Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,539 --> 00:01:34,950
[Fighting for love]
3
00:01:34,950 --> 00:01:38,000
[Episode 16]
4
00:01:38,400 --> 00:01:42,640
[Barracks of the Zhenbei Army, Wulan Mountains]
5
00:02:09,270 --> 00:02:11,470
Why are you fanning my legs with your hand?
6
00:02:11,470 --> 00:02:12,270
You're awake.
7
00:02:12,830 --> 00:02:14,070
I have to fan your legs with my hand, don't I?
8
00:02:14,070 --> 00:02:17,470
If I didn't do so, your wound might have attracted some flies.
9
00:02:21,350 --> 00:02:23,829
It hurts! It hurts! It hurts!
10
00:02:24,270 --> 00:02:24,960
It hurts.
11
00:02:25,230 --> 00:02:26,430
Now you know it hurts?
12
00:02:26,550 --> 00:02:27,850
What were you doing earlier?
13
00:02:27,850 --> 00:02:29,630
Did you forget all the things I had told you
14
00:02:29,630 --> 00:02:31,430
before we went to the battlefield?
15
00:02:31,430 --> 00:02:33,829
You rushed to the front alone
16
00:02:33,950 --> 00:02:36,110
and wanted to kill the enemy's chief commander.
17
00:02:36,110 --> 00:02:38,030
You were just risking your life, weren't you?
18
00:02:38,030 --> 00:02:39,230
Weren't you the same?
19
00:02:40,150 --> 00:02:41,750
As the commander-in-chief,
20
00:02:42,310 --> 00:02:44,280
you also rushed into the enemy's formation, didn't you?
21
00:02:44,280 --> 00:02:45,350
Whom did I do this for?
22
00:02:45,350 --> 00:02:46,630
I did it for you.
23
00:02:47,270 --> 00:02:48,710
With my personality, would I rush forward?
24
00:02:48,710 --> 00:02:50,270
It was good that I didn't run away.
25
00:02:50,270 --> 00:02:51,550
Let me tell you, Mai.
26
00:02:52,150 --> 00:02:54,390
In terms of leading the army to fight on the battlefield, I have to learn from you.
27
00:02:54,390 --> 00:02:56,350
In terms of escaping, you have to learn from me.
28
00:02:56,350 --> 00:02:57,390
You're a deserter?
29
00:02:57,390 --> 00:02:58,310
What deserter?
30
00:02:58,670 --> 00:03:00,670
It's called an outflanking tactic.
31
00:03:00,680 --> 00:03:02,310
It looks as if we had run away.
32
00:03:02,590 --> 00:03:03,510
But in fact,
33
00:03:03,830 --> 00:03:06,310
we'll hide in a secret corner, waiting to play tricks on them.
34
00:03:06,310 --> 00:03:08,710
All you know is showing off your eloquence.
35
00:03:10,760 --> 00:03:11,690
How's your hand?
36
00:03:16,280 --> 00:03:17,680
How should I describe it?
37
00:03:18,400 --> 00:03:19,590
It's up to fate
38
00:03:20,840 --> 00:03:22,040
whether I can keep it.
39
00:03:23,470 --> 00:03:24,530
It's that serious?
40
00:03:25,710 --> 00:03:26,829
Let me help you
41
00:03:26,829 --> 00:03:28,090
disable the other arm.
42
00:03:29,070 --> 00:03:29,750
Why?
43
00:03:29,910 --> 00:03:30,720
For symmetry.
44
00:03:32,630 --> 00:03:33,350
What?
45
00:03:33,510 --> 00:03:35,640
You've learned to be bad, haven't you?
46
00:03:37,230 --> 00:03:38,290
Stop making jokes.
47
00:03:39,270 --> 00:03:41,070
We've arrived in Yuzhou, right?
48
00:03:41,470 --> 00:03:42,950
We're at the Wulan Mountains.
49
00:03:42,950 --> 00:03:43,950
Wulan Mountains?
