All language subtitles for BBC.Dunkirk.2of3.Evacuation.XviD.AC3.NewMov.lat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:04,734 Maj, 1940. Britanska vojska se povla�i. 2 00:00:06,106 --> 00:00:09,637 Klajv Tonli i Vilf Sonders su me�u stotinama hiljada 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,206 vojnika koji se probijaju ka obali. 4 00:00:16,816 --> 00:00:19,750 Moral na�ih snaga u Francuskoj je visok. 5 00:00:19,853 --> 00:00:25,415 Ako bismo uspeli da vratimo 100.000 njih to bi bilo sjajno. 6 00:00:27,460 --> 00:00:31,527 Kraljevska mornarica je zapo�ela improvizovanu evakuaciju. 7 00:00:34,301 --> 00:00:36,759 Ukrcajte svakog koga mo�ete 8 00:00:36,802 --> 00:00:39,868 uz pomo� va�ih �amaca. Bolje da ste dodali: 9 00:00:40,573 --> 00:00:42,871 ovo nam je poslednja �ansa. 10 00:00:44,911 --> 00:00:48,213 Treba da se borimo do kraja. 11 00:00:48,439 --> 00:00:50,439 Daj mi oru�je! 12 00:00:50,450 --> 00:00:53,517 I, ako je ovo kraj na�e ostrvske pri�e... 13 00:00:53,687 --> 00:00:55,687 Penjite se na brod! 14 00:00:55,856 --> 00:00:59,517 ...neka se zavr�i tako �to �e se svako od nas 15 00:01:00,592 --> 00:01:03,389 udaviti u svojoj krvi, na zemlji. 16 00:01:05,390 --> 00:01:09,390 DANKERK 17 00:01:12,038 --> 00:01:17,306 Maja, 1940., Britanija je bila nikad bli�e gubitku 2. sv. rata. 18 00:01:17,610 --> 00:01:21,302 Tih 10 dana, budu�nost zemlje je visila 'o koncu'. 19 00:01:21,681 --> 00:01:24,447 Ovo je pri�a o tim danima o�ajanja. 20 00:01:24,617 --> 00:01:28,578 Svi likovi su istiniti, a doga�aji 'iz prve ruke'. 21 00:01:34,679 --> 00:01:37,979 EVAKUACIJA 22 00:01:47,173 --> 00:01:51,542 Za Dankerk su rekli da je 'obe�ana zemlja'. 23 00:01:54,381 --> 00:01:57,448 Zaglavili smo zajedno. Klajv, Ti� i ja. 24 00:02:00,186 --> 00:02:06,389 Ti� je premoren. Zvu�i glupo ali, zna�, stariji je od nas. 25 00:02:07,560 --> 00:02:10,321 Bio je dobar prema nama, bodrio nas. 26 00:02:13,433 --> 00:02:15,764 Ovo nikad nismo zami�ljali. 27 00:02:18,765 --> 00:02:21,765 DAN 5. 28 00:02:28,081 --> 00:02:31,400 Od po�etka evakuacije, nema�ki avioni su potopili 29 00:02:31,417 --> 00:02:34,142 vi�e od 30 brodova u danker�koj luci. 30 00:02:34,788 --> 00:02:38,950 Sada je Firer naredio Luftvafeu, koju vodi Herman Gering, 31 00:02:39,025 --> 00:02:43,626 da dokraj�i francusku i britansku vojsku na pla�ama. 32 00:02:43,930 --> 00:02:49,491 Nema�ki borbeni avioni su poslati u napad na lovce RAF-a, 33 00:02:49,535 --> 00:02:53,171 kako bi 'oslobodili nebo' za svoje bombardere. 34 00:03:16,563 --> 00:03:19,598 Vilf Sonders, Klajv Tonli i Ti� Hamfriz 35 00:03:19,632 --> 00:03:22,125 odvojili su se od svoje jedinice. 36 00:03:25,338 --> 00:03:28,398 Gotovo je. Umre�emo ovde. 37 00:03:38,018 --> 00:03:41,419 Pre samo 5 dana kap. Bil Tenant je bio u kancelariji 38 00:03:41,424 --> 00:03:44,920 u Admiralitetu, a sad je stariji mornari�ki oficir 39 00:03:44,924 --> 00:03:47,586 u Dankerku zadu�en za evakuaciju. 40 00:03:47,627 --> 00:03:50,855 Oficir za vezu, Dankerk, zove vice-admirala. 41 00:03:50,862 --> 00:03:54,930 Fale nam �amci i brodovi. Nemam razara�a. 42 00:03:55,366 --> 00:03:57,700 Pobrini se da dobiju izve�taj. 43 00:03:58,635 --> 00:04:01,228 �ta se de�ava, g-dine? -Ni�ta. 44 00:04:03,843 --> 00:04:09,039 Ve� 7 sati nije bilo broda. Nema �amaca. 45 00:04:09,516 --> 00:04:12,610 Kraljevska mornarica je zauzela isto�ni mol, 46 00:04:12,619 --> 00:04:16,083 klimavu konstrukciju koja razdvaja danker�ku luku 47 00:04:16,121 --> 00:04:19,217 od pla�a, jer joj je on jedina �ansa za brzu 48 00:04:19,258 --> 00:04:21,455 evakuaciju ve�eg broja ljudi. 49 00:04:21,495 --> 00:04:24,595 Ali, velikim brodovima je te�ko pri�i molu. 50 00:04:26,399 --> 00:04:29,726 Ve�ina vojnika je ra�irena du� 15 km dugih pla�a 51 00:04:29,740 --> 00:04:33,095 na isto�noj strani, prema belgijskoj granici. 52 00:04:34,240 --> 00:04:37,070 U Doveru, u Komandi operacije 'Generator', 53 00:04:37,110 --> 00:04:42,106 uporno se tra�e dodatni brodovi koji �e ubrzati evakuaciju. 54 00:04:50,089 --> 00:04:53,747 Operacijom upravlja vice-admiral Bertram Remzi. 55 00:04:54,894 --> 00:04:58,728 Poru�ni�e. Znam da na molu imamo velike gubitke. 56 00:04:58,898 --> 00:05:01,498 Njegov �ef kabineta je kap. Majkl Deni. 57 00:05:01,534 --> 00:05:04,396 Moramo na�i na�in da bolje iskoristimo pla�e. 58 00:05:04,404 --> 00:05:08,705 Prosto, nemamo dovoljno plovila. -Onda �emo ih na�i vi�e. 59 00:05:08,875 --> 00:05:16,810 Zovi Admiralitet i insistiraj da nam po�alju jo� manjih plovila. 60 00:05:17,884 --> 00:05:23,823 Razumem. I ljude da upravljaju njima, jer ih mi nemamo. 61 00:05:25,825 --> 00:05:29,756 Stubovi operacije su razara�i Kraljevske mornarice. 62 00:05:29,796 --> 00:05:32,664 To su brzi brodovi koji mogu brzo pre�i Kanal. 63 00:05:32,732 --> 00:05:36,661 Me�u njima je 'HMS Malkolm', razara� iz klase 'Skot' 64 00:05:36,736 --> 00:05:39,136 koji je stigao ne�to pre zore. 65 00:05:39,505 --> 00:05:44,533 Usidren je 1,5 km od obale, a ljudi se do njega prevoze �amcima. 66 00:05:45,678 --> 00:05:49,304 'Malkolmov' navigator je 24-godi�nji Dejvid Melis, 67 00:05:49,349 --> 00:05:51,574 a kapetan je Tom Holzi. 68 00:05:52,752 --> 00:05:57,784 Mnogo ih je. Po�alji ljude sa desnog boka na doru�ak. 69 00:05:57,824 --> 00:06:01,787 Mislio sam da su nas poslali da pokupimo odse�enu jedinicu. 70 00:06:01,794 --> 00:06:07,691 I ja isto. A ne celu armiju. Zovi Admiralitet. 