All language subtitles for Onkel.Toms.Huette.1965.GERMAN.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:06,760 (flotte Instrumentalmusik) 2 00:00:41,960 --> 00:00:44,520 (Das Wasser plätschert laut.) 3 00:00:51,240 --> 00:00:56,120 (Die Stille wird nur durch die Schritte des Jungen unterbrochen.) 4 00:01:06,880 --> 00:01:09,480 (Sprecher) Abraham Lincoln. 5 00:01:09,960 --> 00:01:12,400 Er kämpfte für die Freiheit seiner Mitbürger. 6 00:01:12,880 --> 00:01:16,400 Damit rettete er die Einheit der Vereinigten Staaten von Amerika. 7 00:01:16,880 --> 00:01:19,280 Dieser Tempel ist seinem Gedächtnis geweiht. 8 00:01:19,760 --> 00:01:21,440 Sein Name in Stein gemeißelt. 9 00:01:21,960 --> 00:01:26,440 So lebt er als unauslöschliche Erinnerung im Herzen seines Volkes. 10 00:01:30,080 --> 00:01:32,720 Darf ich vorstellen, Herr Präsident? 11 00:01:33,200 --> 00:01:35,120 Frau Harriet Beecher Stowe. 12 00:01:35,840 --> 00:01:39,920 Sie sind also die kleine Frau, die das Buch geschrieben hat. 13 00:01:40,400 --> 00:01:43,200 Das Buch, das unseren großen Krieg entfesselte. 14 00:01:50,600 --> 00:01:52,840 Ich danke Ihnen für dieses Buch. 15 00:02:07,440 --> 00:02:09,080 (Es klopft dreimal.) 16 00:02:10,800 --> 00:02:14,560 (Sprecher) 14. April 1865. 17 00:02:15,160 --> 00:02:16,520 Ein historischer Tag. 18 00:02:17,160 --> 00:02:22,280 Galavorstellung im Ford-Theater in Washington zu Ehren des Präsidenten. 19 00:02:22,920 --> 00:02:26,600 Er hat die Freiheit der Negersklaven auf seine Fahnen geschrieben. 20 00:02:27,080 --> 00:02:30,640 Er hat den Weißen der Nordstaaten zum Sieg verholfen. 21 00:02:31,120 --> 00:02:35,320 Zum Sieg im großen Bruderkrieg gegen die Weißen der Südstaaten. 22 00:02:35,800 --> 00:02:36,960 Amerika atmet auf. 23 00:02:37,760 --> 00:02:39,840 Man spielt ein heiteres Stück. 24 00:02:41,600 --> 00:02:46,960 Nach Jahren der Trauer und der Tränen finden die Leute ihr Lächeln wieder. 25 00:02:48,040 --> 00:02:50,040 Auch der Präsident lächelt. 26 00:02:56,400 --> 00:02:57,800 Aaah! 27 00:03:00,960 --> 00:03:02,400 (Tumult) 28 00:03:13,040 --> 00:03:14,840 (Gesang setzt ein.) 29 00:03:15,320 --> 00:03:19,400 ♪ Go down, Moses, Way down in Egypt Land 30 00:03:20,040 --> 00:03:25,560 ♪ Tell old Pharaoh 31 00:03:26,360 --> 00:03:29,680 ♪ Let my people go 32 00:03:30,600 --> 00:03:34,800 ♪ Thus spoke the Lord bold Moses said: 33 00:03:35,400 --> 00:03:38,400 ♪ Let my people go 34 00:03:39,080 --> 00:03:43,680 ♪ If not I'll smite your firstborn dead 35 00:03:44,240 --> 00:03:47,680 ♪ Let my People go 36 00:03:48,560 --> 00:03:57,440 ♪ Go down, Moses, Way down in Egypt Land 37 00:03:58,000 --> 00:04:02,360 ♪ Tell old Pharaoh 38 00:04:02,840 --> 00:04:03,680 Master George. 39 00:04:04,160 --> 00:04:07,480 ♪ Let my people go 40 00:04:08,120 --> 00:04:12,640 ♪ Thus spoke the Lord bold Moses said: 41 00:04:13,120 --> 00:04:16,280 ♪ Let my people go 42 00:04:16,880 --> 00:04:21,640 ♪ If not I'll smite your firstborn dead 43 00:04:22,080 --> 00:04:25,520 ♪ Let my People go 44 00:04:26,520 --> 00:04:35,320 ♪ Go down, Moses, Way down in Egypt Land 45 00:04:35,800 --> 00:04:41,280 ♪ Tell old Pharaoh 46 00:04:41,760 --> 00:04:48,480 ♪ Let my people go 47 00:04:50,640 --> 00:04:52,720 Koste mal den Maiskuchen. - Ja. 48 00:04:57,720 --> 00:04:58,480 Wenn 49 00:04:59,440 --> 00:05:00,200 aber 50 00:05:00,760 --> 00:05:02,200 des Menschen 51 00:05:03,000 --> 00:05:03,760 Sohn 52 00:05:05,000 --> 00:05:06,360 kommen wird... 53 00:05:07,520 --> 00:05:10,440 Nicht. Singen kannst du sicher wunderschön, Onkel Tom. 54 00:05:10,920 --> 00:05:12,440 Aber lesen kann ich besser. 55 00:05:16,200 --> 00:05:20,600 Da wird dann der König sagen zu denen zu seiner Rechten: Kommt her... 56 00:05:21,080 --> 00:05:22,040 Wann ist Verlobung? 57 00:05:22,520 --> 00:05:24,600 George muss erst noch 3 Jahre aufs College. 58 00:05:25,080 --> 00:05:26,760 Er schafft es sicher in einem Jahr. 59 00:05:27,240 --> 00:05:28,120 Glaubst du? - Hm. 60 00:05:28,800 --> 00:05:30,840 ...ihr habt mich nicht gespeist. 61 00:05:31,320 --> 00:05:34,120 Ich war durstig und ihr habt mich nicht getränkt. 62 00:05:34,600 --> 00:05:37,240 Ich war Gast und ihr habt mich nicht beherbergt. 63 00:05:37,720 --> 00:05:40,080 Ich war nackt und ihr habt mich bekleidet. 64 00:05:40,560 --> 00:05:42,840 Ich war krank und ihr habt mich besucht. 65 00:05:43,320 --> 00:05:47,520 Schon wieder. Dauernd sitzt ihr auf der Treppe und versperrt mir den Weg. 66 00:05:48,080 --> 00:05:48,920 Diese Kinder! 67 00:05:49,400 --> 00:05:51,880 Will der gnädige Herr heute noch ausfahren, Lizzy? 68 00:05:52,360 --> 00:05:53,960 Die Stiefel gehören einem Gast. 69 00:05:54,440 --> 00:05:55,800 Gast? Haben wir heute Gäste? 70 00:05:56,280 --> 00:05:59,880 Ich hab gar keine Kutsche gesehen und Koffer wurden auch nicht gebracht. 71 00:06:00,360 --> 00:06:01,400 Aber Stiefel hat er an. 72 00:06:08,280 --> 00:06:09,360 (Es klopft.) 73 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Herein. 74 00:06:16,880 --> 00:06:18,480 Ich bringe Ihre Stiefel. 75 00:06:27,760 --> 00:06:28,720 Danke. 76 00:06:36,280 --> 00:06:38,640 Wie heißt du? - Eliza, gnädiger Herr. 77 00:06:41,080 --> 00:06:44,760 Die hast du aber gut geputzt, Eliza. - Danke, gnädiger Herr. 78 00:06:46,280 --> 00:06:47,800 Bist du immer so scheu? 79 00:06:49,880 --> 00:06:52,120 Na, was hast du denn? - Nichts. 80 00:06:52,800 --> 00:06:56,000 Nichts? Auch keinen Bräutigam? - Oh, doch. 81 00:06:56,640 --> 00:06:57,720 Sieh mal an. 82 00:06:59,000 --> 00:07:01,880 Wer ist denn der Glückliche? Wird auch geheiratet? 83 00:07:02,360 --> 00:07:05,280 Wir sind schon verheiratet. Wir wohnen nur nicht zusammen. 84 00:07:05,760 --> 00:07:09,040 Er gehört dem Nachbarn. Man hat ihn an die Sackfabrik vermietet. 85 00:07:09,520 --> 00:07:12,960 An die Sackfabrik vom alten Wilson? Wie heißt dein Mann? 86 00:07:13,560 --> 00:07:16,400 Harris, der Mulatte. Kennen Sie ihn? 87 00:07:17,760 --> 00:07:18,680 Nein. 88 00:07:20,200 --> 00:07:21,640 Darf ich gehen, bitte? 89 00:07:36,080 --> 00:07:40,480 Du gefällst mir, Eliza. Hättest du Lust, mit mir nach Süden zu kommen? 90 00:07:47,960 --> 00:07:48,840 Mach ich dir Angst? 91 00:07:50,840 --> 00:07:51,600 Nein. 92 00:07:54,720 --> 00:07:57,680 Oder vor dem Süden? Gar nicht so heiß da unten. 93 00:07:58,160 --> 00:08:00,320 Ich, ich bin sehr glücklich hier. 94 00:08:01,720 --> 00:08:03,320 Kommst du später wieder? 95 00:08:21,600 --> 00:08:25,280 ♪ Ho-ho, glory. 96 00:08:29,920 --> 00:08:33,760 Mimi, Andy soll das Wasser in das Gästezimmer bringen. 97 00:08:34,240 --> 00:08:38,320 Ich geh da nicht mehr rauf. Lieber stürze ich mich in den Fluss. 98 00:08:38,800 --> 00:08:40,840 So was darf man als Christ nicht denken. 99 00:08:41,320 --> 00:08:45,040 Sie wollen aus uns Christen machen. Aber in die Kirche dürfen wir nicht. 100 00:08:45,520 --> 00:08:46,720 Was ist in dich gefahren? 101 00:08:47,200 --> 00:08:50,000 Du siehst aus, als wäre dir der Teufel selbst begegnet. 102 00:08:50,480 --> 00:08:52,560 Ich weiß nicht, wie der Teufel aussieht. 103 00:08:53,040 --> 00:08:55,440 Aber so habe ich ihn mir immer vorgestellt. 104 00:08:55,920 --> 00:08:59,720 Ich habe die Wechsel nun mal, Mister Shelby. Mein Geschäft ist handeln. 105 00:09:00,200 --> 00:09:02,880 Aber faule Wechsel sind so schlecht wie faule Nigger. 106 00:09:03,360 --> 00:09:06,000 Die Wechsel waren gedeckt, als ich unterschrieb. 107 00:09:06,480 --> 00:09:09,040 Sie waren. Was war, interessiert mich nicht. 108 00:09:09,520 --> 00:09:12,640 Sind Sie sich nicht im Klaren... - ...dass ich Ihr Gast bin? 109 00:09:13,120 --> 00:09:16,920 Wenn Ihnen meine Anwesenheit nicht passt, ziehe ich gern in ein Hotel. 110 00:09:17,360 --> 00:09:19,240 Aber ich bitte Sie. Ich wollte reden... 111 00:09:19,720 --> 00:09:21,160 ...vom Geschäft, hoffe ich. 112 00:09:21,680 --> 00:09:24,680 Sagen Sie, warum spekulieren Sie eigentlich mit Goldminen? 113 00:09:25,200 --> 00:09:26,800 Sie sind doch nicht von gestern. 114 00:09:27,280 --> 00:09:31,000 Ich bekam falsche Referenzen. Ja, ich habe einen Fehler gemacht. 115 00:09:31,480 --> 00:09:34,080 Sie haben sich anschmieren lassen wie ein Dummkopf. 116 00:09:34,560 --> 00:09:36,440 Ihre Haltung ist bedauerlich. 117 00:09:36,920 --> 00:09:39,240 Ungedeckte Wechsel sprechen für sich selber. 118 00:09:39,720 --> 00:09:43,440 Shelby, entweder Sie lösen die Wechsel ein, oder... 119 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 Oder? 120 00:09:46,080 --> 00:09:49,200 Ich will Sie und Ihre Familie ja nicht ins Unglück stürzen. 121 00:09:49,680 --> 00:09:53,640 Wir sind ja alle Menschen mit einer ehrlichen weißen Haut. Aber... 122 00:09:54,120 --> 00:09:56,640 Ich habe schon alles verkauft. Ich bin ruiniert. 123 00:09:57,120 --> 00:10:00,600 Sie haben bereits alles. Ich kann nicht noch mehr auftreiben. 124 00:10:01,080 --> 00:10:02,520 Und Ihre Nigger, hm? 125 00:10:03,000 --> 00:10:04,640 Ich mache Ihnen einen Vorschlag. 126 00:10:05,120 --> 00:10:09,280 10 dieser Dinger da gegen 10 Ihrer Nigger. Da zahle ich noch drauf. 127 00:10:10,600 --> 00:10:14,120 Hier steht schon alles. Sie müssen nur noch unterschreiben. 128 00:10:18,160 --> 00:10:21,040 10 männliche Arbeitssklaven bei freier Wahl. 129 00:10:21,520 --> 00:10:23,520 Zur Abdeckung der gesamten Schuld. 130 00:10:24,680 --> 00:10:28,400 Die Leute gehören fast zur Familie. Sie sind uns ans Herz gewachsen. 131 00:10:28,920 --> 00:10:31,040 Die meisten sind verheiratet, haben Kinder. 132 00:10:31,520 --> 00:10:34,840 Es ist ein großer Schmerz für mich, das können Sie mir glauben. 133 00:10:35,760 --> 00:10:40,760 Diesen Vertrag zu unterschreiben, ist die dreckigste, schäbigste Tat. 134 00:10:41,240 --> 00:10:42,600 Das wissen Sie genau. 135 00:10:43,120 --> 00:10:44,360 Schäbig, sagen Sie? 136 00:10:44,840 --> 00:10:49,480 So lange Sie sich Sklaven halten, bin ich als Händler ebenso ehrbar. 137 00:10:50,080 --> 00:10:52,160 Unterschreiben Sie, ja oder nein? 138 00:10:53,240 --> 00:10:54,360 Ich zwinge Sie nicht. 139 00:10:54,840 --> 00:10:57,640 Wenn Ihnen Ihre Nigger lieber sind als Ihre Familie? 140 00:10:58,120 --> 00:11:01,360 Sie können mir auch Haus und Hof abtreten. Wie Sie wollen. 141 00:11:08,200 --> 00:11:09,280 Dank Ihnen. 142 00:11:10,040 --> 00:11:13,400 Morgen sind Sie mich los. Die 9 Sklaven sind schnell ausgesucht. 143 00:11:13,880 --> 00:11:15,680 Hab ein Auge für die Ware. - Wieso 9? 144 00:11:16,160 --> 00:11:19,200 Für eine Person hab ich mich schon entschieden. - Für welche? 145 00:11:19,680 --> 00:11:20,800 Äh, das Zimmermädchen. 146 00:11:21,280 --> 00:11:24,200 Aber das können Sie nicht machen. Unsere Lizzy? - Hm. 147 00:11:24,680 --> 00:11:26,880 Das kommt nicht in Frage, ausgeschlossen. 148 00:11:27,360 --> 00:11:30,920 Sie ist der persönliche Besitz meiner Frau. Eliza ist unverkäuflich. 149 00:11:31,400 --> 00:11:33,560 Freie Auswahl, Sie haben es unterschrieben. 150 00:11:34,040 --> 00:11:36,400 Ja, ja, ich weiß. Augenblick, Moment. 151 00:11:36,880 --> 00:11:39,080 Das habe ich ja gar nicht unterschrieben. 152 00:11:39,560 --> 00:11:41,120 Es tut mir leid, Mister Legree. 153 00:11:41,600 --> 00:11:45,520 Aber in unserem Vertrag ist von 10 männlichen Sklaven die Rede. 154 00:11:46,200 --> 00:11:47,800 Ist Eliza etwa ein Mann? 155 00:11:48,360 --> 00:11:50,240 Nicht, dass mir das aufgefallen wäre. 156 00:11:50,720 --> 00:11:53,040 Sie gefällt mir. Warum kann ich sie nicht haben? 157 00:11:53,520 --> 00:11:54,800 Sie ist hier verheiratet. 158 00:11:55,280 --> 00:11:57,160 Seit wann sind Sklavenehen gesetzlich? 159 00:11:57,640 --> 00:12:01,040 Nein, das kommt nicht in Frage. Sie ist Mutter und hat einen Sohn. 160 00:12:01,520 --> 00:12:04,360 Sie würde sich nie von ihm trennen. - Einen Jungen. 161 00:12:05,040 --> 00:12:06,880 Wie alt ist denn der Junge? 162 00:12:07,920 --> 00:12:10,280 Keine 2 Jahre. - Den kaufe ich. 163 00:12:10,760 --> 00:12:13,760 Aber Sie kennen das Kind gar nicht. - Ich kenne die Mutter. 164 00:12:14,240 --> 00:12:16,800 In Herrgottsnamen, was wollen Sie denn mit dem Kind? 165 00:12:17,280 --> 00:12:20,400 Glauben Sie, die Mutter lässt das Kind allein mit mir weg? 166 00:12:20,840 --> 00:12:24,160 Eine Mutter bleibt immer eine Mutter, auch wenn sie schwarz ist. 167 00:12:24,640 --> 00:12:27,040 Meine Frau hat keine Ahnung von meinem Ruin. 168 00:12:27,520 --> 00:12:29,800 Ich weiß nicht, wie ich ihr die Sache erkläre. 169 00:12:30,280 --> 00:12:33,600 Haben Sie Erbarmen und verzichten Sie auf den kleinen Harry. 170 00:12:34,080 --> 00:12:38,280 Ihr kleiner Harry wird ein großer Harry und sein Geld wert sein. 171 00:12:39,520 --> 00:12:43,240 Ich kann es nicht tun. Ich kann es nicht vor mir verantworten. 172 00:12:45,160 --> 00:12:48,440 Ich muss wenigstens meine Frau auf den Schock vorbereiten. 173 00:12:49,240 --> 00:12:50,720 Tun Sie das, tun Sie das. 174 00:12:51,200 --> 00:12:55,600 Und auch Elizas Mann, Harrys Vater, wollen Sie keine Rücksicht nehmen? 175 00:13:01,000 --> 00:13:02,880 Wollen Sie zu mir, Mister Morrison? 176 00:13:03,360 --> 00:13:06,560 Glauben Sie, ich reite 10 Meilen zum Vergnügen? Wo ist Harris? 177 00:13:07,480 --> 00:13:09,000 Was wollen Sie denn von ihm? 178 00:13:09,480 --> 00:13:11,960 Ich habe mir erlaubt, meinen Sklaven zu verkaufen. 179 00:13:12,440 --> 00:13:15,040 Ausgerechnet Harris, er war der tüchtigste Mann. 180 00:13:15,520 --> 00:13:17,680 Ich weiß, was ich tue. Misch dich nicht ein. 181 00:13:18,160 --> 00:13:20,920 Sehen Sie sich die Maschine an. Die hat er erfunden. 182 00:13:21,400 --> 00:13:23,040 Sie ersetzt Ihnen 6 Sklaven. 183 00:13:23,480 --> 00:13:27,560 Ach, Maschinen! Sklaven sind mir sicherer. Die rosten nämlich nicht. 184 00:13:30,080 --> 00:13:32,600 Ha, das hat mir gerade noch gefehlt. 185 00:13:33,680 --> 00:13:37,080 Nigger spielen sich als Erfinder auf. Runter mit dem Dreck. 186 00:13:40,080 --> 00:13:42,400 Dazu haben Sie kein Recht, Mister Morrison. 187 00:13:42,880 --> 00:13:45,560 Ich habe nicht ein Gehirn vermietet, sondern Arme. 188 00:13:46,040 --> 00:13:47,600 Er ist mein bester Mann. 189 00:13:48,080 --> 00:13:51,280 Lieber kaufe ich ihn selber, bevor ich ihn weggebe. 190 00:13:51,760 --> 00:13:54,160 Legree hat einen guten Preis für ihn bezahlt. 191 00:13:54,640 --> 00:13:58,000 Er wird ihn lehren, was arbeiten heißt. Los, du Scheißer! 192 00:14:00,520 --> 00:14:01,600 Geh schon. 193 00:14:02,160 --> 00:14:04,760 Nehmen Sie ihn mir nicht weg, Mister Morrison. 194 00:14:05,240 --> 00:14:07,280 Ich zahle Ihnen mehr als Legree. 195 00:14:07,760 --> 00:14:10,800 Lassen Sie mich in Ruhe. Wir leben in einem freien Land. 196 00:14:11,280 --> 00:14:13,560 Ich mache mit meinen Niggern, was mir passt. 197 00:14:14,080 --> 00:14:16,600 Ich biete Ihnen 1.000 $ für den Mann. 198 00:14:17,680 --> 00:14:19,920 Tut mir leid, verkauft ist verkauft. 199 00:14:20,800 --> 00:14:22,360 1.500 $! 200 00:14:23,120 --> 00:14:24,640 Los! - 2.000! 201 00:14:25,160 --> 00:14:26,800 Den sehen Sie nie wieder. 202 00:14:32,600 --> 00:14:35,240 (laute, treibende Musik) 203 00:14:52,680 --> 00:14:53,760 Heja! 204 00:15:11,400 --> 00:15:15,880 Idiot! Morgen hängt dein Steckbrief an jedem Baum von Kentucky. 