Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:12,812
At the end of the pain you bear
2
00:00:12,812 --> 00:00:18,518
A possibility you'd lost track of is waiting
3
00:00:18,518 --> 00:00:24,224
You'll soon forget even your tears
4
00:00:24,224 --> 00:00:29,963
And be drowned in a new pleasure
5
00:00:29,963 --> 00:00:35,568
The story of history, striving
towards its destruction
6
00:00:35,568 --> 00:00:41,408
If I'm with you, it's not that scary
7
00:00:41,408 --> 00:00:47,080
Even now, the hopeless world
8
00:00:47,080 --> 00:00:52,819
Seems like it'll end, but it isn't ending
9
00:00:52,819 --> 00:00:58,491
I'm sure the scene you've half given up on
10
00:00:58,491 --> 00:01:07,798
Will look rose-colored if we're together too
11
00:01:38,431 --> 00:01:40,066
Hot springs! Hot springs!
12
00:01:40,066 --> 00:01:42,735
This'll be fun, right, Ban?!
13
00:01:42,735 --> 00:01:45,405
For crying out loud.
We're not going for fun!
14
00:01:45,405 --> 00:01:47,507
I know, I know!
15
00:01:47,507 --> 00:01:49,873
We're going to recover the ring
stolen at the hot springs, right?
16
00:01:50,210 --> 00:01:52,872
The client looked like she was rich too.
17
00:01:53,246 --> 00:01:55,874
Would you recover this for me?
18
00:01:56,216 --> 00:01:59,947
Man, it would sure be nice if
all our jobs were like this.
19
00:02:00,887 --> 00:02:02,388
You can say that again.
20
00:02:02,388 --> 00:02:06,192
But why are you guys here?!
21
00:02:06,192 --> 00:02:08,595
You're getting a lot of expenses
from me, aren't you?
22
00:02:08,595 --> 00:02:12,165
I'm always babysitting you guys!
Don't be so stingy with me!
23
00:02:12,165 --> 00:02:14,334
I'm a negotiator.
24
00:02:14,334 --> 00:02:17,937
I have a responsibility as the one who
introduced you to the client.
25
00:02:17,937 --> 00:02:20,773
It's only natural that I'm going with you.
26
00:02:20,773 --> 00:02:22,942
Gin, do you want a rice cracker?
27
00:02:22,942 --> 00:02:25,645
Yay! I want one, I want one.
28
00:02:25,645 --> 00:02:28,448
Hey, Paul, are you the one with the coffee?
29
00:02:28,448 --> 00:02:29,782
Yep.
30
00:02:29,782 --> 00:02:32,952
Now, give me some food too.
31
00:02:32,952 --> 00:02:34,579
Would rice crackers be okay?
32
00:02:34,821 --> 00:02:37,119
We're not going for fun!
33
00:02:45,198 --> 00:02:47,534
Inn
Hot
Baths
34
00:02:47,534 --> 00:02:52,164
Welcome,
Recovery Service Group
35
00:02:53,873 --> 00:02:56,000
This feels good.
36
00:03:06,419 --> 00:03:08,979
I told you, we aren't here to have fun.
37
00:03:10,490 --> 00:03:13,789
Ban, weren't you the one who said we
should take a hot springs bath?
38
00:03:14,194 --> 00:03:17,096
Geez, you don't get it, do you?
39
00:03:17,096 --> 00:03:19,199
This is a stakeout. A stakeout!
40
00:03:19,199 --> 00:03:20,333
A stakeout?
41
00:03:20,333 --> 00:03:21,601
Listen up.
42
00:03:21,601 --> 00:03:27,904
The old lady client had her diamond ring stolen
after going into the women's bath next to us.
43
00:03:28,374 --> 00:03:31,343
Like this, while she had it in the bath bucket.
44
00:03:35,415 --> 00:03:39,586
They always say criminals return to
the scene of the crime, right?
45
00:03:39,586 --> 00:03:42,855
It's one of the basics of investigation that
you can visit a scene a hundred times
46
00:03:42,855 --> 00:03:44,958
and find something new each time.
47
00:03:44,958 --> 00:03:47,927
If we stake the place out like this, eventually
we'll find some clue about the thief, and...
48
00:03:47,927 --> 00:03:49,394
And...
49
00:03:54,500 --> 00:03:57,492
For all your talk, you're having fun too!
