 00:21:44,162
deli ravnopravno sa Francuzima.
276
00:21:53,412 --> 00:21:56,270
Sinu�u �ebad da bude mesta za mape.
277
00:21:56,315 --> 00:22:00,778
Luki, �ta se de�ava? -Pitali su
nas da sutra pomognemo Mornarici.
278
00:22:00,819 --> 00:22:03,117
Znam, ali za�to si pristao?
279
00:22:03,422 --> 00:22:06,952
Zamolili su nas, pa smo
mislili da bi to bila dobra ideja.
280
00:22:06,992 --> 00:22:10,689
Misli� 'vi mu�karci'?
Moje mi�ljenje nije va�no?
281
00:22:11,930 --> 00:22:14,164
Nisam imao prilike da pri�am sa tobom.
282
00:22:14,199 --> 00:22:17,798
Misli� - nisi
ni planirao to? -Pa, da ali...
283
00:22:18,103 --> 00:22:21,095
Ma radi �ta ho�e�! Ba� me briga.
284
00:22:21,506 --> 00:22:28,036
�ekaj. Naravno da sam
hteo da pri�am sa tobom.
285
00:22:32,918 --> 00:22:36,242
Bio bih lud kad bih
rekao da se ne pla�im.
286
00:22:36,286 --> 00:22:38,888
Pla�im se, ali vide�emo �ta �e biti.
287
00:22:39,157 --> 00:22:44,551
Ne ka�em da se ne�emo
vratiti, jer mislim da ho�emo,
288
00:22:44,596 --> 00:22:47,758
ali nikad se ne zna.
Svako nosi svoj krst.
289
00:22:52,471 --> 00:22:55,606
Osoblje lorda Gorta
zatvara Komandu u Rapanu.
290
00:22:55,674 --> 00:22:58,472
Isto�ni deo fronta propada.
291
00:23:05,917 --> 00:23:09,114
Komanda je sada u dometu
nema�ke artiljerije.
292
00:23:09,655 --> 00:23:14,722
Komandantu Mobilnih jedinica
nare�eno je da se vrati ku�i.
293
00:23:19,398 --> 00:23:23,559
Lord Gort, kad ste ve� ovde,
molim vas da razmislite
294
00:23:23,602 --> 00:23:28,636
da li bi bilo bolje da svoju
vojsku po�aljete sa pla�e ka Dankerku.
295
00:23:28,673 --> 00:23:31,903
Evakuacija sa mola je
uspe�nija nego sa pla�e.
296
00:23:31,943 --> 00:23:34,341
Kap. Tenant, mislio sam
da sam bio jasan!
297
00:23:34,350 --> 00:23:37,539
Va�i vojnici su umorni,
i ne�e biti lako naterati ih
298
00:23:37,540 --> 00:23:41,480
da idu prema Dankerku.
- Zato to ne mogu da uradim.
299
00:23:41,553 --> 00:23:44,351
Ne�u da ih sve grupi�em
na jednom mestu. Nekoliko
300
00:23:44,523 --> 00:23:47,388
preciznih bombi bi
napravile pokolj na molu.
301
00:23:47,392 --> 00:23:50,551
�ta biste radili kad bih
vam poslao toliko ljudi?
302
00:23:50,595 --> 00:23:54,358
Razumem rizike, ali znate
bolje od mene da vreme isti�e!
303
00:23:54,466 --> 00:23:58,564
Moramo iskoristiti najbr�i
mogu�i na�in evakuacije!
304
00:24:00,605 --> 00:24:03,002
Gospodine, poziv za vas.
305
00:24:05,944 --> 00:24:09,573
Gort. Dr�avni sekretar.
306
00:24:12,384 --> 00:24:16,186
Pono�. To nema smisla.
Mo�da bi bilo korektno,
307
00:24:16,221 --> 00:24:19,249
ali bi katastrofalno
usporilo evakuaciju!
308
00:24:19,925 --> 00:24:25,562
To bi onesposobilo
evakuaciju Mobilnih jedinica!
309
00:24:27,532 --> 00:24:34,495
Da. Hvala na obave�tenju. Laku no�.
310
00:24:45,384 --> 00:24:48,145
Treba da evakui�emo
jednak broj Francuza?
