All language subtitles for Jitaku Keibiin 2 08_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,00 --> 00:00:00,266 2 00:00:06,637 --> 00:00:11,106 What's the matter, Reina? You look tired for some reason. 3 00:00:11,105 --> 00:00:13,396 N-No, it's nothing. 4 00:00:13,751 --> 00:00:17,66 You're the one who doesn't look well, mom. 5 00:00:17,65 --> 00:00:19,306 Huh? Ah, I'm fine. 6 00:00:19,305 --> 00:00:21,396 More importantly, you're... 7 00:00:22,929 --> 00:00:24,46 R-Reina!? 8 00:00:24,45 --> 00:00:25,256 Reina-sama? 9 00:00:33,758 --> 00:00:35,416 What is this... 10 00:00:36,290 --> 00:00:37,416 Huh!? 11 00:00:40,186 --> 00:00:43,426 No way... Don't look! 12 00:00:43,425 --> 00:00:45,676 Is this... Could it be... 13 00:00:45,675 --> 00:00:47,926 Is it the same for you, Reina? 14 00:00:53,127 --> 00:00:54,936 Don't look at me! 15 00:00:55,977 --> 00:00:58,01 Jitaku Keibiin 2 Haibara-ke no Ketsuzoku Home Guard 2 A Haibara Household Kin Original Work: Beelzebub 16 00:00:58,00 --> 00:00:59,941 Original Animation Disc Episode 8 Younger Female Cousin, Aunt, Maid ~The Haibara Household Bloodline~ 17 00:01:00,947 --> 00:01:05,406 This old Torimaru mansion belongs to the Haibara Family. 18 00:01:05,405 --> 00:01:10,166 It is currently owned by Haibara Aizen, my grandfather. 19 00:01:10,883 --> 00:01:13,96 Normally, the heir of this mansion 20 00:01:13,95 --> 00:01:17,646 should be me, Haibara Hikimori, the son of his eldest daughter. 21 00:01:18,554 --> 00:01:24,506 But my senile gramps loved the idea of my cousin Haibara Reina's wedding 22 00:01:24,505 --> 00:01:28,466 that talks about giving her the whole inheritance with this mansion began. 23 00:01:31,327 --> 00:01:34,586 And what's worse is that aside from taking this mansion, 24 00:01:34,585 --> 00:01:38,196 her whole family is going to live here. 25 00:01:38,685 --> 00:01:43,196 It looks like her mother, my Aunt Shiho-san, will be staying here too. 26 00:01:43,195 --> 00:01:44,646 They treat me like crap. 27 00:01:44,645 --> 00:01:49,406 If those people come here, they will mess my peaceful life up. 28 00:01:50,680 --> 00:01:54,196 Reina's wedding ceremony will be next week. 29 00:01:54,195 --> 00:01:57,66 And after that, just as Gramps proclaimed, 30 00:01:57,65 --> 00:02:01,316 this mansion and the heirloom will be theirs. 31 00:02:01,893 --> 00:02:04,526 They're planning to leave me out. 32 00:02:09,345 --> 00:02:11,166 | only have a whole week. 33 00:02:11,165 --> 00:02:14,486 If | can just somehow drive them out of here by then... 34 00:02:14,485 --> 00:02:18,496 There's no way I'll hand this precious place over to anyone else. 35 00:02:18,495 --> 00:02:21,686 | absolutely will safeguard this place! 36 00:02:25,570 --> 00:02:26,556 Huh? 37 00:02:27,424 --> 00:02:30,91 Haibara Reina It really is here. 38 00:02:30,90 --> 00:02:33,06 But why do | know that? 39 00:02:33,05 --> 00:02:36,496 I've never been in gramps's room before. 40 00:02:39,362 --> 00:02:43,136 What the hell is this? Aunt Megumi? 41 00:02:43,135 --> 00:02:46,506 She's talking about my mother, isn't she? 42 00:02:46,505 --> 00:02:49,81 December 27 Aunt Megumi was stabbed. Lots of blood poured out of her 43 00:02:49,80 --> 00:02:51,661 mouth. And then, Aunt Megumi stopped moving. Reina saw... my mother? 44 00:02:54,965 --> 00:02:56,726 My head is hurting again! 45 00:03:11,603 --> 00:03:15,786 My dear husband... It feels good! 46 00:03:20,119 --> 00:03:24,906 Are you sure about this? Isn't Kouji your husband? 47 00:03:24,905 --> 00:03:28,216 I'm okay with having you as my husband, Hikimori! 