71 00:06:07,800 --> 00:06:10,758 Mo�emo li jo� pri�i? - Ve� smo dovoljno blizu. 72 00:06:10,904 --> 00:06:14,868 Remzi �e mi jebati mater ako uni�tim razara�. -G-dine! 73 00:06:14,941 --> 00:06:19,843 Izgleda da jo� imate problema sa ukrcavanjem ljudi sa pla�e. 74 00:06:20,680 --> 00:06:24,415 Imamo jo� malo �amaca. Treba�e nam puno vremena 75 00:06:24,450 --> 00:06:30,054 da ih sve ukrcamo. -Uzmite i motorne �amce, i nemojte ih izgubiti. 76 00:06:30,355 --> 00:06:32,355 Potrudite se. -Razumem. 77 00:06:33,391 --> 00:06:36,927 6 nedelja pre, shvativ�i da �e rat krenuti na gore, 78 00:06:36,961 --> 00:06:39,096 Dejvid Melis se o�enio. 79 00:06:39,465 --> 00:06:43,526 Tad smo bili u Portsmutu, jer je tamo bio brod. 80 00:06:44,470 --> 00:06:48,668 Po�urili smo sa brakom, ja sam se vratio na brod, 81 00:06:48,708 --> 00:06:53,069 tako da je od tad nisam video. Samo smo se dopisivali. 82 00:06:54,981 --> 00:06:58,417 Da, divno je biti u braku. 83 00:06:58,551 --> 00:07:04,183 Na donju palubu! Ajmo, na donju palubu! 84 00:07:04,424 --> 00:07:06,892 Ajmo dole! 85 00:07:15,768 --> 00:07:21,570 Prekidaj! 86 00:07:22,175 --> 00:07:25,804 Stanite u red, ili ne�ete uop�te dobiti vode. 87 00:07:42,295 --> 00:07:44,690 Nisam video ni jedno poznato lice. 88 00:07:45,365 --> 00:07:48,995 Nikog ko bi nam rekao kako da odemo sa ove pla�e. 89 00:07:53,439 --> 00:07:57,572 Klajva sam upoznao kad smo imali 11 god. Prvog dana u �koli. 90 00:07:57,710 --> 00:07:59,743 Uvek me zasmejava. 91 00:08:03,116 --> 00:08:05,543 Da, drugovi smo ve� odavno. 92 00:08:07,754 --> 00:08:11,253 Vojnici su danima mar�irali, sa malo hrane i pi�a. 93 00:08:11,491 --> 00:08:13,882 Dehidracija uzima danak. 94 00:08:30,209 --> 00:08:35,772 Klajv, Ti�, ajde, bu�enje! 95 00:08:37,784 --> 00:08:41,211 Nismo pre�li toliki put da bismo umrli na pla�i. 96 00:08:44,023 --> 00:08:46,716 Ja idem, ako ti ne�e�. -Idem. 97 00:08:51,397 --> 00:08:57,634 Ti�! -Ne mogu. Ne jo�. 98 00:09:09,749 --> 00:09:13,642 16 km od obale, u vili belgijske kraljevske porodice 99 00:09:13,653 --> 00:09:18,289 komandant Mobilnih jedinica postavio je svoj poslednji �tab. 100 00:09:18,424 --> 00:09:21,889 U 1. sv. ratu lord Gort je dobio 'Viktorijin krst' 101 00:09:21,928 --> 00:09:26,192 za hrabrost na Zapadnom frontu. Njegovu vojsku ve� 3 nedelje 102 00:09:26,232 --> 00:09:30,225 goni i uni�tava nema�ki 'Blickrig'. 103 00:09:30,470 --> 00:09:35,566 Pre 5 dana je odbio nare�enja iz Londona i Pariza za kontranapad 104 00:09:35,607 --> 00:09:39,640 i naredio povla�enje, a da nije obavestio Saveznike. 105 00:09:41,981 --> 00:09:44,310 To se jedino moglo uraditi. 106 00:09:45,217 --> 00:09:49,783 Znam. -Da nisi izdao nare�enje izgubili bismo ih. 107 00:09:49,956 --> 00:09:54,256 Jo� uvek mo�emo. I, ako ih �ak i vratimo u Englesku, 108 00:09:54,293 --> 00:09:56,488 ko ka�e da je to dovoljno? 109 00:10:02,735 --> 00:10:05,363 Vodimo pogre�an rat. 110 00:10:06,272 --> 00:10:09,503 Nadja�ani smo u svakom smislu. 111 00:10:16,916 --> 00:10:19,514 Sve vi�e vojnika dolazi na pla�e. 112 00:10:19,585 --> 00:10:23,488 U jutro, 30. maja, ukrcavanje se odvija usporeno. 113 00:10:24,156 --> 00:10:27,319 Visoki talasi ote�ali su upravljanje �amcima. 114 00:10:33,532 --> 00:10:38,394 Pogledaj tog �oveka. Zapamti mu lice, i ostani uz njega. 115 00:10:40,039 --> 00:10:42,139 Vidite onaj �amac tamo? 116 00:10:42,208 --> 00:10:45,199 Povedite ljude i privucite ga bli�e obali. 117 00:10:49,448 --> 00:10:54,315 Tenantova ekipa od 12 oficira, 60 signalizatora i podoficira, 118 00:10:54,420 --> 00:10:58,520 zadu�ena je za uvo�enje u red hiljada ljudi na pla�ama. 119 00:11:01,427 --> 00:11:05,125 Kako su vojnici zagazili do vrata u vodu, te�ka, natopljena 120 00:11:05,163 --> 00:11:08,224 vunena ode�a i oprema ih je povukla na dole. 121 00:11:33,125 --> 00:11:35,850 Mnogi razara�i, a me�u njima i Malkolm, 122 00:11:35,895 --> 00:11:40,722 ne mogu da podignu topove dovoljno visoko da pucaju na avione, 123 00:11:40,766 --> 00:11:44,930 pa moraju da se oslanjaju na mitraljeze malog kalibra. 124 00:11:50,743 --> 00:11:53,845 30� napred. -Treba nam stanje municije za sve topove. 125 00:11:53,879 --> 00:11:55,944 Smanji obrtaje na 100! 126 00:12:04,357 --> 00:12:06,652 Izgleda da se igraju sa nama. 127 00:12:06,659 --> 00:12:11,724 Da, i ja sam spreman da se igram sa njima ceo dan. O�tro u desno! 128 00:12:21,907 --> 00:12:24,307 Nema nade. -Ajde, bre! 129 00:12:28,648 --> 00:12:32,582 Evakuacija vojske du� 15 km pla�e vi�e nema smisla. 130 00:12:32,616 --> 00:12:37,117 Kako to misli�? - Bilo bi bolje da su svi u Dankerku. 131 00:12:37,223 --> 00:12:39,391 Tako bi bili jedna meta. 132 00:12:39,458 --> 00:12:42,684 Ovako su bar ra�ireni pa Luftvafe mora da se pomu�i. 133 00:12:42,728 --> 00:12:45,288 To bi ubrzalo evakuaciju. 134 00:12:45,364 --> 00:12:48,531 Znam to, a i znam da vi radite posao koji vam je dat, 135 00:12:48,566 --> 00:12:51,168 ali ja imam druge planove za te jedinice. 136 00:12:51,237 --> 00:12:56,268 Evakui�ite koga mo�ete, a mene pustite da rasporedim svoju vojsku. 137 00:12:59,278 --> 00:13:01,370 Dok Nemci ste�u obru�, 138 00:13:01,413 --> 00:13:04,448 lord Gort raspore�uje jedinice u poslednju liniju odbrane. 139 00:13:04,550 --> 00:13:07,744 To je poku�aj da se zadr�i napredovanje Nemaca 140 00:13:07,786 --> 00:13:10,279 i kupi vreme za beg ljudi sa obale. 