311
00:24:48,220 --> 00:24:53,881
Da, i mislim da va� posao
upravo postaje zanimljiviji.
312
00:24:59,782 --> 00:25:02,482
DAN 6.
313
00:25:12,711 --> 00:25:16,309
�ta ka�e? -Sa nama �e biti
�ovek iz Mornarice.
314
00:25:16,415 --> 00:25:20,215
Nadam se da ne�e du�u
ispovra�ati. -Stariji mornar, Porter.
315
00:25:20,252 --> 00:25:24,878
Ako ho�e�, mo�e� pomo�i
Lukiju dole da izbaci vodu.
316
00:25:30,729 --> 00:25:33,693
Albatros, Komodor, Drednut, Iv,
317
00:25:33,899 --> 00:25:41,465
Carica, �eva, Zelena Elizabeta,
Johana, Sark, Dobra nada.
318
00:25:43,108 --> 00:25:47,044
U jutro, 31. maja, stotine
ribarskih brodova, brodica,
319
00:25:47,078 --> 00:25:50,745
teglja�a i jahti,
zaplovilo je prema Francuskoj.
320
00:26:01,660 --> 00:26:05,255
Eno ga Vafer. Vaferu! -Ej, Vaferu!
321
00:26:05,397 --> 00:26:08,559
Ovamo! -Hajde, Vaferu!
322
00:26:11,868 --> 00:26:14,365
Ajde, veslajte!
323
00:26:16,373 --> 00:26:19,469
I to je tebi brod? -Ajde, Vaferu!
324
00:26:20,078 --> 00:26:26,274
Ajde, dru�e! Nagazi malo, zaostajemo.
325
00:26:27,819 --> 00:26:31,149
Misli� da je dorastao?
- Naravno. Nov je brod.
326
00:26:31,489 --> 00:26:35,425
Ne�e� me ribati posle? -Vide�emo.
327
00:26:37,663 --> 00:26:42,197
Kladim se da mnogi od vas
nisu i�li dalje od Gudvina, a?
328
00:27:22,474 --> 00:27:25,465
Iako pesak umanjuje
smrtonosni efekat bombi,
329
00:27:25,477 --> 00:27:29,575
stotine ljudi ginu na
pla�ama od avionskih mitraljeza.
330
00:27:39,124 --> 00:27:42,287
Bili smo mladi, �utokljunci.
331
00:27:43,895 --> 00:27:48,090
Sada se, posle te 3 nedelje,
ose�am kao ratni veteran.
332
00:28:00,045 --> 00:28:03,073
Odradili smo svoje.
Ne�emo biti zaboravljeni.
333
00:28:04,148 --> 00:28:06,407
Ja ne�u biti zaboravljen.
334
00:28:15,460 --> 00:28:17,592
Kako si?
335
00:28:18,530 --> 00:28:24,594
Dobro. Jesmo li nabavili vodu?
336
00:28:26,137 --> 00:28:28,276
Ne.
337
00:28:32,077 --> 00:28:34,921
Poku�avali smo da se ukrcamo na brodove.
338
00:28:35,022 --> 00:28:37,606
Nismo mogli da idemo po vodu.
339
00:28:38,483 --> 00:28:40,948
Je li Klajv oti�ao?
340
00:28:41,219 --> 00:28:46,680
Ne. Sakuplja le�eve.
341
00:28:48,326 --> 00:28:51,423
Misli� li da bi mogao ipak do�i do vode?
342
00:28:51,596 --> 00:28:55,157
Bi�u ja dobro, samo ti idi.
343
00:28:57,001 --> 00:29:03,964
Ja �u i�i sa ovim ovde momcima.
344
00:29:04,465 --> 00:29:09,338
Ti idi. Slobodno.
345
00:29:22,527 --> 00:29:26,528
Vidimo se. -Zdravo, brate.
346
00:29:42,480 --> 00:29:47,149
6. dana evakuacije,
HMS Malkolm je napustio pla�e.
347
00:29:48,920 --> 00:29:53,146
Sada prilazi molu, na svom
�etvrtom krugu ka Dankerku.
348
00:29:53,758 --> 00:29:56,250
5� ulevo, 3 �vora.
349
00:29:58,229 --> 00:30:02,329
Mo�da i nije tako lo�e.
