All language subtitles for TOKYO VICE S2E09-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,880 --> 00:02:25,880 (Japanese) Excuse me. 2 00:03:21,120 --> 00:03:22,400 Tozawa owns this guy. 3 00:03:22,480 --> 00:03:24,200 Blackmailing him with the Yoshino videotape. 4 00:03:24,280 --> 00:03:25,880 Now, he's got the FBI in his pocket. 5 00:03:26,760 --> 00:03:29,160 If I didn't hate that fucker so much, I would be impressed. 6 00:03:30,040 --> 00:03:32,240 To publish anything, we need evidence 7 00:03:32,320 --> 00:03:34,960 Tozawa actually got this illegal transplant. 8 00:03:35,400 --> 00:03:37,040 And name who helped him do it. 9 00:03:37,120 --> 00:03:38,200 It's Lynn Oberfeld. 10 00:03:39,120 --> 00:03:41,200 - She's on the take. - We have no proof. 11 00:03:41,280 --> 00:03:43,600 Jake's circumstantial evidence is strong. 12 00:03:43,680 --> 00:03:46,480 Circumstantial doesn't get printed by the Meicho. 13 00:03:47,200 --> 00:03:51,840 Think about it. Do we really believe one FBI agent could make this happen? 14 00:03:55,200 --> 00:03:58,080 What if the FBI itself made it happen? 15 00:04:01,520 --> 00:04:02,520 Hawaii. 16 00:04:03,000 --> 00:04:04,280 The Miura-gumi bust. 17 00:04:05,120 --> 00:04:06,520 Tozawa knows he is dying. 18 00:04:07,000 --> 00:04:09,216 He cannot get Shigematsu to take him off the no-fly list... 19 00:04:09,240 --> 00:04:10,600 So, he contacts the FBI. 20 00:04:10,680 --> 00:04:13,320 Yes. Offers them information on yakuza activity in America... 21 00:04:13,400 --> 00:04:15,000 In exchange for keeping him alive. 22 00:04:15,080 --> 00:04:19,440 There was another FBI yakuza bust in San Francisco three months ago. 23 00:04:23,000 --> 00:04:24,440 It's still just a theory. 24 00:04:26,400 --> 00:04:28,681 Not if we can get someone at the US Embassy to confirm it. 25 00:04:30,640 --> 00:04:31,800 What about your friend Jason? 26 00:04:32,320 --> 00:04:33,400 See what he knows. 27 00:04:34,760 --> 00:04:36,200 I will go to Tozawa's doctor 28 00:04:36,440 --> 00:04:38,080 where Jake got those medical records. 29 00:04:38,160 --> 00:04:41,240 Find out if he had any contact with US authorities. 30 00:04:41,720 --> 00:04:43,840 Or hospitals in Minneapolis. 31 00:04:49,880 --> 00:04:52,080 This is a very inflammatory claim. 32 00:04:52,760 --> 00:04:56,640 Whatever you learn, report it only to me. 33 00:05:07,080 --> 00:05:09,480 Hey. I just wanna thank you guys. 34 00:05:09,560 --> 00:05:11,160 - For what? - For having my back. 35 00:05:11,520 --> 00:05:13,801 For chasing this even though you know how dangerous it is. 36 00:05:13,880 --> 00:05:15,640 I'm only doing it for the byline. 37 00:05:16,000 --> 00:05:17,040 Yeah. Me too. 38 00:05:27,400 --> 00:05:28,560 Give me your phone. 39 00:05:28,640 --> 00:05:29,776 It's okay, I'm using a burner. 40 00:05:29,800 --> 00:05:32,400 Jake, if the police can tap Tozawa's burners 41 00:05:32,480 --> 00:05:33,600 he can tap yours. 42 00:10:37,400 --> 00:10:38,720 Why are you not answering? 43 00:10:40,080 --> 00:10:42,320 Tozawa's wife, she knows. Call me. 44 00:10:47,240 --> 00:10:48,856 You ever heard of anything like this before? 45 00:10:48,880 --> 00:10:50,240 There was talk, years ago. 46 00:10:50,800 --> 00:10:54,560 About a yakuza out of Yokohama being an FBI informant. 47 00:10:55,880 --> 00:10:57,400 Harada Isamu. 48 00:11:02,600 --> 00:11:05,160 Harada Isamu. Yeah, I've heard of him before. 49 00:11:05,680 --> 00:11:08,000 Someone claimed to have seen his signature 50 00:11:08,360 --> 00:11:10,560 on an official FBI agreement. 51 00:11:12,600 --> 00:11:15,480 Okay. I'm gonna take this information back to my colleagues. 52 00:11:15,560 --> 00:11:17,320 - I'll let you know what we find out. - Jake! 53 00:11:49,080 --> 00:11:52,160 I have a favor to ask. Confidentially. 