141 00:13:10,856 --> 00:13:13,989 Ali, osim Britanaca, iza odbrambene linije 142 00:13:14,059 --> 00:13:17,488 zarobljena je i francuska Prva armija. 143 00:13:18,130 --> 00:13:21,930 I ona se kre�e ka obali u potrazi za spasom. 144 00:13:33,879 --> 00:13:36,613 Idite i pri�ajte sa va�im komandantom. 145 00:13:36,649 --> 00:13:38,817 Ja vas ne mogu pustiti... 146 00:13:39,885 --> 00:13:43,253 �ta se de�ava? -Ne znam. Da li i Francuze odvozimo? 147 00:13:43,289 --> 00:13:45,349 Ne, koliko ja znam. 148 00:13:47,460 --> 00:13:50,622 Uprkos gomilanju njihovih vojnika u Dankerku, 149 00:13:50,696 --> 00:13:53,627 Francuzi nemaju plan za punu evakuaciju, 150 00:13:53,933 --> 00:13:58,796 i ve�ina njih namerava da prebaci trupe da se bore na jugu. 151 00:13:59,638 --> 00:14:04,942 Adm. �an Abrial misli da Britanci odvoze samo pomo�no osoblje. 152 00:14:05,744 --> 00:14:07,974 Imamo problem na isto�nom molu. 153 00:14:08,380 --> 00:14:11,076 Va�a vojska ometa ukrcavanje na�e. 154 00:14:11,350 --> 00:14:14,319 Ovaj grad je preplavljen vojskom, 155 00:14:14,453 --> 00:14:17,520 pa nije ni �udno �to smetaju jedni drugima. 156 00:14:17,723 --> 00:14:20,621 Uz du�no po�tovanje, va�i se guraju gde im nije mesto. 157 00:14:20,626 --> 00:14:23,322 Bila bi po�eljna stro�a kontrola. 158 00:14:23,562 --> 00:14:26,023 Ne znam �ta planirate sa njima, 159 00:14:26,065 --> 00:14:29,061 ali ne mogu mi ometati operaciju na molu. 160 00:14:29,101 --> 00:14:33,504 Vama treba moja dozvola da koristite mol? 161 00:14:33,672 --> 00:14:36,739 Pretpostavljam, ali ni ne vidim 162 00:14:36,909 --> 00:14:40,209 drugi na�in da ukrcam �etvrt miliona ljudi 163 00:14:40,245 --> 00:14:42,807 pre nego �to Nemci preplave pla�e. 164 00:14:42,915 --> 00:14:45,075 �etvrt miliona? 165 00:14:47,786 --> 00:14:51,620 To je, svakako, veliki broj ljudi. 166 00:14:52,858 --> 00:14:55,020 Javnost u Londonu jo� uvek ne zna 167 00:14:55,027 --> 00:14:58,526 da preko 200.000 vojnika �eka da bude evakuisano. 168 00:14:58,564 --> 00:15:01,130 �ak se ni na sastancima Odbora za odbranu 169 00:15:01,166 --> 00:15:03,191 ne mogu dobiti pouzdani podaci. 170 00:15:03,369 --> 00:15:06,098 Lord Gort je poslao svog �efa kabineta, 171 00:15:06,137 --> 00:15:09,065 por. Henri Paunda, da podnese izve�taj. 172 00:15:09,475 --> 00:15:12,774 I koliko ih je, po vama, ostalo za evakuaciju? 173 00:15:12,945 --> 00:15:16,009 Kad sam oti�ao, bilo ih je oko 60.000. -Ta�no? 174 00:15:16,048 --> 00:15:18,509 Nikako. Mo�e ih biti i duplo vi�e. 175 00:15:18,517 --> 00:15:22,880 Jesu li i podaci o broju Francuza jednako nesigurni? 176 00:15:23,289 --> 00:15:27,954 Zato je, po meni, bitno da ih pustimo da se brinu sami o sebi. 177 00:15:28,027 --> 00:15:34,527 Bojim se da je to sad nemogu�e. - Ali nema mesta i za njihove i za na�e! 178 00:15:37,136 --> 00:15:39,203 �ao mi je, ali tako je. 179 00:15:40,072 --> 00:15:43,400 Fali nam jo� �amaca, organizacija je ograni�ena, 180 00:15:43,409 --> 00:15:48,437 a adm. Abrial izgleda ne razume politiku evakuacije svoje Vlade. 181 00:15:48,447 --> 00:15:51,907 Ne osporavam. Vi ste se li�no u sve to uverili. 182 00:15:51,910 --> 00:15:56,545 Ako je cilj spasavanje na�e armije radi odbrane ovih ostrva, 183 00:15:56,587 --> 00:16:01,392 a ostatak Evrope je izgubljen, taj cilj je diskutabilan. 184 00:16:04,864 --> 00:16:08,330 Nije da ne �elim da pomognem. - Dobro je. Zahvalni smo. 185 00:16:08,367 --> 00:16:12,369 Samo ne znam za�to ba� njega. -Nare�enje. Uzimamo sve 186 00:16:12,404 --> 00:16:16,703 male brodove du� estuara. - Znate �ta, uzmite neke druge, 187 00:16:16,710 --> 00:16:20,244 a ja �u na�i jo� momaka da vam pomognu kad se vratite. 188 00:16:20,279 --> 00:16:22,441 Hvala, radije �u sa�ekati. 189 00:16:25,184 --> 00:16:29,044 Neki momci se dobrovoljno javljaju. - Misli� da trebamo i mi? 190 00:16:29,054 --> 00:16:31,078 Ne znam. 191 00:16:31,924 --> 00:16:35,154 �ta je sa poslom? Doner ne mo�e sam, zar ne? 192 00:16:35,461 --> 00:16:37,727 Valjda. -Dobro, onda. 193 00:16:38,397 --> 00:16:41,127 Ipak bismo trebali da doprinesemo. 194 00:16:41,901 --> 00:16:44,966 Doprinosimo. Hranimo narod. - Zar nikad ne ose�a�... 195 00:16:45,004 --> 00:16:48,702 �ta? -Da ti sve to promi�e? 196 00:16:48,908 --> 00:16:51,470 Ne promi�e meni, nego tebi. 197 00:16:57,582 --> 00:16:59,584 O �emu se ovde radi? 198 00:16:59,585 --> 00:17:02,382 Nisam ni�ta �uo na vestima, ili sli�no. 199 00:17:02,421 --> 00:17:05,285 Vesti ne moraju uvek biti istinite. 200 00:17:05,724 --> 00:17:10,025 'Ne moraju'? Vi ljudi ba� imate smisla za humor. 201 00:17:10,629 --> 00:17:14,996 Ipak �u morati pitati momke, jer bez �amaca nemaju ni posla. 202 00:17:16,035 --> 00:17:19,303 Doner Ozborn je glava jedne porodice ribara. 203 00:17:19,572 --> 00:17:22,536 Njegovi sinovi, Luki i Paj, zajedno sa ro�acima, 204 00:17:22,574 --> 00:17:24,898 Frenki Ozbornom i Hari Noksom, 205 00:17:24,942 --> 00:17:29,669 upravljaju ribarskim brodom 'Slava'. Hari je kapetan broda. 206 00:17:33,118 --> 00:17:36,581 Neverovatno da mogu tek tako uzeti ne�iji brod. 207 00:17:36,655 --> 00:17:42,218 Mogu �ta ho�e. - Ali, od toga neko �ivi. -Naravno. 208 00:17:42,561 --> 00:17:45,193 To se ne ra�una kad je ratno stanje. 