- Smanji br. obrtaja. G-dine?
350
00:30:02,834 --> 00:30:06,299
Bideford? To ti je bio
poslednji brod, zar ne?
351
00:30:06,704 --> 00:30:11,964
Sigurno zna� nekoliko ljudi.
- Da, g-dine, ali... Mirno napred.
352
00:30:12,043 --> 00:30:14,201
Ju�e je pogo�en.
353
00:30:15,880 --> 00:30:17,969
U redu.
354
00:30:18,449 --> 00:30:20,773
Mislio sam da si �uo.
355
00:30:21,052 --> 00:30:24,488
Nisam, gosp. 1� u desno.
356
00:30:27,092 --> 00:30:31,016
Pa, o�igledno jo� plovi.
Zna�i da je dobro, osim ako
357
00:30:31,060 --> 00:30:33,086
ne �ujemo druga�ije.
358
00:30:35,133 --> 00:30:37,222
Mirno napred.
359
00:30:39,537 --> 00:30:44,474
Poru�ni�e, otvarajte!
Moramo da ukrcamo ove ljude!
360
00:30:47,145 --> 00:30:51,173
Ostavite te kutije
i pomozite ovim ljudima!
361
00:30:52,350 --> 00:30:55,649
Idite na donju palubu.
362
00:31:03,662 --> 00:31:06,693
Dole je puno, gosp. -Samo neka dolaze.
363
00:31:07,098 --> 00:31:11,767
Kako ide? -Kao u fabrici sardina.
- Koliko ih se ukrcalo?
364
00:31:11,870 --> 00:31:15,171
500, gosp. Ra�unam da
mo�emo 'uglaviti' jo� oko 100.
365
00:31:15,173 --> 00:31:18,242
Pobogu. -Malo sporije
�emo se kretati nazad.
366
00:31:19,844 --> 00:31:22,075
Ajmo, ljudi, br�e malo.
367
00:31:23,047 --> 00:31:26,607
Je li navigator dobro?
Zbog onog sa Bidefordom.
368
00:31:27,051 --> 00:31:29,216
�ujem da su ga odvukli u Dover.
369
00:31:29,220 --> 00:31:32,421
Sav je ruiniran.
Bilo je mnogo nastradalih.
370
00:31:32,657 --> 00:31:35,125
Mo�da su mu prijatelji pre�iveli.
371
00:31:44,269 --> 00:31:47,129
Jo� malo. Daj mi
10 min. i mo�emo krenuti.
372
00:31:47,171 --> 00:31:50,865
Kaza�u Tomu. Gledaj da se
po�tuju 'pravila ku�e'.
373
00:31:50,908 --> 00:31:53,539
Reci im da napla�ujem no�enje.
374
00:32:12,063 --> 00:32:14,191
Frenki, Gledaj! Napred!
375
00:32:21,840 --> 00:32:24,837
Treba da do�emo do pla�e i ukrcamo ljude,
376
00:32:24,908 --> 00:32:27,373
a onda ih vodimo do Tilija.
377
00:32:27,545 --> 00:32:33,645
Nema �anse, dru�e!
Ako odemo tamo, nasuka�emo se.
378
00:32:33,818 --> 00:32:36,080
Ali, takva su nare�enja.
379
00:32:36,354 --> 00:32:40,685
U 15:30 h, Luftvafe
zapo�inje seriju vazdu�nih napada
380
00:32:40,725 --> 00:32:43,419
na pla�e i male brodove.
381
00:34:04,009 --> 00:34:08,475
Ribarski brod ima gaz 90 cm,
a plima se povla�i.
382
00:34:08,813 --> 00:34:14,409
Posada 'Slave' se bori da
ukrca ljude pre nego �to se nasu�e.
383
00:34:15,787 --> 00:34:17,911
Dr�im te, dru�e!
384
00:34:18,790 --> 00:34:22,248
Daj ruku! Ajde, tako, sa obe ruke.
385
00:34:23,094 --> 00:34:25,328
Odupri se, ajde.
386
00:34:37,875 --> 00:34:41,373
Koliko ih imamo? -Oko 50.
387
00:34:41,579 --> 00:34:44,210
Dosta je. Ne�emo vi�e.