54 00:11:53,480 --> 00:11:54,760 Of course. What is it? 55 00:11:57,920 --> 00:12:00,400 We are working on a story about the yakuza 56 00:12:00,480 --> 00:12:02,640 who got a liver transplant in the US. 57 00:12:04,160 --> 00:12:06,280 There is belief among my colleagues 58 00:12:07,160 --> 00:12:09,960 he did so with help from the FBI. 59 00:12:10,360 --> 00:12:11,640 - Seriously? - Yes. 60 00:12:12,240 --> 00:12:14,120 In exchange, we think he provided 61 00:12:14,200 --> 00:12:16,920 information about yakuza activity in the States. 62 00:12:17,960 --> 00:12:21,160 A colleague just told me that in another such case 63 00:12:21,600 --> 00:12:25,200 there was a signed contract between the FBI 64 00:12:25,360 --> 00:12:27,640 and the Japanese criminal informant. 65 00:12:27,720 --> 00:12:29,760 You know I wouldn't have access to that information. 66 00:12:29,840 --> 00:12:32,320 You have connections in Washington DC. 67 00:12:32,400 --> 00:12:34,640 Is that what I am to you? A source? 68 00:12:34,720 --> 00:12:36,200 You know what you mean to me. 69 00:12:39,520 --> 00:12:41,880 If we do not prove this story 70 00:12:42,880 --> 00:12:45,600 my friend Jake could be killed. 71 00:12:48,080 --> 00:12:49,080 Please. 72 00:12:56,480 --> 00:12:57,520 What's the guy's name? 73 00:12:59,440 --> 00:13:00,680 Shinzo Tozawa. 74 00:13:02,480 --> 00:13:03,520 You know him? 75 00:13:04,880 --> 00:13:05,880 I've heard of him. 76 00:13:07,320 --> 00:13:08,320 I have to go. 77 00:13:10,640 --> 00:13:13,240 Unless there's something else I can do for you? 78 00:13:14,280 --> 00:13:15,600 Nuclear codes, maybe? 79 00:13:17,840 --> 00:13:20,640 I'll see what I can do. No guarantees. 80 00:13:57,040 --> 00:13:58,040 Okay. 81 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 You could have killed that man. 82 00:14:08,080 --> 00:14:09,440 That was never the plan. 83 00:14:10,920 --> 00:14:12,080 I lost my shit. 84 00:14:12,160 --> 00:14:13,240 So, there was a plan. 85 00:14:14,360 --> 00:14:17,080 But you didn't tell me because you knew I wouldn't help. 86 00:14:17,160 --> 00:14:19,720 He's the reason Polina ended up on Tozawa's boat. 87 00:14:22,560 --> 00:14:24,160 - Even so... - You're right. 88 00:14:25,160 --> 00:14:26,200 I'm sorry. 89 00:14:36,400 --> 00:14:37,400 Samantha. 90 00:14:39,720 --> 00:14:41,640 You always run toward chaos. 91 00:14:43,280 --> 00:14:44,760 Maybe you feel most alive 92 00:14:44,840 --> 00:14:47,040 when everything around you is falling apart. 93 00:14:49,080 --> 00:14:50,200 But I don't. 94 00:14:52,440 --> 00:14:54,680 The club you made was a beautiful thing. 95 00:14:54,760 --> 00:14:55,760 Thank you. 96 00:14:57,440 --> 00:14:58,480 But we are done. 97 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 You and I. 98 00:15:01,960 --> 00:15:04,400 - Erika... - I'm finished with the mizu shobai. 99 00:15:04,680 --> 00:15:07,760 But also, I'm done with the world of secrets and lies. 100 00:15:09,720 --> 00:15:12,001 And I don't think you know how to live in a different one. 101 00:15:19,520 --> 00:15:20,600 Take care of yourself. 102 00:15:21,920 --> 00:15:22,920 You too. 103 00:20:34,720 --> 00:20:35,840 Hey, it's Jason. 104 00:20:36,840 --> 00:20:40,720 I spoke to a friend in DC. Had him poke around about your guy. 105 00:20:41,320 --> 00:20:42,320 And? 106 00:20:42,600 --> 00:20:45,240 Shinzo Tozawa's been a criminal informant for the FBI 107 00:20:45,320 --> 00:20:46,600 for the last year-and-a-half. 108 00:20:47,360 --> 00:20:51,000 His information has led to a few major busts in the US. 109 00:20:52,200 --> 00:20:53,200 Thank you. 110 00:20:54,360 --> 00:20:56,400 Will your source go on record? 111 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 No. 112 00:20:58,480 --> 00:21:01,720 But there is a contract. Signed by both parties. 