50
00:03:57,570 --> 00:03:59,333
Women
51
00:04:04,277 --> 00:04:06,446
It sounds like someone went in, huh?
52
00:04:06,446 --> 00:04:08,914
Yeah, could it be...
53
00:04:20,827 --> 00:04:24,063
Ban, are you sure this isn't a
little sketchy after all?
54
00:04:24,063 --> 00:04:27,000
Idiot! We're keeping the place secure!
55
00:04:27,000 --> 00:04:31,237
What if the ring thief came and something
happened to Natsumi and Hevn?
56
00:04:31,237 --> 00:04:34,807
But we don't know for sure that
it's Natsumi and Hevn.
57
00:04:34,807 --> 00:04:38,911
Even if it's not, someone's got
to protect them, don't they?!
58
00:04:38,911 --> 00:04:41,209
Yeah, but...
59
00:04:47,253 --> 00:04:49,455
What are you doing?!
60
00:04:49,455 --> 00:04:51,858
I'm sorry! But...
61
00:04:51,858 --> 00:04:53,826
Oh, do you hear something?
62
00:04:53,826 --> 00:04:55,657
You're right, I wonder what it is?
63
00:05:02,669 --> 00:05:04,796
Oh, dear!
64
00:05:09,842 --> 00:05:12,245
They were quite young, weren't they?
65
00:05:12,245 --> 00:05:14,914
The blond boy was cute, wasn't he?!
66
00:05:14,914 --> 00:05:17,883
It reminds me of when Grandpa
and I were young.
67
00:05:19,719 --> 00:05:25,351
That's right, this time of year,
it's just old hags, isn't it?
68
00:05:25,658 --> 00:05:28,695
Ban, what about keeping the place secure?
69
00:05:28,695 --> 00:05:31,823
After we take a break.
70
00:05:44,077 --> 00:05:46,079
My necklace!
71
00:05:46,079 --> 00:05:46,909
Ban!
72
00:05:47,780 --> 00:05:48,906
We're following him!
73
00:05:50,650 --> 00:05:53,386
Ban, it's exactly what we were
planning for, huh?
74
00:05:53,386 --> 00:05:54,410
Of course!
75
00:05:55,855 --> 00:05:57,652
But he's really fast!
76
00:05:58,891 --> 00:06:00,727
He's got some skill!
77
00:06:00,727 --> 00:06:03,890
But he can't run from...
78
00:06:05,998 --> 00:06:07,625
Huh?
79
00:06:07,934 --> 00:06:08,901
Damn!
80
00:06:13,706 --> 00:06:15,833
Where the hell did he go?
81
00:06:31,791 --> 00:06:34,093
Inn
Hot
Baths
82
00:06:34,093 --> 00:06:35,253
Inn
Hot
Baths
Damn!
83
00:06:35,428 --> 00:06:39,265
That bastard, he led us there on purpose.
84
00:06:39,265 --> 00:06:42,826
It looks like thief knows this
area really well, huh?
85
00:06:43,536 --> 00:06:45,972
I don't know who the hell he is,
86
00:06:45,972 --> 00:06:48,341
but I'll show him what happens when
someone makes me really angry!
87
00:06:48,341 --> 00:06:49,742
I did it, I did it!
88
00:06:49,742 --> 00:06:52,939
I'm awesome! I might be a genius.
89
00:06:53,379 --> 00:06:55,782
What are you guys doing, Hevn?
90
00:06:55,782 --> 00:06:58,484
Oh, Ban, Gin.
91
00:06:58,484 --> 00:07:00,686
Natsumi is amazing!
92
00:07:00,686 --> 00:07:02,950
She beat Paul at ping-pong
three times in a row!
93
00:07:05,625 --> 00:07:07,293
Natsumi, you're good!
94
00:07:07,293 --> 00:07:08,394
Victory!
95
00:07:08,394 --> 00:07:10,496
So, what's the deal with him?
96
00:07:10,496 --> 00:07:14,567
Well, see, Paul said it'd be boring
to just do it normally,
97
00:07:14,567 --> 00:07:18,671
so he staked a hundred-yen raise to
Natsumi's hourly wages on each game.
98
00:07:18,671 --> 00:07:22,175
A hundred-yen raise and three
wins in a row means...
99
00:07:22,175 --> 00:07:24,541
A three hundred-yen raise!