388
00:34:44,383 --> 00:34:49,283
�ao mi je, dru�e. Slede�i put.
- Do�i �emo po tebe!
389
00:34:55,326 --> 00:34:59,723
Zaglavili smo! Pretovareni smo!
390
00:35:00,398 --> 00:35:03,731
�ao mi je, momci. Mogu li petorica si�i?
391
00:35:05,169 --> 00:35:07,669
Moramo iskrcati petoricu.
392
00:35:08,239 --> 00:35:11,333
Ajmo, momci, vrati�emo se po vas!
393
00:35:11,776 --> 00:35:15,177
Petorica su vi�ak. Hajdete. �ao mi je.
394
00:35:22,286 --> 00:35:25,985
Hajdete. Brod ne mo�e
da nas nosi. Molim vas!
395
00:35:26,424 --> 00:35:28,517
�ao mi je, dru�e.
396
00:35:44,242 --> 00:35:46,667
Alek, hvala �to si do�ao.
397
00:35:46,744 --> 00:35:51,212
Ne�u da okoli�am. Zna�
da mi je re�eno da se vratim ku�i?
398
00:35:51,374 --> 00:35:53,374
Da, gosp.
399
00:35:53,751 --> 00:35:58,084
Ho�u da preuzme� komandu
nad pozadincima. -Hvala, gosp.
400
00:35:58,156 --> 00:36:02,856
Nemoj se zahvaljivati. Dobija� ono
�to je ostalo od korpusa.
401
00:36:02,927 --> 00:36:06,028
Verovatno odlazim kasno popodne,
402
00:36:06,197 --> 00:36:10,531
tako da se, zvani�no,
Komanda zatvara u 18:00 h.
403
00:36:10,601 --> 00:36:13,331
Ali, �eli da je ve� sada preuzme�.
404
00:36:13,471 --> 00:36:15,530
Nare�enje iz Londona je
405
00:36:15,673 --> 00:36:20,833
da odr�i� front �to du�e
mo�e�, i ovla��en si
406
00:36:20,845 --> 00:36:24,111
da se preda� po zavr�etku evakuacije,
407
00:36:24,348 --> 00:36:27,175
da bi se izbegao daljnji pokolj.
408
00:36:27,318 --> 00:36:32,453
Ali, nema potrebe da se
�rtvuje�. Kad ti ostane samo brigada,
409
00:36:32,488 --> 00:36:35,219
predaj komandu brigadiru i be�i na brod.
410
00:36:35,257 --> 00:36:37,257
Razumem.
411
00:36:37,862 --> 00:36:43,360
Ovo je kap. Tenant. On upravlja
evakuacijom u Remzijevo ime.
412
00:36:43,701 --> 00:36:48,628
Predla�em da �to pre
kontaktirate adm. Abriala.
413
00:36:48,940 --> 00:36:51,738
Bi�ete pod njegovom komandom.
414
00:36:52,643 --> 00:36:57,295
Ako procenite da je bezbednost
Mobilnih jedinica ugro�ena
415
00:36:57,396 --> 00:36:59,714
raportirajte Londonu.
416
00:37:00,118 --> 00:37:02,307
Razumem, gosp.
417
00:37:21,072 --> 00:37:23,164
Jesi dobro, dru�e?
418
00:37:24,909 --> 00:37:29,539
U �oku je. Daj �ebe.
419
00:37:35,686 --> 00:37:37,914
Bacili smo svu �ebad.
420
00:38:15,426 --> 00:38:21,456
Ne mogu ovde da skon�am.
Ne�u biti zaboravljen.
421
00:38:34,747 --> 00:38:37,714
Pomozi mi. Ajde, mom�ino!
422
00:38:42,153 --> 00:38:44,220
Na� si.
423
00:38:48,359 --> 00:38:50,448
Ajde, sine.
424
00:38:54,298 --> 00:38:57,128
Jesi dobro? Jo� malo, pa si kod ku�e.
425
00:39:13,884 --> 00:39:18,619
Blizu obale, na trgova�kom
brodu 'Tili', 'Slava' prebacuje
426
00:39:18,621 --> 00:39:21,919
vojnike kako bi se
vratila po jo� jednu turu.
427
00:39:25,730 --> 00:39:29,791
Ne smemo vi�e ovako.