205 00:15:30,120 --> 00:15:32,440 Fühlen Sie sich wohl hier bei uns im Norden? 206 00:15:32,880 --> 00:15:34,840 Nachdem das Geschäftliche erledigt ist. 207 00:15:35,320 --> 00:15:38,520 Wo ist Ihr Sohn? Wie heißt er noch? - George heißt er, bitte. 208 00:15:39,040 --> 00:15:40,840 Ich kann Unpünktlichkeit nicht leiden. 209 00:15:41,360 --> 00:15:44,280 Er ist sicher bei Onkel Tom. - Er kann auf die Uhr sehen. 210 00:15:44,800 --> 00:15:46,120 Wir waren alle mal Kinder. 211 00:15:46,560 --> 00:15:48,600 In einem Jahr kommt er aufs College. 212 00:15:49,080 --> 00:15:52,200 College, so, das muss ja ein schönes Stück Geld kosten. 213 00:15:52,560 --> 00:15:55,680 Na ja, wenn man eben so einen herrlichen Besitz hat, nicht? 214 00:15:56,200 --> 00:15:58,160 Macht auch viel Arbeit, Mister Legree. 215 00:15:58,600 --> 00:16:02,600 Ja, wem sagen Sie das, Madam. Ich habe selber eine Plantage, im Süden. 216 00:16:03,080 --> 00:16:03,960 Baumwolle? 217 00:16:04,440 --> 00:16:07,680 Ja, das einzig Wahre, wenn man genug Leute auftreiben kann. 218 00:16:08,080 --> 00:16:11,400 Leider enorme Ausfälle durch das Klima, Sumpffieber. 219 00:16:11,880 --> 00:16:13,760 Die Leute krepieren wie die Fliegen. 220 00:16:14,200 --> 00:16:16,600 Man hat es nicht leicht. - (Lachen von draußen) 221 00:16:21,160 --> 00:16:24,480 Entschuldigt, aber wir wollten wieder die Negerlieder hören. 222 00:16:24,960 --> 00:16:26,920 Ich glaube, Sie kennen sich noch nicht. 223 00:16:27,400 --> 00:16:30,600 Das ist unsere Virginia. - Habe schon viel von Ihnen gehört. 224 00:16:31,080 --> 00:16:32,520 Mein Name ist Legree. 225 00:16:33,880 --> 00:16:36,040 Darf man gratulieren? - Guten Tag. 226 00:16:42,880 --> 00:16:45,000 (Mutter) Liebst du diese Negerlieder? 227 00:16:45,480 --> 00:16:47,280 Sie singen schöner als in der Kirche. 228 00:16:47,800 --> 00:16:50,680 Die Nigger, ja, sie singen schön, selbst bei der Arbeit. 229 00:16:51,160 --> 00:16:52,760 Ihr Beruf muss recht lustig sein. 230 00:16:53,240 --> 00:16:56,960 Nicht immer. Da hatte mal einer eine Mutter in Kommission, mit Kind. 231 00:16:57,440 --> 00:16:59,600 Aber der Käufer wollte das Kind nicht. 232 00:17:00,080 --> 00:17:03,560 Glauben Sie mir, ich höre heute noch das Jammern der Mutter im Ohr. 233 00:17:04,040 --> 00:17:06,720 Man schleppte das Kind weg und sperrte die Mutter ein. 234 00:17:07,200 --> 00:17:10,800 Die Mutter schnappte über und starb binnen einer Woche. 1.000 $ weg. 235 00:17:11,280 --> 00:17:13,800 Einfach rausgeschmissen, wegen falscher Behandlung. 236 00:17:14,280 --> 00:17:16,480 Ein Kind gehört zu seiner Mutter, sag ich. 237 00:17:17,000 --> 00:17:19,680 Das ist ja grauenvoll. - Was wollen Sie, Madam? 238 00:17:20,120 --> 00:17:23,480 Der Mann handelte nach den Gesetzen. - Die gehören verboten. 239 00:17:24,600 --> 00:17:26,280 Sie wollen wohl Advokat werden? 240 00:17:26,760 --> 00:17:29,720 Ich weiß nur, was ich ganz bestimmt nicht werden will. 241 00:17:30,360 --> 00:17:32,080 Zum Beispiel Sklavenhändler. 242 00:17:32,560 --> 00:17:34,160 Zum Beispiel. - George! 243 00:17:34,640 --> 00:17:37,680 Ein Sklavenhändler verdient sein Geld wie alle. 244 00:17:38,440 --> 00:17:39,840 Ist Geld so wichtig? 245 00:17:40,320 --> 00:17:41,960 Man braucht es zum Leben. 246 00:17:42,720 --> 00:17:45,440 Entweder Geld oder ein schönes Gesicht. 247 00:17:46,200 --> 00:17:48,520 Wie Sie, Fräulein. Aber nicht jeder hat eins. 248 00:17:49,000 --> 00:17:52,120 Und nicht jeder verdient eins. - Entschuldige dich, George! 249 00:17:56,600 --> 00:17:57,880 Verzeih bitte, Mama. 250 00:18:00,080 --> 00:18:03,760 Es tut mir leid, Vater, aber ich werde mich nicht entschuldigen. 251 00:18:04,240 --> 00:18:05,560 Komm sofort zurück! 252 00:18:06,200 --> 00:18:08,280 Darf ich? - Geh nur, mein Kind. 253 00:18:52,440 --> 00:18:55,800 Ein wenig College wird Ihrem Sohn nicht schaden. 254 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 Netter Abend. 255 00:19:03,720 --> 00:19:05,720 Ich will die Familie nicht stören. 256 00:19:13,960 --> 00:19:15,880 Darf ich weiter servieren? 257 00:19:17,680 --> 00:19:19,000 Nein, Lizzy, geh. 258 00:19:24,520 --> 00:19:27,760 Warum ist dieser schreckliche Mensch dein Gast, Robert? 259 00:19:28,240 --> 00:19:31,040 Bist du schon wieder in finanziellen Schwierigkeiten? 260 00:19:31,520 --> 00:19:35,040 Ich habe dir meinen ganzen Schmuck gegeben. War das nicht genug? 261 00:19:38,400 --> 00:19:42,360 Dieser Mister Legree hat dich in der Hand, nicht wahr? 262 00:19:45,000 --> 00:19:46,800 Hast du ihm etwas versprochen? 263 00:19:47,280 --> 00:19:51,040 Hast du was unterschrieben, damit er dich in Ruhe lässt? 264 00:19:51,840 --> 00:19:56,880 Du hast ihm doch ..., du hast ihm niemand von unseren Leuten verkauft? 265 00:19:59,520 --> 00:20:01,640 Nicht nur einen, Milly, 10. 266 00:20:03,840 --> 00:20:08,040 Meine Wechsel waren ohne Deckung. Legree hat sie alle aufgekauft. 267 00:20:08,520 --> 00:20:10,360 Mir blieb einfach keine andere Wahl. 268 00:20:10,840 --> 00:20:13,880 Entweder ich bezahle oder unser ganzes Gut wird versteigert. 269 00:20:14,360 --> 00:20:15,960 Dann sind wir alle obdachlos. 270 00:20:17,520 --> 00:20:18,840 Tja, so sieht es aus. 271 00:20:19,320 --> 00:20:23,800 Es ist besser, 10 Mann zu verlieren, als unser ganzes Hab und Gut. 272 00:20:26,800 --> 00:20:30,080 Ich weiß, wie dir zumute ist, aber ich kann es nicht ändern. 273 00:20:30,680 --> 00:20:33,880 Tja, also morgen kommt er und sucht sie sich aus. 274 00:20:35,080 --> 00:20:38,520 Und dann ist endlich meine ganze Schuld getilgt, Emely. 275 00:20:39,760 --> 00:20:40,840 Du irrst, Robert. 276 00:20:42,200 --> 00:20:45,360 Deine Schuld ist ins Unermessliche gestiegen. 277 00:20:46,680 --> 00:20:49,480 Und niemand wird sie dir abnehmen. 278 00:21:10,760 --> 00:21:13,040 Mister Morrison, Mister Morrison. 279 00:21:13,760 --> 00:21:15,680 Wieso hat er das Recht dazu? 280 00:21:16,160 --> 00:21:18,280 Wer hat ihn zu meinem Herrn gemacht? 281 00:21:18,760 --> 00:21:20,160 Ich bin doch kein Tier. 282 00:21:21,960 --> 00:21:25,560 Weil ich mich für Maschinen interessiere, werde ich verkauft. 283 00:21:26,040 --> 00:21:29,000 Wie ein lahmer, alter Gaul. Das zahle ich ihm heim. 284 00:21:29,480 --> 00:21:30,720 Was willst du schon tun? 285 00:21:31,200 --> 00:21:32,440 Ich gehe nach Kanada. 286 00:21:33,760 --> 00:21:37,440 Da gibt es Menschen, keine Sklaven, nur freie Menschen. 287 00:21:39,280 --> 00:21:42,440 Dort mache ich Dollars, viele, viele Dollars. 288 00:21:43,280 --> 00:21:44,800 Ich kauf uns alle zurück. 289 00:21:45,280 --> 00:21:47,200 Pass gut auf dich und das Baby auf. 290 00:21:47,680 --> 00:21:50,880 Um uns mach dir keine Sorgen. Wir sind bei guten Leuten. 291 00:21:51,680 --> 00:21:54,280 Wartet auf mich. Ich komme euch holen. 292 00:21:55,080 --> 00:21:57,680 (Eliza schluchzt, das Kind weint.) 293 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Ich muss jetzt gehen. - Oh, Harris! 294 00:22:05,480 --> 00:22:08,800 Ich muss weit weg sein, bevor an jedem Baum ein Steckbrief hängt. 295 00:22:09,880 --> 00:22:12,920 Wir werden auf dich warten, immer, immer. 296 00:22:37,560 --> 00:22:39,040 (viele Gespräche) 297 00:22:39,520 --> 00:22:40,320 Was machen wir? 298 00:22:40,800 --> 00:22:43,440 Ich hab gehört, dass 10 verkauft werden. 299 00:22:45,400 --> 00:22:47,400 Warum geht ihr nicht an die Arbeit? 300 00:22:47,880 --> 00:22:49,760 Der Mann mit der Teufelsnarbe ist da. 301 00:22:50,240 --> 00:22:51,720 Er ist Gast unseres Herrn. 302 00:22:52,200 --> 00:22:54,520 Weißt du nicht, dass wir verkauft werden? 303 00:22:55,440 --> 00:22:56,760 Was redet ihr da? 304 00:22:57,240 --> 00:23:00,440 Da kommt Mister Shelby. (alle) Guten Morgen, Mister Shelby. 305 00:23:00,920 --> 00:23:03,440 Ich muss dich sprechen, Onkel Tom, allein. 306 00:23:03,920 --> 00:23:04,960 Ja, Mister Shelby. 307 00:23:06,560 --> 00:23:09,480 Geht ruhig an eure Arbeit. - Geht, geht nur. 308 00:23:10,840 --> 00:23:13,080 Die Leute sind halb wahnsinnig vor Angst. 309 00:23:13,560 --> 00:23:16,680 So ein Gerücht verbreitet sich wie der Wind im Zuckerrohr. 310 00:23:17,160 --> 00:23:21,000 Mach es mir nicht noch schwieriger. - Das könnte ich doch gar nicht, Sir. 311 00:23:21,480 --> 00:23:24,760 Wo wir als Kinder wie Brüder im Kornfeld Verstecken spielten. 312 00:23:25,240 --> 00:23:28,520 Und wenn nun an dem Gerücht etwas Wahres dran wäre? 313 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Wenn ich einige von euch hätte verkaufen müssen? 314 00:23:32,560 --> 00:23:36,920 Äh, dann würde ich sagen, es ist beschlossen im Buch unseres Lebens. 315 00:23:37,400 --> 00:23:39,840 Dann blättern wir die Seite nicht einfach um. 316 00:23:40,320 --> 00:23:42,720 Wie den Abschnitt von Jesus in der Bibel. 317 00:23:43,200 --> 00:23:45,840 Wo gehst du hin? - Ich packe mein grünes Hemd ein. 318 00:23:46,320 --> 00:23:48,080 Aber Tom, dich verkaufe ich nicht. 319 00:23:48,560 --> 00:23:52,600 Du gehörst hier auf die Shelby-Plantage genau wie ich selbst. 320 00:23:53,080 --> 00:23:55,000 Alle gehören wir zur Shelby-Plantage. 321 00:23:55,480 --> 00:23:57,160 Wir sind eine große Familie. 322 00:23:57,760 --> 00:24:03,080 Wenn Sie einen verkaufen müssen, dann bitte, Sir, verkaufen Sie mich. 323 00:24:04,000 --> 00:24:05,600 Hier steht es in der Bibel. 324 00:24:06,080 --> 00:24:10,920 Es ist keine größere Liebe, als wenn man das Leben gibt für einen Freund. 325 00:24:11,880 --> 00:24:16,560 Wenn Ihnen meine Liebe wehtut, Sir, dann tue ich es für Master George. 326 00:24:17,120 --> 00:24:20,040 Hören Sie nicht auf ihn, verbieten Sie es ihm. 327 00:24:20,520 --> 00:24:23,600 Tom kann überhaupt nicht lesen. Was weiß er von der Bibel? 328 00:24:24,080 --> 00:24:27,680 Da steht, dass er nicht gehen soll. - Das steht nicht drin. 329 00:24:28,200 --> 00:24:29,640 Dann schreib es hinein! 330 00:24:34,160 --> 00:24:35,440 Was hast du vor, George? 331 00:24:35,920 --> 00:24:37,320 Den schlage ich zusammen. 332 00:24:37,800 --> 00:24:41,160 Willst du deinen Vater bloßstellen? - Das hat er selbst getan. 333 00:24:41,640 --> 00:24:43,520 Bitte bleib, mir zuliebe. 334 00:24:44,360 --> 00:24:45,720 Ich liebe dich, Virginia. 335 00:24:46,200 --> 00:24:49,840 Aber die Männer da draußen wollen auch lieben und vor allem leben. 336 00:24:53,040 --> 00:24:56,800 Ich muss mit George etwas besprechen. Entschuldige, Virginia. 337 00:24:57,280 --> 00:24:59,920 Ich weiß nicht, was es da noch zu besprechen gibt. 338 00:25:00,400 --> 00:25:04,000 Viel. Das, was ich für mich behielt, um dich und Mutter zu schonen. 339 00:25:04,480 --> 00:25:08,400 Aha! Und deswegen müssen die Männer da draußen stehen wie Schlachtvieh. 340 00:25:08,880 --> 00:25:12,160 Ich habe alles Menschenmögliche getan. Ich habe mir Geld geliehen. 341 00:25:12,640 --> 00:25:15,120 Ich habe Mutters gesamten Schmuck versetzt. 342 00:25:15,800 --> 00:25:18,480 In Gottes Namen, was soll ich denn noch tun? 343 00:25:19,520 --> 00:25:22,640 Lass Gott aus dem Spiel. Im Prinzip bist du gegen Sklaverei. 344 00:25:23,120 --> 00:25:24,600 Aber in der Not bist du dafür. 345 00:25:25,080 --> 00:25:28,120 (Vater) Du bist noch zu jung, um diese Dinge zu verstehen. 346 00:25:28,600 --> 00:25:32,160 Das ist die letzte Ausrede, wenn ihr Alten mit der Weisheit am Ende seid. 347 00:25:32,640 --> 00:25:35,800 Ich will deine Ungezogenheit ausnahmsweise nicht bemerken. 348 00:25:36,280 --> 00:25:39,120 Ich verstehe dich, es trifft dich ja genauso wie mich. 349 00:25:39,600 --> 00:25:42,040 Die da unten trifft es am schlimmsten. Sieh! 350 00:25:42,680 --> 00:25:43,840 Sieh dir das an. 351 00:25:50,480 --> 00:25:53,440 (Legree kommandiert die Leute herum.) 352 00:25:53,920 --> 00:25:56,920 Behandelt man so Menschen? Menschen, die nichts getan haben? 353 00:25:57,400 --> 00:26:00,400 Er hat sogar freie Auswahl. - Und wenn er Tom wählt? 354 00:26:00,880 --> 00:26:04,440 Dann muss er mitgehen. Übrigens ist es Onkel Toms eigener Wunsch. 355 00:26:05,000 --> 00:26:07,120 Und wenn er dich 100-mal gebeten hätte. 356 00:26:07,600 --> 00:26:09,720 Du hättest ihn nie verkaufen dürfen. 357 00:26:10,600 --> 00:26:13,040 Du hast darauf spekuliert, Gold zu gewinnen. 358 00:26:13,520 --> 00:26:18,080 Nun verkaufst du Leute, die dir lange das Gold in die Erde gesät haben. 359 00:26:21,240 --> 00:26:24,840 Hier, das Geld, das du mir fürs College gegeben hast. 360 00:26:25,320 --> 00:26:28,480 Was ist in dich gefahren? Wer bezahlt jetzt dein Studium? 361 00:26:28,960 --> 00:26:31,600 Was ich lernen muss, kann mir kein College beibringen. 362 00:26:32,080 --> 00:26:35,200 Ich will Geld verdienen, um Onkel Tom zurückzukaufen. 363 00:26:35,680 --> 00:26:37,480 Ich zweifle langsam an deinem Verstand. 364 00:26:37,960 --> 00:26:41,640 Aber wie verrückt du auch sein magst, du heißt immer noch Shelby. 365 00:26:42,560 --> 00:26:45,280 Ist das wirklich so etwas Besonderes, Vater? 366 00:26:46,320 --> 00:26:49,440 Dieser Freilassungsschein ist nicht vom Sheriff beglaubigt. 367 00:26:49,920 --> 00:26:51,680 Aber er bewahrt dich vorm Ärgsten. 368 00:26:52,880 --> 00:26:53,920 Hier, du bist frei. 369 00:26:54,400 --> 00:26:56,280 War ich das nicht immer, Misses Shelby? 370 00:26:56,760 --> 00:26:59,200 Das zählt nicht in der Welt, in die du gehst. 371 00:26:59,680 --> 00:27:03,360 Vergiss nicht, dass für Klein-Harry dieser Freibrief nicht gilt. 372 00:27:03,840 --> 00:27:05,960 Vor dem Gesetz gehört er Mister Legree. 373 00:27:06,440 --> 00:27:09,920 Vor dem Gesetz stiehlst du einem fremden Mann sein Eigentum. 374 00:27:11,520 --> 00:27:14,520 Ich bin arm, Eliza. Hier sind 20 $. 375 00:27:15,000 --> 00:27:18,480 Nein, ich habe jeden Cent von Ihnen gespart. Ich brauche kein Geld. 376 00:27:18,960 --> 00:27:21,120 Nimm sie, du brauchst sie. Dein Weg ist weit. 377 00:27:21,600 --> 00:27:23,920 Sag Jim, er soll das schnellste Pferd anspannen. 378 00:27:24,400 --> 00:27:26,240 Am Fährhaus lässt du den Wagen stehen. 379 00:27:26,720 --> 00:27:28,120 Wie soll ich Ihnen danken? 380 00:27:28,760 --> 00:27:31,200 Schreib mir, wenn du deinen Mann gefunden hast. 381 00:27:31,680 --> 00:27:35,520 Jetzt beeile dich. Mister Legree ist gefährlich und nicht dumm. 382 00:27:47,400 --> 00:27:49,560 (Angestellter) Was ist denn? 383 00:27:52,440 --> 00:27:53,400 Nummer 8. 384 00:27:56,240 --> 00:27:57,320 Los, weiter. 385 00:28:09,840 --> 00:28:10,840 Nummer 9. 386 00:28:11,320 --> 00:28:11,960 Weiter. 387 00:28:12,440 --> 00:28:13,320 Wo ist Nummer 10? 388 00:28:13,920 --> 00:28:15,080 Wer soll das sein? 389 00:28:15,920 --> 00:28:19,200 Das Kind von der Magd. Wie heißt sie? Eliza. 390 00:28:19,680 --> 00:28:22,520 Die hab ich überall gesucht, einfach verschwunden. 391 00:28:23,320 --> 00:28:24,760 Wo ist das Kind? 392 00:28:26,720 --> 00:28:28,840 Es ist nirgends zu finden. Es ist weg. 393 00:28:29,320 --> 00:28:30,200 Was heißt das? 394 00:28:30,680 --> 00:28:33,920 Fragen Sie Misses Shelby, Eliza ist ihr persönlicher Besitz. 395 00:28:42,000 --> 00:28:45,880 Tue mir den Gefallen und lade Mister Legree zu einem Abschiedsessen ein. 396 00:28:46,360 --> 00:28:47,200 Muss das sein? 397 00:28:48,200 --> 00:28:50,640 Das halte ich nun wirklich nicht für nötig. 