100
00:07:25,845 --> 00:07:28,247
That'd definitely put you at your wit's end.
101
00:07:28,247 --> 00:07:33,019
Ban and Ginji's tab and now Natsumi's wages...
102
00:07:33,019 --> 00:07:36,113
At this rate, the cafe will...
103
00:07:36,989 --> 00:07:40,288
How about it, Paul?
You want to try a match against us too?
104
00:07:41,294 --> 00:07:45,298
If we win, half our tab gets forgiven.
105
00:07:45,298 --> 00:07:46,993
And if you win...
106
00:07:48,034 --> 00:07:50,036
If I win?
107
00:07:50,036 --> 00:07:53,233
We'll give the whole fee for this job to you!
108
00:07:53,439 --> 00:07:54,906
Come on!
109
00:08:06,819 --> 00:08:09,879
The sure kill! Lightning Bolt Fireball!
110
00:08:16,162 --> 00:08:17,720
Triumph!
111
00:08:18,931 --> 00:08:21,267
Our tab is half forgiven!
112
00:08:21,267 --> 00:08:22,768
Forgiven, forgiven!
113
00:08:22,768 --> 00:08:23,302
So unscrupulous...
Forgiven, forgiven!
114
00:08:23,302 --> 00:08:24,770
So unscrupulous...
Forgiven! Forgiven!
115
00:08:24,770 --> 00:08:25,271
Forgiven! Forgiven!
116
00:08:25,271 --> 00:08:28,341
How about it? Natsumi, you wanna
give it a quick go too?
117
00:08:28,341 --> 00:08:29,239
Sure.
118
00:08:29,542 --> 00:08:32,545
If I lose, I'll do whatever you say.
119
00:08:32,545 --> 00:08:38,074
Okay, if I lose, I'll treat you to coffee
every day for a month.
120
00:08:40,052 --> 00:08:41,454
Ban...
121
00:08:41,454 --> 00:08:42,989
I know, I know!
122
00:08:42,989 --> 00:08:45,124
I won't use the Jagan on Natsumi!
123
00:08:45,124 --> 00:08:47,820
I might have to use it later
on for the job after all.
124
00:08:48,094 --> 00:08:52,053
Well, even if I don't do that,
it'll still be an easy win!
125
00:09:02,441 --> 00:09:04,409
Yay! Yay!
126
00:09:05,378 --> 00:09:08,347
Ban, maybe you should use
the Jagan after all.
127
00:09:08,814 --> 00:09:10,782
As if!
128
00:09:15,688 --> 00:09:17,155
Why, you!
129
00:09:21,694 --> 00:09:24,564
You too, Gin. Come on, hurry, hurry!
130
00:09:24,564 --> 00:09:25,929
Uh, right!
131
00:09:31,637 --> 00:09:33,935
Natsumi, time out, time out!
132
00:09:34,707 --> 00:09:37,073
Natsumi, wait a sec...
133
00:09:42,181 --> 00:09:43,978
Open Air
Women's Bath
134
00:09:45,818 --> 00:09:49,155
Boy, Natsumi was good.
135
00:09:49,155 --> 00:09:53,057
Treat her to a Minami Sanjou cake
every day for a month, she says?!
136
00:09:53,659 --> 00:09:56,562
They all say the cakes there
are really good.
137
00:09:56,562 --> 00:10:00,199
Idiot! They're not good,
they're expensive!
138
00:10:00,199 --> 00:10:04,203
A little tiny one like this costs
800 yen a piece, you know!
139
00:10:04,203 --> 00:10:05,170
800 yen!
140
00:10:05,471 --> 00:10:08,307
So, Ban, why are we dressed like this?
141
00:10:08,307 --> 00:10:11,010
Recovery service survival mode.
142
00:10:11,010 --> 00:10:13,346
Until we can catch that bastard,
we sleep here outside.
143
00:10:13,346 --> 00:10:17,216
What? Outside? But what about meals?
144
00:10:17,216 --> 00:10:20,019
There's a mess kit right there, isn't there?
145
00:10:20,019 --> 00:10:22,681
Come on, Ginji, hurry up and cook the food!
146
00:10:22,888 --> 00:10:26,688
Geez, Ban's got such a short fuse.
147
00:10:31,163 --> 00:10:32,528
Ban!
148
00:10:33,566 --> 00:10:35,193
That...