113 00:21:02,080 --> 00:21:04,160 His colleague in the States has seen it. 114 00:21:04,240 --> 00:21:06,720 It's a risky move on Tozawa's part. 115 00:21:06,800 --> 00:21:10,080 If it came out in his world that he was dealing with the FBI 116 00:21:10,160 --> 00:21:12,760 who knows what kind of reprisal there would be. 117 00:21:13,080 --> 00:21:15,640 Yeah, but better face the risks than die of liver disease. 118 00:21:15,720 --> 00:21:16,760 It's his only move. 119 00:21:18,400 --> 00:21:19,440 Can you get a copy? 120 00:21:19,520 --> 00:21:22,600 Of a top-secret United States government agreement? 121 00:21:22,680 --> 00:21:24,760 We need on-the-record confirmation. 122 00:21:25,360 --> 00:21:28,040 Get an appointment with the FBI Legat there. 123 00:21:28,480 --> 00:21:31,120 I'll do it. I'll get the quote. 124 00:21:31,200 --> 00:21:32,880 You can't be seen pursuing this. 125 00:21:32,960 --> 00:21:35,320 Yeah. Maruyama-san, it's the American Embassy. 126 00:21:35,720 --> 00:21:37,640 What's Tozawa gonna do, shoot me on my home soil? 127 00:22:51,840 --> 00:22:52,840 (Japanese) You! 128 00:25:39,280 --> 00:25:40,280 Come in. 129 00:25:40,960 --> 00:25:43,240 Hey, I'm sorry for the unannounced visit. 130 00:25:43,920 --> 00:25:46,440 It's fine. But I just have a minute. What's on your mind? 131 00:25:46,720 --> 00:25:49,320 I just wanted to thank you properly. 132 00:25:50,920 --> 00:25:52,800 You know I'm not supposed to accept gifts. 133 00:25:53,360 --> 00:25:56,400 Oh, well... I won't tell anyone if you don't. 134 00:25:57,440 --> 00:25:59,880 There was just one little thing I wanted to follow up on. 135 00:26:01,200 --> 00:26:03,040 This guy you said got the transplant... 136 00:26:03,880 --> 00:26:05,400 Stanley Tanaka? 137 00:26:05,480 --> 00:26:07,880 - Yes, Spencer Tanaka. - Spencer Tanaka. 138 00:26:07,960 --> 00:26:09,880 And he's a high school English teacher, yeah? 139 00:26:09,960 --> 00:26:11,440 - Yeah, that's right. - Got it. 140 00:26:12,760 --> 00:26:13,960 I guess my question is 141 00:26:14,360 --> 00:26:16,760 how does a high school English teacher afford 142 00:26:16,840 --> 00:26:18,560 a quarter-of-a-million-dollar watch? 143 00:26:20,200 --> 00:26:22,440 Because that's what Spencer Tanaka 144 00:26:22,520 --> 00:26:25,080 gave Dr. Walker as a thank you gift for his new liver. 145 00:26:28,000 --> 00:26:30,400 I know Shinzo Tozawa is an informant for the FBI. 146 00:26:30,480 --> 00:26:33,440 I've seen a copy of the agreement between the Bureau and Tozawa. 147 00:26:33,520 --> 00:26:34,920 My source gave me a copy. 148 00:26:35,000 --> 00:26:36,680 - Bullshit. - It's not the only one. 149 00:26:37,320 --> 00:26:38,880 Does Isamu Harada ring a bell? 150 00:26:39,920 --> 00:26:41,560 The Meicho is gonna publish 151 00:26:41,640 --> 00:26:43,920 all of the FBI's yakuza asset agreements. 152 00:26:45,120 --> 00:26:48,120 I wanted to give you an opportunity to respond beforehand. 153 00:26:51,600 --> 00:26:53,120 If those names go public 154 00:26:53,200 --> 00:26:56,640 it will compromise a number of extremely sensitive operations 155 00:26:56,720 --> 00:26:59,360 not to mention put agents' lives at risk. 156 00:26:59,720 --> 00:27:03,000 Well, I'm a reporter. The people have a right to know. 157 00:27:03,080 --> 00:27:04,720 You're also a US citizen, which means 158 00:27:04,800 --> 00:27:07,360 by knowingly disrupting domestic investigations 159 00:27:07,440 --> 00:27:08,880 you could be brought up on charges. 160 00:27:08,960 --> 00:27:10,640 You've heard of the First Amendment, right? 