48 00:03:28,215 --> 00:03:31,306 | prefer someone who makes me feel good! 49 00:03:31,654 --> 00:03:34,946 What a slutty bride you are! 50 00:03:34,945 --> 00:03:38,586 I'll drive you crazy from orgasm with all might just as you wish! 51 00:03:45,987 --> 00:03:48,06 I-I'm gonna come... 52 00:03:49,914 --> 00:03:54,946 From now on, I'll keep on ravaging your cunt as your husband. 53 00:03:54,945 --> 00:03:56,876 Prepare yourself! 54 00:03:59,203 --> 00:04:03,06 Yes... Thank you, my dear husband! 55 00:04:07,279 --> 00:04:11,246 Alright, here comes my semen! Get knocked up! 56 00:04:26,358 --> 00:04:29,656 Hey, Reina... 57 00:04:29,655 --> 00:04:33,366 Do you still remember your diary when we're kids? 58 00:04:34,892 --> 00:04:38,376 Diary? What are you talking about? 59 00:04:40,245 --> 00:04:42,686 Forgive me, Hiroshi-san! 60 00:04:44,579 --> 00:04:49,686 I'm sleeping with another man and I'm loving it! 61 00:04:52,785 --> 00:04:54,646 Are you sure, Shiho-san? 62 00:04:54,645 --> 00:04:58,236 Aren't you betraying your late husband even more like this? 63 00:04:58,235 --> 00:05:00,276 Yes, | can't help it. 64 00:05:00,275 --> 00:05:04,816 | can't fight back after experiencing this kind of sex! I'm falling for you! 65 00:05:05,79 --> 00:05:06,756 Oh, | see... 66 00:05:06,755 --> 00:05:10,816 Then how about you forget your late husband and become mine? 67 00:05:11,08 --> 00:05:13,976 | will! | will be! 68 00:05:13,975 --> 00:05:16,126 I'll be yours, Hikimori-kun! 69 00:05:16,125 --> 00:05:18,826 | will love no other cocks but yours! 70 00:05:36,777 --> 00:05:38,946 You belong to me. 71 00:05:38,945 --> 00:05:42,286 From now on, I'll drive you crazy from orgasm! 72 00:05:54,138 --> 00:05:55,806 Shiho-san... 73 00:05:55,805 --> 00:06:02,86 Didn't my mother cheat with your late husband and commit double suicide? 74 00:06:02,563 --> 00:06:05,536 Do you know any details about it? 75 00:06:16,102 --> 00:06:20,196 | don't know the exact details about it. 76 00:06:23,250 --> 00:06:25,676 There's one strange thing about it, though. 77 00:06:26,467 --> 00:06:32,516 They said it was double suicide, but no body had been found. 78 00:06:38,225 --> 00:06:40,526 And since it's those two, 79 00:06:42,54 --> 00:06:47,896 maybe they're alive somewhere else and getting along well right now. 80 00:06:47,895 --> 00:06:51,676 That's why | want you to keep making love with me! 81 00:06:53,658 --> 00:06:57,676 How about Reina, then? How is she involved with it!? 82 00:06:57,928 --> 00:07:00,316 Huh? Reina? 83 00:07:00,315 --> 00:07:02,616 Is there something wrong with her? 84 00:07:15,443 --> 00:07:17,946 R-Reina, why are you doing that? 85 00:07:18,753 --> 00:07:22,56 Y-You too, mom. Why are you here? 86 00:07:22,616 --> 00:07:25,956 Shiho-san, come closer. 87 00:07:26,199 --> 00:07:30,316 Come on, hurry up or that video will get leaked. 88 00:07:30,315 --> 00:07:31,966 O-Okay... 89 00:07:31,965 --> 00:07:35,966 Take care of my cock in front of your daughter. 90 00:07:35,965 --> 00:07:38,946 Use that mouth and those huge tits of yours. 91 00:07:39,379 --> 00:07:40,766 O-Okay... 92 00:07:42,616 --> 00:07:44,816 D-Don't look, Reina... 93 00:07:47,728 --> 00:07:50,486 Mom, no way... 94 00:07:50,999 --> 00:07:54,406 Did being watched by your daughter turn you on? 95 00:07:54,405 --> 00:07:57,466 Aren't you more intense than usual, Shiho-san? 96 00:07:57,465 --> 00:08:01,886 You're wrong! This is embarrassing so | only want to end it quickly! 97 00:08:03,765 --> 00:08:05,716 Watch this closely, Reina. 98 00:08:05,715 --> 00:08:09,496 This is how your mother truly is. Isn't she a top-notch cum dumpster? 99 00:08:09,809 --> 00:08:14,506 M-Mom looks so disgraceful. She seems pleased... 100 00:08:14,505 --> 00:08:16,496 Alright, time for your reward. 101 00:08:16,495 --> 00:08:18,876 Catch my semen with your mouth! 