209 00:17:45,464 --> 00:17:49,124 Ne�to mislim, ako nam ve� uzimaju brod, 210 00:17:49,802 --> 00:17:52,894 za�to ne idemo i mi? - Rekli su da mo�emo? 211 00:17:52,971 --> 00:17:56,166 Pitaj Donera. Je li tako uja�e? -�ta? 212 00:17:56,208 --> 00:18:00,035 Tip iz Mornarice je rekao da mo�emo da idemo sa njim. -Da. 213 00:18:00,079 --> 00:18:02,541 Tako bismo ga pazili, zar ne? -Da. 214 00:18:02,581 --> 00:18:04,740 Gde ti je brat? -Dole. 215 00:18:05,951 --> 00:18:08,986 Kako si to zaradio? - Okliznuo sam se i pao. 216 00:18:09,254 --> 00:18:13,619 Mo�da se sve to re�i i pre nego �to im zatrebamo. 217 00:18:16,862 --> 00:18:19,624 Mali brodovi smetaju velikim, gosp. 218 00:18:19,698 --> 00:18:23,265 Jo� uvek? Ve� sam naredio da idu preko Remsgejta. 219 00:18:23,335 --> 00:18:26,604 Trenutno se ljuljaju u luci kao patkice u kadi. 220 00:18:26,615 --> 00:18:29,033 Podviknu�u na njih u va�e ime. 221 00:18:31,543 --> 00:18:33,909 Momci, rami�ljao sam. 222 00:18:34,146 --> 00:18:37,641 Mislim da ovaj brod ne bi smeo niko drugi da koristi. 223 00:18:37,683 --> 00:18:41,012 Zna�i - idemo i mi? - Razumemo se, zar ne? 224 00:18:41,320 --> 00:18:44,488 Mi dobijemo zahvalnicu, Mornarica preuzme brod, 225 00:18:44,500 --> 00:18:48,886 i zaboli je da li �e ga vratiti �itavog. A taj brod je nama sve. 226 00:18:48,900 --> 00:18:52,187 �ta misli�, Paj? - Valjda Mornarica zna �ta radi. 227 00:18:52,264 --> 00:18:54,563 Ne znam, i ne zanima me. 228 00:18:54,600 --> 00:18:57,362 Ne zanima te ni mornari�ka plata? 229 00:18:57,569 --> 00:18:59,666 Gven me ne�e pustiti. 230 00:19:00,439 --> 00:19:04,041 �uj ga! -Dobro je, momci. Aj' da po�istimo. 231 00:19:04,877 --> 00:19:07,675 Ko jo� ide? -Voferi idu sa 'Leti�om'. 232 00:19:07,813 --> 00:19:10,575 A Suzi? -Daje im 'Oslonac'. 233 00:19:10,583 --> 00:19:13,818 Trebali bismo i mi i�i. U Sautendu smo za sat vremena. 234 00:19:13,852 --> 00:19:17,612 Gde je Paj? -Ne ide. -Zbog bebe? 235 00:19:19,391 --> 00:19:22,091 Ne da mu doktor jer je razbio glavu. 236 00:19:22,361 --> 00:19:24,386 Aj'mo, momci. 237 00:19:26,450 --> 00:19:28,620 Kako stojimo sa malim brodovima? 238 00:19:28,633 --> 00:19:31,862 Dosta ih je u Remsgejtu, ali mislim da nisu svi upotrebljivi. 239 00:19:31,937 --> 00:19:34,962 Imamo 24 krstarice sa Temze, iz �izvika, 240 00:19:35,006 --> 00:19:40,768 zaplenjene ribarske brodove, i tuce bar�i sa Temze. 241 00:19:40,779 --> 00:19:45,171 A �amci za spasavanje? - Oni iz Remsgejta i Margejta dolaze, 242 00:19:45,180 --> 00:19:47,381 ostali �e uskoro do�i. 243 00:19:48,020 --> 00:19:50,178 Posade koje po�u dobrovoljno 244 00:19:50,180 --> 00:19:53,220 su pod komandom Mornarice, i ona ih pla�a. 245 00:19:53,258 --> 00:19:55,753 To �e biti tri 'kinte' kad se vratimo. 246 00:19:55,761 --> 00:19:57,858 �ta �e� sa parama, Frenki? 247 00:19:57,896 --> 00:20:01,393 Verovatno �u ih dati baki. - Samo tri? Ja dobijam 4. 248 00:20:01,633 --> 00:20:04,466 Za�to? -Zato �to sam glavni. Ajde. 249 00:20:06,238 --> 00:20:10,932 Petog dana evakuacije samo je jedna linija preko Kanala otvorena: 250 00:20:10,974 --> 00:20:13,476 'Ruta H', oko Gudvinovog spruda. 251 00:20:13,645 --> 00:20:16,079 87 km ima od Dovera do Dankerka, 252 00:20:16,381 --> 00:20:19,680 ali Nemci svake no�i zasipaju more bombama. 253 00:20:21,320 --> 00:20:26,617 �ta imamo? -Podatak od Lorda koji je uzbunio Komandu Mornarice. 254 00:20:26,725 --> 00:20:29,819 I treba. Invazija na Britaniju izgleda kao neminovnost. 255 00:20:29,820 --> 00:20:32,329 Nisam siguran da je tako ozbiljno. -Nisi? 256 00:20:32,531 --> 00:20:35,699 Poja�ana nema�ka aktivnost sa obale Norve�ke, 257 00:20:35,734 --> 00:20:39,902 dole�u avioni iz Bremena i Hamburga. To su �injenice. 258 00:20:40,138 --> 00:20:44,500 Nemci su razminirali deo obale nasuprot na�oj. 259 00:20:44,676 --> 00:20:47,140 U �emu je svrha odbijanja invazije 260 00:20:47,213 --> 00:20:50,179 kad nam je toliko brodova usidreno u Dankerku? 261 00:20:50,382 --> 00:20:53,208 Cenim da to nije retori�ko pitanje? -Nije. 262 00:20:53,252 --> 00:20:58,781 Onda bismo, �im pre, trebali zatrovati gasom pla�e na ju�noj obali. 263 00:21:00,859 --> 00:21:03,527 Na na�oj teritoriji mo�emo raditi �ta ho�emo. 264 00:21:03,595 --> 00:21:06,955 Da sad pre�emo na pitanje evakuacije Francuza. 265 00:21:06,998 --> 00:21:11,397 Oni tra�e ljudstvo i sredstva da se pridru�e bici oko Somea. 266 00:21:11,536 --> 00:21:16,104 Ne bih im to dao sve dok se detaljno ne isplanira 267 00:21:16,139 --> 00:21:18,439 odbrana ove zemlje. 268 00:21:18,577 --> 00:21:22,970 Ako mogu da izdr�e sve dok na�a vojska ne pre�e Kanal, 269 00:21:23,015 --> 00:21:26,184 onda �u im poslati poja�anje. Ali ne�u pre toga. 270 00:21:26,285 --> 00:21:28,446 To zvu�i razumno. 271 00:21:28,454 --> 00:21:30,847 Jesu li oni obave�teni o tome? 272 00:21:30,889 --> 00:21:33,489 Ne. Sutra �u i�i u Pariz i kazati im, 273 00:21:33,525 --> 00:21:36,155 ali moram imati ne�to da im ponudim. 274 00:21:36,395 --> 00:21:40,923 Nalo�i�u lordu Gortu da objekte za evakuaciju 275 00:21:40,966 --> 00:21:44,162 deli ravnopravno sa Francuzima. 276 00:21:53,412 --> 00:21:56,270 Sinu�u �ebad da bude mesta za mape. 277 00:21:56,315 --> 00:22:00,778 Luki, �ta se de�ava? -Pitali su nas da sutra pomognemo Mornarici. 278 00:22:00,819 --> 00:22:03,117 Znam, ali za�to si pristao? 279 00:22:03,422 --> 00:22:06,952 Zamolili su nas, pa smo mislili da bi to bila dobra ideja. 280 00:22:06,992 --> 00:22:10,689 Misli� 'vi mu�karci'? Moje mi�ljenje nije va�no? 281 00:22:11,930 --> 00:22:14,164 Nisam imao prilike da pri�am sa tobom. 