149
00:10:39,338 --> 00:10:44,332
Juubei Kakei
150
00:10:44,410 --> 00:10:49,370
Kazuki Fuchouin
151
00:11:05,698 --> 00:11:07,433
A woman?
152
00:11:07,433 --> 00:11:09,731
I wonder what she's doing
in a place like this?
153
00:11:10,936 --> 00:11:15,396
I can't really see, but it looks
like a pretty good woman.
154
00:11:25,951 --> 00:11:26,918
Gulp.
155
00:11:27,887 --> 00:11:29,655
Let's go, Ginji!
156
00:11:29,655 --> 00:11:31,452
What do you mean, go?
157
00:11:32,291 --> 00:11:33,417
You don't mean...
158
00:11:33,993 --> 00:11:37,451
Idiot! We're getting close and
confirming who it is!
159
00:11:37,897 --> 00:11:39,799
We can't just leave a
suspicious person alone!
160
00:11:39,799 --> 00:11:42,359
Ban, I'm telling you this is a bad idea.
161
00:11:43,402 --> 00:11:47,236
I can't confirm anything yet.
A little closer, then...
162
00:11:53,446 --> 00:11:56,506
A little closer, a little closer...
163
00:11:57,149 --> 00:11:58,616
A little closer...
164
00:11:58,884 --> 00:12:00,852
A little closer...
165
00:12:08,661 --> 00:12:09,992
Flying Needles?!
166
00:12:19,739 --> 00:12:20,940
Thr...
167
00:12:20,940 --> 00:12:22,032
Threads?
168
00:12:22,541 --> 00:12:24,008
Sheesh...
169
00:12:24,210 --> 00:12:27,805
You're as skilled as ever, getting behind me
without giving a single hint of your presence.
170
00:12:28,581 --> 00:12:32,108
But peeping Toms?
Even vulgarity has its limits.
171
00:12:33,352 --> 00:12:35,149
You guys...
172
00:12:35,988 --> 00:12:38,224
Kazu! Juubei!
173
00:12:38,224 --> 00:12:39,987
Women
174
00:12:42,394 --> 00:12:44,362
This feels good!
175
00:12:47,099 --> 00:12:49,502
Miss Hevn, hurry, hurry!
176
00:12:49,502 --> 00:12:51,470
You're sure in a good mood, Natsumi.
177
00:12:52,805 --> 00:12:57,009
Hot springs feel good, I got a raise,
178
00:12:57,009 --> 00:13:00,713
and I get free cake from
Mr. Ban and them.
179
00:13:00,713 --> 00:13:02,782
I've got nothing more to ask for!
180
00:13:02,782 --> 00:13:06,018
I'm so glad I came!
181
00:13:06,018 --> 00:13:08,987
Although the guy next door is probably
feeling exactly the opposite.
182
00:13:12,825 --> 00:13:15,385
Oh, Miss Hevn, that's...
183
00:13:15,928 --> 00:13:17,953
Oh, no!
184
00:13:26,372 --> 00:13:28,073
Oh, so that's it.
185
00:13:28,073 --> 00:13:31,304
You came to this hot springs
to treat Juubei's eyes.
186
00:13:31,844 --> 00:13:34,613
Yes, recorded in the secret writings
of the Fuchouin school
187
00:13:34,613 --> 00:13:37,449
are things like the locations of
little-known springs and hot baths
188
00:13:37,449 --> 00:13:40,686
throughout Japan that work
on all illnesses.
189
00:13:40,686 --> 00:13:44,857
Because of wanton land development and
things, there aren't so many that still exist,
190
00:13:44,857 --> 00:13:51,063
but this is a medicinal spring that has absolute
results in restoring the optic nerves.
191
00:13:51,063 --> 00:13:52,496
Wow.
192
00:13:55,034 --> 00:14:01,774
I said I didn't mind staying blind, but he
insisted and dragged me out here.
193
00:14:01,774 --> 00:14:03,976
What are you saying, Juubei?
194
00:14:03,976 --> 00:14:08,242
Try thinking about how I feel, too, having
done that to the eyes of a close friend.
195
00:14:09,748 --> 00:14:12,284
I've told you, haven't I, Kazuki?
196
00:14:12,284 --> 00:14:14,752
This is divine punishment.
197
00:14:15,354 --> 00:14:17,982
I was born to protect you.