161 00:27:11,880 --> 00:27:13,440 Didn't they give you one of those 162 00:27:13,520 --> 00:27:15,280 tiny Constitutions when you took the oath? 163 00:27:15,360 --> 00:27:16,880 You listen to me, you little shit... 164 00:27:16,960 --> 00:27:19,920 You give me an on-background quote attributed to the FBI 165 00:27:20,000 --> 00:27:21,360 confirming the operation 166 00:27:22,160 --> 00:27:23,360 I won't print any contracts. 167 00:27:24,400 --> 00:27:25,480 Except Tozawa. 168 00:27:26,280 --> 00:27:27,280 He's done. 169 00:27:32,600 --> 00:27:34,080 I want the name of your source. 170 00:27:34,480 --> 00:27:36,200 What is it with you law enforcement types 171 00:27:36,280 --> 00:27:38,440 not understanding the meaning of the word confidential? 172 00:27:38,520 --> 00:27:41,320 Give me the name of your source, you get your confirmation. 173 00:27:42,480 --> 00:27:43,520 That's the deal. 174 00:27:46,680 --> 00:27:48,520 - We got it. - The FBI confirmed? 175 00:27:49,320 --> 00:27:50,640 Tozawa's an FBI asset. 176 00:27:51,000 --> 00:27:52,240 How did you get that? 177 00:27:52,320 --> 00:27:54,040 I may have bluffed and told her 178 00:27:54,120 --> 00:27:56,040 I had copies of a bunch of their CI agreements. 179 00:27:56,760 --> 00:27:58,576 I'll get you the finished piece as soon as I can. 180 00:27:58,600 --> 00:28:01,520 Jake, this puts an even bigger target on your back. 181 00:28:02,040 --> 00:28:05,280 I'm not sure how safe you'll be even here at the Meicho. 182 00:28:05,360 --> 00:28:07,840 Don't worry. I have an idea of where I can go 183 00:28:15,480 --> 00:28:18,040 Imperial Building 184 00:30:40,040 --> 00:30:41,320 What's going on, Meicho-san? 185 00:30:43,000 --> 00:30:44,280 Can we talk, just the two of us? 186 00:31:31,120 --> 00:31:34,120 Excuse me. Are you Samantha? 187 00:31:34,920 --> 00:31:35,920 Yeah? 188 00:31:36,680 --> 00:31:37,760 I'm Misaki. 189 00:31:38,840 --> 00:31:41,800 We have a friend in common. Jake. 190 00:31:42,880 --> 00:31:43,880 Yeah. 191 00:31:45,920 --> 00:31:47,200 Yeah, he's mentioned you. 192 00:31:47,280 --> 00:31:49,560 I have not been able contact him. 193 00:31:49,640 --> 00:31:51,720 It is very important I find him. 194 00:31:52,080 --> 00:31:53,360 Have you tried his apartment? 195 00:31:53,440 --> 00:31:55,721 - He's gotta show up sooner or later. - I cannot go there. 196 00:31:56,000 --> 00:31:57,200 Or be seen with him. 197 00:31:58,040 --> 00:31:59,720 Because of who I'm seeing. 198 00:32:02,400 --> 00:32:03,840 Shinzo Tozawa. 199 00:32:05,320 --> 00:32:06,360 Jesus. 200 00:32:07,040 --> 00:32:09,800 Please. Can you help me? 201 00:32:57,320 --> 00:32:58,320 Tin-Tin? 202 00:33:26,200 --> 00:33:27,200 (Japanese) Hey. 203 00:33:35,000 --> 00:33:36,040 What the fuck was that? 204 00:35:21,080 --> 00:35:22,080 (Japanese) Fuck! 205 00:40:50,240 --> 00:40:51,240 This place safe? 206 00:40:52,200 --> 00:40:53,320 We'll find out. 207 00:41:16,680 --> 00:41:18,920 Jake! Jake, it's me! Open up! 208 00:41:20,000 --> 00:41:21,160 Jake, come on! 209 00:41:25,120 --> 00:41:26,160 Jake! 210 00:41:34,040 --> 00:41:35,200 We can try the Meicho. 211 00:42:21,520 --> 00:42:23,680 - Can I use your phone? - No phones. 212 00:42:23,760 --> 00:42:25,696 I have to call my boss and tell her what's going on. 213 00:42:25,720 --> 00:42:26,800 No phones! 214 00:42:37,400 --> 00:42:38,480 This is the last one. 215 00:42:40,680 --> 00:42:41,680 (Japanese) Yes. 216 00:42:43,000 --> 00:42:45,240 No, you cannot go there. We were attacked. 217 00:42:46,680 --> 00:42:48,520 It is not safe here either. We... 218 00:42:50,520 --> 00:42:52,280 Okay. Okay! 219 00:46:09,920 --> 00:46:11,200 (Japanese) I'm not running away. 220 00:46:26,760 --> 00:46:28,120 Thanks for letting us come. 221 00:46:29,520 --> 00:46:30,520 Us? 222 00:46:30,760 --> 00:46:31,760 Hey, Sam. 223 00:46:34,720 --> 00:46:35,720 Misaki? 224 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 (Japanese) Walk. 16301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.