102 00:08:23,739 --> 00:08:28,516 Hey, Reina. You come here as well. Get along with your mother as you take care of me. 103 00:08:29,88 --> 00:08:31,526 Huh? O-Okay... 104 00:08:32,240 --> 00:08:37,316 My dear husband, your cock is so hard and big! 105 00:08:37,315 --> 00:08:39,466 And it feels hot! 106 00:08:39,465 --> 00:08:42,526 If such a cock goes inside my pussy... 107 00:08:43,580 --> 00:08:46,536 | feel like coming just from thinking about it! 108 00:08:46,994 --> 00:08:51,116 M-Mom, | want to lick his cock! 109 00:08:51,115 --> 00:08:52,576 Not yet! 110 00:08:52,575 --> 00:08:56,716 I've been aiming for Hikimori-kun's cock since the day he was born! 111 00:08:56,715 --> 00:08:58,846 Th-That's not fair, mom! 112 00:08:58,845 --> 00:09:03,276 Hikimori-kun is my husband so | will take care of him! 113 00:09:03,275 --> 00:09:07,106 Hey there, you two... Didn't | tell you to get along while taking care of me? 114 00:09:07,105 --> 00:09:08,136 B-But... 115 00:09:08,135 --> 00:09:09,556 | want your cock! 116 00:09:10,192 --> 00:09:14,566 Oh well... Shall | use your cunts now? 117 00:09:16,497 --> 00:09:18,316 Put it inside me! 118 00:09:18,315 --> 00:09:22,986 Keep ramming your cock inside and make yourself feel good down here! 119 00:09:22,985 --> 00:09:26,646 My dear husband, please put it inside my pussy! 120 00:09:26,645 --> 00:09:29,576 Stir me up using your fat cock! 121 00:09:30,403 --> 00:09:32,86 Alright then, let me start with... 122 00:09:33,210 --> 00:09:34,586 Yay! 123 00:09:34,798 --> 00:09:36,586 N-No way... 124 00:09:37,209 --> 00:09:38,876 Just wait. 125 00:09:38,875 --> 00:09:42,596 I'll make Reina come right away and shove it inside you, Shiho-san! 126 00:09:48,445 --> 00:09:50,526 Ahh! Your cock went in! 127 00:09:50,525 --> 00:09:52,566 | want more! 128 00:10:03,338 --> 00:10:05,186 It feels hot! 129 00:10:05,185 --> 00:10:06,616 There's so much! 130 00:10:09,126 --> 00:10:12,466 In the end, both of them knew nothing about my mother. 131 00:10:12,465 --> 00:10:16,126 | don't think they're lying after | went this far to subjugate them. 132 00:10:16,480 --> 00:10:19,126 The other person who might know would be... 133 00:10:23,966 --> 00:10:27,136 Huh? Oh, Hikimori... 134 00:10:27,439 --> 00:10:31,146 Shieri, you know gramps's gun locker. Am | right? 135 00:10:31,604 --> 00:10:34,916 Gun locker? | guess | saw one. 136 00:10:34,915 --> 00:10:38,146 Tell me what's inside it. 137 00:10:38,145 --> 00:10:39,716 You know, right? 138 00:10:40,208 --> 00:10:41,466 Answer me! 139 00:10:45,490 --> 00:10:47,86 Ohh? 140 00:10:47,966 --> 00:10:52,166 If you really want to know, then how about asking my body? 141 00:10:52,648 --> 00:10:58,166 I'll come right away if you suddenly go rough on me! 142 00:10:58,816 --> 00:11:03,286 | know that you took the gun and bullets from gramps's room! 143 00:11:03,285 --> 00:11:05,776 And that you'll kill him using those! 144 00:11:05,775 --> 00:11:08,176 Ahh! How did you know? 145 00:11:08,175 --> 00:11:10,306 That Kouji will be coming here, right? 146 00:11:10,305 --> 00:11:14,166 And he'll take the Haibara Family's inheritance! | know all about it! 147 00:11:14,165 --> 00:11:17,186 So hurry up and say everything you know! 148 00:11:17,514 --> 00:11:20,836 Ohh... So, you know that much. 149 00:11:20,835 --> 00:11:22,196 How surprising. 150 00:11:22,377 --> 00:11:25,586 If you already know that much, what else do you need to hear? 151 00:11:26,135 --> 00:11:30,196 What else are you interested in aside from the dirt you have on me? 152 00:11:30,760 --> 00:11:34,886 The diary! Tell me more details about that diary! 153 00:11:34,885 --> 00:11:37,606 Huh? What diary? 