398 00:28:51,120 --> 00:28:52,320 Ja, es muss sein. 399 00:28:53,120 --> 00:28:55,680 Warum sollen wir ausgerechnet diesen... 400 00:28:56,160 --> 00:28:59,200 Ich dachte, ich hätte es mit einem Ehrenmann zu tun, Shelby. 401 00:28:59,680 --> 00:29:02,600 Was meinen Sie? - Ich kann diesen Harry nicht finden. 402 00:29:03,080 --> 00:29:05,120 Das Kind wird bei seiner Mutter sein. 403 00:29:05,600 --> 00:29:06,720 Und wo ist die Mutter? 404 00:29:07,200 --> 00:29:09,160 Ich habe sie in den Wald geschickt. 405 00:29:09,720 --> 00:29:10,720 In den Wald, so? 406 00:29:11,760 --> 00:29:13,000 Darf ich das nicht? 407 00:29:13,640 --> 00:29:18,040 Die einen legen ihre Sklaven in Ketten, ich lasse sie Pilze suchen. 408 00:29:18,600 --> 00:29:19,880 War das Kind dabei? 409 00:29:20,880 --> 00:29:23,400 Das müssen Sie die Mutter schon selber fragen. 410 00:29:24,880 --> 00:29:27,040 Sie haben den beiden zur Flucht verholfen. 411 00:29:27,520 --> 00:29:30,800 Was erlauben Sie sich? - Mich hintergeht man nicht so leicht. 412 00:29:31,280 --> 00:29:34,640 Mein Ehrenwort, dass ich nicht weiß, wo die beiden sich aufhalten. 413 00:29:35,080 --> 00:29:36,560 Ihre Ehre imponiert mir nicht. 414 00:29:37,040 --> 00:29:39,480 Wie steht es mit Pferden, haben Sie welche für mich? 415 00:29:39,960 --> 00:29:41,360 Mit dem größten Vergnügen. 416 00:29:41,840 --> 00:29:45,120 Wann wollen Sie sich an die Verfolgung machen? Nach Tisch? 417 00:29:45,760 --> 00:29:46,800 Vor Tisch. 418 00:29:47,280 --> 00:29:51,040 Wenn er nochmal mein Haus betritt... - Gibt ihm langsame Gäule. 419 00:29:52,360 --> 00:29:53,480 Langsame. 420 00:29:54,920 --> 00:29:56,680 (dramatische Musik) 421 00:30:11,480 --> 00:30:13,000 Wo geht es hier weiter? 422 00:30:13,480 --> 00:30:15,440 Das ist der bessere Weg, das der kürzere. 423 00:30:15,920 --> 00:30:16,880 Den nimmst du. 424 00:30:20,200 --> 00:30:22,040 Hier. Ich muss über den Fluss. 425 00:30:22,520 --> 00:30:24,960 Es ist ganz unmöglich. Die Fähre geht nicht. 426 00:30:25,640 --> 00:30:28,800 Vielleicht hat jemand ein Boot. - Der Fluss ist vereist. 427 00:30:29,280 --> 00:30:31,800 Es geht nicht. Du musst warten, bis es taut. 428 00:30:32,560 --> 00:30:33,800 Ich muss hinüber. 429 00:30:34,400 --> 00:30:38,480 Du bist verrückt! Bleib hier! Du kannst nicht hinüber. 430 00:30:43,280 --> 00:30:44,880 (spannende Musik) 431 00:31:01,360 --> 00:31:04,240 Hast du eine junge Niggerin gesehen mit einem Kind? 432 00:31:04,720 --> 00:31:06,280 Niemand. - Und dieser Wagen? 433 00:31:06,920 --> 00:31:08,760 Ich weiß nicht, wo er herkommt. 434 00:32:13,600 --> 00:32:15,960 Bist du wahnsinnig! Das Weib gehört mir nicht. 435 00:32:16,440 --> 00:32:17,080 Aber der Kleine. 436 00:32:17,560 --> 00:32:20,480 Triffst du sie, bin ich 1.000 $ los und du bist ein Mörder. 437 00:32:20,960 --> 00:32:23,520 Aber ich habe gedacht... - Seit wann denken Nigger? 438 00:32:30,560 --> 00:32:33,000 Komm, deine Brüder warten auf dich. 439 00:32:34,560 --> 00:32:36,760 Wie man es macht, ist es falsch. 440 00:33:03,000 --> 00:33:04,640 (Sie stöhnt.) 441 00:33:08,960 --> 00:33:09,720 Halt! 442 00:33:10,200 --> 00:33:14,200 Er wird dich so lange weiterschlagen, bis du mit der Sprache herausrückst. 443 00:33:14,680 --> 00:33:16,320 Wo steckt dein dreckiger Bruder? 444 00:33:18,960 --> 00:33:23,040 Morrison, ich komme diesen Harris abholen. Sie können ihn aufladen. 445 00:33:23,520 --> 00:33:25,800 Der verfluchte Kerl ist weg. - Sie machen Witze. 446 00:33:26,280 --> 00:33:28,720 Aber seine Schwester wird schon sagen, wo er ist. 447 00:33:29,200 --> 00:33:31,760 Ich werde es aus ihr rausprügeln. - Schwester? 448 00:33:32,240 --> 00:33:34,960 Mir ist seine Frau mit Kind durch die Lappen gegangen. 449 00:33:35,440 --> 00:33:38,840 Wir haben mit der Familie kein Glück. Das Luder will nicht reden? 450 00:33:47,240 --> 00:33:49,920 Hübsche Frau. Wie heißt sie? - Cassy. 451 00:33:51,040 --> 00:33:52,120 Hübscher Name. 452 00:33:53,200 --> 00:33:56,560 Hättest du Lust, anstelle deines Bruders mit mir zu kommen? 453 00:33:57,040 --> 00:33:59,040 Hm? Kochen kannst du doch, oder? 454 00:34:00,760 --> 00:34:02,160 Gut, Sie kommt mit. 455 00:34:05,080 --> 00:34:07,720 Da machen Sie noch ein gutes Geschäft, Morrison. 456 00:34:09,360 --> 00:34:13,200 Einem Freund kann man nichts verweigern. Gute Reise. 457 00:34:15,800 --> 00:34:17,960 (Der Dampfer tutet.) 458 00:35:04,720 --> 00:35:05,480 Los. 459 00:35:07,760 --> 00:35:08,840 Aufstellen. 460 00:35:18,720 --> 00:35:19,680 Komm. 461 00:35:25,280 --> 00:35:26,560 Los, weiter, weiter. 462 00:35:27,080 --> 00:35:27,680 Arme Cassy. 463 00:35:28,160 --> 00:35:29,320 Mund halten! Weiter. 464 00:35:32,880 --> 00:35:34,080 Gehen wir? - Ja. 465 00:35:35,160 --> 00:35:35,880 Morgen. 466 00:35:36,360 --> 00:35:39,600 (Fahrgast) Wann kommen wir an? - Übermorgen, gegen Abend. 467 00:35:45,760 --> 00:35:48,880 Was ist denn? Das Schiff wartet nicht auf euch. 468 00:35:50,120 --> 00:35:54,480 Beeilt euch mit der Ladung, wir müssen abfahren. - Sehr wohl. 469 00:36:01,960 --> 00:36:03,200 Na los, weiter. 470 00:36:05,160 --> 00:36:07,680 Pass doch auf! Stoß die Tiere nicht! 471 00:36:11,320 --> 00:36:15,080 Los, weiter. Wir sind hier auf keinem Ausflug. Weiter. 472 00:36:15,760 --> 00:36:19,240 Warum tragen die Männer Ketten, Vati? Waren sie böse? 473 00:36:20,080 --> 00:36:24,360 Nein, Sie tragen Ketten, weil sich ihre Herren vor ihnen fürchten. 474 00:36:24,840 --> 00:36:26,760 Warum fürchten sie sich vor ihnen? 475 00:36:27,240 --> 00:36:28,520 Weil sie selbst böse sind. 476 00:36:29,000 --> 00:36:32,880 Sie können sich nicht vorstellen, dass andere nicht böse sind. Komm. 477 00:36:34,960 --> 00:36:39,400 Mach, dass du weiterkommst, schlaf nicht ein. Schlafen kannst du später. 478 00:36:39,880 --> 00:36:40,520 Los. 479 00:36:41,640 --> 00:36:42,400 Weiter. 480 00:37:07,720 --> 00:37:09,800 Wie gefällt es dir hier, hm? 481 00:37:10,720 --> 00:37:13,880 Da. Eigentlich habe ich diese Sachen für Lucienne gekauft. 482 00:37:14,360 --> 00:37:16,320 Das ist eine Sängerin in meinem Lokal. 483 00:37:16,800 --> 00:37:18,200 Aber du bist hübscher. Da. 484 00:37:18,960 --> 00:37:21,600 Such dir aus, gehört dir. Schau in den Spiegel. 485 00:37:23,240 --> 00:37:24,680 Und hier, noch was. 486 00:37:25,960 --> 00:37:26,720 Ah. 487 00:37:27,760 --> 00:37:29,480 Willst du mal riechen, he? 488 00:37:31,000 --> 00:37:32,320 Wie gefällt es dir? 489 00:37:37,120 --> 00:37:38,320 Riecht gut, was? 490 00:37:39,080 --> 00:37:40,120 (Er lacht.) 491 00:37:42,680 --> 00:37:46,120 Wenn du willst, mache ich aus dir eine Dame. 492 00:37:48,160 --> 00:37:51,520 Ich bin keine Dame. Ich bin eine Negerin. 493 00:37:53,320 --> 00:37:54,400 Das überlass mir. 494 00:37:54,880 --> 00:37:58,120 Wer Neger ist, das entscheide ich und ich allein. Verstanden? 495 00:38:22,120 --> 00:38:25,640 Mutti, hinten auf dem Schiff sind viele Neger und alle gefesselt. 496 00:38:26,120 --> 00:38:27,400 Ein Glas Milch, bitte. 497 00:38:27,840 --> 00:38:31,600 Im Süden sagt man, Neger leben als Sklaven freier als freie Menschen. 498 00:38:32,120 --> 00:38:35,560 So sind sie aller Sorgen enthoben. Was sagen Sie, Mister St. Clare. 499 00:38:36,040 --> 00:38:38,160 Sie wissen gar nicht, wie Recht Sie haben. 500 00:38:38,640 --> 00:38:42,280 Es gibt Menschen, die sagen, Indianer leben nur gut, wenn sie tot sind. 501 00:38:42,760 --> 00:38:45,240 Sind Sie Amerikaner? - Sogar ein überzeugter. 502 00:38:45,720 --> 00:38:47,120 Dann begreife ich Sie nicht. 503 00:38:47,600 --> 00:38:49,520 Ich begreife mich manchmal auch nicht. 504 00:38:50,000 --> 00:38:54,840 Und da bringen es diese geldgierigen Händler fertig, Familien zu trennen. 505 00:38:55,440 --> 00:38:57,200 Sprechen Sie von mir, Madam? 506 00:38:57,680 --> 00:39:00,680 Ich bin nämlich einer von diesen geldgierigen Händlern. 507 00:39:01,160 --> 00:39:04,920 Entschuldigen Sie. - Warum sind die Neger so traurig? 508 00:39:05,920 --> 00:39:08,360 Traurig. Findest du sie traurig? 509 00:39:09,320 --> 00:39:10,600 (Legree lacht.) 510 00:39:14,240 --> 00:39:16,320 So was nennt sich Mensch. Abscheulich! 511 00:39:16,800 --> 00:39:19,040 Wenn er es nicht ist, ist es ein anderer. 512 00:39:19,520 --> 00:39:21,760 Geh gefälligst dorthin, wo du hingehörst. 513 00:39:23,040 --> 00:39:25,840 Ihr vergesst unsere Schuhe. Wo ist das geblieben? 514 00:39:26,400 --> 00:39:30,520 Es gibt Schuhe genug auf den Plantagen. So viele, wie tote Nigger. 515 00:39:31,000 --> 00:39:33,040 Sieht ja aus wie bei einer Beerdigung. 516 00:39:33,480 --> 00:39:35,480 Was sollen sich denn die Leute denken? 517 00:39:35,960 --> 00:39:39,480 So, wie ihr euch benehmt, so gut oder schlecht, habt ihr es bei mir. 518 00:39:39,960 --> 00:39:42,200 Haben wir uns verstanden? Antwortet! 519 00:39:42,680 --> 00:39:43,320 Ja. - Ja, Herr. 520 00:39:43,800 --> 00:39:44,440 In Ordnung. 521 00:39:44,920 --> 00:39:49,120 Und jetzt singt gefälligst was. Na, irgendein, irgendein Lied eben. 522 00:39:49,760 --> 00:39:52,120 Na, was ist los? Singen sollt ihr. 523 00:39:53,840 --> 00:39:55,040 Wird es bald? 524 00:39:57,480 --> 00:40:04,160 ♪ Old, old Mississippi, many you have seen 525 00:40:04,840 --> 00:40:09,880 ♪ Old, old Mississippi good friends we have been 526 00:40:10,360 --> 00:40:11,920 (Die Anderen setzen ein.) 527 00:40:12,400 --> 00:40:18,440 ♪ Oh, you know my yearning burning in my heart 528 00:40:19,160 --> 00:40:24,920 ♪ And you know my sadness when we part 529 00:40:26,280 --> 00:40:29,240 (Sie summen die Melodie weiter.) 530 00:40:54,560 --> 00:41:01,160 ♪ Old, old Mississippi rolling to the sea 531 00:41:01,920 --> 00:41:03,760 ♪ Old, old Mississippi 532 00:41:04,240 --> 00:41:04,880 Ja, ist gut. 533 00:41:05,360 --> 00:41:07,680 ♪ way down carry me 534 00:41:08,360 --> 00:41:10,840 ♪ Take away my sorrows 535 00:41:11,320 --> 00:41:12,360 Entschuldigen Sie. 536 00:41:12,840 --> 00:41:14,760 ♪ make me gay and strong 537 00:41:15,480 --> 00:41:21,400 ♪ All the time of weeping was to long 538 00:41:22,360 --> 00:41:23,880 (Sie summen.) 539 00:41:50,440 --> 00:41:51,880 Hat es dir gefallen? 540 00:41:52,520 --> 00:41:55,920 Ihr singt viel schöner als wir bei uns. Warum die Ketten? 541 00:41:56,400 --> 00:41:59,360 Damit wir nicht fliehen können? - Wollt ihr denn fliehen? 542 00:41:59,840 --> 00:42:01,160 Wohin wohl, mein Kind? 543 00:42:01,640 --> 00:42:04,880 Geh weg, sonst wirst du geschimpft, weil du mit uns sprichst. 544 00:42:05,360 --> 00:42:08,080 Darf ich wiederkommen? - Erlaubt es denn deine Mutter? 545 00:42:08,560 --> 00:42:11,080 Die ist zuhause. Aber mein Vater erlaubt mir alles. 546 00:42:11,560 --> 00:42:12,320 Meinst du? 547 00:42:12,800 --> 00:42:16,160 Oh, gut, dass du hier bist, Vati. Bitte mach ihnen die Ketten ab. 548 00:42:16,640 --> 00:42:19,160 Das darf ich nicht. Die Männer gehören uns ja nicht. 549 00:42:19,640 --> 00:42:22,280 Wem gehört ihr? - Dem lieben Gott und Mister Legree. 550 00:42:22,760 --> 00:42:26,200 Mit Gott spreche ich und mit Mister Legree spricht mein Vati. 551 00:42:26,640 --> 00:42:27,280 So? 552 00:42:31,280 --> 00:42:34,000 Ich heiße Evangeline, aber alle sagen Eva zu mir. 553 00:42:34,480 --> 00:42:38,480 Ich heiße Tom, aber alle sagen Onkel Tom. Du musst mich auch so nennen. 554 00:42:38,960 --> 00:42:42,520 Danke, Onkel Tom. Jetzt muss ich aber gehen. Mit dem lieben Gott reden. 555 00:42:43,000 --> 00:42:43,880 Guten Tag. 556 00:42:51,360 --> 00:42:52,800 Entschuldigen Sie bitte. 557 00:42:53,280 --> 00:42:56,280 Gehören Ihnen die armen Leute mit den schweren Ketten? 558 00:42:56,760 --> 00:42:57,920 Ja, sie gehören mir. 559 00:42:58,400 --> 00:43:00,480 Und weshalb müssen Sie allein sitzen? 560 00:43:00,960 --> 00:43:03,320 Ich muss nicht, aber ich sitze gern allein. 561 00:43:03,800 --> 00:43:07,040 Entschuldigen Sie, dass sie Sie belästigt. - Aber keineswegs. 562 00:43:07,520 --> 00:43:11,000 Es war mir eine Ehre, Ihre Tochter kennenzulernen, Mister St. Clare. 563 00:43:11,480 --> 00:43:12,640 Sie kennen meinen Namen? 564 00:43:13,120 --> 00:43:15,280 Ja, ich habe auch eine kleine Farm im Süden. 565 00:43:15,760 --> 00:43:18,240 Wir sind Nachbarn, selbst wenn Sie es nicht wissen. 566 00:43:18,720 --> 00:43:21,880 Ich kenne die meisten Herren der Gegend. Mein Name ist Legree. 567 00:43:22,360 --> 00:43:23,720 Ich gebe Ihnen meine Karte. 568 00:43:24,160 --> 00:43:26,040 Wenn Sie etwas brauchen sollten... 569 00:43:26,480 --> 00:43:30,560 Nein, danke schön, aber ich glaube nicht, dass wir ins Geschäft kommen. 570 00:43:31,040 --> 00:43:31,680 Guten Tag. 571 00:43:32,160 --> 00:43:34,800 Aber wenn du die Sklaven kaufst, seid ihr im Geschäft. 572 00:43:35,280 --> 00:43:37,280 Dann kannst du ihnen die Ketten abnehmen. 573 00:43:37,760 --> 00:43:40,240 Nein, ich kann nicht alle Sklaven der Welt kaufen. 574 00:43:40,720 --> 00:43:43,160 Aber wenigstens den Onkel Tom. - Entschuldigung. 575 00:43:58,840 --> 00:43:59,880 Gute Nacht. 576 00:44:00,720 --> 00:44:01,760 Gute Nacht. 577 00:44:15,200 --> 00:44:16,800 Du musst ja was essen. 578 00:44:18,720 --> 00:44:21,320 Ab morgen esse ich mit dir in der Kabine. 579 00:44:22,000 --> 00:44:24,800 Es scheint, ich gefalle den Herrschaften nicht. 580 00:44:26,200 --> 00:44:28,000 Und weißt du, warum nicht? 581 00:44:29,520 --> 00:44:32,480 Weißt du es wirklich nicht? Deinetwegen! 582 00:44:35,160 --> 00:44:38,440 Hast du verstanden, was ich dir gerade gesagt habe? 583 00:44:40,200 --> 00:44:41,920 Antworte, wenn ich mit dir rede! 584 00:44:42,400 --> 00:44:44,920 Sie gefallen den Herrschaften nicht, meinetwegen. 585 00:44:45,440 --> 00:44:46,400 Stimmt. 586 00:44:50,480 --> 00:44:52,920 Warum hast du dich nicht umgezogen? 587 00:44:54,080 --> 00:44:57,760 Sind die Kleider nicht gut genug, nicht teuer genug? 588 00:45:00,640 --> 00:45:02,240 Zieh dir die Fetzen aus. 589 00:45:15,400 --> 00:45:16,640 Zieh dich aus. 590 00:45:21,880 --> 00:45:22,920 Ausziehen! 591 00:45:33,280 --> 00:45:34,840 (Trommelmusik) 592 00:46:06,920 --> 00:46:08,600 (Trommelmusik) 593 00:46:17,320 --> 00:46:18,400 Trink. 594 00:46:30,040 --> 00:46:34,720 (Es erklingt die Melodie des Liedes "Old Mississippi".) 595 00:47:03,240 --> 00:47:07,960 (Die Sklaven summen wieder das Lied "Old Mississippi".) 596 00:47:29,720 --> 00:47:32,200 Hat dir das Lied denn keine Freude gemacht? 597 00:47:32,720 --> 00:47:35,440 Nein, denn du hast es mir ja zum Abschied gesungen. 598 00:47:35,920 --> 00:47:38,240 Ich werde viel an dich denken, kleine Miss Eva. 599 00:47:38,720 --> 00:47:41,160 Du wirst es spüren. Gute Gedanken können fliegen. 600 00:47:41,640 --> 00:47:43,520 Ich möchte, dass du immer bei mir bist. 601 00:47:44,000 --> 00:47:46,360 Dann wirst du vielleicht noch einmal glücklich. 602 00:47:46,880 --> 00:47:49,360 Ich war den ganzen Fluss hinunter glücklich. 603 00:47:49,840 --> 00:47:51,800 Und morgen, wenn wir ausgestiegen sind? 604 00:47:52,280 --> 00:47:55,760 Dann legt euch Legree wieder die Ketten an. Deshalb bin ich traurig. 