282 00:22:14,199 --> 00:22:17,798 Misli� - nisi ni planirao to? -Pa, da ali... 283 00:22:18,103 --> 00:22:21,095 Ma radi �ta ho�e�! Ba� me briga. 284 00:22:21,506 --> 00:22:28,036 �ekaj. Naravno da sam hteo da pri�am sa tobom. 285 00:22:32,918 --> 00:22:36,242 Bio bih lud kad bih rekao da se ne pla�im. 286 00:22:36,286 --> 00:22:38,888 Pla�im se, ali vide�emo �ta �e biti. 287 00:22:39,157 --> 00:22:44,551 Ne ka�em da se ne�emo vratiti, jer mislim da ho�emo, 288 00:22:44,596 --> 00:22:47,758 ali nikad se ne zna. Svako nosi svoj krst. 289 00:22:52,471 --> 00:22:55,606 Osoblje lorda Gorta zatvara Komandu u Rapanu. 290 00:22:55,674 --> 00:22:58,472 Isto�ni deo fronta propada. 291 00:23:05,917 --> 00:23:09,114 Komanda je sada u dometu nema�ke artiljerije. 292 00:23:09,655 --> 00:23:14,722 Komandantu Mobilnih jedinica nare�eno je da se vrati ku�i. 293 00:23:19,398 --> 00:23:23,559 Lord Gort, kad ste ve� ovde, molim vas da razmislite 294 00:23:23,602 --> 00:23:28,636 da li bi bilo bolje da svoju vojsku po�aljete sa pla�e ka Dankerku. 295 00:23:28,673 --> 00:23:31,903 Evakuacija sa mola je uspe�nija nego sa pla�e. 296 00:23:31,943 --> 00:23:34,341 Kap. Tenant, mislio sam da sam bio jasan! 297 00:23:34,350 --> 00:23:37,539 Va�i vojnici su umorni, i ne�e biti lako naterati ih 298 00:23:37,540 --> 00:23:41,480 da idu prema Dankerku. - Zato to ne mogu da uradim. 299 00:23:41,553 --> 00:23:44,351 Ne�u da ih sve grupi�em na jednom mestu. Nekoliko 300 00:23:44,523 --> 00:23:47,388 preciznih bombi bi napravile pokolj na molu. 301 00:23:47,392 --> 00:23:50,551 �ta biste radili kad bih vam poslao toliko ljudi? 302 00:23:50,595 --> 00:23:54,358 Razumem rizike, ali znate bolje od mene da vreme isti�e! 303 00:23:54,466 --> 00:23:58,564 Moramo iskoristiti najbr�i mogu�i na�in evakuacije! 304 00:24:00,605 --> 00:24:03,002 Gospodine, poziv za vas. 305 00:24:05,944 --> 00:24:09,573 Gort. Dr�avni sekretar. 306 00:24:12,384 --> 00:24:16,186 Pono�. To nema smisla. Mo�da bi bilo korektno, 307 00:24:16,221 --> 00:24:19,249 ali bi katastrofalno usporilo evakuaciju! 308 00:24:19,925 --> 00:24:25,562 To bi onesposobilo evakuaciju Mobilnih jedinica! 309 00:24:27,532 --> 00:24:34,495 Da. Hvala na obave�tenju. Laku no�. 310 00:24:45,384 --> 00:24:48,145 Treba da evakui�emo jednak broj Francuza? 311 00:24:48,220 --> 00:24:53,881 Da, i mislim da va� posao upravo postaje zanimljiviji. 312 00:24:59,782 --> 00:25:02,482 DAN 6. 313 00:25:12,711 --> 00:25:16,309 �ta ka�e? -Sa nama �e biti �ovek iz Mornarice. 314 00:25:16,415 --> 00:25:20,215 Nadam se da ne�e du�u ispovra�ati. -Stariji mornar, Porter. 315 00:25:20,252 --> 00:25:24,878 Ako ho�e�, mo�e� pomo�i Lukiju dole da izbaci vodu. 316 00:25:30,729 --> 00:25:33,693 Albatros, Komodor, Drednut, Iv, 317 00:25:33,899 --> 00:25:41,465 Carica, �eva, Zelena Elizabeta, Johana, Sark, Dobra nada. 318 00:25:43,108 --> 00:25:47,044 U jutro, 31. maja, stotine ribarskih brodova, brodica, 319 00:25:47,078 --> 00:25:50,745 teglja�a i jahti, zaplovilo je prema Francuskoj. 320 00:26:01,660 --> 00:26:05,255 Eno ga Vafer. Vaferu! -Ej, Vaferu! 321 00:26:05,397 --> 00:26:08,559 Ovamo! -Hajde, Vaferu! 322 00:26:11,868 --> 00:26:14,365 Ajde, veslajte! 323 00:26:16,373 --> 00:26:19,469 I to je tebi brod? -Ajde, Vaferu! 324 00:26:20,078 --> 00:26:26,274 Ajde, dru�e! Nagazi malo, zaostajemo. 325 00:26:27,819 --> 00:26:31,149 Misli� da je dorastao? - Naravno. Nov je brod. 326 00:26:31,489 --> 00:26:35,425 Ne�e� me ribati posle? -Vide�emo. 327 00:26:37,663 --> 00:26:42,197 Kladim se da mnogi od vas nisu i�li dalje od Gudvina, a? 328 00:27:22,474 --> 00:27:25,465 Iako pesak umanjuje smrtonosni efekat bombi, 329 00:27:25,477 --> 00:27:29,575 stotine ljudi ginu na pla�ama od avionskih mitraljeza. 330 00:27:39,124 --> 00:27:42,287 Bili smo mladi, �utokljunci. 331 00:27:43,895 --> 00:27:48,090 Sada se, posle te 3 nedelje, ose�am kao ratni veteran. 332 00:28:00,045 --> 00:28:03,073 Odradili smo svoje. Ne�emo biti zaboravljeni. 333 00:28:04,148 --> 00:28:06,407 Ja ne�u biti zaboravljen. 334 00:28:15,460 --> 00:28:17,592 Kako si? 335 00:28:18,530 --> 00:28:24,594 Dobro. Jesmo li nabavili vodu? 336 00:28:26,137 --> 00:28:28,276 Ne. 337 00:28:32,077 --> 00:28:34,921 Poku�avali smo da se ukrcamo na brodove. 338 00:28:35,022 --> 00:28:37,606 Nismo mogli da idemo po vodu. 339 00:28:38,483 --> 00:28:40,948 Je li Klajv oti�ao? 340 00:28:41,219 --> 00:28:46,680 Ne. Sakuplja le�eve. 341 00:28:48,326 --> 00:28:51,423 Misli� li da bi mogao ipak do�i do vode? 342 00:28:51,596 --> 00:28:55,157 Bi�u ja dobro, samo ti idi. 343 00:28:57,001 --> 00:29:03,964 Ja �u i�i sa ovim ovde momcima. 344 00:29:04,465 --> 00:29:09,338 Ti idi. Slobodno. 345 00:29:22,527 --> 00:29:26,528 Vidimo se. -Zdravo, brate. 346 00:29:42,480 --> 00:29:47,149 6. dana evakuacije, HMS Malkolm je napustio pla�e. 347 00:29:48,920 --> 00:29:53,146 Sada prilazi molu, na svom �etvrtom krugu ka Dankerku. 348 00:29:53,758 --> 00:29:56,250 5� ulevo, 3 �vora. 349 00:29:58,229 --> 00:30:02,329 Mo�da i nije tako lo�e. - Smanji br. obrtaja. G-dine? 350 00:30:02,834 --> 00:30:06,299 Bideford? To ti je bio poslednji brod, zar ne? 351 00:30:06,704 --> 00:30:11,964 Sigurno zna� nekoliko ljudi. - Da, g-dine, ali... Mirno napred. 352 00:30:12,043 --> 00:30:14,201 Ju�e je pogo�en. 353 00:30:15,880 --> 00:30:17,969 U redu. 354 00:30:18,449 --> 00:30:20,773 Mislio sam da si �uo. 355 00:30:21,052 --> 00:30:24,488 Nisam, gosp. 1� u desno. 