Slede�i put �emo se nasukati.
428
00:39:29,867 --> 00:39:34,903
Ne�e valjati. Ovi brodovi
su trebali biti savr�eni za ovaj posao.
429
00:39:34,905 --> 00:39:38,033
Na plimi �e biti. Ovaj pi�i kao lud.
430
00:39:38,209 --> 00:39:42,646
Da. Ho�emo li
slede�i put uploviti u luku?
431
00:39:43,147 --> 00:39:45,277
Hari? -�ta je?
432
00:39:45,349 --> 00:39:48,409
Mislim da je ovaj mrtav. -Jesi siguran?
433
00:39:49,587 --> 00:39:51,611
Ne, ne.
434
00:39:57,795 --> 00:40:01,788
Da, mrtav je. -�ta �emo sad?
435
00:40:02,800 --> 00:40:06,364
Da ga bacimo u more? -Ne mo�emo.
436
00:40:07,271 --> 00:40:09,536
�ta �emo onda?
437
00:40:11,208 --> 00:40:14,008
�to ga ne odnesu ku�i i sahrane ga?
438
00:40:16,747 --> 00:40:19,577
�ta ti misli�? -U pravu je.
439
00:40:27,491 --> 00:40:29,925
Da, hvala. Zbogom.
440
00:40:30,962 --> 00:40:34,253
Treba mi rezervna
posada za spasila�ki brod.
441
00:40:35,333 --> 00:40:39,531
Kormilar ka�e da mu treba
�ekrk da vrati brod u vodu.
442
00:40:39,537 --> 00:40:43,065
Ostali se ne �ale, gosp.
- Neki od brodova rade
443
00:40:43,106 --> 00:40:46,503
na ivici mogu�nosti.
Mo�da je �ovek u pravu.
444
00:40:52,950 --> 00:40:55,242
Molim vas, dajte mi Remzgejt.
445
00:41:03,093 --> 00:41:06,457
Mi smo obi�ni ribari.
Ribolov je na� �ivot.
446
00:41:06,597 --> 00:41:12,927
Ne�u re�i momcima �ta mi se
sve mota po glavi. Ionako imaju
447
00:41:12,972 --> 00:41:18,563
dovoljno briga, a i moramo
da poku�amo da odr�imo moral.
448
00:41:19,208 --> 00:41:22,202
Ipak, jako sam zabrinut.
449
00:41:33,224 --> 00:41:37,058
Stariji mornari�ki oficir,
vice-admiralu, u Doveru.
450
00:41:37,495 --> 00:41:40,726
Neprekidno smo pod te�kom vatrom.
451
00:41:42,566 --> 00:41:46,002
Postepeno prilaze mestima ukrcavanja.
452
00:41:46,904 --> 00:41:51,602
Ja bih pustio samo brodove
koji su neophodni za protok vojske.
453
00:42:06,790 --> 00:42:09,486
Ima li koga tamo?
454
00:42:11,495 --> 00:42:15,659
Dolazimo po vas, momci!
455
00:42:17,201 --> 00:42:19,359
Jo� samo malo!
456
00:42:21,238 --> 00:42:25,205
Ima ih gomila tamo. Gledaj.
- Nismo mi jedini!
457
00:42:25,910 --> 00:42:28,902
Ima nas puno. Hajdemo, momci!
458
00:42:29,179 --> 00:42:32,307
Hajde, uhvati�emo vas!
459
00:42:32,449 --> 00:42:37,451
Jo� samo 5-6 m, momci! Hajdete!
460
00:42:38,088 --> 00:42:43,390
Borite se za �ivot, momci! Blizu ste!
461
00:42:43,527 --> 00:42:48,021
Hajde, dru�e, mo�e� ti to. Hajde.
462
00:42:52,937 --> 00:42:56,370
Hajde, mo�e� ti to.
Uhvati ga za ruku, Frenki.
463
00:42:56,407 --> 00:42:59,170
Brzo, Hari, daj konopac!
464
00:43:11,555 --> 00:43:17,755
Ajmo, slede�i, slede�i!
465
00:43:19,263 --> 00:43:21,697
Ajmo, nemamo celu no�!