605 00:47:56,240 --> 00:47:57,200 Ach, Onkel Tom. 606 00:47:57,680 --> 00:47:59,240 Schau mal, was ich da habe. 607 00:48:00,400 --> 00:48:02,800 Onkel Tom, ist die für mich? - Ja. 608 00:48:03,280 --> 00:48:07,080 Das ist die schönste Puppe, die ich je gesehen habe. Außer der von Papi. 609 00:48:07,720 --> 00:48:12,240 Aber deine hat ein Gesicht wie... Jetzt lachst du mich sicher aus. 610 00:48:12,720 --> 00:48:14,640 Habe ich dich mal ausgelacht, Miss Eva? 611 00:48:15,120 --> 00:48:17,200 So stelle ich mir das Jesuskind vor. 612 00:48:17,680 --> 00:48:20,680 Ich glaube, alle kleinen Kinder sehen wie das Jesuskind aus. 613 00:48:21,160 --> 00:48:23,080 War das Jesuskind schwarz oder weiß? 614 00:48:23,560 --> 00:48:25,200 Nein. Um Himmels willen, nein. 615 00:48:25,680 --> 00:48:29,160 Sag nie mehr so was Schreckliches, dass darfst du gar nicht denken. 616 00:48:29,640 --> 00:48:31,040 Was ist daran so schrecklich? 617 00:48:31,560 --> 00:48:34,080 Du kannst es nicht verstehen. - Dann erkläre es mir. 618 00:48:34,560 --> 00:48:35,600 Nein, ich darf nicht. 619 00:48:36,080 --> 00:48:39,600 Dann frage ich Vati. Er sagt mir alles. Ich komm gleich wieder. 620 00:48:44,440 --> 00:48:46,200 Ich habe noch keinen Engel gesehen. 621 00:48:46,680 --> 00:48:49,680 Aber eins ist sicher. Er muss so süß sein, wie dieses Kind. 622 00:48:50,160 --> 00:48:52,680 Sogar weiße Mädchen sind süß, solange sie klein sind. 623 00:48:53,160 --> 00:48:54,400 Warum isst du nicht? 624 00:48:55,440 --> 00:48:58,040 Kannst ruhig essen. Deine Freunde kriegen auch was. 625 00:48:58,520 --> 00:49:00,120 Ich lass niemand verhungern. 626 00:49:00,960 --> 00:49:03,280 Schlechte Ware verkauft sich schlecht. 627 00:49:04,120 --> 00:49:07,800 Ah, junges Fräulein, was bringt Sie denn hierher? 628 00:49:08,440 --> 00:49:10,040 Ist das bitte Ihre Frau? 629 00:49:10,520 --> 00:49:12,640 Pah, warum willst du das wissen? 630 00:49:13,120 --> 00:49:17,560 Dann würde ich sie nämlich fragen, ob Sie mir Onkel Tom schenken dürfen. 631 00:49:18,920 --> 00:49:20,280 Ah, den Tom. 632 00:49:21,000 --> 00:49:23,600 Schenken Sie ihn mir? - Schenken? Nein. 633 00:49:24,080 --> 00:49:27,120 Schenken kann ich ihn dir nicht. - Dann verkaufen Sie ihn mir. 634 00:49:27,600 --> 00:49:30,040 So viel kannst du nicht zahlen, wie Tom wert ist. 635 00:49:30,480 --> 00:49:34,080 Vielleicht doch. Lange wird er es auf der Plantage nicht mehr machen. 636 00:49:34,520 --> 00:49:35,800 Davon verstehst du nichts. 637 00:49:37,880 --> 00:49:40,880 Tom ist mein bestes Pferd im Stall. - Er ist kein Pferd. 638 00:49:41,360 --> 00:49:43,400 Er hat mir eine wunderbare Puppe geschenkt. 639 00:49:43,880 --> 00:49:45,200 Mann über Bord, Napoleon. 640 00:49:45,760 --> 00:49:46,680 Napoleon. 641 00:49:53,320 --> 00:49:55,400 Ein Mensch ist ins Wasser gefallen? 642 00:50:02,560 --> 00:50:04,840 (allgemeines Stimmengewirr) 643 00:50:05,680 --> 00:50:06,800 Evangeline? 644 00:50:12,040 --> 00:50:14,840 (Alle reden erregt durcheinander.) 645 00:50:18,360 --> 00:50:20,200 Er ist da runtergesprungen. 646 00:50:34,240 --> 00:50:35,640 (Legree schießt.) 647 00:50:36,640 --> 00:50:38,320 (spannende Musik) 648 00:50:46,080 --> 00:50:47,440 Das hat er nun davon. 649 00:51:02,240 --> 00:51:03,120 Aaah! 650 00:51:08,040 --> 00:51:08,960 Evangeline! 651 00:51:16,320 --> 00:51:17,080 Danke. 652 00:51:36,640 --> 00:51:37,720 Armer Junge. 653 00:51:38,880 --> 00:51:40,240 Das hat er nun davon. 654 00:51:43,240 --> 00:51:46,760 Weg, einfach weg, 1.000 $ weg. 655 00:51:51,080 --> 00:51:53,840 Was ist mit dem Mann? Musste er sterben? 656 00:51:54,320 --> 00:51:57,720 Es ist alles vorbei. Du darfst nicht mehr an ihn denken. 657 00:51:58,240 --> 00:52:00,320 Er war doch gar nicht glücklich. 658 00:52:00,800 --> 00:52:03,360 Er wollte frei sein und jetzt ist seine Seele frei. 659 00:52:04,240 --> 00:52:07,960 Und wenn ich dich jetzt sehr schön bitte, nicht an ihn zu denken? 660 00:52:09,360 --> 00:52:11,320 Erfüllst du meine Bitte? 661 00:52:11,800 --> 00:52:13,400 Was du willst. Was möchtest du? 662 00:52:20,400 --> 00:52:21,400 Komm her. 663 00:52:24,400 --> 00:52:25,360 Setz dich. 664 00:52:27,760 --> 00:52:28,880 Schau mich an. 665 00:52:30,200 --> 00:52:31,360 Schau mich an. 666 00:52:32,840 --> 00:52:34,000 Schau mich an! 667 00:52:34,480 --> 00:52:35,280 (Es klopft.) 668 00:52:35,920 --> 00:52:36,680 Ja? 669 00:52:37,280 --> 00:52:38,440 Entschuldigung... 670 00:52:39,160 --> 00:52:43,200 Äh, nein, nein, bitte, Sie stören nicht. Kommen Sie herein. 671 00:52:44,240 --> 00:52:46,120 Ich bin gleich wieder draußen. 672 00:52:46,760 --> 00:52:49,680 Es geht um den alten Neger. Sie sagen Onkel Tom zu ihm. 673 00:52:50,160 --> 00:52:53,120 Ich möchte ihn kaufen. - Ach der. Bitte setzen Sie sich. 674 00:52:53,600 --> 00:52:55,600 Nein, ich steh lieber. Was kostet er? 675 00:52:56,080 --> 00:52:57,720 Äh, der kostet 2.000. 676 00:52:58,400 --> 00:53:00,960 Dafür kriege ich in Virginia einen weißen Senator. 677 00:53:01,440 --> 00:53:05,240 Er ist stark wie ein Pferd. Die hohe Stirn beweist, dass er klug ist. 678 00:53:05,720 --> 00:53:07,280 Ist das der letzte Preis? 679 00:53:07,800 --> 00:53:09,000 Tja, 2.000. 680 00:53:09,920 --> 00:53:12,040 Machen Sie bitte den Vertrag fertig. 681 00:53:12,520 --> 00:53:15,320 Es ist möglich, dass wir uns morgen nicht mehr kennen. 682 00:53:15,800 --> 00:53:16,960 Wie Sie wünschen. 683 00:53:17,560 --> 00:53:21,760 Was nehmen Sie für Ihre Großmutter, Mister Legree? Guten Abend. 684 00:53:24,120 --> 00:53:25,800 Ich liebe feine Menschen. 685 00:53:26,600 --> 00:53:28,960 Da! Scheinst mir Glück zu bringen. 686 00:53:30,480 --> 00:53:33,600 Jetzt kostet mich der tote Nigger überhaupt nichts mehr. 687 00:53:34,760 --> 00:53:36,400 Warum nimmst du es nicht? 688 00:53:37,240 --> 00:53:39,200 Warum nimmst du das Geld nicht? 689 00:53:40,320 --> 00:53:41,400 Nimm das Geld! 690 00:53:42,320 --> 00:53:45,920 Noch hat er diesen Tom nicht. - Aber er wird ihn bekommen. 691 00:53:47,120 --> 00:53:49,280 Das wird ganz von dir abhängen. 692 00:54:03,720 --> 00:54:05,120 Der Junge kommt mit. 693 00:54:09,320 --> 00:54:10,240 Komm. 694 00:54:21,520 --> 00:54:23,640 Guten Morgen. Zeig ihm, wo er schläft. 695 00:54:24,120 --> 00:54:25,920 Wo ist Lucienne? - Im Büro, Chef. 696 00:54:32,040 --> 00:54:35,560 Hab dir einen Gehilfen für die Bar mitgebracht. Er wartet draußen. 697 00:54:36,040 --> 00:54:37,720 Augenblick, bin gleich fertig. 698 00:54:38,200 --> 00:54:40,200 Du wusstest, dass ich heute zurück bin. 699 00:54:40,680 --> 00:54:42,200 Da, die Abrechnung, Legree. 700 00:54:42,680 --> 00:54:44,000 Wie geht das Geschäft? 701 00:54:45,600 --> 00:54:47,720 Hast du dich da nicht verrechnet? - Wieso? 702 00:54:48,200 --> 00:54:51,640 In den 8 Tagen meiner Abwesenheit war der Umsatz nicht überwältigend. 703 00:54:52,120 --> 00:54:54,080 Das Geschäft zieht erst nach der Ernte an. 704 00:54:54,560 --> 00:54:57,240 Anständige Menschen leben nicht über ihre Verhältnisse. 705 00:54:57,720 --> 00:55:00,920 So? Dein Herr St. Clare hat mir 2.000 $ für einen Neger bezahlt. 706 00:55:01,400 --> 00:55:03,760 Du hast ihn betrogen. - Einen Kavalier von dir? 707 00:55:04,240 --> 00:55:05,440 Hat er nach mir gefragt? 708 00:55:05,920 --> 00:55:09,520 St. Clare bespricht sein Privatleben nicht mit einem Sklavenhändler. 709 00:55:10,000 --> 00:55:13,320 Deine Prozente, aufgerundet. Wollen ja schließlich alle leben. 710 00:55:14,600 --> 00:55:16,120 (fröhliche Musik) 711 00:55:42,360 --> 00:55:43,600 Willkommen Zuhause. 712 00:55:45,240 --> 00:55:47,560 Hallo, Maud, Viola! 713 00:55:55,080 --> 00:55:57,160 Macht es so, wie wir es geübt haben. 714 00:55:57,640 --> 00:55:59,360 Hier herüber. Wo sind die Blumen? 715 00:55:59,840 --> 00:56:03,000 Mein, Gott, wie lange braucht ihr? Sitzt denn deine Schleife? 716 00:56:11,240 --> 00:56:14,520 Miss Evangeline! Miss Evangeline ist wieder da. 717 00:56:15,440 --> 00:56:16,520 Hallo, Tommy! 718 00:56:28,080 --> 00:56:30,360 Herzlich willkommen, Mister St. Clare. 719 00:56:30,840 --> 00:56:33,280 Endlich sehen wir unseren eleganten Dolph wieder. 720 00:56:33,760 --> 00:56:36,160 Ohne Sie und Miss Eva fehlt etwas im Haus. 721 00:56:36,640 --> 00:56:40,480 Mir fehlt auch immer etwas, wenn ich weg war. Schöne Weste, die kenne ich. 722 00:56:40,960 --> 00:56:43,360 Sie war nur noch gut genug für einen armen Neger. 723 00:56:43,840 --> 00:56:47,240 Gewaschen wäre sie noch gut genug gewesen für einen reichen Weißen. 724 00:56:47,720 --> 00:56:49,480 Onkel Tom, gefällt es dir hier? 725 00:56:50,200 --> 00:56:53,760 Ja, Herr, so viel Sonne. - Die wirst du noch verfluchen. 726 00:56:54,240 --> 00:56:57,080 Aber ich fluche nie. - Nimm dir ein Beispiel, Dolph. 727 00:56:57,560 --> 00:56:59,880 Das ist unser neuer zweiter Kutscher, Tom. 728 00:57:00,360 --> 00:57:04,480 Behandele ihn so gut wie dich selbst, dann wird es ihm an nichts fehlen. 729 00:57:04,960 --> 00:57:06,840 Darf ich Onkel Tom sein Zimmer zeigen? 730 00:57:07,320 --> 00:57:09,960 Hast du Harriet begrüßt und deine Mutter, die Tante? 731 00:57:10,440 --> 00:57:14,360 Tu es gleich, danach kannst du Tom alles zeigen. Ich danke euch schön. 732 00:57:18,440 --> 00:57:19,480 Komm mit. 733 00:57:21,440 --> 00:57:24,760 Meine Frau ist nicht da. Wissen Sie zufällig, wo sie ist? 734 00:57:25,280 --> 00:57:28,880 Sie hatte gestern Abend Migräne. Ich darf sie vor 10 Uhr nicht wecken. 735 00:57:29,360 --> 00:57:31,880 Aber es ist jetzt 10. - Ob Mutti sich freut? 736 00:57:32,360 --> 00:57:34,440 Wir würden uns freuen, wenn sie sich freut. 737 00:57:34,920 --> 00:57:36,800 Das ist das beste Mittel gegen Migräne. 738 00:57:37,240 --> 00:57:38,520 Über die Puppe, meine ich. 739 00:57:39,000 --> 00:57:40,280 Die willst du ihr schenken? 740 00:57:40,760 --> 00:57:43,640 Tom sagt, man soll verschenken, was man selbst gern hat. 741 00:57:44,120 --> 00:57:45,240 Medizin mag ich nicht. 742 00:57:45,720 --> 00:57:48,320 Ich glaube trotzdem, dass sie sich darüber freut. 743 00:58:23,000 --> 00:58:24,080 Harriet. 744 00:58:32,840 --> 00:58:34,760 War deine Reise erfolgreich? 745 00:58:36,120 --> 00:58:37,160 Neues Kleid? 746 00:58:40,000 --> 00:58:40,960 Vielen Dank. 747 00:58:44,280 --> 00:58:47,240 Und, und die Ärzte, was sagen die? 748 00:58:48,680 --> 00:58:52,960 Wir müssen alles tun, um das Kind gesund zu machen, Harriet. 749 00:58:53,920 --> 00:58:55,920 Wir dürfen jetzt nicht an uns denken. 750 00:58:56,400 --> 00:58:58,480 Also, ich kann jetzt nur für sie da sein. 751 00:59:00,640 --> 00:59:01,680 Harriet. 752 00:59:21,320 --> 00:59:24,680 Ein merkwürdiges Gebilde. Verkauft man so was in Washington? 753 00:59:25,160 --> 00:59:27,880 Aber nein, Onkel Tom hat mir die Puppe geschnitzt. 754 00:59:28,360 --> 00:59:31,000 Und wer ist dieser Mister Tom? - Er ist mein Freund. 755 00:59:31,480 --> 00:59:34,360 Er schnitzt mir eine neue, du kannst sie ruhig nehmen. 756 00:59:34,840 --> 00:59:38,680 Du hast mir schon das Migräne-Mittel gegeben. Behalte die Puppe. 757 00:59:39,160 --> 00:59:40,080 Wie heißt sie denn? 758 00:59:40,560 --> 00:59:43,160 Sie heißt ..., das heißt, sie hat noch keinen Namen. 759 00:59:43,640 --> 00:59:45,000 Hilft dir die Essenz? 760 00:59:45,520 --> 00:59:49,000 Mein Leiden hat tiefere Ursachen. Es wird von so was nicht besser. 761 00:59:49,480 --> 00:59:52,320 Das wird wohl kaum die Wurzel meines Leidens beseitigen. 762 00:59:52,800 --> 00:59:56,560 Onkel Tom kennt bestimmt ein Mittel gegen dein, äh, Wurzeln. 763 00:59:57,040 --> 01:00:00,280 Ach, du redest noch wie früher. Nimm doch Rücksicht auf mich. 764 01:00:00,760 --> 01:00:03,400 Ich war die ganze Nacht wach vor Kopfschmerzen. 765 01:00:03,880 --> 01:00:06,160 Ich will gleich Onkel Tom fragen, was da hilft. 766 01:00:06,640 --> 01:00:09,000 Ach, Onkel Tom, Onkel Tom. Ist das ein Arzt? 767 01:00:09,480 --> 01:00:10,720 Ach, der ist viel mehr. 768 01:00:11,200 --> 01:00:13,440 Ich hab ihm von deinen Kopfschmerzen erzählt. 769 01:00:13,920 --> 01:00:16,360 Er sagt, da sollst du Wacholderbeersaft trinken. 770 01:00:16,840 --> 01:00:19,320 Seine Mutter hat es sich im Busch immer gebraut. 771 01:00:19,800 --> 01:00:20,760 Also ein Neger. 772 01:00:21,240 --> 01:00:24,880 Und was für einer, Mutti. Soll er dir Wacholderbeersaft machen? 773 01:00:25,680 --> 01:00:28,880 Was einen Neger heilt, würde mich wahrscheinlich umbringen. 774 01:00:29,360 --> 01:00:30,680 Ich bin eine zarte Frau. 775 01:00:31,120 --> 01:00:33,680 Und außerdem sind alle Weißen sensibler als Neger. 776 01:00:34,200 --> 01:00:37,440 Du hast recht, Mutti. Onkel Tom ist viel gesünder als wir. 777 01:00:39,520 --> 01:00:40,880 Entschuldige bitte. 778 01:00:43,840 --> 01:00:45,440 Siehst du, das ist mein Baum. 779 01:00:45,920 --> 01:00:47,160 Dein Baum? - Ja. 780 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 Komm, jetzt zeige ich ihn dir. 781 01:00:53,760 --> 01:00:57,400 Sag, Onkel Tom, hast du schon je so einen schönen Baum gesehen? 782 01:00:57,920 --> 01:00:59,120 Nein, niemals. 783 01:01:00,560 --> 01:01:03,160 Und da oben, da wohnen sie. 784 01:01:03,720 --> 01:01:04,720 Wer? 785 01:01:05,200 --> 01:01:06,040 Alle! 786 01:01:07,960 --> 01:01:09,200 Die sieben Zwerge. 787 01:01:09,680 --> 01:01:13,400 Die Feen und die Elfen. Aber nicht jeder kann sie sehen. 788 01:01:14,040 --> 01:01:15,400 Nur meine Freunde. 789 01:01:16,560 --> 01:01:17,880 Zum Beispiel Papi. 790 01:01:19,000 --> 01:01:20,240 Siehst du jemand? 791 01:01:21,520 --> 01:01:23,480 Ich denke, sie schlafen gerade. 792 01:01:23,920 --> 01:01:27,600 Na, dann siehst du sie morgen. Komm, ich zeig dir mein Schloss. 793 01:01:29,800 --> 01:01:32,160 (zarte, schwebende Klänge) 794 01:01:47,720 --> 01:01:49,240 Und das ist mein Schloss. 795 01:01:57,880 --> 01:02:00,360 Ist es nicht auch wie im Märchen, Onkel Tom? 796 01:02:00,880 --> 01:02:02,480 Ja, wie im Märchen. 797 01:02:03,440 --> 01:02:07,320 Ich bin oft hier. Vati hat ja nicht immer Zeit für mich. 798 01:02:08,520 --> 01:02:10,680 Aber dann ist seine Puppe hier. 799 01:02:13,320 --> 01:02:14,760 So bin ich nie allein. 800 01:02:15,400 --> 01:02:16,960 Auch, wenn ich traurig bin. 801 01:02:17,440 --> 01:02:18,200 Traurig? 802 01:02:19,360 --> 01:02:23,040 Manchmal habe ich Sehnsucht und weiß gar nicht wonach. 803 01:02:23,480 --> 01:02:25,600 Dann gehe ich in mein Märchenschloss. 804 01:02:26,080 --> 01:02:28,400 Komm, Onkel Tom, setz dich hierher. 805 01:02:29,680 --> 01:02:31,480 Hier besuchen sie mich manchmal. 806 01:02:32,160 --> 01:02:33,760 Wer? - Na, die vom Baum. 807 01:02:34,240 --> 01:02:36,360 Ah, natürlich, die Feen und die Elfen. 808 01:02:36,840 --> 01:02:39,920 Sie haben goldene Haare und sehen aus wie Engel. 809 01:02:40,400 --> 01:02:42,960 Aber es sind keine Engel, es sind Feen. 810 01:02:44,040 --> 01:02:47,120 Was für welche denn? Es gibt gute und es gibt böse. 811 01:02:47,600 --> 01:02:50,640 Meine Feen sind immer gut. Sie lächeln immer. 812 01:02:51,560 --> 01:02:56,400 Wenn ich die Augen ganz fest zumache, dann kann ich sie deutlich sehen. 813 01:02:57,240 --> 01:02:59,760 Eine von ihnen liebe ich am meisten. 814 01:03:00,240 --> 01:03:02,480 Sie ist immer so lustig, weißt du? 815 01:03:03,200 --> 01:03:06,560 Sie hat eine Stimme, die schönste Stimme von allen. 816 01:03:07,040 --> 01:03:08,560 Sie singt wie in der Kirche. 