50
00:03:46,390 --> 00:03:47,850
Shouldn't we go to Yuzhou?
51
00:03:47,850 --> 00:03:48,660
Enough.
52
00:03:49,230 --> 00:03:51,310
This is not what you should be concerned about.
53
00:03:51,310 --> 00:03:52,390
Leave the rest to me.
54
00:03:52,390 --> 00:03:55,350
Take a good rest to recover. Drink the medicine.
55
00:03:56,760 --> 00:03:58,390
No, I... Well...
56
00:03:58,570 --> 00:03:59,390
By the way,
57
00:03:59,630 --> 00:04:01,510
now your nickname in the army
58
00:04:01,510 --> 00:04:02,670
is Charming Yama.
59
00:04:03,630 --> 00:04:04,910
Charming Yama?
60
00:04:05,390 --> 00:04:08,320
Your performance in the army has been spread among the soldiers.
61
00:04:08,320 --> 00:04:10,290
Even the petty soldier who decocted the medicine
62
00:04:10,290 --> 00:04:11,600
is waiting to see you.
63
00:04:11,960 --> 00:04:15,010
Then which part is the key, Charming or Yama?
64
00:04:15,550 --> 00:04:16,940
The key is to drink the medicine.
65
00:04:16,940 --> 00:04:19,149
Drink the medicine now and take a good rest to recover.
66
00:04:19,149 --> 00:04:20,980
Otherwise, can you still be Charming Yama?
67
00:04:20,980 --> 00:04:22,910
You'll just be Lame Mai at most.
68
00:04:28,550 --> 00:04:29,350
General Zhou.
69
00:04:30,670 --> 00:04:33,510
You have countless cavalrymen under your control.
70
00:04:33,510 --> 00:04:37,240
Why didn't you stop Shang Yizhi from entering the Wulan Mountains?
71
00:04:42,310 --> 00:04:44,240
It was not General Zhou's fault.
72
00:04:44,900 --> 00:04:47,010
Shang Yizhi was full of cunning tricks.
73
00:04:47,010 --> 00:04:48,470
Previously, Fu Chong's elite cavalrymen
74
00:04:48,470 --> 00:04:50,200
seemed to be eliminated by him.
75
00:04:51,140 --> 00:04:52,630
Since we didn't expect that
76
00:04:52,630 --> 00:04:55,030
the Nanxia Army would ambush in Yelanggou,
77
00:04:55,430 --> 00:04:58,090
it was not strange that we couldn't foresee that
78
00:04:58,190 --> 00:04:59,950
they would enter the Wulan Mountains.
79
00:04:59,950 --> 00:05:02,350
Am I right, Marshal Chen?
80
00:05:03,720 --> 00:05:06,980
Since Shang Yizhi has led the army to go into the mountains,
81
00:05:06,980 --> 00:05:08,070
before he regains his vitality,
82
00:05:08,070 --> 00:05:09,240
we should take this opportunity to
83
00:05:09,240 --> 00:05:10,840
kill him as soon as possible.
84
00:05:11,580 --> 00:05:12,220
Marshal,
85
00:05:12,710 --> 00:05:15,970
there are only some wounded soldiers under Shang Yizhi's control now.
86
00:05:15,970 --> 00:05:17,060
They won't become a threat to us.
87
00:05:17,060 --> 00:05:20,520
Besides, they're short of food and medicine in the mountains.
88
00:05:20,600 --> 00:05:22,260
I guess half of the Nanxia Army
89
00:05:22,310 --> 00:05:24,230
might have died or escaped.
90
00:05:25,350 --> 00:05:26,290
Marshal,
91
00:05:26,430 --> 00:05:28,160
our army should still go south.
92
00:05:29,390 --> 00:05:32,270
How is it going with the preparation of weapons and provisions?
93
00:05:32,270 --> 00:05:33,800
Here is the thing, Marshal.