198
00:14:18,791 --> 00:14:22,750
And yet I forgot that and tried to hurt you.
199
00:14:24,864 --> 00:14:27,466
I won't ever leave your side.
200
00:14:27,466 --> 00:14:30,799
I'll show you. No matter what
happens I'll protect you.
201
00:14:31,036 --> 00:14:35,666
Even at the cost of my life.
202
00:14:36,675 --> 00:14:38,142
Juubei...
203
00:14:39,011 --> 00:14:40,679
If you didn't know better,
204
00:14:40,679 --> 00:14:45,451
this'd kind of seem like a newlyweds'
lovey-dovey hot springs vacation, huh?
205
00:14:45,451 --> 00:14:46,645
You've got that right.
206
00:14:46,952 --> 00:14:48,621
Oh, Lightning Emperor.
207
00:14:48,621 --> 00:14:50,145
Uh, yes?!
208
00:14:50,689 --> 00:14:53,025
While we've been secluding ourselves
in the mountains,
209
00:14:53,025 --> 00:14:55,361
I've been trying to do a training
regimen in my own way.
210
00:14:55,361 --> 00:14:57,659
Could I have a little bit of your time?
211
00:14:58,330 --> 00:15:00,525
I want to test my power.
212
00:15:01,533 --> 00:15:02,659
No problem.
213
00:15:15,114 --> 00:15:19,952
Juubei Kakei, a former VOLTS member,
214
00:15:19,952 --> 00:15:22,721
a Kakei School Flying Needles user,
215
00:15:22,721 --> 00:15:26,282
and Kazu's best friend.
216
00:15:27,993 --> 00:15:32,831
I didn't really know about it in the VOLTS days
because he was always backing up Kazu,
217
00:15:32,831 --> 00:15:37,632
but his real ability was probably
equal to Kazu's or Shido's.
218
00:15:38,737 --> 00:15:42,696
I wonder just how much stronger
he's gotten since then?
219
00:15:58,624 --> 00:15:59,420
Here I come!
220
00:15:59,725 --> 00:16:00,419
Right!
221
00:16:01,460 --> 00:16:03,428
They say...
222
00:16:05,230 --> 00:16:09,189
a bull is able!
223
00:16:23,782 --> 00:16:24,908
Lame.
224
00:16:28,053 --> 00:16:29,588
I've...
225
00:16:29,588 --> 00:16:30,953
I've failed.
226
00:16:32,057 --> 00:16:35,527
What kind of mountain seclusion was he doing?
227
00:16:35,527 --> 00:16:39,588
Ever since the IL incident, he's kept
blaming himself, you see.
228
00:16:40,499 --> 00:16:46,005
Wondering if maybe they were the ones who
made Makubex turn to doing things like that.
229
00:16:46,005 --> 00:16:51,807
Wondering if without knowing it, they'd
been driving Makubex into a corner.
230
00:16:52,644 --> 00:16:54,111
And then...
231
00:16:55,614 --> 00:16:58,150
Ya never get tired of makin' that face, do ya?
232
00:16:58,150 --> 00:17:00,753
Times like this are when ya should
laugh your brightest!
233
00:17:00,753 --> 00:17:03,989
That'll do Makubex a lot more good.
234
00:17:03,989 --> 00:17:07,356
I've never once laughed at a joke of yours.
235
00:17:07,659 --> 00:17:11,117
Although if ya did laugh, it'd have to be 'cause
of some kind of supernatural intervention.
236
00:17:11,530 --> 00:17:15,626
No, your jokes are just bad, that's all.
237
00:17:16,335 --> 00:17:19,271
Even I can understand a simple joke.
238
00:17:19,271 --> 00:17:21,673
If I wanted to, I could even tell one.
239
00:17:21,673 --> 00:17:22,674
No ya couldn't!
240
00:17:22,674 --> 00:17:23,971
Yes, I could.
241
00:17:24,109 --> 00:17:25,110
Could not!
242
00:17:25,110 --> 00:17:26,145
Could too!
243
00:17:26,145 --> 00:17:30,639
Oh! Well then, Mister Juubei,
can ya do this?
244
00:17:31,917 --> 00:17:34,545
Peter Piper picked a peck
of pickled peppers!
245
00:17:36,221 --> 00:17:37,723
That's boring, Emishi.
246
00:17:37,723 --> 00:17:39,024
Emishi, go home!