817 01:03:09,040 --> 01:03:10,680 Aber nein, noch viel schöner. 818 01:03:11,160 --> 01:03:13,560 Möchtest du meine Feen singen hören, Onkel Tom? 819 01:03:14,040 --> 01:03:14,680 Ja. 820 01:03:15,200 --> 01:03:17,320 Dann musst du die Augen ganz fest schließen. 821 01:03:17,800 --> 01:03:21,800 Du darfst aber nicht schwindeln, Onkel Tom, sonst laufen sie weg. 822 01:03:22,320 --> 01:03:23,120 Hörst du sie? 823 01:03:23,600 --> 01:03:27,680 Ja, ich glaube, ich kann sie hören, Miss Eva. Sie singen wundervoll. 824 01:03:28,160 --> 01:03:29,800 Dann singe doch bitte mit. 825 01:03:31,160 --> 01:03:34,200 (Tom summt eine getragene Melodie.) 826 01:03:57,400 --> 01:04:00,680 Ich finde, du warst vor der Reise viel gesprächiger. 827 01:04:01,160 --> 01:04:03,880 Ich war zu lange auf mich allein angewiesen. 828 01:04:04,520 --> 01:04:05,760 2 Monate. 829 01:04:07,320 --> 01:04:09,400 Mir ist es vorgekommen wie 2 Jahre. 830 01:04:12,000 --> 01:04:12,760 Ja. 831 01:04:14,800 --> 01:04:17,920 Aber jetzt sind wir zurück. Freust du dich nicht? 832 01:04:18,560 --> 01:04:19,320 Doch. 833 01:04:19,840 --> 01:04:22,400 Du siehst aber nicht so aus. Ist was geschehen? 834 01:04:24,080 --> 01:04:25,080 Vati! 835 01:04:25,760 --> 01:04:28,080 Ich bin ja so glücklich, Vati. - Und warum? 836 01:04:28,560 --> 01:04:30,480 Weil du mir Onkel Tom geschenkt hast. 837 01:04:30,960 --> 01:04:33,240 Früher wolltest du mich, jetzt liebst du Tom. 838 01:04:33,720 --> 01:04:36,760 Ist Vati nicht der wundervollste Mann auf der Welt? 839 01:04:37,240 --> 01:04:38,320 Ja, das ist er. 840 01:04:38,960 --> 01:04:41,800 Aber weißt du, ich glaube, du müsstest jetzt schlafen. 841 01:04:42,280 --> 01:04:44,240 Du hast eine anstrengende Reise hinter dir. 842 01:04:44,720 --> 01:04:46,720 Darf ich Topsy mein Geschenk bringen? 843 01:04:47,200 --> 01:04:49,920 Ja. - Und ich möchte eine Bettgeschichte. 844 01:04:50,400 --> 01:04:52,640 Gab es schon einen Abend ohne Geschichte? 845 01:04:53,120 --> 01:04:53,760 Nein. 846 01:04:54,800 --> 01:04:55,560 Hey! 847 01:04:59,320 --> 01:05:03,600 Sie behauptet, diese Puppe, Harriet, sieht mir sehr ähnlich. 848 01:05:04,080 --> 01:05:07,520 Ich glaube, sie sieht in allem, was sie liebt, immer nur dich. 849 01:05:08,680 --> 01:05:12,640 Die gnädige Frau bittet Sie, mit dem Klavierspiel aufzuhören. Sie hat... 850 01:05:13,120 --> 01:05:15,760 ...Migräne. Danke schön. - Entschuldigung. 851 01:05:28,600 --> 01:05:33,000 Du brauchst heute eine Ewigkeit. Wie lange dauert es denn noch? 852 01:05:33,480 --> 01:05:34,920 Ich bin fertig, Miss Philly. 853 01:05:35,400 --> 01:05:38,000 So, das ist schön. Na, dann zeig mal her. 854 01:05:38,480 --> 01:05:40,680 Hast du meine Brille gesehen, Topsy? 855 01:05:41,160 --> 01:05:43,800 Das Ding, das du beim Lesen auf der Nase hast? - Ja. 856 01:05:44,280 --> 01:05:45,920 Die habe ich... nicht gesehen. 857 01:05:46,400 --> 01:05:48,560 Du, gib sofort die Brille her. - Deine Brille? 858 01:05:49,040 --> 01:05:50,560 Gib sofort die Brille heraus. 859 01:05:51,040 --> 01:05:53,800 Wir können weiterlesen, wenn du das Ding gefunden hast. 860 01:05:54,280 --> 01:05:57,120 Nichts, komm, kein Wort mehr. Wir werden sehen. Aha! 861 01:05:57,600 --> 01:05:58,920 Aha! Was ist denn das? 862 01:05:59,400 --> 01:06:01,400 Ich glaube, das ist Miss Phillys Brille. 863 01:06:01,880 --> 01:06:03,760 Wie kommt meine Brille in deine Tasche? 864 01:06:04,240 --> 01:06:07,600 Das möchte ich auch wissen. - Du hast sie gestohlen, böser Junge. 865 01:06:08,080 --> 01:06:09,560 Die muss reingeklettert sein. 866 01:06:10,040 --> 01:06:11,640 Seit wann können Brillen klettern? 867 01:06:12,120 --> 01:06:14,160 Eigentlich hättest du jetzt Prügel verdient. 868 01:06:14,640 --> 01:06:16,320 Einen armen Neger prügelt man nicht. 869 01:06:16,800 --> 01:06:18,640 Aber Kinder müssen Prügel bekommen. 870 01:06:19,120 --> 01:06:21,920 Dann bin ich lieber ein armer Neger als ein armes Kind. 871 01:06:22,400 --> 01:06:26,880 Du hast bestimmt noch etwas gestohlen, Topsy. Gestehe, gestehe! 872 01:06:27,360 --> 01:06:29,480 Gestohlen, gestohlen? Miss Evas Tasche. 873 01:06:29,960 --> 01:06:33,160 Was hast du gestohlen? Gib sie sofort wieder her. 874 01:06:33,640 --> 01:06:35,040 Ich habe sie verbrannt. 875 01:06:35,520 --> 01:06:37,680 Ja, warum stiehlst du sie dann überhaupt? 876 01:06:38,160 --> 01:06:39,160 Weil ich böse bin. 877 01:06:39,640 --> 01:06:42,440 Ich hab dir was mitgebracht, Topsy, einen Talisman. 878 01:06:42,920 --> 01:06:44,080 Er bringt dir Glück. 879 01:06:44,560 --> 01:06:47,520 Eva, ja wie kommt denn diese Tasche hierher? 880 01:06:48,000 --> 01:06:49,120 Die war schon immer da. 881 01:06:49,600 --> 01:06:51,960 Ich kann mit diesem Jungen nicht mehr auskommen. 882 01:06:52,440 --> 01:06:55,520 Warum hast du mir erzählt, dass du die Tasche verbrannt hast? 883 01:06:56,000 --> 01:06:58,040 Ich sollte doch unbedingt etwas gestehen. 884 01:06:58,520 --> 01:07:01,000 Aber doch nicht Sünden, die du nie begangen hast. 885 01:07:01,480 --> 01:07:05,240 Ich wollte dir einen Gefallen tun, weil du mich so gern erziehst. 886 01:07:05,720 --> 01:07:09,000 Wenn du Tante Ophelia Kummer machst, dann heirate ich dich nicht. 887 01:07:09,480 --> 01:07:12,240 Du kannst ihn doch nicht heiraten. - Warum denn nicht? 888 01:07:12,720 --> 01:07:15,880 Ja, aber, Kind, ich kann ihn doch schließlich nicht umfärben. 889 01:07:16,360 --> 01:07:18,320 Ich will ja gar keinen Grünen. 890 01:07:18,800 --> 01:07:21,360 Komm, Kind, es ist schon spät und du musst zu Bett. 891 01:07:21,840 --> 01:07:22,600 Ach was. 892 01:07:23,080 --> 01:07:27,120 Reg dich nur nicht auf. Ich hab gar nicht die Absicht zu heiraten. 893 01:07:29,320 --> 01:07:33,000 (Die Band spielt flotte Unterhaltungsmusik.) 894 01:07:43,240 --> 01:07:46,680 (Die Band stimmt ein ruhiges Stück an.) 895 01:08:01,120 --> 01:08:07,240 (Sie singt das französische Lied "Tant Pis, Tant Pis Pour Moi".) 896 01:09:09,280 --> 01:09:12,440 Immer, wenn St. Clare da ist, hat sie dieses Tremolo. 897 01:09:12,920 --> 01:09:15,080 Der Bibber kommt ihn sicher teuer zu stehen. 898 01:09:15,560 --> 01:09:17,160 Aus dir spricht der pure Neid. 899 01:09:17,680 --> 01:09:19,200 5 plus 10, wer kommt mit? 900 01:09:19,680 --> 01:09:21,160 Legree weiß, wie man es macht. 901 01:09:21,640 --> 01:09:24,120 Er verkauft schwarze Tränen und blondes Lächeln. 902 01:09:24,600 --> 01:09:25,920 Alles zu Höchstpreisen. 903 01:09:26,400 --> 01:09:27,720 Man tut, was man kann. 904 01:09:29,000 --> 01:09:30,040 Full Hand. 905 01:09:35,120 --> 01:09:38,320 (Das wehmütige Chanson klingt aus.) 906 01:09:44,800 --> 01:09:47,000 (Die Leute applaudieren.) 907 01:09:48,720 --> 01:09:51,680 (Die Band spielt wieder Tanzmusik.) 908 01:09:54,480 --> 01:09:56,240 Guten Abend. - Guten Abend. 909 01:09:57,080 --> 01:09:58,840 Komm, setz dich zu mir. 910 01:09:59,320 --> 01:10:02,040 Danke. Ich hab dich eine Ewigkeit nicht gesehen. 911 01:10:02,760 --> 01:10:04,440 Ja, ich war lange weg. 912 01:10:04,920 --> 01:10:06,320 Ich hab deine Cousine gesehen. 913 01:10:07,520 --> 01:10:11,840 Am Sonntag. Sie kam aus der Kirche. Ich hab sie gleich erkannt. 914 01:10:12,320 --> 01:10:14,200 Sie ist wirklich wunderschön. 915 01:10:18,440 --> 01:10:20,120 Ist sie in dich verliebt? 916 01:10:21,760 --> 01:10:22,960 Ja, Lucienne. 917 01:10:24,920 --> 01:10:29,280 Ich wollte eigentlich ein Glas Champagner mit dir trinken. 918 01:10:31,520 --> 01:10:35,040 Danke. Es ist lieb von dir, dass du mit mir zusammen sein wolltest. 919 01:10:35,840 --> 01:10:39,600 Aber in Wirklichkeit bist du nicht meinetwegen gekommen. 920 01:10:40,080 --> 01:10:42,480 Du wolltest sie doch nur vergessen. 921 01:10:43,720 --> 01:10:45,880 Du willst gar nicht trinken mit mir. 922 01:10:46,360 --> 01:10:49,240 In Wahrheit meinst du sie. So ist es doch. 923 01:10:49,720 --> 01:10:51,080 Oder irre ich mich? 924 01:10:53,040 --> 01:10:55,720 Willst du mir trotzdem Gesellschaft leisten? 925 01:10:56,200 --> 01:10:58,520 Wieso denn nicht? Gehört zu meiner Arbeit. 926 01:10:59,000 --> 01:11:01,680 Frauen wie ich, sind so eine Art Trostpreis. 927 01:11:02,360 --> 01:11:04,520 Im Konkurrenzkampf der Liebe. 928 01:11:09,960 --> 01:11:11,800 Und du liebst sie wirklich? 929 01:11:14,560 --> 01:11:15,600 Ja. 930 01:11:18,000 --> 01:11:20,520 Ununterbrochen bist du in Gedanken bei ihr? 931 01:11:25,800 --> 01:11:27,040 Du solltest gehen. 932 01:11:30,040 --> 01:11:31,920 Ich weiß, sie wartet auf dich. 933 01:11:33,440 --> 01:11:35,720 Warum wollt ihr euch unnötig quälen? 934 01:11:48,200 --> 01:11:49,320 Danke, Lucienne. 935 01:11:59,360 --> 01:12:01,880 Wie fandst du eigentlich Evangeline? 936 01:12:02,360 --> 01:12:04,000 Deine Liebe zu ihr ist hysterisch. 937 01:12:04,480 --> 01:12:07,880 Sie sah nie blühender aus, als nach dieser anstrengenden Reise. 938 01:12:08,360 --> 01:12:09,560 Sie ist gesünder als ich. 939 01:12:10,040 --> 01:12:12,320 Aber wie ich aussehe, interessiert hier keinen. 940 01:12:12,800 --> 01:12:15,120 Doch, jeden interessiert es, jeden. 941 01:12:17,000 --> 01:12:18,520 Auch die liebe Cousine Harriet? 942 01:12:19,480 --> 01:12:21,360 Auch die liebe Cousine Harriet. 943 01:12:22,680 --> 01:12:26,920 Der ich zu großem Dank verpflichtet bin, weil sie endlich abreist. 944 01:12:27,520 --> 01:12:28,520 Sie verlässt uns? 945 01:12:29,000 --> 01:12:30,200 Was heißt hier uns? 946 01:12:31,240 --> 01:12:32,920 Madam, der Herr Doktor ist da. 947 01:12:33,400 --> 01:12:37,040 Wie? Ach ja, ich habe ihn bestellt. Er soll in meinem Zimmer warten. 948 01:12:37,520 --> 01:12:39,280 Nein, ich möchte ihn zuerst sprechen. 949 01:12:39,760 --> 01:12:40,480 Warum? 950 01:12:41,280 --> 01:12:43,840 Es gibt Wichtigeres als eingebildete Migräne. 951 01:12:50,360 --> 01:12:52,880 Hast du gehört, wie er mit mir gesprochen hat? 952 01:12:53,360 --> 01:12:55,840 Mein eigener Mann. Mein eigener Mann! 953 01:13:04,480 --> 01:13:06,720 Madam, Sie dürfen sich nicht aufregen. 954 01:13:07,200 --> 01:13:10,160 Seit er von der Reise zurück ist, ist er mein Feind. 955 01:13:10,720 --> 01:13:13,280 Sie hatten leider recht. Das Kind ist sehr krank. 956 01:13:13,760 --> 01:13:15,480 Wie nennen die Ärzte die Krankheit? 957 01:13:16,560 --> 01:13:18,080 Sie wissen es nicht. Nichts. 958 01:13:18,600 --> 01:13:20,480 Sie haben festgestellt, dass es... 959 01:13:20,960 --> 01:13:23,960 Es ist eine Krankheit, die noch gar nicht erforscht ist. 960 01:13:24,680 --> 01:13:27,160 Eine Zersetzung des Blutes. 961 01:13:29,160 --> 01:13:32,200 Ja. Es ist ein langsamer Kräfteverfall. 962 01:13:34,440 --> 01:13:37,200 Sie wissen nur eins, dass es keine Rettung gibt. 963 01:13:37,680 --> 01:13:42,040 Dabei wird sie immer schöner und lebenslustiger und ich lache mit ihr. 964 01:13:42,520 --> 01:13:44,840 Und ich weiß, ich kann ihr nicht helfen. 965 01:13:45,920 --> 01:13:48,840 Niemand kann ihr helfen. Sie ist verloren. 966 01:13:54,000 --> 01:13:55,160 Entschuldigen Sie. 967 01:13:55,640 --> 01:13:59,080 Aber es ist so schrecklich, den ganzen Tag Theater zu spielen. 968 01:14:00,200 --> 01:14:01,480 Für sie. 969 01:14:02,600 --> 01:14:04,840 Und eigentlich für jeden, nicht? 970 01:14:07,360 --> 01:14:10,040 Mit wem soll ich denn reden, wenn nicht mit Ihnen? 971 01:14:10,520 --> 01:14:13,760 Mit meiner kranken Frau? - Ihre Frau ist nicht krank. 972 01:14:14,520 --> 01:14:18,120 Aber dass sie es sich einbildet, macht die Sache noch schlimmer. 973 01:14:18,600 --> 01:14:19,840 Wir irren uns alle. 974 01:14:20,320 --> 01:14:22,680 Auch die Wissenschaft macht täglich neue Fehler. 975 01:14:23,160 --> 01:14:25,720 Warum sollten Ärzte unfehlbar sein? 976 01:14:32,320 --> 01:14:33,400 Mein Gott. 977 01:14:38,960 --> 01:14:41,920 Das wäre das schönste Geschenk meines Lebens. 978 01:14:42,640 --> 01:14:44,400 (Virginia liest vor.) 979 01:14:44,920 --> 01:14:47,920 Und ich hoffe, dass ich dich bald wiedersehen werde. 980 01:14:48,400 --> 01:14:51,320 Ich denke oft an Misses Shelby und den gnädigen Herrn. 981 01:14:51,800 --> 01:14:53,880 Hoffentlich hat er nicht viel Sorgen. 982 01:14:54,360 --> 01:14:57,240 Und an Master George. Ich muss Schluss machen. 983 01:14:57,720 --> 01:14:59,760 Topsy sagt, die Hand wird ihm steif. 984 01:15:00,240 --> 01:15:02,760 Grüße alle auf dem Gut von ihrem Onkel Tom. 985 01:15:03,240 --> 01:15:05,560 Schöne Grüße auch an Miss Virginia. 986 01:15:06,040 --> 01:15:08,920 Wir müssen glücklich sein, Mimi. Er hat es gut getroffen. 987 01:15:09,400 --> 01:15:12,760 Ich bin glücklich über den Brief. Aber ich halte mein Versprechen. 988 01:15:13,240 --> 01:15:14,920 Was für eins? - Ihn zurückzukaufen. 989 01:15:15,400 --> 01:15:17,640 Er hat vielleicht gar keine Lust zurückzukommen. 990 01:15:18,120 --> 01:15:20,200 Natürlich kommt er. Hier ist seine Heimat. 991 01:15:20,680 --> 01:15:23,800 Schreiben Sie ihm, dass Sie heiraten. Er wird so glücklich sein. 992 01:15:24,280 --> 01:15:25,960 Gut, wir schreiben ihm einen Brief. 993 01:15:26,440 --> 01:15:29,040 Danke, auch Ihnen, dass Sie den Brief vorgelesen haben. 994 01:15:29,520 --> 01:15:32,000 Mich ärgert, dass ich ihm noch nicht helfen konnte. 995 01:15:32,480 --> 01:15:36,240 Wie sich die Dinge entwickeln, wird Tom deine Hilfe nicht mehr brauchen. 996 01:15:36,720 --> 01:15:37,480 Wieso nicht? 997 01:15:37,960 --> 01:15:39,240 Hier, lies selbst. 998 01:15:39,720 --> 01:15:41,880 In Washington geht es drunter und drüber. 999 01:15:42,360 --> 01:15:43,320 Danke, mein Kind. 1000 01:15:43,800 --> 01:15:46,520 Dieser Advokat aus Springfield gibt keine Ruhe. 1001 01:15:47,000 --> 01:15:49,840 Welcher Advokat? - Dieser Holzfäller, Lincoln. 1002 01:15:50,680 --> 01:15:52,880 Hm, Abraham Lincoln. 1003 01:15:53,840 --> 01:15:58,120 Er scheint fest entschlossen, die Sklaverei für immer abzuschaffen. 1004 01:15:58,840 --> 01:16:00,360 Endlich ein Amerikaner. 1005 01:16:04,560 --> 01:16:09,120 Es wird noch dauern, bis Schwarze und Weiße an einem Tisch sitzen können. 1006 01:16:20,360 --> 01:16:21,320 Setz dich. 1007 01:16:22,440 --> 01:16:23,840 Warum setzt du dich nicht? 1008 01:16:24,320 --> 01:16:25,400 Unerhört, was? 1009 01:16:30,400 --> 01:16:33,160 Das lassen wir uns nicht gefallen. - Gehen wir. 1010 01:16:50,920 --> 01:16:53,640 Was guckst du so blöd. Frag die Dame, was sie wünscht. 1011 01:16:54,120 --> 01:16:55,840 Mir bring ein Bier. - Danke, nein. 1012 01:16:56,560 --> 01:16:59,280 Warum trinkst du nicht? Weil die dich alle anglotzen? 1013 01:16:59,760 --> 01:17:01,560 Sollen sie doch. Du bist ja bei mir. 1014 01:17:02,040 --> 01:17:04,200 Bestell was. - Darf ich erst das Kleid holen? 1015 01:17:04,680 --> 01:17:08,320 Als wenn du nicht genug hättest. - Du hast es mir aber versprochen. 1016 01:17:11,280 --> 01:17:12,200 Da. 1017 01:17:12,880 --> 01:17:14,240 Danke. - Beeil dich. 1018 01:17:19,120 --> 01:17:23,120 Sieh dir das an. Aufgeputzt wie eine Pfingstrose. Eine Negerin. 1019 01:17:24,240 --> 01:17:26,080 (Eine Turmuhr schlägt.) 1020 01:17:28,680 --> 01:17:31,560 Eine Negerin! - Schlimm steht es für Amerika. 1021 01:17:33,240 --> 01:17:35,520 Dieser Legree ist total verrückt. 1022 01:17:36,000 --> 01:17:40,120 Ach was, in der Nacht sind alle Katzen grau, selbst die schwarzen. 