356 00:30:27,092 --> 00:30:31,016 Pa, o�igledno jo� plovi. Zna�i da je dobro, osim ako 357 00:30:31,060 --> 00:30:33,086 ne �ujemo druga�ije. 358 00:30:35,133 --> 00:30:37,222 Mirno napred. 359 00:30:39,537 --> 00:30:44,474 Poru�ni�e, otvarajte! Moramo da ukrcamo ove ljude! 360 00:30:47,145 --> 00:30:51,173 Ostavite te kutije i pomozite ovim ljudima! 361 00:30:52,350 --> 00:30:55,649 Idite na donju palubu. 362 00:31:03,662 --> 00:31:06,693 Dole je puno, gosp. -Samo neka dolaze. 363 00:31:07,098 --> 00:31:11,767 Kako ide? -Kao u fabrici sardina. - Koliko ih se ukrcalo? 364 00:31:11,870 --> 00:31:15,171 500, gosp. Ra�unam da mo�emo 'uglaviti' jo� oko 100. 365 00:31:15,173 --> 00:31:18,242 Pobogu. -Malo sporije �emo se kretati nazad. 366 00:31:19,844 --> 00:31:22,075 Ajmo, ljudi, br�e malo. 367 00:31:23,047 --> 00:31:26,607 Je li navigator dobro? Zbog onog sa Bidefordom. 368 00:31:27,051 --> 00:31:29,216 �ujem da su ga odvukli u Dover. 369 00:31:29,220 --> 00:31:32,421 Sav je ruiniran. Bilo je mnogo nastradalih. 370 00:31:32,657 --> 00:31:35,125 Mo�da su mu prijatelji pre�iveli. 371 00:31:44,269 --> 00:31:47,129 Jo� malo. Daj mi 10 min. i mo�emo krenuti. 372 00:31:47,171 --> 00:31:50,865 Kaza�u Tomu. Gledaj da se po�tuju 'pravila ku�e'. 373 00:31:50,908 --> 00:31:53,539 Reci im da napla�ujem no�enje. 374 00:32:12,063 --> 00:32:14,191 Frenki, Gledaj! Napred! 375 00:32:21,840 --> 00:32:24,837 Treba da do�emo do pla�e i ukrcamo ljude, 376 00:32:24,908 --> 00:32:27,373 a onda ih vodimo do Tilija. 377 00:32:27,545 --> 00:32:33,645 Nema �anse, dru�e! Ako odemo tamo, nasuka�emo se. 378 00:32:33,818 --> 00:32:36,080 Ali, takva su nare�enja. 379 00:32:36,354 --> 00:32:40,685 U 15:30 h, Luftvafe zapo�inje seriju vazdu�nih napada 380 00:32:40,725 --> 00:32:43,419 na pla�e i male brodove. 381 00:34:04,009 --> 00:34:08,475 Ribarski brod ima gaz 90 cm, a plima se povla�i. 382 00:34:08,813 --> 00:34:14,409 Posada 'Slave' se bori da ukrca ljude pre nego �to se nasu�e. 383 00:34:15,787 --> 00:34:17,911 Dr�im te, dru�e! 384 00:34:18,790 --> 00:34:22,248 Daj ruku! Ajde, tako, sa obe ruke. 385 00:34:23,094 --> 00:34:25,328 Odupri se, ajde. 386 00:34:37,875 --> 00:34:41,373 Koliko ih imamo? -Oko 50. 387 00:34:41,579 --> 00:34:44,210 Dosta je. Ne�emo vi�e. 388 00:34:44,383 --> 00:34:49,283 �ao mi je, dru�e. Slede�i put. - Do�i �emo po tebe! 389 00:34:55,326 --> 00:34:59,723 Zaglavili smo! Pretovareni smo! 390 00:35:00,398 --> 00:35:03,731 �ao mi je, momci. Mogu li petorica si�i? 391 00:35:05,169 --> 00:35:07,669 Moramo iskrcati petoricu. 392 00:35:08,239 --> 00:35:11,333 Ajmo, momci, vrati�emo se po vas! 393 00:35:11,776 --> 00:35:15,177 Petorica su vi�ak. Hajdete. �ao mi je. 394 00:35:22,286 --> 00:35:25,985 Hajdete. Brod ne mo�e da nas nosi. Molim vas! 395 00:35:26,424 --> 00:35:28,517 �ao mi je, dru�e. 396 00:35:44,242 --> 00:35:46,667 Alek, hvala �to si do�ao. 397 00:35:46,744 --> 00:35:51,212 Ne�u da okoli�am. Zna� da mi je re�eno da se vratim ku�i? 398 00:35:51,374 --> 00:35:53,374 Da, gosp. 399 00:35:53,751 --> 00:35:58,084 Ho�u da preuzme� komandu nad pozadincima. -Hvala, gosp. 400 00:35:58,156 --> 00:36:02,856 Nemoj se zahvaljivati. Dobija� ono �to je ostalo od korpusa. 401 00:36:02,927 --> 00:36:06,028 Verovatno odlazim kasno popodne, 402 00:36:06,197 --> 00:36:10,531 tako da se, zvani�no, Komanda zatvara u 18:00 h. 403 00:36:10,601 --> 00:36:13,331 Ali, �eli da je ve� sada preuzme�. 404 00:36:13,471 --> 00:36:15,530 Nare�enje iz Londona je 405 00:36:15,673 --> 00:36:20,833 da odr�i� front �to du�e mo�e�, i ovla��en si 406 00:36:20,845 --> 00:36:24,111 da se preda� po zavr�etku evakuacije, 407 00:36:24,348 --> 00:36:27,175 da bi se izbegao daljnji pokolj. 408 00:36:27,318 --> 00:36:32,453 Ali, nema potrebe da se �rtvuje�. Kad ti ostane samo brigada, 409 00:36:32,488 --> 00:36:35,219 predaj komandu brigadiru i be�i na brod. 410 00:36:35,257 --> 00:36:37,257 Razumem. 411 00:36:37,862 --> 00:36:43,360 Ovo je kap. Tenant. On upravlja evakuacijom u Remzijevo ime. 412 00:36:43,701 --> 00:36:48,628 Predla�em da �to pre kontaktirate adm. Abriala. 413 00:36:48,940 --> 00:36:51,738 Bi�ete pod njegovom komandom. 414 00:36:52,643 --> 00:36:57,295 Ako procenite da je bezbednost Mobilnih jedinica ugro�ena 415 00:36:57,396 --> 00:36:59,714 raportirajte Londonu. 416 00:37:00,118 --> 00:37:02,307 Razumem, gosp. 417 00:37:21,072 --> 00:37:23,164 Jesi dobro, dru�e? 418 00:37:24,909 --> 00:37:29,539 U �oku je. Daj �ebe. 419 00:37:35,686 --> 00:37:37,914 Bacili smo svu �ebad. 420 00:38:15,426 --> 00:38:21,456 Ne mogu ovde da skon�am. Ne�u biti zaboravljen. 421 00:38:34,747 --> 00:38:37,714 Pomozi mi. Ajde, mom�ino! 422 00:38:42,153 --> 00:38:44,220 Na� si. 423 00:38:48,359 --> 00:38:50,448 Ajde, sine. 424 00:38:54,298 --> 00:38:57,128 Jesi dobro? Jo� malo, pa si kod ku�e. 425 00:39:13,884 --> 00:39:18,619 Blizu obale, na trgova�kom brodu 'Tili', 'Slava' prebacuje 426 00:39:18,621 --> 00:39:21,919 vojnike kako bi se vratila po jo� jednu turu. 427 00:39:25,730 --> 00:39:29,791 Ne smemo vi�e ovako. Slede�i put �emo se nasukati. 428 00:39:29,867 --> 00:39:34,903 Ne�e valjati. Ovi brodovi su trebali biti savr�eni za ovaj posao. 429 00:39:34,905 --> 00:39:38,033 Na plimi �e biti. Ovaj pi�i kao lud. 430 00:39:38,209 --> 00:39:42,646 Da. Ho�emo li slede�i put uploviti u luku? 431 00:39:43,147 --> 00:39:45,277 Hari? -�ta je? 432 00:39:45,349 --> 00:39:48,409 Mislim da je ovaj mrtav. -Jesi siguran? 