466
00:43:35,713 --> 00:43:38,511
HMS Malkolm, 1. jun, 1940.
467
00:43:40,017 --> 00:43:43,145
Va�a poslednja pisma
su najve�e ohrabrenje.
468
00:43:44,521 --> 00:43:48,453
Jo� nije sve gotovo ali,
�ta god da se desi, mi smo
469
00:43:48,492 --> 00:43:51,825
sa ovim brodi�em spasili
5.000 ljudi od utorka,
470
00:43:52,363 --> 00:43:56,058
i lepo je znati da, iako
nismo imali mnogo sre�e,
471
00:43:56,098 --> 00:43:58,624
nismo napravili nepotrebne �rtve.
472
00:44:01,705 --> 00:44:05,540
Mo�e� slobodno da odspava� sat-dva.
473
00:44:05,676 --> 00:44:09,070
Misli�? -Da. Kamo sre�e da i ja to mogu.
474
00:44:13,784 --> 00:44:18,881
�ovek je samo zrno peska
u ovako velikom ratu.
475
00:44:21,125 --> 00:44:27,053
Ako ne pre�ivim, bi�u samo jedan
me�u hiljadama dobrih vojnika.
476
00:44:27,431 --> 00:44:29,455
Zavr�i�u ovo ujutro.
477
00:44:37,074 --> 00:44:40,276
U kurac! -Da li to Hari Noks psuje?
478
00:44:40,411 --> 00:44:44,911
Nego �ta! Uzmi kormilo, Frenki.
Samo nam je to trebalo.
479
00:44:56,493 --> 00:45:01,430
O, bo�e, samo nam
to treba! Voda u nafti.
480
00:45:01,565 --> 00:45:04,500
Dr�i kormilo, da pogledam ne�to.
481
00:45:06,170 --> 00:45:08,536
Ne�to ko�i propeler.
482
00:45:10,374 --> 00:45:12,398
�ekaj malo.
483
00:45:16,113 --> 00:45:18,244
Vidi� ne�to? -Ne.
484
00:45:21,685 --> 00:45:24,043
Ko bi da se okupa?
485
00:45:52,149 --> 00:45:54,179
�ta je to?
486
00:45:57,688 --> 00:45:59,688
O, bo�e!
487
00:46:12,636 --> 00:46:15,730
Ajmo jo� jednom.
488
00:46:23,114 --> 00:46:25,645
Mislim da �e nas morati �lepati.
489
00:46:25,716 --> 00:46:27,981
Signalizira�u potporu�niku Solomonu.
490
00:46:27,985 --> 00:46:30,886
Mislim da je gotovo za ve�eras.
491
00:46:35,692 --> 00:46:38,556
Hari! -Eno ga Vafer.
492
00:46:38,695 --> 00:46:40,887
Vaferu, jesi to ti?
493
00:46:41,632 --> 00:46:45,100
Jeste li u redu? -Ne. Motor je u kvaru.
494
00:46:45,235 --> 00:46:48,727
Mo�e� nas povu�i? -Ajde.
495
00:46:49,406 --> 00:46:52,473
�iveo, dru�e! Drago mi je �to te vidim.
496
00:46:55,979 --> 00:46:59,604
To je to. -Spremni!
- U redu. -Bravo, sine.
497
00:47:14,465 --> 00:47:16,930
Do pono�i, 31. maja,
498
00:47:17,034 --> 00:47:22,971
komandant D�ek Kluston
ukrcao je 45.072 vojnika sa mola.
499
00:47:23,974 --> 00:47:26,943
23.000 njih je ukrcano sa pla�a,
500
00:47:27,077 --> 00:47:30,911
uklju�uju�i i, po prvi put, Francuze.
501
00:47:32,082 --> 00:47:35,713
To je, do tad,
bio najuspe�niji dan operacije.
502
00:47:44,928 --> 00:47:48,360
Bar je mol jo� �itav, gosp. -Za sad.
503
00:48:03,747 --> 00:48:06,804
Je li ovo poslednji?
- Da, gosp. -Odli�no.
504
00:48:07,618 --> 00:48:10,644
Tu�iranje i spavanje.
505
00:48:10,687 --> 00:48:14,017
I za mene isto, gosp.
- Gde nam je kormilar?