247
00:17:39,024 --> 00:17:41,219
Moron! Moron!
248
00:17:41,627 --> 00:17:43,754
Well, Mister Juubei?
249
00:17:46,298 --> 00:17:47,833
That's right, that's right.
250
00:17:47,833 --> 00:17:50,035
Pe... Pe...
251
00:17:50,035 --> 00:17:51,904
Peter... Pipe...
252
00:17:51,904 --> 00:17:55,863
That's right! Just like that!
Break your shell, Mister Juubei!
253
00:17:56,809 --> 00:17:57,776
I...
254
00:17:59,278 --> 00:18:00,973
I can't.
255
00:18:01,380 --> 00:18:03,315
WHAT?! What do ya think you're doin'?!
256
00:18:03,315 --> 00:18:06,618
Do ya think ya can become a
real entertainer like that?
257
00:18:06,618 --> 00:18:08,921
The path of the performer is long and hard!
258
00:18:08,921 --> 00:18:10,289
I overestimated ya!
259
00:18:10,289 --> 00:18:12,858
Ya can't even throw away your pride
and do one performance!
260
00:18:12,858 --> 00:18:16,658
I can't leave Makubex to a guy like that!
261
00:18:20,265 --> 00:18:24,497
Well, now, don't listen to what Emishi says.
262
00:18:25,704 --> 00:18:29,105
He's absolutely right.
263
00:18:30,909 --> 00:18:32,578
If I'm like this...
264
00:18:32,578 --> 00:18:35,206
If I'm like this, I can't even protect you!
265
00:18:41,019 --> 00:18:42,754
So now this?
266
00:18:42,754 --> 00:18:44,881
He's a very straightforward man, you see.
267
00:18:46,225 --> 00:18:48,160
A cat catapulted!
268
00:18:48,160 --> 00:18:49,862
A car cartwheeled!
269
00:18:49,862 --> 00:18:51,563
A Hippocratic hippo!
270
00:18:51,563 --> 00:18:53,332
Where's the wares?
271
00:18:53,332 --> 00:18:55,000
The best whales are in Wales!
272
00:18:55,000 --> 00:18:56,668
Juubei, stop. Please, stop!
Marry the merry Mary!
273
00:18:56,668 --> 00:18:58,727
Juubei, stop. Please, stop!
All the cans are in Cannes!
274
00:19:05,210 --> 00:19:06,837
I'm going on a journey.
275
00:19:07,146 --> 00:19:09,748
I haven't had enough training yet.
276
00:19:09,748 --> 00:19:12,216
I'll isolate myself and start from
the beginning again.
277
00:19:13,118 --> 00:19:16,021
I thought you weren't going to
leave his side ever again?
278
00:19:16,021 --> 00:19:18,990
My heart is always with you.
279
00:19:19,858 --> 00:19:21,291
Farewell.
280
00:19:26,231 --> 00:19:28,461
Take care!
281
00:19:31,036 --> 00:19:31,503
Women's Bath
282
00:19:31,503 --> 00:19:33,038
Women's Bath
Natsumi, your legs are so thin!
283
00:19:33,038 --> 00:19:33,505
Natsumi, your legs are so thin!
284
00:19:33,505 --> 00:19:36,804
Oh, no, they aren't at all!
285
00:19:46,018 --> 00:19:47,315
Thief!
286
00:19:49,054 --> 00:19:49,888
Ban!
287
00:19:49,888 --> 00:19:51,515
Yeah! Here we go, Ginji!
288
00:19:52,124 --> 00:19:56,562
Oh, you two shouldn't go,
in this woods there are...
289
00:19:56,562 --> 00:19:58,697
Shut up! This is work. Work!
290
00:19:58,697 --> 00:20:01,825
See you later, Kazu.
Say goodbye to Juubei too!
291
00:20:04,570 --> 00:20:05,837
There he is, Ban!
292
00:20:05,837 --> 00:20:08,635
Right! This time we won't
let him get away!
293
00:20:11,777 --> 00:20:13,574
We won't fall for the same trick twice!
294
00:20:15,047 --> 00:20:16,514
I won't let you get away!
295
00:20:17,382 --> 00:20:18,884
Snakebite...
296
00:20:18,884 --> 00:20:20,181
Huh?!
297
00:20:26,158 --> 00:20:28,285
Ban?!