433 00:39:49,587 --> 00:39:51,611 Ne, ne. 434 00:39:57,795 --> 00:40:01,788 Da, mrtav je. -�ta �emo sad? 435 00:40:02,800 --> 00:40:06,364 Da ga bacimo u more? -Ne mo�emo. 436 00:40:07,271 --> 00:40:09,536 �ta �emo onda? 437 00:40:11,208 --> 00:40:14,008 �to ga ne odnesu ku�i i sahrane ga? 438 00:40:16,747 --> 00:40:19,577 �ta ti misli�? -U pravu je. 439 00:40:27,491 --> 00:40:29,925 Da, hvala. Zbogom. 440 00:40:30,962 --> 00:40:34,253 Treba mi rezervna posada za spasila�ki brod. 441 00:40:35,333 --> 00:40:39,531 Kormilar ka�e da mu treba �ekrk da vrati brod u vodu. 442 00:40:39,537 --> 00:40:43,065 Ostali se ne �ale, gosp. - Neki od brodova rade 443 00:40:43,106 --> 00:40:46,503 na ivici mogu�nosti. Mo�da je �ovek u pravu. 444 00:40:52,950 --> 00:40:55,242 Molim vas, dajte mi Remzgejt. 445 00:41:03,093 --> 00:41:06,457 Mi smo obi�ni ribari. Ribolov je na� �ivot. 446 00:41:06,597 --> 00:41:12,927 Ne�u re�i momcima �ta mi se sve mota po glavi. Ionako imaju 447 00:41:12,972 --> 00:41:18,563 dovoljno briga, a i moramo da poku�amo da odr�imo moral. 448 00:41:19,208 --> 00:41:22,202 Ipak, jako sam zabrinut. 449 00:41:33,224 --> 00:41:37,058 Stariji mornari�ki oficir, vice-admiralu, u Doveru. 450 00:41:37,495 --> 00:41:40,726 Neprekidno smo pod te�kom vatrom. 451 00:41:42,566 --> 00:41:46,002 Postepeno prilaze mestima ukrcavanja. 452 00:41:46,904 --> 00:41:51,602 Ja bih pustio samo brodove koji su neophodni za protok vojske. 453 00:42:06,790 --> 00:42:09,486 Ima li koga tamo? 454 00:42:11,495 --> 00:42:15,659 Dolazimo po vas, momci! 455 00:42:17,201 --> 00:42:19,359 Jo� samo malo! 456 00:42:21,238 --> 00:42:25,205 Ima ih gomila tamo. Gledaj. - Nismo mi jedini! 457 00:42:25,910 --> 00:42:28,902 Ima nas puno. Hajdemo, momci! 458 00:42:29,179 --> 00:42:32,307 Hajde, uhvati�emo vas! 459 00:42:32,449 --> 00:42:37,451 Jo� samo 5-6 m, momci! Hajdete! 460 00:42:38,088 --> 00:42:43,390 Borite se za �ivot, momci! Blizu ste! 461 00:42:43,527 --> 00:42:48,021 Hajde, dru�e, mo�e� ti to. Hajde. 462 00:42:52,937 --> 00:42:56,370 Hajde, mo�e� ti to. Uhvati ga za ruku, Frenki. 463 00:42:56,407 --> 00:42:59,170 Brzo, Hari, daj konopac! 464 00:43:11,555 --> 00:43:17,755 Ajmo, slede�i, slede�i! 465 00:43:19,263 --> 00:43:21,697 Ajmo, nemamo celu no�! 466 00:43:35,713 --> 00:43:38,511 HMS Malkolm, 1. jun, 1940. 467 00:43:40,017 --> 00:43:43,145 Va�a poslednja pisma su najve�e ohrabrenje. 468 00:43:44,521 --> 00:43:48,453 Jo� nije sve gotovo ali, �ta god da se desi, mi smo 469 00:43:48,492 --> 00:43:51,825 sa ovim brodi�em spasili 5.000 ljudi od utorka, 470 00:43:52,363 --> 00:43:56,058 i lepo je znati da, iako nismo imali mnogo sre�e, 471 00:43:56,098 --> 00:43:58,624 nismo napravili nepotrebne �rtve. 472 00:44:01,705 --> 00:44:05,540 Mo�e� slobodno da odspava� sat-dva. 473 00:44:05,676 --> 00:44:09,070 Misli�? -Da. Kamo sre�e da i ja to mogu. 474 00:44:13,784 --> 00:44:18,881 �ovek je samo zrno peska u ovako velikom ratu. 475 00:44:21,125 --> 00:44:27,053 Ako ne pre�ivim, bi�u samo jedan me�u hiljadama dobrih vojnika. 476 00:44:27,431 --> 00:44:29,455 Zavr�i�u ovo ujutro. 477 00:44:37,074 --> 00:44:40,276 U kurac! -Da li to Hari Noks psuje? 478 00:44:40,411 --> 00:44:44,911 Nego �ta! Uzmi kormilo, Frenki. Samo nam je to trebalo. 479 00:44:56,493 --> 00:45:01,430 O, bo�e, samo nam to treba! Voda u nafti. 480 00:45:01,565 --> 00:45:04,500 Dr�i kormilo, da pogledam ne�to. 481 00:45:06,170 --> 00:45:08,536 Ne�to ko�i propeler. 482 00:45:10,374 --> 00:45:12,398 �ekaj malo. 483 00:45:16,113 --> 00:45:18,244 Vidi� ne�to? -Ne. 484 00:45:21,685 --> 00:45:24,043 Ko bi da se okupa? 485 00:45:52,149 --> 00:45:54,179 �ta je to? 486 00:45:57,688 --> 00:45:59,688 O, bo�e! 487 00:46:12,636 --> 00:46:15,730 Ajmo jo� jednom. 488 00:46:23,114 --> 00:46:25,645 Mislim da �e nas morati �lepati. 489 00:46:25,716 --> 00:46:27,981 Signalizira�u potporu�niku Solomonu. 490 00:46:27,985 --> 00:46:30,886 Mislim da je gotovo za ve�eras. 491 00:46:35,692 --> 00:46:38,556 Hari! -Eno ga Vafer. 492 00:46:38,695 --> 00:46:40,887 Vaferu, jesi to ti? 493 00:46:41,632 --> 00:46:45,100 Jeste li u redu? -Ne. Motor je u kvaru. 494 00:46:45,235 --> 00:46:48,727 Mo�e� nas povu�i? -Ajde. 495 00:46:49,406 --> 00:46:52,473 �iveo, dru�e! Drago mi je �to te vidim. 496 00:46:55,979 --> 00:46:59,604 To je to. -Spremni! - U redu. -Bravo, sine. 497 00:47:14,465 --> 00:47:16,930 Do pono�i, 31. maja, 498 00:47:17,034 --> 00:47:22,971 komandant D�ek Kluston ukrcao je 45.072 vojnika sa mola. 499 00:47:23,974 --> 00:47:26,943 23.000 njih je ukrcano sa pla�a, 500 00:47:27,077 --> 00:47:30,911 uklju�uju�i i, po prvi put, Francuze. 501 00:47:32,082 --> 00:47:35,713 To je, do tad, bio najuspe�niji dan operacije. 502 00:47:44,928 --> 00:47:48,360 Bar je mol jo� �itav, gosp. -Za sad. 503 00:48:03,747 --> 00:48:06,804 Je li ovo poslednji? - Da, gosp. -Odli�no. 504 00:48:07,618 --> 00:48:10,644 Tu�iranje i spavanje. 505 00:48:10,687 --> 00:48:14,017 I za mene isto, gosp. - Gde nam je kormilar? 506 00:48:14,324 --> 00:48:19,782 Oti�ao na 'Bideford', gosp. Izgleda da su ga ovde ostavili. 507 00:50:02,866 --> 00:50:05,593 Cenim da smo ih prevezli na hiljade. 508 00:50:06,203 --> 00:50:09,229 �ta ti misli�, Frenki? 509 00:50:11,708 --> 00:50:16,168 Kakav dan! Se�a� se onih '�tuka' kad smo se vra�ali? 510 00:50:19,550 --> 00:50:21,715 Vra�amo se i sutra? 