506
00:48:14,324 --> 00:48:19,782
Oti�ao na 'Bideford', gosp.
Izgleda da su ga ovde ostavili.
507
00:50:02,866 --> 00:50:05,593
Cenim da smo ih prevezli na hiljade.
508
00:50:06,203 --> 00:50:09,229
�ta ti misli�, Frenki?
509
00:50:11,708 --> 00:50:16,168
Kakav dan! Se�a� se onih
'�tuka' kad smo se vra�ali?
510
00:50:19,550 --> 00:50:21,715
Vra�amo se i sutra?
511
00:50:22,352 --> 00:50:25,915
Ja ho�u. A ti, Frenki? -Ne vra�amo se.
512
00:50:26,890 --> 00:50:30,189
Za�to? �ta �emo sa ostalima?
513
00:50:30,494 --> 00:50:32,894
Brod vi�e ne�e izdr�ati.
514
00:50:38,331 --> 00:50:41,429
�ta �emo re�i tati za motor?
515
00:50:42,206 --> 00:50:45,336
Re�i �emo da se ruka
zaglavila u propeler?
516
00:50:45,442 --> 00:50:49,078
Smiri se, sinko. -Smiren sam.
517
00:50:50,514 --> 00:50:53,107
�ta �e Paj re�i na sve ovo?
518
00:50:53,683 --> 00:50:58,746
Oti�imo bar u luku da mogu
da ka�em da sam bio u Francuskoj.
519
00:50:59,256 --> 00:51:04,056
Videli ste Erika? Spustio se
niz merdevine kao da je podmazan.
520
00:51:04,361 --> 00:51:11,732
Luk, odmeni malo Frenkija.
Frenki, daj mu kormilo.
521
00:51:12,436 --> 00:51:14,728
Luki �e te odmeniti.
522
00:52:56,339 --> 00:53:01,472
Tata. -�ta je sad? Bi�e to borbeni brod.
523
00:53:14,925 --> 00:53:20,487
U podne, 1. juna, pet ribarskih
brodova se vratilo u luku Li na moru.
524
00:53:40,417 --> 00:53:44,876
Je li istina? -Jeste.
525
00:54:05,742 --> 00:54:08,119
Kad je Admiralitet pozvao u pomo�,
526
00:54:08,120 --> 00:54:11,407
odgovor ribara
iz Lija je bio munjevit.
527
00:54:11,481 --> 00:54:13,947
Prijavili su se
da pomognu sa 6 brodova:
528
00:54:13,984 --> 00:54:18,853
Slava, Oslonac, Branilac,
Leti�a, Endevor i Odlu�ni.
529
00:54:19,389 --> 00:54:22,949
Tog petka, u jutro,
ova mala posada je ostavila
530
00:54:22,993 --> 00:54:25,993
svoje poslove
i oti�la da pi�e istoriju.
531
00:54:26,796 --> 00:54:31,062
Oti�li su samouvereno,
kao da idu na fudbalski me�,
532
00:54:31,735 --> 00:54:35,998
ali znali su gde idu,
i u kakvu se opasnost upu�taju.
533
00:54:36,439 --> 00:54:39,602
Trojica od njih, Frenk i Luki Ozborn,
534
00:54:39,643 --> 00:54:43,068
i Hari Noks, zbog kojih
smo se okupili danas,
535
00:54:43,111 --> 00:54:45,176
nisu se vratili.
536
00:54:45,882 --> 00:54:49,978
Frenk, Luki i Hari su
bili Lijevci u svakom smislu.
537
00:54:50,186 --> 00:54:54,623
Boljih momaka od njih niste mogli na�i.
538
00:54:55,158 --> 00:55:00,252
Nisu znali ni�ta o ratu.
Oti�li su da spasavaju, a ne da ubijaju.
539
00:55:00,630 --> 00:55:06,690
Odradili su svoj posao, a onda,
na putu ku�i, presrela ih je smrt.
540
00:55:10,440 --> 00:55:15,872
Ali, oti�li su jer su znali
da postoji ne�to ve�e od �ivota.
541
00:55:17,213 --> 00:55:21,683
Znali su da samo �ovek
koji je spreman da da �ivot za druge,
542
00:55:22,118 --> 00:55:26,452
ili za neki vi�i cilj,
mo�e da ima istinski �ivot.