1023 01:17:40,600 --> 01:17:43,440 Am besten, man geht überhaupt nicht mehr aus. 1024 01:17:52,160 --> 01:17:53,360 Wo ist sie? 1025 01:18:01,160 --> 01:18:02,200 Du? 1026 01:18:03,720 --> 01:18:06,320 Ja, ich. Ich konnte erst heute kommen. 1027 01:18:06,800 --> 01:18:08,120 Wie kommst du hierher? 1028 01:18:08,600 --> 01:18:12,240 Ich habe gute Nachrichten für euch. Harris hat geschrieben. - Harris? 1029 01:18:12,720 --> 01:18:15,040 Er kommt euch bald holen. Er hat genug gespart. 1030 01:18:15,760 --> 01:18:19,120 Weiß Harris, dass du an seiner Stelle gegangen bist, Cassy? 1031 01:18:19,600 --> 01:18:21,760 Er weiß alles. Er konnte nicht hierbleiben. 1032 01:18:22,200 --> 01:18:25,200 Wo sollen wir hin? - Wo Legree euch sicher nicht findet. 1033 01:18:27,240 --> 01:18:28,800 Bei ihm in seinem Haus. 1034 01:18:29,280 --> 01:18:32,840 Dort wird er euch nicht suchen. Darauf kannst du dich verlassen. 1035 01:18:33,320 --> 01:18:34,680 Ich hole euch bald. 1036 01:18:35,160 --> 01:18:36,480 Oh, Cassy, oh, Cassy! 1037 01:18:36,960 --> 01:18:39,840 Ich danke dir. - Es wird alles wieder gut werden. 1038 01:18:45,160 --> 01:18:48,680 Mein kleiner Harry, du wirst frei sein, verstehst du? 1039 01:18:53,720 --> 01:18:56,520 (St. Clare) Harriet, ich möchte dich etwas fragen. 1040 01:18:57,000 --> 01:18:59,240 Aber ich bitte dich, sag mir die Wahrheit. 1041 01:19:01,200 --> 01:19:04,680 Also was ist der wahre Grund, dass du uns verlassen möchtest? 1042 01:19:05,480 --> 01:19:07,080 Hat Mary dich beleidigt? 1043 01:19:08,040 --> 01:19:11,800 Sie hat gar nichts damit zu tun, dass ich nicht mehr hierbleiben kann. 1044 01:19:12,280 --> 01:19:14,000 Du liebst sie ja nicht, Pierre. 1045 01:19:15,520 --> 01:19:19,200 Aber sie ist meine Frau, Harriet, und eine sehr unglückliche Frau. 1046 01:19:19,760 --> 01:19:22,320 Das mag sein. Aber sie ist selber schuld daran. 1047 01:19:23,040 --> 01:19:25,160 Ich sehe, wie einsam du hier lebst. 1048 01:19:25,640 --> 01:19:27,840 Du bist auch nicht glücklich, Pierre. 1049 01:19:28,320 --> 01:19:31,480 Kein Mensch ist in diesem Haus glücklich, niemand. 1050 01:19:33,000 --> 01:19:34,280 Niemand außer Eva. 1051 01:19:35,120 --> 01:19:36,160 Außer Eva? 1052 01:19:37,400 --> 01:19:39,840 Pierre, ich bin hier völlig überflüssig. 1053 01:19:40,320 --> 01:19:43,600 Ich wollte deine Rückkehr aus Washington schon nicht mehr abwarten. 1054 01:19:44,080 --> 01:19:48,000 Ich dachte nur, du brauchst mich. Aber ich kann nicht mehr so leben. 1055 01:19:49,560 --> 01:19:50,960 Wie kannst du nicht leben? 1056 01:19:59,080 --> 01:20:03,080 Was nimmst du denn Eva weg, wenn du mir nur einmal, einmal... 1057 01:20:04,200 --> 01:20:05,360 Wenn ich... 1058 01:20:11,720 --> 01:20:15,120 Wenn du mir doch einmal nur sagen würdest... 1059 01:20:16,120 --> 01:20:17,880 ...dass du dich nach mir sehnst. 1060 01:20:18,360 --> 01:20:19,720 Dass du mich liebst. 1061 01:20:21,880 --> 01:20:23,600 Ich liebe dich, Pierre. 1062 01:20:27,360 --> 01:20:32,280 Ich habe dich geliebt, seit du durch die Tür gekommen bist, Harriet. 1063 01:20:34,040 --> 01:20:36,480 Du bist mir zu schade für Heimlichkeiten. 1064 01:21:59,720 --> 01:22:01,760 (Eine Tür wird geöffnet.) 1065 01:22:57,600 --> 01:22:59,280 Gewiss, Ophelia. Was ist? 1066 01:22:59,760 --> 01:23:01,280 Mister St. Clare, Miss Eva! 1067 01:23:01,760 --> 01:23:03,680 Was ist mit ihr? - Sie ist nicht da. 1068 01:23:04,880 --> 01:23:07,160 Nicht da? Mein Gott, bist du verrückt? 1069 01:23:07,640 --> 01:23:09,040 Ihr Bett ist unberührt. 1070 01:23:09,520 --> 01:23:11,720 Hast du sie gestern nicht zu Bett gebracht? 1071 01:23:12,200 --> 01:23:14,280 Fragen Sie meine Frau nach Eva, Rosa. 1072 01:23:14,760 --> 01:23:15,640 Evangeline! 1073 01:23:16,880 --> 01:23:17,880 Evangeline! 1074 01:23:23,600 --> 01:23:27,040 Mister St. Clare lässt fragen, ob Sie wissen, wo Evangeline ist. 1075 01:23:27,520 --> 01:23:30,760 Sie wird noch schlafen. - Sie war gar nicht in ihrem Zimmer. 1076 01:23:31,240 --> 01:23:33,280 Sie wird sich bei ihren Negern rumtreiben. 1077 01:23:33,760 --> 01:23:35,360 Das ist ihr Lieblingsaufenthalt. 1078 01:23:38,120 --> 01:23:39,240 Evangeline! 1079 01:23:40,040 --> 01:23:43,600 Tom, ist Evangeline bei euch? Hat sie jemand von euch gesehen? 1080 01:23:44,080 --> 01:23:45,080 Bei uns, wieso? 1081 01:23:45,560 --> 01:23:48,200 Sie war nicht in ihren Bett. Irgendwo muss sie sein. 1082 01:23:48,680 --> 01:23:50,840 Bitte such sie. - Ja, ich werde sie finden. 1083 01:23:51,320 --> 01:23:53,920 Schaut im Stall und in der Scheune. Evangeline! 1084 01:23:56,400 --> 01:23:57,520 Miss Eva! 1085 01:24:02,240 --> 01:24:03,240 Miss Eva. 1086 01:24:27,520 --> 01:24:29,200 (Sie atmet schwer.) 1087 01:24:33,680 --> 01:24:34,880 Ich bringe sie raus. 1088 01:24:46,640 --> 01:24:47,520 Hier. 1089 01:24:48,840 --> 01:24:50,560 (Eva atmet schwer.) 1090 01:25:06,040 --> 01:25:07,440 Sagen Sie die Wahrheit. 1091 01:25:07,920 --> 01:25:11,720 Sie hat zu der anderen Krankheit eine doppelseitige Lungenentzündung. 1092 01:25:12,200 --> 01:25:14,880 Wir können sie doch nicht einfach, wir müssen doch... 1093 01:25:15,360 --> 01:25:18,240 Vielleicht geschieht noch ein Wunder. Das soll es geben. 1094 01:25:19,440 --> 01:25:21,200 Ich komme am Abend wieder. 1095 01:25:41,800 --> 01:25:42,840 Pierre. 1096 01:25:44,080 --> 01:25:44,960 Ja. 1097 01:25:46,200 --> 01:25:50,520 Sag mir, warum hat sie das gemacht? Warum ist sie nur weggelaufen? 1098 01:25:51,400 --> 01:25:53,600 Eva glaubte, sie hätte dich verloren. 1099 01:25:54,760 --> 01:25:57,200 Du warst es, der sie am Leben erhielt. 1100 01:25:58,960 --> 01:26:00,920 Jetzt war es wertlos geworden. 1101 01:26:02,520 --> 01:26:05,800 Pierre, sie weiß etwas. Ich bin ganz sicher. 1102 01:26:07,640 --> 01:26:12,840 Als ich vorhin oben war, sah sie mich an, als wäre ich ihre Mörderin. 1103 01:26:14,920 --> 01:26:16,920 Ich bin schuldig. - Du? 1104 01:26:19,400 --> 01:26:21,720 Ja, nur ich bin schuldig. 1105 01:26:23,160 --> 01:26:24,440 Und Eva weiß es. 1106 01:26:25,960 --> 01:26:27,240 Ich allein. 1107 01:27:06,160 --> 01:27:08,960 Ich möchte Onkel Tom, bitte. 1108 01:27:09,920 --> 01:27:11,080 Was sagt sie da? 1109 01:27:13,240 --> 01:27:15,000 Sie verlangt nach Onkel Tom. 1110 01:27:17,440 --> 01:27:18,760 Ruf ihn bitte. 1111 01:27:24,360 --> 01:27:25,480 Er kommt gleich. 1112 01:27:27,440 --> 01:27:29,200 Wolltest du mir was sagen? 1113 01:27:30,840 --> 01:27:33,440 Wir haben uns doch immer alles gesagt. 1114 01:27:44,480 --> 01:27:45,480 Frei. 1115 01:27:46,320 --> 01:27:48,600 Onkel Tom, er soll frei sein. 1116 01:27:49,080 --> 01:27:50,040 Bitte, Vati. 1117 01:27:50,920 --> 01:27:51,840 Ja. 1118 01:27:52,840 --> 01:27:54,200 Er wird frei sein. 1119 01:28:01,000 --> 01:28:04,160 Sonst willst du mir nichts sagen, Evangeline? 1120 01:28:08,360 --> 01:28:14,840 Bitte, alle... alle... alle... 1121 01:28:41,280 --> 01:28:44,480 Vater unser, der du bist im Himmel. 1122 01:28:44,960 --> 01:28:50,480 Geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme, dein Wille geschehe. 1123 01:28:51,560 --> 01:28:54,480 Wie im Himmel, also auch auf Erden. 1124 01:29:34,440 --> 01:29:36,840 Haben Sie sich das ganz genau überlegt? 1125 01:29:37,320 --> 01:29:38,040 Ja. 1126 01:29:38,520 --> 01:29:41,200 Sie können mit Ihren Sklaven machen, was Ihnen beliebt. 1127 01:29:41,680 --> 01:29:44,320 Aber ich würde an Ihrer Stelle noch darüber nachdenken. 1128 01:29:45,520 --> 01:29:48,440 Herr Anwalt, hier sind die Befreiungsdokumente. 1129 01:29:48,920 --> 01:29:51,240 Bitte beglaubigen und unterschreiben Sie sie. 1130 01:29:51,720 --> 01:29:54,960 Ich komme dann morgen mit meinen schwarzen Leuten vorbei. 1131 01:29:55,440 --> 01:29:57,880 Morgen ist Unabhängigkeitstag, ein Feiertag. 1132 01:29:58,360 --> 01:30:00,480 Eben. Den Tag kann man nicht besser feiern. 1133 01:30:00,960 --> 01:30:02,680 Sehr verehrter Mister St. Clare. 1134 01:30:03,160 --> 01:30:07,000 Ich bitte Sie bei aller gebührenden Achtung vor dem Trauerfall. 1135 01:30:07,480 --> 01:30:08,960 Denken Sie auch an die Anderen. 1136 01:30:09,440 --> 01:30:11,360 Die Anderen? - Jawohl, die Anderen. 1137 01:30:11,840 --> 01:30:14,040 An alle, die halfen, den Süden aufzubauen. 1138 01:30:14,720 --> 01:30:18,480 Alle tapferen, aufrichtigen Pflanzer. - Ich gehöre doch zu ihnen. 1139 01:30:19,200 --> 01:30:24,320 Aber wissen Sie, man kann, man kann nicht ein glückliches Land aufbauen. 1140 01:30:24,920 --> 01:30:26,320 Und Sklaven darin halten. 1141 01:30:26,800 --> 01:30:29,040 Sonst wird man das eines Tages schwer bezahlen. 1142 01:30:29,520 --> 01:30:31,080 Das klingt etwas fantastisch. 1143 01:30:31,560 --> 01:30:36,000 Was unbequem ist, findet man oft fantastisch. Ich sag Ihnen noch was. 1144 01:30:36,920 --> 01:30:39,920 Freiheit heißt nicht, dass jeder tun kann, was er will. 1145 01:30:40,400 --> 01:30:43,800 Freiheit heißt, seiner inneren Stimme gehorchen zu dürfen. 1146 01:30:44,640 --> 01:30:48,320 Ich habe diese innere Stimme gehört durch meine Tochter Evangeline. 1147 01:30:48,800 --> 01:30:49,680 Bis morgen. 1148 01:30:51,120 --> 01:30:54,080 Ja, ich glaube, der Sheriff muss da zugegen sein. 1149 01:30:54,560 --> 01:30:58,560 Seien Sie so freundlich und sorgen Sie dafür, dass er da ist. 1150 01:31:13,800 --> 01:31:17,160 Entschuldigen Sie, ich möchte Ihnen mein Beileid aussprechen. 1151 01:31:17,640 --> 01:31:18,400 Danke. 1152 01:31:22,520 --> 01:31:23,520 Armer Mensch. 1153 01:31:25,440 --> 01:31:28,080 Was wollte er von Ihnen? Will er sein Gut verkaufen? 1154 01:31:28,560 --> 01:31:32,320 Nein, sein Gut will er behalten. Aber er will seine Sklaven freilassen. 1155 01:31:33,120 --> 01:31:34,120 Er will was? 1156 01:31:35,960 --> 01:31:37,160 (Männer lachen.) 1157 01:31:37,640 --> 01:31:41,120 Und kennt ihr die Geschichte, wie der Yankee in den Negerhimmel kam? 1158 01:31:41,600 --> 01:31:42,360 Nein, erzähl. 1159 01:31:42,840 --> 01:31:45,560 In Washington wurde ein Yankee vom Schlag getroffen. 1160 01:31:46,040 --> 01:31:48,200 Er landete versehentlich im Negerparadies. 1161 01:31:48,680 --> 01:31:50,320 Da sagt Petrus zu dem Nigger... 1162 01:31:50,800 --> 01:31:53,680 Hören Sie mal, was der Herr Notar gerade erfahren hat. 1163 01:31:54,160 --> 01:31:56,800 Morgen will St. Clare seine Sklaven freilassen. 1164 01:31:57,280 --> 01:31:58,920 Ich soll den Sheriff bestellen. 1165 01:31:59,400 --> 01:32:02,560 Wenn er so verrückt ist und sein Geld zum Fenster rauswirft. 1166 01:32:03,040 --> 01:32:04,600 Es geht auch um unser Geld. 1167 01:32:05,080 --> 01:32:07,280 Meinetwegen kann er sie alle aufknüpfen. 1168 01:32:07,760 --> 01:32:10,840 Wenn das Beispiel Schule macht, können wir uns dazuhängen. 1169 01:32:11,320 --> 01:32:15,160 Es sind eben leider seine Sklaven. Er kann mit ihnen machen, was er will. 1170 01:32:15,640 --> 01:32:17,040 Hat er den Verstand verloren? 1171 01:32:17,520 --> 01:32:20,800 Seine Tochter hat es sich auf dem Sterbebett gewünscht. 1172 01:32:22,640 --> 01:32:24,480 Dann können wir uns begraben lassen. 1173 01:32:24,960 --> 01:32:27,040 Dann hätten wir Jahre umsonst gearbeitet. 1174 01:32:27,520 --> 01:32:29,360 Er überlegt es sich noch. - Eher nicht. 1175 01:32:29,840 --> 01:32:33,720 Morgen unterschreibt er die Urkunde. - Bis morgen ist noch viel Zeit. 1176 01:32:34,200 --> 01:32:36,920 Und solange er die Urkunde nicht unterschrieben hat... 1177 01:32:37,400 --> 01:32:39,360 (Die Spieluhr ist verstummt.) 1178 01:32:40,400 --> 01:32:42,280 Eine Runde für die Herren, Charly. 1179 01:32:46,480 --> 01:32:49,000 (Die Kirchenglocken läuten.) 1180 01:32:57,000 --> 01:32:59,920 (Die Kapelle spielt Marschmusik.) 1181 01:33:53,800 --> 01:33:56,080 (Jahrmarktsmusik erklingt.) 1182 01:33:56,560 --> 01:33:59,800 Sehen Sie, wie gut sie gebaut ist, wunderschön. 1183 01:35:03,160 --> 01:35:04,080 Danke, Tom. 1184 01:35:13,240 --> 01:35:14,560 Lasst mich durch. 1185 01:35:39,400 --> 01:35:43,240 (Gedämpft dringt die Marschmusik in den Raum.) 1186 01:36:05,080 --> 01:36:06,120 Komm her. 1187 01:36:08,600 --> 01:36:12,960 Es ist ein Unglück geschehen. Hol einen Arzt, schnell. Lauf! 1188 01:36:20,840 --> 01:36:23,520 Hier ist das Gewehr. Der da hat geschossen. 1189 01:36:31,760 --> 01:36:33,400 Schnappt euch den Nigger! 1190 01:36:34,240 --> 01:36:36,680 Nein, nein, ich war es nicht. 1191 01:36:39,160 --> 01:36:40,080 Nein! 1192 01:36:40,560 --> 01:36:42,520 Werft den Strick auf den Baum! 1193 01:36:43,000 --> 01:36:44,880 Rauf mit ihm! - Hängt ihn auf. 1194 01:36:45,920 --> 01:36:47,920 Nein! Nein! 1195 01:36:49,800 --> 01:36:51,400 Runter mit der Schlinge. 1196 01:36:51,960 --> 01:36:52,920 Nein! 1197 01:36:55,440 --> 01:36:56,400 Nein! 1198 01:36:58,880 --> 01:36:59,760 Nein! 1199 01:37:18,920 --> 01:37:20,880 (Die Marschmusik endet.) 1200 01:37:30,040 --> 01:37:33,880 (Die Kirchenglocken läuten.) 1201 01:37:41,760 --> 01:37:45,800 Herr, vergib ihnen, wenn du kannst. 1202 01:37:47,400 --> 01:37:50,160 Denn sie wissen, was sie tun. 1203 01:37:51,800 --> 01:37:55,520 Männlich, bei strotzender Gesundheit, zum Ersten, zum Zweiten... 1204 01:37:56,080 --> 01:37:56,840 300. 1205 01:37:57,320 --> 01:37:59,120 Und wer zahlt das Futter? - 350. 1206 01:37:59,600 --> 01:38:00,440 350, verkauft. 1207 01:38:00,920 --> 01:38:02,080 Einmalige Gelegenheit. 1208 01:38:02,560 --> 01:38:05,280 So billig bekommen Sie nie wieder einen Negersklaven. 1209 01:38:05,760 --> 01:38:07,000 Absoluter Ausverkauf. 1210 01:38:07,480 --> 01:38:09,680 Wenn Sie heute nicht kaufen, kaufen Sie nie. 1211 01:38:10,160 --> 01:38:11,360 Überwältigendes Angebot. 1212 01:38:11,840 --> 01:38:14,600 Noch nie hat ein solcher Ausverkauf stattgefunden. 1213 01:38:15,080 --> 01:38:17,280 Erstklassige Ware zum Schleuderpreis. 1214 01:38:17,760 --> 01:38:19,800 Alles junge, gesunde, starke Burschen. 1215 01:38:20,240 --> 01:38:21,920 Zum Ersten, Zweiten und Dritten. 1216 01:38:22,400 --> 01:38:26,120 Gutes Herz, sehen Sie, solche Muskeln, bester Futterverwerter. 1217 01:38:27,000 --> 01:38:30,800 Hab keine Angst, dich hat er mir geschenkt. Darum bist du frei. 1218 01:38:31,280 --> 01:38:34,080 Aber vergiss nie, dass die Anderen es nicht sind. 1219 01:38:34,560 --> 01:38:37,760 Schauen Sie das Gebiss an. Ein besseres Geschäft gibt es nicht. 1220 01:38:38,240 --> 01:38:43,760 Weiblich, 4 Jahre, anspruchslos. Mutter schon verkauft. Nur 50 $. 1221 01:38:44,240 --> 01:38:46,680 ...zum Zweiten, zum Dritten, fertig! 1222 01:38:47,400 --> 01:38:50,400 (Das Geschrei des Verkäufers ist zu hören.) 1223 01:38:51,000 --> 01:38:52,680 Es fehlt noch eine Gabel. 1224 01:38:58,240 --> 01:39:02,320 Wer die kauft, bekommt Nachwuchs, garantiert gebärfreudige Maße. 1225 01:39:02,800 --> 01:39:06,920 Kann als Amme gezüchtet werden. Mutter hat 20 Waisenkinder gesäugt. 1226 01:39:07,400 --> 01:39:10,680 Das Gebiss ist erstklassig, hinten ist auch alles in Ordnung. 1227 01:39:11,160 --> 01:39:12,800 Wenn das kein Angebot ist. 1228 01:39:13,280 --> 01:39:14,440 500. - 600. 1229 01:39:15,000 --> 01:39:16,360 650. - 700. 1230 01:39:16,840 --> 01:39:17,480 800. 1231 01:39:17,960 --> 01:39:20,600 Ich schenk sie dir. Sorg für schöne Mischlinge. 