511 00:50:22,352 --> 00:50:25,915 Ja ho�u. A ti, Frenki? -Ne vra�amo se. 512 00:50:26,890 --> 00:50:30,189 Za�to? �ta �emo sa ostalima? 513 00:50:30,494 --> 00:50:32,894 Brod vi�e ne�e izdr�ati. 514 00:50:38,331 --> 00:50:41,429 �ta �emo re�i tati za motor? 515 00:50:42,206 --> 00:50:45,336 Re�i �emo da se ruka zaglavila u propeler? 516 00:50:45,442 --> 00:50:49,078 Smiri se, sinko. -Smiren sam. 517 00:50:50,514 --> 00:50:53,107 �ta �e Paj re�i na sve ovo? 518 00:50:53,683 --> 00:50:58,746 Oti�imo bar u luku da mogu da ka�em da sam bio u Francuskoj. 519 00:50:59,256 --> 00:51:04,056 Videli ste Erika? Spustio se niz merdevine kao da je podmazan. 520 00:51:04,361 --> 00:51:11,732 Luk, odmeni malo Frenkija. Frenki, daj mu kormilo. 521 00:51:12,436 --> 00:51:14,728 Luki �e te odmeniti. 522 00:52:56,339 --> 00:53:01,472 Tata. -�ta je sad? Bi�e to borbeni brod. 523 00:53:14,925 --> 00:53:20,487 U podne, 1. juna, pet ribarskih brodova se vratilo u luku Li na moru. 524 00:53:40,417 --> 00:53:44,876 Je li istina? -Jeste. 525 00:54:05,742 --> 00:54:08,119 Kad je Admiralitet pozvao u pomo�, 526 00:54:08,120 --> 00:54:11,407 odgovor ribara iz Lija je bio munjevit. 527 00:54:11,481 --> 00:54:13,947 Prijavili su se da pomognu sa 6 brodova: 528 00:54:13,984 --> 00:54:18,853 Slava, Oslonac, Branilac, Leti�a, Endevor i Odlu�ni. 529 00:54:19,389 --> 00:54:22,949 Tog petka, u jutro, ova mala posada je ostavila 530 00:54:22,993 --> 00:54:25,993 svoje poslove i oti�la da pi�e istoriju. 531 00:54:26,796 --> 00:54:31,062 Oti�li su samouvereno, kao da idu na fudbalski me�, 532 00:54:31,735 --> 00:54:35,998 ali znali su gde idu, i u kakvu se opasnost upu�taju. 533 00:54:36,439 --> 00:54:39,602 Trojica od njih, Frenk i Luki Ozborn, 534 00:54:39,643 --> 00:54:43,068 i Hari Noks, zbog kojih smo se okupili danas, 535 00:54:43,111 --> 00:54:45,176 nisu se vratili. 536 00:54:45,882 --> 00:54:49,978 Frenk, Luki i Hari su bili Lijevci u svakom smislu. 537 00:54:50,186 --> 00:54:54,623 Boljih momaka od njih niste mogli na�i. 538 00:54:55,158 --> 00:55:00,252 Nisu znali ni�ta o ratu. Oti�li su da spasavaju, a ne da ubijaju. 539 00:55:00,630 --> 00:55:06,690 Odradili su svoj posao, a onda, na putu ku�i, presrela ih je smrt. 540 00:55:10,440 --> 00:55:15,872 Ali, oti�li su jer su znali da postoji ne�to ve�e od �ivota. 541 00:55:17,213 --> 00:55:21,683 Znali su da samo �ovek koji je spreman da da �ivot za druge, 542 00:55:22,118 --> 00:55:26,452 ili za neki vi�i cilj, mo�e da ima istinski �ivot. 543 00:55:31,695 --> 00:55:35,798 Opet si se osamio? -Da. 544 00:55:36,700 --> 00:55:38,700 Odmori se. 545 00:55:38,968 --> 00:55:42,366 Tom ka�e da u 13 h ponovo plovimo za Dankerk. 546 00:55:43,907 --> 00:55:48,242 �teta za Bideford. - Moj poslednji brod. -Znam. 547 00:55:49,412 --> 00:55:53,847 Kapetan mu je bio gori i od Holzija, a to ti govori ne�to. 548 00:55:55,552 --> 00:55:59,412 Izborio se sa izazovima i spasao brod vi�e puta. 549 00:56:00,090 --> 00:56:02,687 Mora da si izgubio neke dobre drugare. 550 00:56:02,792 --> 00:56:07,286 Kolins, Stjuart i mnogi drugi. 551 00:56:09,866 --> 00:56:11,958 �ao mi je. 552 00:56:33,623 --> 00:56:38,291 Do kraja nedelje 2/3 Mobilnih jedinica je evakuisano, 553 00:56:39,629 --> 00:56:43,861 a 200.000 savezni�kih vojnika ostalo je u Francuskoj, 554 00:56:43,900 --> 00:56:48,668 okru�eno Nemcima koji su mogli namirisati veliku pobedu. 555 00:57:01,785 --> 00:57:04,276 Nema�ki generali su jako dobri, 556 00:57:04,487 --> 00:57:08,048 a mla�i oficiri su im prvoklasni. 557 00:57:08,658 --> 00:57:12,992 Njihova taktika je: otkriti slabu ta�ku protivnika, 558 00:57:13,196 --> 00:57:15,730 a onda je pritisnuti. 559 00:57:16,399 --> 00:57:18,598 Hvala, lord Gort. 560 00:57:19,469 --> 00:57:22,164 Va� izve�taj nas je prosvetlio. 561 00:57:23,273 --> 00:57:26,068 Kakvo �e biti vreme narednih par dana? 562 00:57:26,576 --> 00:57:28,773 Ne smemo gubiti vreme. 563 00:57:29,212 --> 00:57:33,171 Nema vi�e Francuza koje vredi spasavati. 564 00:57:33,817 --> 00:57:39,847 Kad se na�i povuku sa fronta po�e�e mrtva trka. 565 00:57:40,523 --> 00:57:43,856 Mogu li da zadr�e most dok se pozadinci ne izvuku? 566 00:57:44,494 --> 00:57:46,959 Verujem da imate vremena do zore. 567 00:57:51,468 --> 00:57:54,035 Klajv Tonli je dobio orden za hrabrost 568 00:57:54,036 --> 00:57:56,097 pri iskrcavanju u Normandiji. 569 00:57:56,172 --> 00:57:59,801 Iz vojske se povukao 1972. sa �inom brigadira. 570 00:58:00,877 --> 00:58:03,802 Vilf Sonders se borio u Africi i Italiji. 571 00:58:03,847 --> 00:58:07,078 Posle rata je nagra�en stipendijom na Kembrid�u. 572 00:58:07,117 --> 00:58:10,176 Postao je profesor informacionih tehnologija 573 00:58:10,177 --> 00:58:12,252 na univerzitetu u �efildu. 574 00:58:12,288 --> 00:58:14,813 Klajv i Vilf su ostali prijatelji. 575 00:58:16,926 --> 00:58:21,228 Ranjeni nisu prioritet. Uzimaju dvostruko vi�e mesta od zdravih. 576 00:58:23,634 --> 00:58:27,803 Dajte jo� vatre! -Meni nare�uje Vlada njegovog veli�anstva. 577 00:58:28,238 --> 00:58:31,172 Ako neko krene nazad - puca�emo na njega. 578 00:58:31,307 --> 00:58:34,440 Ne budi glup! -Predaj se! 579 00:58:35,044 --> 00:58:37,409 To mi nikad niko nije tra�io. 580 00:58:38,000 --> 00:58:45,090 Preveo �ika Pika 581 00:58:48,090 --> 00:58:52,090 Preuzeto sa www.titlovi.com 47991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.