154 00:11:38,636 --> 00:11:42,806 I'm talking about the diary that fell out of the gun locker! | saw it! 155 00:11:43,594 --> 00:11:46,406 I-| don't know! | have no idea! 156 00:11:46,405 --> 00:11:49,976 | did take a gun and some bullets from that locker, 157 00:11:49,975 --> 00:11:52,206 but there wasn't anything else inside it! 158 00:11:53,655 --> 00:11:57,596 Don't play dumb with me! 159 00:12:04,725 --> 00:12:08,536 If you refuse to speak out, I'll keep ravaging you to loosen those lips. 160 00:12:12,688 --> 00:12:14,406 Don't do that! 161 00:12:14,994 --> 00:12:18,746 This slippery stuff feels good! 162 00:12:18,745 --> 00:12:21,306 I-I really don't know anything! 163 00:12:21,305 --> 00:12:25,436 There wasn't any diary in the gun locker! 164 00:12:25,435 --> 00:12:29,36 Shut up and tell the truth already! 165 00:12:29,35 --> 00:12:31,766 | know you've seen it! 166 00:12:33,949 --> 00:12:35,766 Take this! 167 00:12:42,44 --> 00:12:45,586 | really don't know anything... 168 00:12:47,342 --> 00:12:50,786 Even Shieri don't know? What is this? 169 00:12:51,609 --> 00:12:55,36 Is there anyone else who knows about the diary? 170 00:12:56,376 --> 00:12:59,786 Shieri! Where are you!? 171 00:13:00,127 --> 00:13:02,796 Huh? It's gramps! 172 00:13:03,51 --> 00:13:05,966 What are you doing, you impudent child! 173 00:13:05,965 --> 00:13:07,646 Tell me everything you know. 174 00:13:07,645 --> 00:13:11,806 How is my mother's death related to Reina? Didn't she and her man kill themselves? 175 00:13:14,605 --> 00:13:17,26 Why do you know that? 176 00:13:17,25 --> 00:13:20,16 Was it because of that diary? When did you find it out!? 177 00:13:23,805 --> 00:13:26,166 Gramps knows the truth. 178 00:13:26,165 --> 00:13:28,666 Is what inside that diary true? 179 00:13:28,665 --> 00:13:30,956 If that's so, there's something more in this... 180 00:13:32,250 --> 00:13:34,886 There should be some hint within this mansion. 181 00:13:35,932 --> 00:13:39,86 | couldn't find anything of that sort. 182 00:13:39,85 --> 00:13:41,336 I've looked around in the whole mansion. 183 00:13:41,335 --> 00:13:45,746 The body of my mother who killed herself hasn't been found yet. 184 00:13:45,745 --> 00:13:48,996 If my mother was killed back when Reina was still a child, 185 00:13:48,995 --> 00:13:51,336 how are they able to hide it up until now? 186 00:13:51,335 --> 00:13:54,336 Did gramps make Shiho-san an accomplice? 187 00:13:54,335 --> 00:13:55,126 Huh? 188 00:13:59,742 --> 00:14:02,686 Reina, did your dress not get stained? 189 00:14:02,685 --> 00:14:04,496 Yes, mom. 190 00:14:04,495 --> 00:14:07,446 | make sure to practice my sword dance every day. 191 00:14:07,445 --> 00:14:11,156 Reina-sama, the hilt didn't get stained. 192 00:14:11,155 --> 00:14:14,116 Let's have Aizen-sama hold it. 193 00:14:14,707 --> 00:14:16,116 My grandfather? 194 00:14:16,598 --> 00:14:20,26 He collapsed from cardiac arrest just a moment ago. 195 00:14:20,260 --> 00:14:23,126 You can still frame Aizen-sama with this crime. 196 00:14:23,323 --> 00:14:25,656 Dead men tell no tales, as they say. 197 00:14:25,655 --> 00:14:29,126 That means Reina will be wed with a pristine body. 198 00:14:29,586 --> 00:14:33,146 It shouldn't be long until Aizen-sama takes his last breath. 199 00:14:33,145 --> 00:14:35,906 Reina-sama will be the Haibara family's successor. 200 00:14:35,905 --> 00:14:38,636 Reina, you will have a happy life. 201 00:14:39,179 --> 00:14:41,306 Yes, mom! 202 00:14:41,305 --> 00:14:43,646 | will live a happy life! 203 00:14:46,229 --> 00:14:49,236 This happened because you did something uncalled for. 204 00:14:49,235 --> 00:14:52,656 Please die for the sake of our happy future. 205 00:14:53,74 --> 00:14:56,986 Farewell, ultimate scumbag! 206 00:16:38,530 --> 00:16:40,676 A SakuraCircle Project Translated by: Tennouji 15064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.