94
00:05:34,150 --> 00:05:36,670
The archives room in Yuzhou was all burnt by Secretary Qiu
95
00:05:36,670 --> 00:05:38,470
who was in charge of managing the archives there.
96
00:05:38,470 --> 00:05:41,230
Secretary Qiu also killed himself to escape punishment.
97
00:05:41,230 --> 00:05:43,350
I still need some time to
98
00:05:43,550 --> 00:05:45,409
prepare provisions and weapons.
99
00:05:45,510 --> 00:05:47,670
Dismiss now. We'll discuss it later.
100
00:05:48,830 --> 00:05:49,430
Yes.
101
00:06:08,430 --> 00:06:09,070
My Lord.
102
00:06:10,600 --> 00:06:11,460
Eat something.
103
00:06:13,190 --> 00:06:14,470
I have no appetite.
104
00:06:16,720 --> 00:06:17,740
Lord Qiu...
105
00:06:21,750 --> 00:06:22,880
committed suicide.
106
00:06:25,970 --> 00:06:27,260
When he died,
107
00:06:28,040 --> 00:06:30,300
he burned down the entire archives room.
108
00:06:30,710 --> 00:06:33,370
No archive was left to those bandits from Beimo.
109
00:06:34,350 --> 00:06:35,800
Qiu was a real man.
110
00:06:36,870 --> 00:06:38,120
I owe it to him.
111
00:06:48,950 --> 00:06:50,030
Have you heard about it?
112
00:06:50,030 --> 00:06:52,310
The Beimo Army escaped to our place
113
00:06:52,310 --> 00:06:55,770
because they were defeated by the Qingyu Military Coalition.
114
00:06:56,020 --> 00:06:56,900
Sir.
115
00:06:57,440 --> 00:06:58,150
Two bowls of noodles.
116
00:06:58,150 --> 00:06:58,830
Okay.
117
00:06:59,670 --> 00:07:02,280
It should be called the Zhenbei Army now, right?
118
00:07:02,280 --> 00:07:03,810
In the battle of Yelanggou,
119
00:07:03,830 --> 00:07:06,100
General Shang from the Zhenbei Army used a clever trick
120
00:07:06,100 --> 00:07:10,430
to defeat the Beimo Army, whose number of soldiers was five times larger than ours.
121
00:07:10,430 --> 00:07:12,090
The most amazing thing is that
122
00:07:12,230 --> 00:07:15,490
there is someone called Charming Yama in the Zhenbei Army.
123
00:07:15,530 --> 00:07:17,830
He was invincible on the battlefield.
124
00:07:18,110 --> 00:07:19,310
He killed
125
00:07:19,590 --> 00:07:21,630
over 200 enemies just by himself.
126
00:07:21,660 --> 00:07:22,990
You're just bragging.
127
00:07:22,990 --> 00:07:24,190
I'm not bragging.
128
00:07:24,630 --> 00:07:26,560
That Charming Yama has a real name.
129
00:07:27,030 --> 00:07:27,960
His name is...
130
00:07:29,440 --> 00:07:30,140
Maisui.
131
00:07:31,060 --> 00:07:33,580
Gentlemen, the noodles are ready.
132
00:07:34,909 --> 00:07:36,830
How come this person looks so familiar?
133
00:07:36,830 --> 00:07:39,090
Is she a girl from the City Guard Mansion?
134
00:07:39,990 --> 00:07:42,050
She looks like a maid from that place.
135
00:07:43,470 --> 00:07:44,990
None of those who serve the Beimo people
136
00:07:44,990 --> 00:07:46,110
are good people.
137
00:07:48,110 --> 00:07:49,990
Madam, Miss Xiu'er is missing.
138
00:07:50,110 --> 00:07:50,909
What's wrong?
139
00:07:51,230 --> 00:07:52,790
I went to Miss Xiu'er's room to change the cotton curtains
140
00:07:52,790 --> 00:07:53,630
for her.