298
00:20:33,098 --> 00:20:34,433
I'm saved.
299
00:20:34,433 --> 00:20:37,336
Ban, I'm so glad! Are you okay?
300
00:20:37,336 --> 00:20:40,339
Yeah, I'm fine, but...
301
00:20:40,339 --> 00:20:43,467
Damn! Where the hell did that bastard go?!
302
00:20:44,977 --> 00:20:46,877
Ban, look at this!
303
00:20:50,682 --> 00:20:53,852
This is the ring stolen from
the old lady client!
304
00:20:53,852 --> 00:20:56,121
What? That means...
305
00:20:56,121 --> 00:20:58,089
This is the thief's base.
306
00:21:00,459 --> 00:21:01,560
Monkeys!
307
00:21:01,560 --> 00:21:03,795
That means... What?
308
00:21:03,795 --> 00:21:07,231
So the thief who stole the ring is,
in other words...
309
00:21:10,869 --> 00:21:12,996
Why, you!
310
00:21:26,852 --> 00:21:28,620
And here I tried to tell them to be careful
311
00:21:28,620 --> 00:21:32,716
because there's a group of ferocious
monkeys in these woods.
312
00:21:33,725 --> 00:21:35,249
What?
313
00:21:35,861 --> 00:21:38,030
Pe... Peeper peeper peeper
peeper peppipe?
314
00:21:38,030 --> 00:21:40,191
No! Piper... Piper... Piper?
315
00:21:45,971 --> 00:21:48,235
What a beautiful formation!
316
00:21:49,174 --> 00:21:53,304
You damn little monkeys dare defy me,
the great Ban Midou?!
317
00:22:18,103 --> 00:22:22,607
The clouds are full of puddles
318
00:22:22,607 --> 00:22:26,304
The sky looks like it's about to cry
319
00:22:27,779 --> 00:22:32,351
In the midst of the drowning day-to-day
320
00:22:32,351 --> 00:22:36,521
The backs of my eyelids are cold
321
00:22:36,521 --> 00:22:41,293
I got through the long night alone
322
00:22:41,293 --> 00:22:45,864
I erased morning's sounds with a sigh
323
00:22:45,864 --> 00:22:48,467
It can't be taken back
324
00:22:48,467 --> 00:22:54,873
The time that's slipped by can't be rewound
325
00:22:54,873 --> 00:23:00,212
Mr. Déjà Vu, you aren't here
326
00:23:00,212 --> 00:23:04,449
The days became illusions
327
00:23:04,449 --> 00:23:09,821
I noticed, you aren't here
328
00:23:09,821 --> 00:23:14,326
The hands on the clock don't move
329
00:23:14,326 --> 00:23:16,294
Speak to me
330
00:23:16,294 --> 00:23:26,071
Don't leave me alone without saying goodbye
331
00:23:26,071 --> 00:23:31,343
Even if there's no such thing as eternity
332
00:23:31,343 --> 00:23:39,478
I want to keep believing in the
red threads that connect us
333
00:23:42,788 --> 00:23:45,257
What are you the most scared of in this world?
334
00:23:45,257 --> 00:23:47,559
You can't beat ghosts even if you punch
them, so I'm scared of them,
335
00:23:47,559 --> 00:23:49,694
and it'd be scary to get food poisoning
from rotten rice balls.
336
00:23:49,694 --> 00:23:50,729
Oh, but I do want to eat them.
337
00:23:50,729 --> 00:23:51,897
You're carefree, aren't you?
338
00:23:51,897 --> 00:23:53,665
Oh, and I'm scared of Mr. Akabane too!
339
00:23:53,665 --> 00:23:55,534
There's someone even scarier than him.
Look, right there!
340
00:23:55,534 --> 00:23:56,268
Huh?
341
00:23:56,268 --> 00:23:56,868
Next time: "High School Girl
vs. Recovery Service"
342
00:23:56,868 --> 00:23:58,670
Next Get Backers:
High School Girl
vs.
Recovery Service
Next time: "High School Girl
vs. Recovery Service"
343
00:23:58,670 --> 00:24:01,006
Next Get Backers:
High School Girl
vs.
Recovery Service
Cute flowers have thorns, huh?
344
00:24:01,006 --> 00:24:05,033
Next Get Backers:
High School Girl
vs.
Recovery Service
25275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.