1232 01:39:22,800 --> 01:39:27,680 Hier ist ein großer Gelegenheitskauf. Männlich, 22, Muskeln erstklassig. 1233 01:39:28,160 --> 01:39:31,320 Guter Arbeiter, schnell, fleißig. Na, wie viel? 1234 01:39:32,120 --> 01:39:35,120 Wir kennen uns doch. Du bist, äh, na, wie heißt du denn? 1235 01:39:35,600 --> 01:39:36,280 Tom. 1236 01:39:36,760 --> 01:39:39,280 Ja, natürlich, von der Shelby-Ranch. 1237 01:39:39,760 --> 01:39:41,120 War ein gutes Geschäft. 1238 01:39:41,600 --> 01:39:45,640 Pech für dich. Der feine Herr stirbt und die Witwe zieht in die Stadt. 1239 01:39:46,120 --> 01:39:48,800 Na ja, werd mal versuchen, wieder was für dich zu tun. 1240 01:39:49,280 --> 01:39:51,160 Wir sind ja alle Menschen. Wie viel? 1241 01:39:51,640 --> 01:39:55,440 Was wollen Sie mit dem Alten? Hier, aus dem wird ein guter Pflücker. 1242 01:39:55,920 --> 01:39:57,040 Diesen da will ich. 1243 01:39:57,520 --> 01:40:00,040 Du könntest meiner Bande zeigen, wie man arbeitet. 1244 01:40:00,520 --> 01:40:02,600 Mit Leuten umgehen, das kannst du ja. 1245 01:40:03,080 --> 01:40:04,520 Wie viel? - Was zahlen Sie? 1246 01:40:05,000 --> 01:40:06,920 Was er wert ist, nichts. - Und 1.000 dazu. 1247 01:40:07,400 --> 01:40:09,280 Der ist doch halb blind. - 900. 1248 01:40:09,760 --> 01:40:12,480 Verkrüppelt. - Er kann schreiben und lesen. 1249 01:40:12,960 --> 01:40:16,400 Das sind Nachteile. Wer denken kann, krepiert am schnellsten. 500. 1250 01:40:16,880 --> 01:40:17,760 800. - 500. 1251 01:40:18,240 --> 01:40:20,360 650. - 500, und Sie sind ihn los. 1252 01:40:21,080 --> 01:40:22,760 In Ordnung. - In Ordnung. 1253 01:40:23,800 --> 01:40:28,040 (Auktionator) 50, männlich, Gebiss noch gut, noch 15 Jahre nutzbar. 1254 01:40:28,520 --> 01:40:32,760 Guter Pflücker, kann mit oder ohne Frau und Kinder verkauft werden. 1255 01:40:36,480 --> 01:40:39,360 (Draußen schreit der Auktionator.) 1256 01:41:24,280 --> 01:41:25,920 (Die Vögel schreien.) 1257 01:41:34,200 --> 01:41:37,960 Legree kommt. Ich muss runter. Er darf nicht merken, dass ich weg bin. 1258 01:41:38,440 --> 01:41:41,720 Du darfst nicht weinen. - Und wenn er weint, jemand ihn hört? 1259 01:41:42,200 --> 01:41:44,320 Hier, schau. Hab keine Angst, Eliza. 1260 01:41:44,800 --> 01:41:47,880 Bis zu euch kommt keiner durch. Dafür habe ich gesorgt. 1261 01:41:50,000 --> 01:41:51,760 (Die Hunde bellen.) 1262 01:42:12,960 --> 01:42:16,560 (Mit ihrem Fuß lässt sie ein Brett wippen.) 1263 01:42:31,240 --> 01:42:34,840 (Die Hunde bellen, die Vögel kreischen.) 1264 01:42:56,880 --> 01:42:58,600 10 Stück. Teile sie gleich ein. 1265 01:42:59,080 --> 01:43:02,040 Und sag nicht wieder, wir haben nicht genug für die Ernte. 1266 01:43:02,520 --> 01:43:04,120 Gestern sind 3 durchgebrannt. - Was? 1267 01:43:04,600 --> 01:43:08,440 Die Hunde waren hinterher, da sind sie ins Moor gelaufen und ersoffen. 1268 01:43:08,920 --> 01:43:10,920 Idiot. Darüber sprechen wir noch. 1269 01:43:11,800 --> 01:43:13,080 Habt ihr das gehört? 1270 01:43:13,560 --> 01:43:15,840 Keiner von den dreien ist durchgekommen. 1271 01:43:16,320 --> 01:43:17,640 Hier kommt keiner weg. 1272 01:43:19,240 --> 01:43:22,600 Und so schön wie bei einem St. Clare ist es hier auch nicht. 1273 01:43:23,080 --> 01:43:26,840 Ihr könnt euch beklagen, wenn ihr wollt. Hier hört euch niemand. 1274 01:43:27,600 --> 01:43:30,760 Auch traurig könnt ihr sein, wenn es euch Spaß macht. 1275 01:43:31,480 --> 01:43:33,080 Es ist euer gutes Recht. 1276 01:43:41,160 --> 01:43:48,400 ♪ Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho 1277 01:43:48,880 --> 01:43:55,240 ♪ Joshua fit the battle of Jericho and the walls come tumbling down 1278 01:43:55,720 --> 01:44:02,240 (alle) ♪ Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho 1279 01:44:02,720 --> 01:44:08,200 ♪ Joshua fit the battle of Jericho and the walls come tumbling down 1280 01:44:08,680 --> 01:44:11,200 ♪ You may talk about your king of Gideon 1281 01:44:11,680 --> 01:44:14,080 ♪ You may talk about your man of Saul 1282 01:44:14,560 --> 01:44:20,600 ♪ There's none like good old Joshua at the battle of Jericho 1283 01:44:21,160 --> 01:44:26,880 ♪ Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho 1284 01:44:27,400 --> 01:44:31,640 ♪ Joshua fit the battle of Jericho and the walls come tumbling down 1285 01:44:32,240 --> 01:44:38,600 ♪ Up to the walls of Jericho he marched with spear in hand 1286 01:44:39,080 --> 01:44:42,240 ♪ "Go blow them ram-horns" Joshua cried 1287 01:44:42,720 --> 01:44:44,800 ♪ "'cause the battle is in my hand." 1288 01:44:45,280 --> 01:44:49,680 Ich kann sie zum Schweigen bringen. - Warum? Hast du Angst vor einem Lied? 1289 01:44:50,560 --> 01:44:56,560 ♪ Joshua fit the battle of Jericho and the walls come tumbling down 1290 01:44:57,040 --> 01:45:02,600 ♪ Then the lamb ram sheep horns begin a blow, trumpets begin a sound 1291 01:45:03,080 --> 01:45:04,800 Was führt Sie denn hierher? 1292 01:45:05,280 --> 01:45:07,920 Der dort war doch der zweite Kutscher von St. Clare. 1293 01:45:09,000 --> 01:45:15,320 ♪ Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho 1294 01:45:15,800 --> 01:45:20,040 ♪ Joshua fit the battle of Jericho and the walls come tumbling down 1295 01:45:20,520 --> 01:45:21,920 Das gefällt mir nicht. 1296 01:45:22,400 --> 01:45:27,760 ♪ Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho 1297 01:45:28,240 --> 01:45:35,680 ♪ Joshua fit the battle of Jericho and the walls come tumbling down 1298 01:45:44,080 --> 01:45:47,720 Wenn unsere schwarzen Brüder singen, sind sie mir fast sympathisch. 1299 01:45:48,200 --> 01:45:50,720 Setzen Sie sich. - Auch, wenn sie durchbrennen? 1300 01:45:51,200 --> 01:45:53,080 Bei mir ist noch keiner weit gekommen. 1301 01:45:53,560 --> 01:45:56,640 Nachbar John sind gestern Nacht über 15 entflohen. 1302 01:45:57,120 --> 01:45:58,280 Jetzt, vor der Ernte. 1303 01:45:58,760 --> 01:46:02,040 Haben Sie keine Hunde und Wächter? - Doch, 4 haben wir geschnappt. 1304 01:46:02,520 --> 01:46:03,360 Und die andern? 1305 01:46:03,800 --> 01:46:05,880 Im Kloster sind sie untergekrochen. 1306 01:46:06,360 --> 01:46:10,000 Haben wir den Betbrüdern nicht schon mal das Dach überm Kopf verbrannt? 1307 01:46:10,480 --> 01:46:13,000 Ja, doch hat sich die Situation gewaltig geändert. 1308 01:46:13,480 --> 01:46:15,600 Die Mönche haben Hilfe. - Hilfe? Geld? 1309 01:46:16,080 --> 01:46:17,240 Kein Geld, Menschen. 1310 01:46:17,880 --> 01:46:19,120 Sehr arme Menschen. 1311 01:46:19,600 --> 01:46:21,240 Sie werden Quäker genannt. 1312 01:46:21,720 --> 01:46:23,960 Die kenne ich. Können auch nur beten. 1313 01:46:24,440 --> 01:46:28,840 Oh, da irren Sie. Auch kämpfende Quäker gibt es, die schießen können. 1314 01:46:29,480 --> 01:46:30,600 Auf Rebhühner, ja? 1315 01:46:31,080 --> 01:46:33,720 Sie töten kein Tier und essen kein Tier. 1316 01:46:34,240 --> 01:46:37,240 Aber um der Gerechtigkeit willen, würden sie auch töten. 1317 01:46:37,720 --> 01:46:39,320 Vergessen Sie die Gerechtigkeit. 1318 01:46:39,800 --> 01:46:43,880 Wir sind nicht im Gerichtssaal. - An Ihrer Stelle würde ich überlegen. 1319 01:46:44,360 --> 01:46:48,200 Irgendwo muss es aufhören. Ein Menschenleben ist ein Menschenleben. 1320 01:46:48,680 --> 01:46:52,880 Dafür müssen Sie vielleicht mal Rechenschaft ablegen. Hören Sie zu. 1321 01:46:54,280 --> 01:46:57,480 St. Clare hatte gute Freunde in Washington. 1322 01:46:58,600 --> 01:47:03,040 Er hatte, er hat nicht mehr. - Eine Kommission ist in der Stadt. 1323 01:47:04,720 --> 01:47:06,080 Was geht das uns an? 1324 01:47:06,560 --> 01:47:09,280 Es geht uns sehr viel an und das müssen wir besprechen. 1325 01:47:09,760 --> 01:47:11,560 Das ist der Grund unseres Besuches. 1326 01:47:12,040 --> 01:47:16,920 Die Yankees wollen wissen, wer auf St. Clare geschossen hat und warum. 1327 01:47:18,800 --> 01:47:22,600 Es ist wohl keiner unter uns, der sich den Mund verbrennen möchte. 1328 01:47:23,080 --> 01:47:25,080 Oder? - Sie fragen auch die Schwarzen. 1329 01:47:25,560 --> 01:47:26,960 Einem Nigger glaubt niemand. 1330 01:47:27,400 --> 01:47:29,680 Kommt ganz darauf an, wer der Fragende ist. 1331 01:47:30,160 --> 01:47:31,640 Ein Abend voller Überraschungen. 1332 01:47:32,120 --> 01:47:34,120 Was verschafft mir die Ehre, Herr Nachbar? 1333 01:47:34,600 --> 01:47:35,560 Lesen Sie selbst. 1334 01:47:36,040 --> 01:47:37,840 Über die Kommission wissen wir alles. 1335 01:47:38,320 --> 01:47:39,360 Nichts wissen Sie. 1336 01:47:39,840 --> 01:47:42,520 Lincoln ist zum Präsidenten gewählt worden. 1337 01:47:43,000 --> 01:47:46,720 Sie machen Witze. - Mit knapper Mehrheit, aber immerhin. 1338 01:47:47,200 --> 01:47:49,200 Er ist gewählt worden, und das bedeutet... 1339 01:47:49,680 --> 01:47:50,920 ...Krieg, was sonst. 1340 01:47:51,400 --> 01:47:55,160 Lincoln macht sein Versprechen wahr und gibt den Sklaven die Freiheit. 1341 01:47:55,640 --> 01:47:58,680 Dadurch gewinnt er 5 Millionen neue Anhänger. 1342 01:47:59,160 --> 01:48:01,880 Tja, das wird viele Opfer kosten, meine Herren. 1343 01:48:02,360 --> 01:48:04,400 Dann war St. Clare eben das erste. 1344 01:48:05,720 --> 01:48:06,920 Guten Abend. 1345 01:48:10,000 --> 01:48:11,040 Guten Abend. 1346 01:48:19,200 --> 01:48:22,400 Ich errate, was sie sich alle denken, meine Herren. 1347 01:48:24,760 --> 01:48:28,280 Dass man nie weiß, was hinter so einer schwarzen Stirn vorgeht. 1348 01:48:28,760 --> 01:48:29,920 Und Sie haben recht. 1349 01:48:31,640 --> 01:48:36,320 Wenn ich Whiskey trinke, denke ich: Vielleicht ist der vergiftet. 1350 01:48:38,080 --> 01:48:40,080 Sie müssen ihn nicht trinken. 1351 01:48:40,880 --> 01:48:45,120 Vor 2 Wochen flog mir ein Rad vom Wagen. Die Bolzen waren angesägt. 1352 01:48:45,600 --> 01:48:48,040 Die würden uns umbringen, wenn sie könnten. 1353 01:48:48,960 --> 01:48:51,880 Aber an ihrer Stelle würde ich dasselbe tun. 1354 01:48:54,000 --> 01:48:56,280 Auf Lincoln und seine Nigger. 1355 01:49:04,000 --> 01:49:05,600 Hast du deine Bibel mitgebracht? 1356 01:49:06,080 --> 01:49:07,600 Hier brauchst du sie nicht mehr. 1357 01:49:08,080 --> 01:49:10,960 Hier gibt es nur einen Gott, Mister Legree. 1358 01:49:12,960 --> 01:49:16,600 Weißt du, ich kenne Mister Legree besser als du. 1359 01:49:17,080 --> 01:49:19,640 Halt das Maul! Macht es euch gemütlich. 1360 01:49:38,840 --> 01:49:43,080 Freust du dich über die Neuigkeiten, die die Herren mitgebracht haben? 1361 01:49:43,560 --> 01:49:44,880 Was für Neuigkeiten? 1362 01:49:45,360 --> 01:49:47,880 Du willst doch nicht sagen, du hast nicht gelauscht? 1363 01:49:48,360 --> 01:49:51,440 Ich war im Keller Whiskey holen. Ich kam leider zu spät. 1364 01:49:51,920 --> 01:49:53,880 Ein paar Nigger sind ihnen durchgebrannt. 1365 01:49:54,360 --> 01:49:56,360 Schon rutscht ihnen das Herz in die Hosen. 1366 01:49:56,840 --> 01:49:59,600 Und du, bist du deiner so sicher? - Ja. 1367 01:50:00,080 --> 01:50:02,800 Ich weiß, ihr liebt mich nicht, aber ihr fürchtet mich. 1368 01:50:03,280 --> 01:50:05,440 Da, ich habe dir was mitgebracht. 1369 01:50:10,800 --> 01:50:13,800 Ja, danke, könntest du ja wenigstens sagen. - Danke. 1370 01:50:14,280 --> 01:50:16,280 Ist doch eine schöne Kette, nicht? 1371 01:50:18,880 --> 01:50:21,280 Auch erwürgen könnte man jemanden damit. 1372 01:50:21,760 --> 01:50:24,320 Du hast 1.000 $ für mich bezahlt. 1373 01:50:24,880 --> 01:50:26,560 Das war ein Leichtsinn. 1374 01:50:28,600 --> 01:50:29,960 Aber so bin ich eben. 1375 01:50:35,480 --> 01:50:44,720 ♪ Go down, Moses, Way down in Egypt Land 1376 01:50:46,560 --> 01:50:50,400 ♪ Tell old Pharaoh, Let my people go 1377 01:50:50,880 --> 01:50:52,760 Weg da, hier, hier rüber! 1378 01:50:59,080 --> 01:51:00,200 Harris! 1379 01:51:13,040 --> 01:51:14,720 War Legree zuhause? - Nein. 1380 01:51:15,640 --> 01:51:18,160 Hast du meine Frau und mein Kind gesehen? 1381 01:51:18,640 --> 01:51:19,920 Nur deine Schwester. 1382 01:51:20,400 --> 01:51:23,920 Weiß sie, dass sie sich beeilen muss? Das Schiff wartet nicht. 1383 01:51:24,360 --> 01:51:25,320 Sie weiß es. 1384 01:51:25,800 --> 01:51:28,480 Ich zahle jeden Preis, den der Kerl für sie verlangt. 1385 01:51:28,960 --> 01:51:32,280 Ich fürchte, bei dem wirst du mit Geld nicht viel ausrichten. 1386 01:51:32,760 --> 01:51:34,760 Ich glaube, das weiß ich besser. 1387 01:52:28,120 --> 01:52:29,600 Was suchen Sie hier? 1388 01:52:32,680 --> 01:52:34,480 Der Herr ist nicht zuhause. 1389 01:52:35,800 --> 01:52:37,600 (Eine Tür wird geöffnet.) 1390 01:52:43,200 --> 01:52:44,560 Hab auf dich gewartet. 1391 01:52:51,600 --> 01:52:55,800 Das Schwein da sagt, du hast einen Geliebten, einen Schwarzen. 1392 01:52:56,280 --> 01:52:59,480 Er sah ihn kommen, aber nicht wieder gehen. - Er lügt. 1393 01:53:02,720 --> 01:53:06,080 Hörst du, du lügst! Verschwinde! 1394 01:53:15,520 --> 01:53:16,920 Gib mir deine Hand. 1395 01:53:19,720 --> 01:53:22,400 Wo hast du den Mann versteckt? - Welchen Mann? 1396 01:53:22,880 --> 01:53:24,640 Ist er im Haus? Wo, bei wem? 1397 01:53:25,080 --> 01:53:26,400 Mein Arm, du brichst... 1398 01:53:26,920 --> 01:53:29,120 Ich brech dein Genick, wenn du es nicht sagst. 1399 01:53:29,600 --> 01:53:30,720 Auf dem Dach... - Was? 1400 01:53:31,200 --> 01:53:33,000 Auf dem Dachboden im Stall. 1401 01:53:45,480 --> 01:53:48,080 (Die Hunde bellen aufgeregt.) 1402 01:53:49,440 --> 01:53:51,280 Pass auf die Misses auf, Sambo. 1403 01:53:51,760 --> 01:53:52,640 Ja, Herr. 1404 01:54:10,440 --> 01:54:12,040 (Die Hunde bellen.) 1405 01:54:32,520 --> 01:54:34,360 (Die Dielen knarren.) 1406 01:55:38,840 --> 01:55:39,880 Ich komme. 1407 01:55:48,440 --> 01:55:50,960 (Legree steigt die Treppe runter.) 1408 01:55:59,920 --> 01:56:04,000 Der Boden ist morsch da oben. Den müssen wir reparieren lassen. 1409 01:56:04,480 --> 01:56:06,200 Erinnere mich morgen daran. 1410 01:56:06,680 --> 01:56:08,400 Warum siehst du so ängstlich aus? 1411 01:56:08,880 --> 01:56:11,360 Ist mir nichts geschehen, habe ja Glück gehabt. 1412 01:56:11,840 --> 01:56:14,520 Aber das war schon gut ausgedacht. 1413 01:56:18,040 --> 01:56:21,040 Mistvieh! Wolltest wohl, dass ich krepiere? 1414 01:56:21,520 --> 01:56:23,920 Aber das tue ich dir nicht zu Gefallen. 1415 01:56:25,200 --> 01:56:28,120 Von morgen an gehst du arbeiten, auf die Felder. 1416 01:56:28,600 --> 01:56:32,000 Hast du gehört? Ab morgen geht die Misses in die Baumwollfelder. 1417 01:56:32,480 --> 01:56:33,960 Und so, in diesem Kleid. 1418 01:56:34,440 --> 01:56:36,280 Los, bring sie zu ihren Leuten. 1419 01:57:32,880 --> 01:57:36,760 (Musik: das Lied "Old, old Mississippi") 1420 01:57:46,240 --> 01:57:52,320 ♪ Old, old Mississippi, many you have seen 1421 01:57:53,720 --> 01:57:59,320 ♪ Old, old Mississippi good friends we have been 1422 01:58:00,200 --> 01:58:03,480 ♪ Oh, you know my yearning 1423 01:58:03,960 --> 01:58:06,480 ♪ burning in my heart 1424 01:58:07,200 --> 01:58:13,120 ♪ And you know my sadness when we part 1425 01:58:14,960 --> 01:58:20,320 ♪ Old, old Mississippi rolling to the sea 1426 01:58:21,080 --> 01:58:27,160 ♪ Old, old Mississippi way down carry me 1427 01:58:27,920 --> 01:58:34,400 ♪ Take away my sorrows, make me gay and strong 1428 01:58:35,320 --> 01:58:40,600 ♪ All the time of weeping was to long 1429 01:59:09,960 --> 01:59:11,880 Na, hast du es dir überlegt? 