543
00:55:31,695 --> 00:55:35,798
Opet si se osamio? -Da.
544
00:55:36,700 --> 00:55:38,700
Odmori se.
545
00:55:38,968 --> 00:55:42,366
Tom ka�e da u 13 h
ponovo plovimo za Dankerk.
546
00:55:43,907 --> 00:55:48,242
�teta za Bideford.
- Moj poslednji brod. -Znam.
547
00:55:49,412 --> 00:55:53,847
Kapetan mu je bio gori
i od Holzija, a to ti govori ne�to.
548
00:55:55,552 --> 00:55:59,412
Izborio se sa izazovima
i spasao brod vi�e puta.
549
00:56:00,090 --> 00:56:02,687
Mora da si izgubio neke dobre drugare.
550
00:56:02,792 --> 00:56:07,286
Kolins, Stjuart i mnogi drugi.
551
00:56:09,866 --> 00:56:11,958
�ao mi je.
552
00:56:33,623 --> 00:56:38,291
Do kraja nedelje 2/3
Mobilnih jedinica je evakuisano,
553
00:56:39,629 --> 00:56:43,861
a 200.000 savezni�kih vojnika
ostalo je u Francuskoj,
554
00:56:43,900 --> 00:56:48,668
okru�eno Nemcima koji su
mogli namirisati veliku pobedu.
555
00:57:01,785 --> 00:57:04,276
Nema�ki generali su jako dobri,
556
00:57:04,487 --> 00:57:08,048
a mla�i oficiri su im prvoklasni.
557
00:57:08,658 --> 00:57:12,992
Njihova taktika je:
otkriti slabu ta�ku protivnika,
558
00:57:13,196 --> 00:57:15,730
a onda je pritisnuti.
559
00:57:16,399 --> 00:57:18,598
Hvala, lord Gort.
560
00:57:19,469 --> 00:57:22,164
Va� izve�taj nas je prosvetlio.
561
00:57:23,273 --> 00:57:26,068
Kakvo �e biti vreme narednih par dana?
562
00:57:26,576 --> 00:57:28,773
Ne smemo gubiti vreme.
563
00:57:29,212 --> 00:57:33,171
Nema vi�e Francuza koje vredi spasavati.
564
00:57:33,817 --> 00:57:39,847
Kad se na�i povuku
sa fronta po�e�e mrtva trka.
565
00:57:40,523 --> 00:57:43,856
Mogu li da zadr�e most
dok se pozadinci ne izvuku?
566
00:57:44,494 --> 00:57:46,959
Verujem da imate vremena do zore.
567
00:57:51,468 --> 00:57:54,035
Klajv Tonli je dobio orden za hrabrost
568
00:57:54,036 --> 00:57:56,097
pri iskrcavanju u Normandiji.
569
00:57:56,172 --> 00:57:59,801
Iz vojske se povukao 1972.
sa �inom brigadira.
570
00:58:00,877 --> 00:58:03,802
Vilf Sonders se borio
u Africi i Italiji.
571
00:58:03,847 --> 00:58:07,078
Posle rata je nagra�en
stipendijom na Kembrid�u.
572
00:58:07,117 --> 00:58:10,176
Postao je profesor
informacionih tehnologija
573
00:58:10,177 --> 00:58:12,252
na univerzitetu u �efildu.
574
00:58:12,288 --> 00:58:14,813
Klajv i Vilf su ostali prijatelji.
575
00:58:16,926 --> 00:58:21,228
Ranjeni nisu prioritet. Uzimaju
dvostruko vi�e mesta od zdravih.
576
00:58:23,634 --> 00:58:27,803
Dajte jo� vatre! -Meni
nare�uje Vlada njegovog veli�anstva.
577
00:58:28,238 --> 00:58:31,172
Ako neko krene nazad - puca�emo na njega.
578
00:58:31,307 --> 00:58:34,440
Ne budi glup! -Predaj se!
579
00:58:35,044 --> 00:58:37,409
To mi nikad niko nije tra�io.
580
00:58:38,000 --> 00:58:45,090
Preveo �ika Pika
581
00:58:48,090 --> 00:58:52,090
Preuzeto sa www.titlovi.com
47991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.