1430 01:59:13,960 --> 01:59:16,400 Ist es nicht doch besser bei mir, im Haus? 1431 01:59:52,560 --> 01:59:54,680 Nein! Halt! 1432 02:00:07,680 --> 02:00:09,240 Es gibt einen Spruch. 1433 02:00:09,880 --> 02:00:12,240 Ich hab ihn früher nie verstanden. 1434 02:00:12,720 --> 02:00:13,880 Er ist sehr wichtig. 1435 02:00:14,520 --> 02:00:16,040 Aber jetzt weiß ich es. 1436 02:00:16,600 --> 02:00:19,600 Ich verstehe, was er bedeutet. 1437 02:00:20,080 --> 02:00:22,520 Ich muss... - Nicht so viel reden, Onkel Tom. 1438 02:00:23,000 --> 02:00:24,560 Ich muss es euch sagen. 1439 02:00:26,560 --> 02:00:28,080 Ich muss es euch sagen. 1440 02:00:28,560 --> 02:00:31,280 Ich weiß nicht, wie lange ich reden kann. 1441 02:00:33,240 --> 02:00:34,520 Der Spruch heißt... 1442 02:00:36,840 --> 02:00:43,560 Wenn... du dir... hilfst, hilft dir Gott. 1443 02:00:44,640 --> 02:00:47,720 Vergiss nicht, dass Gott von den Weißen gepachtet wurde. 1444 02:00:53,880 --> 02:00:55,120 Gott ist mit euch. 1445 02:00:56,600 --> 02:00:58,000 Er wird euch helfen. 1446 02:00:58,600 --> 02:00:59,920 Ihr müsst fliehen. 1447 02:01:00,520 --> 02:01:02,600 Dann folgt ihr Gottes Wort. 1448 02:01:03,680 --> 02:01:05,640 Sie haben Gewehre, Onkel Tom. 1449 02:01:07,120 --> 02:01:08,160 Und Hunde. 1450 02:01:09,320 --> 02:01:11,280 Öffnet die Schleusen. 1451 02:01:11,760 --> 02:01:15,760 Sie werden im Wasser eure Spur verlieren. 1452 02:01:18,000 --> 02:01:21,960 Wenn niemand euch hilft, wird euch die Natur helfen. 1453 02:01:22,680 --> 02:01:26,720 Um mich kümmert euch nicht. Ich wäre nur eine Last auf eurem Weg. 1454 02:01:27,200 --> 02:01:28,600 Ihr müsst mich vergessen. 1455 02:01:29,080 --> 02:01:30,720 Dich können wir nie vergessen. 1456 02:01:33,840 --> 02:01:37,400 Vergesst den Onkel Tom, der ich war, für immer. 1457 02:01:38,840 --> 02:01:42,040 Geht, geht euren Weg. 1458 02:01:48,400 --> 02:01:51,680 Ich hoffe, es wird eine gute Ernte. Wir nehmen ab, was Sie haben. 1459 02:01:52,160 --> 02:01:54,480 Sie können alles haben, bis zum letzten Ballen. 1460 02:01:54,960 --> 02:01:56,800 Wir haben nichts gegen gute Geschäfte. 1461 02:01:57,280 --> 02:02:00,800 Und Sie haben nichts gegen Baumwolle von schwarzen Sklaven gepflückt. 1462 02:02:01,280 --> 02:02:04,720 Aber sie würden wohl auch pflücken, wenn sie keine Sklaven wären. 1463 02:02:05,200 --> 02:02:07,000 Glauben Sie? Sie irren sich. 1464 02:02:07,480 --> 02:02:10,360 Und auch ihr Lincoln und alle anderen Lincolns im Norden. 1465 02:02:10,840 --> 02:02:12,520 Die wollen uns die Welt verändern. 1466 02:02:13,000 --> 02:02:15,960 Sie verstehen sie nicht und sie geht sie nichts an. Prosit! 1467 02:02:16,440 --> 02:02:19,920 Ich befürchte, wir sind nicht so einig, wie ich es vorhin annahm. 1468 02:02:22,960 --> 02:02:25,120 Auf Wiedersehen, Mister Newman. 1469 02:02:27,080 --> 02:02:28,760 Netter Mensch, dieser Newman. 1470 02:02:29,240 --> 02:02:32,080 Geh und trink ein Gläschen mit ihnen und lass sie reden. 1471 02:02:32,560 --> 02:02:35,800 Interessiert mich, was Yankees sagen, wenn die Zunge gelöst ist. 1472 02:02:36,280 --> 02:02:37,520 (Es klopft.) - Ja. 1473 02:02:42,560 --> 02:02:43,680 Mister Legree. 1474 02:02:44,160 --> 02:02:46,000 Ja, mit wem habe ich das Vergnügen? 1475 02:02:46,480 --> 02:02:49,040 Erkennen Sie mich nicht? - Kann mich nicht erinnern. 1476 02:02:49,520 --> 02:02:51,840 Ich schulde Ihnen noch Geld, Mister Legree. 1477 02:02:52,320 --> 02:02:53,200 Geld? 1478 02:02:53,680 --> 02:02:54,600 Bitte. 1479 02:02:57,040 --> 02:02:59,680 Es handelt sich um meine Schwester Cassy. 1480 02:03:00,440 --> 02:03:02,360 Sie kauften sie an meiner Stelle. 1481 02:03:02,840 --> 02:03:06,880 Und um meinen Sohn Harry, den Mister Shelby Ihnen verkauft hat. 1482 02:03:07,800 --> 02:03:11,200 Kleider machen Leute. Hab dich nicht erkannt. Was willst du? 1483 02:03:11,680 --> 02:03:12,880 Ich erfand eine Maschine. 1484 02:03:13,360 --> 02:03:16,520 Sie macht schnell die Arbeit von 1.000 Sklaven, und besser. 1485 02:03:17,000 --> 02:03:19,440 Und ich kaufte meine Freiheit von Mister Morrison. 1486 02:03:19,920 --> 02:03:21,600 Ich bin ein freier Mann. 1487 02:03:22,120 --> 02:03:24,520 Ich gehöre mir selber, Mister Legree. 1488 02:03:25,200 --> 02:03:28,000 Interessant, da kannst du auch selber wieder abhauen. 1489 02:03:28,480 --> 02:03:31,280 Sagen Sie den Preis für mein Kind und meine Schwester. 1490 02:03:31,760 --> 02:03:33,640 Ich hab nur Cassy und verkaufe nicht. 1491 02:03:34,120 --> 02:03:37,000 Wenn der kleine Harry nicht hier ist, um so besser. 1492 02:03:37,840 --> 02:03:41,480 Ich bezahle seinen Freibrief auf jeden Fall und auch für Cassy. 1493 02:03:41,960 --> 02:03:43,920 Cassy bleibt bei mir, freiwillig. 1494 02:03:44,400 --> 02:03:47,040 Sie glauben das doch nicht einmal selber, Legree. 1495 02:03:47,520 --> 02:03:49,640 Mister Legree, Harris! Ich habe zu tun. 1496 02:03:50,120 --> 02:03:52,000 Nein, ich gehe nicht, bevor Sie mir... 1497 02:03:52,480 --> 02:03:55,880 Also bitte, bitte, wir können uns ja darüber in Ruhe unterhalten. 1498 02:03:56,360 --> 02:04:00,280 Ich bin ja ein vernünftiger Mensch. Und Geld brauchen wir auch alle. 1499 02:04:00,760 --> 02:04:03,000 Sind ja schließlich alle Menschen, nicht? 1500 02:04:03,480 --> 02:04:05,680 Wer hat den dreckigen Nigger reingelassen? 1501 02:04:06,160 --> 02:04:07,040 John! 1502 02:04:11,960 --> 02:04:12,920 Hände weg! 1503 02:04:13,600 --> 02:04:14,680 Dreckiger Nigger! 1504 02:04:22,760 --> 02:04:24,520 Da ist dein dreckiger Hut! 1505 02:04:32,400 --> 02:04:36,120 Wenn sich noch einer sehen lässt, dann hat er es mit uns allen zu tun. 1506 02:04:36,600 --> 02:04:39,600 Wir wollen reine Luft atmen. Wir wollen hier keine Nigger. 1507 02:04:40,080 --> 02:04:43,320 Ach, nein? Schämen Sie sich. Neger sind Menschen wie wir alle. 1508 02:04:43,800 --> 02:04:45,040 Ja, wohl solche wie du. 1509 02:04:45,520 --> 02:04:46,520 Bist du besser? 1510 02:04:47,000 --> 02:04:49,480 Wir wollen auch keine weißen Nigger. Raus jetzt! 1511 02:05:41,360 --> 02:05:45,680 (Stumme Szene. Der Lärm des Kampfes übertönt alles.) 1512 02:05:52,960 --> 02:05:55,080 Aufhören! Meine Neger sind durchgebrannt. 1513 02:05:55,560 --> 02:05:58,280 Morgen können es die euren sein. Das geht uns alle an. 1514 02:05:58,760 --> 02:05:59,880 Ich rechne mit jedem. 1515 02:06:01,600 --> 02:06:04,200 (Die Suchhunde bellen.) 1516 02:06:30,160 --> 02:06:32,880 (Spannende Musik setzt ein.) 1517 02:07:18,080 --> 02:07:21,560 Komm, Eliza, wir müssen noch Onkel Tom holen. 1518 02:07:31,720 --> 02:07:32,840 Onkel Tom. 1519 02:07:35,040 --> 02:07:37,560 Komm, Onkel Tom, wir müssen fort. 1520 02:07:38,040 --> 02:07:41,800 Halte dich an mir fest. Wir haben einen langen Weg vor uns. 1521 02:07:43,880 --> 02:07:47,680 Mein Weg ist ein anderer. Den muss ich allein gehen. 1522 02:07:48,480 --> 02:07:49,560 Bis zum Ende. 1523 02:07:50,760 --> 02:07:52,840 Ganz allein, ganz allein. 1524 02:07:54,520 --> 02:07:56,200 Ich werde bald frei sein. 1525 02:07:57,240 --> 02:07:59,760 Aber ihr müsst noch hier frei werden. 1526 02:08:01,480 --> 02:08:03,920 Darum dürft ihr nur an euch denken. 1527 02:08:04,560 --> 02:08:05,520 Geht! 1528 02:08:08,440 --> 02:08:14,160 (Harry schreit. Sein Schreien entfernt sich allmählich.) 1529 02:08:33,320 --> 02:08:35,000 Öffnet die Schleusen! 1530 02:08:36,280 --> 02:08:39,160 Zu den Schleusen, öffnet die Schleusen! 1531 02:08:43,760 --> 02:08:44,680 Kommt hier her! 1532 02:08:45,520 --> 02:08:46,680 Hier, beeilt euch! 1533 02:08:47,640 --> 02:08:49,160 Da rein mit dem Balken. 1534 02:08:49,640 --> 02:08:50,520 Los, rein damit! 1535 02:08:53,800 --> 02:08:56,760 Hau ruck, hau ruck, hau ruck. 1536 02:09:06,840 --> 02:09:07,960 Los, lauft! 1537 02:09:31,480 --> 02:09:34,400 (Eine Kirchenglocke läutet Sturm.) 1538 02:09:47,240 --> 02:09:49,520 Tor auf, da kommen wieder welche. 1539 02:09:50,000 --> 02:09:50,640 Kommt rein. 1540 02:09:55,640 --> 02:09:56,920 Ihr müsst jetzt gehen. 1541 02:09:57,400 --> 02:09:59,400 Was soll aus deiner Familie werden? 1542 02:09:59,880 --> 02:10:02,600 Ich kann die anderen nicht warten lassen. 1543 02:10:03,320 --> 02:10:05,320 Ihr Leben steht auf dem Spiel. 1544 02:10:05,880 --> 02:10:08,240 Das Schiff geht heute Nacht. 1545 02:10:08,760 --> 02:10:09,520 Tor zu! 1546 02:10:10,000 --> 02:10:12,280 Versorgen Sie bitte das Pferd. - Ja, Sir. 1547 02:10:16,200 --> 02:10:20,680 Pater, kennen Sie einen alten Sklaven, der Tom heißt, Onkel Tom? 1548 02:10:21,120 --> 02:10:23,520 Onkel Tom, ich habe nie von ihm gehört. 1549 02:10:24,000 --> 02:10:26,120 Aber vielleicht kennt ihn einer der anderen. 1550 02:10:26,600 --> 02:10:27,280 Danke. 1551 02:10:30,520 --> 02:10:32,680 Kennt einer von euch Onkel Tom? 1552 02:10:33,160 --> 02:10:34,040 Nein. - Nein. 1553 02:10:41,920 --> 02:10:43,440 Kennt ihr Onkel Tom? 1554 02:10:44,480 --> 02:10:46,400 Onkel Tom? - Ja, kennt ihn einer? 1555 02:10:46,880 --> 02:10:49,880 Ja, den kennen wir gut. - Er wollte, dass wir fliehen. 1556 02:10:50,560 --> 02:10:51,400 Und wo ist er? 1557 02:10:51,880 --> 02:10:54,280 Er kam nicht mit. Er wollte uns nicht belasten. 1558 02:10:54,760 --> 02:10:56,000 Er ist sterbenskrank. 1559 02:10:56,480 --> 02:10:58,640 Und wo kann ich ihn finden? - Bei Legree. 1560 02:11:05,920 --> 02:11:06,680 Los! 1561 02:11:07,280 --> 02:11:08,640 Man hat sie gesehen. - Wo? 1562 02:11:09,120 --> 02:11:10,960 Waldweg, 2 Frauen, eine war Cassy. 1563 02:11:11,440 --> 02:11:12,800 Cassy? In welche Richtung? 1564 02:11:13,280 --> 02:11:15,880 Auf dem Weg zum Kloster. - In Richtung des Klosters? 1565 02:11:16,360 --> 02:11:19,360 Los, zum Kloster! Die Brüder sollen mich kennenlernen. 1566 02:11:35,000 --> 02:11:35,960 Hü! 1567 02:11:50,600 --> 02:11:52,240 Eliza! Cassy! 1568 02:11:52,720 --> 02:11:54,720 Eliza, ist dem Kind etwas geschehen? 1569 02:11:55,200 --> 02:11:56,440 Cassy, nimm das Kind. 1570 02:11:57,360 --> 02:11:59,600 Komm, Liebling, steh auf. - Harris. 1571 02:12:20,560 --> 02:12:21,520 Eliza. 1572 02:12:22,400 --> 02:12:25,200 Hier bist du in Sicherheit. Hier tut man euch nichts. 1573 02:12:25,680 --> 02:12:29,800 Mein Sohn, er wird frei sein. Du wirst ein freier Mann sein. 1574 02:12:39,840 --> 02:12:41,440 Sollen wir sie holen? 1575 02:12:44,120 --> 02:12:45,840 Ausräuchern. - Ja, Herr. 1576 02:12:46,320 --> 02:12:48,880 Packt die Fackeln aus. - Los, vorwärts. 1577 02:12:51,800 --> 02:12:54,160 Ihr bleibt da. - Ich komme mit, Harris. 1578 02:12:55,840 --> 02:12:56,840 Komm. 1579 02:12:58,120 --> 02:13:01,400 Das wird ein Feuerwerk. - Ersticken sollen sie. 1580 02:13:25,200 --> 02:13:26,520 (Ein Schuss.) 1581 02:13:32,680 --> 02:13:34,160 (Harris schluchzt.) 1582 02:13:52,560 --> 02:13:55,240 Bringt die Leute in Sicherheit. - Alle in die Kirche! 1583 02:13:55,720 --> 02:13:58,120 Gebt uns Gewehre. - Nein, werdet nicht schuldig. 1584 02:13:58,600 --> 02:14:00,440 Eure Freiheit ist unsere Sache. 1585 02:14:01,000 --> 02:14:02,840 (Die Glocke wird geläutet.) 1586 02:14:32,320 --> 02:14:35,400 Mit predigen erreichen wir bei denen nichts, Vater. 1587 02:14:35,880 --> 02:14:38,080 Wir müssen ihnen was sagen, was sie ablenkt. 1588 02:14:38,560 --> 02:14:40,800 Was könnte sie ablenken? - Geld, mein Vater. 1589 02:14:41,280 --> 02:14:43,040 Aber wir haben doch kein Geld. 1590 02:14:43,520 --> 02:14:46,400 Ich spreche von ihrem Geld, ihrer schönen Ernte. 1591 02:15:03,400 --> 02:15:04,160 Aaah! 1592 02:15:06,680 --> 02:15:10,360 Nimm diesen Fetzen als weiße Fahne. Hast du es dir auch gut überlegt? 1593 02:15:10,840 --> 02:15:14,120 Wenn man sowas lange überlegt, tut man es nicht mehr. 1594 02:15:22,640 --> 02:15:23,400 Eine Botschaft. 1595 02:15:23,880 --> 02:15:25,520 Ich bringe euch eine Botschaft. 1596 02:15:26,000 --> 02:15:27,440 (Die Glocke läutet.) 1597 02:15:27,920 --> 02:15:28,840 Eine Botschaft. 1598 02:15:30,800 --> 02:15:32,920 Eine Botschaft. - Gebt unsere Sklaven raus! 1599 02:15:33,400 --> 02:15:37,320 Und die Ernte? Eure wunderschöne Ernte, mein Sohn? Alles unter Wasser. 1600 02:15:37,800 --> 02:15:40,920 Die Schleusen sind geöffnet. Ihr vergeudet hier nur eure Zeit. 1601 02:15:41,400 --> 02:15:42,960 Beten sollst du, nicht lügen. 1602 02:15:43,440 --> 02:15:46,440 Die Schleusen sind offen, Legree. Unsere Ernte ersäuft. 1603 02:15:47,760 --> 02:15:49,080 Wir kommen wieder. 1604 02:15:49,560 --> 02:15:50,680 Los, auf die Felder! 1605 02:15:51,480 --> 02:15:52,840 Wir sind immer da. 1606 02:15:58,200 --> 02:16:00,440 Beeilt euch! - Auf die Felder! 1607 02:16:21,800 --> 02:16:24,920 Diese Schweine! Verfluchte Niggerbrut! 1608 02:16:25,840 --> 02:16:27,800 Los, rettet, was ihr könnt! 1609 02:16:37,320 --> 02:16:38,280 Los, weiter! 1610 02:16:39,880 --> 02:16:42,520 Zu den Schleusen! Zu den Schleusen! 1611 02:16:50,880 --> 02:16:52,480 (Das Feuer prasselt.) 1612 02:17:25,400 --> 02:17:27,280 (Dramatische Musik) 1613 02:17:41,120 --> 02:17:42,640 Da liegt noch einer. 1614 02:17:51,320 --> 02:17:54,840 Auf dich haben sie alle gehört. Du hast sie aufgehetzt. 1615 02:17:55,320 --> 02:17:56,880 Lassen Sie den Mann los! 1616 02:18:03,080 --> 02:18:06,680 Ich will ihn zurückkaufen. Sagen Sie mir den Preis. 1617 02:18:11,880 --> 02:18:13,920 Tote Nigger kosten nichts. 1618 02:18:17,320 --> 02:18:19,120 (Tom atmet schwer.) 1619 02:18:25,280 --> 02:18:26,440 Onkel Tom. 1620 02:18:31,040 --> 02:18:32,040 Onkel Tom. 1621 02:18:35,160 --> 02:18:39,240 Danke, dass Sie gekommen sind, Master George. 1622 02:18:43,160 --> 02:18:45,040 Ich wusste... 1623 02:18:47,040 --> 02:18:48,680 ...wir sind nicht... 1624 02:18:52,240 --> 02:18:53,440 ...allein. 1625 02:19:32,480 --> 02:19:35,000 ♪ Old, old Mississippi 1626 02:19:36,160 --> 02:19:39,320 ♪ many you have seen 1627 02:19:40,160 --> 02:19:43,000 ♪ Old, old Mississippi 1628 02:19:43,760 --> 02:19:46,600 ♪ good friends we have been 1629 02:19:47,480 --> 02:19:50,440 ♪ Oh, you know my yearning 1630 02:19:51,200 --> 02:19:54,000 ♪ burning in my heart 1631 02:19:55,080 --> 02:19:57,400 ♪ And you know my sadness 1632 02:19:58,000 --> 02:20:00,560 ♪ when we part 1633 02:20:02,400 --> 02:20:05,120 ♪ Old, old Mississippi 1634 02:20:06,040 --> 02:20:09,120 ♪ rolling to the sea 1635 02:20:09,960 --> 02:20:12,920 ♪ Old, old Mississippi 1636 02:20:13,680 --> 02:20:16,600 ♪ way down carry me 1637 02:20:17,400 --> 02:20:20,440 ♪ Take away my sorrows 1638 02:20:21,040 --> 02:20:24,280 ♪ make me gay and strong 1639 02:20:24,880 --> 02:20:30,600 ♪ All the time of weeping was to long 1640 02:21:02,600 --> 02:21:05,240 ♪ Old, old Mississippi 1641 02:21:06,160 --> 02:21:09,080 ♪ many you have seen 1642 02:21:09,960 --> 02:21:12,760 ♪ Old, old Mississippi 1643 02:21:13,440 --> 02:21:16,320 ♪ good friends we have been 1644 02:21:17,040 --> 02:21:19,880 ♪ Oh, you know my yearning 1645 02:21:20,440 --> 02:21:23,720 ♪ burning in my heart 1646 02:21:24,280 --> 02:21:26,640 ♪ And you know my sadness 1647 02:21:27,120 --> 02:21:29,640 ♪ when we part 1648 02:21:36,520 --> 02:21:39,280 Copyright MDR 2015 UT: S. Büschel 131204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.