141
00:07:53,790 --> 00:07:55,430
But I found this note on her desk.
142
00:07:54,790 --> 00:07:58,050
[I'm going to leave Yuzhou because I have something on my mind. I'm imprudent. Don't miss me, Madam.]
143
00:08:01,520 --> 00:08:02,600
Prepare a carriage for me.
144
00:08:02,600 --> 00:08:04,060
Go to the city gate with me.
145
00:08:04,230 --> 00:08:04,800
Yes.
146
00:08:11,650 --> 00:08:12,910
All the people with no official duties
147
00:08:12,910 --> 00:08:14,350
are not allowed to go out of the city without permission.
148
00:08:14,350 --> 00:08:15,270
Understand?
149
00:08:17,280 --> 00:08:18,790
You're not allowed to go out of the city!
150
00:08:18,790 --> 00:08:19,800
You can't do this.
151
00:08:19,870 --> 00:08:20,730
Step back!
152
00:08:23,970 --> 00:08:25,170
Step back! Step back!
153
00:08:26,190 --> 00:08:27,840
No one is allowed to go out of the city without permission.
154
00:08:27,840 --> 00:08:28,590
Xiu'er.
155
00:08:29,780 --> 00:08:31,040
Get into the carriage.
156
00:08:31,190 --> 00:08:32,000
Madam.
157
00:08:32,640 --> 00:08:34,240
I'll send you out of the city.
158
00:08:39,500 --> 00:08:40,190
Xiu'er.
159
00:08:40,419 --> 00:08:42,150
Change into these clothes now.
160
00:08:56,110 --> 00:08:56,710
Stop.
161
00:08:59,310 --> 00:09:00,150
Who are you?
162
00:09:00,150 --> 00:09:02,350
Don't you know the city has been sealed?
163
00:09:03,710 --> 00:09:04,310
What?
164
00:09:04,870 --> 00:09:06,060
You even want to stop me?
165
00:09:06,060 --> 00:09:07,120
It’s you, Mrs. Shi.
166
00:09:08,790 --> 00:09:09,550
Let's go.
167
00:09:10,110 --> 00:09:10,710
Wait.
168
00:09:10,990 --> 00:09:12,120
Who else are inside?
169
00:09:13,260 --> 00:09:15,390
Do you even dare to search my carriage?
170
00:09:15,420 --> 00:09:16,990
I'm just following orders.
171
00:09:17,110 --> 00:09:18,750
Please understand.
172
00:09:18,750 --> 00:09:20,590
I'm going out of the city to burn joss sticks piously.
173
00:09:20,590 --> 00:09:22,650
There are only two of my maids inside.
174
00:09:30,180 --> 00:09:30,730
Go.
175
00:09:37,070 --> 00:09:40,630
[Mai]
176
00:09:54,460 --> 00:09:57,180
Brother! Brother!
177
00:09:55,040 --> 00:09:59,860
♫When the storm rises again, I'll fight again on the battlefield♫
178
00:10:00,380 --> 00:10:07,210
♫Where can I find the mountains and rivers of my hometown?♫
179
00:10:01,150 --> 00:10:02,120
Brother!
180
00:10:04,030 --> 00:10:04,950
Brother!
181
00:10:07,870 --> 00:10:13,270
♫I'm waiting under the moon, hoping that the meteor will streak across the sky♫
182
00:10:08,270 --> 00:10:09,150
Brother!
183
00:10:10,270 --> 00:10:11,150
Brother!
184
00:10:13,700 --> 00:10:20,680
♫It seems I can still feel your heartbeat, and it's so wonderful♫
185
00:10:21,620 --> 00:10:27,700
♫If my ending has been decided♫
186
00:10:24,160 --> 00:10:24,830
Brother.
187
00:10:25,030 --> 00:10:26,390
Haven't I told you that
188
00:10:26,390 --> 00:10:28,790
I'll show up as soon as you blow the whistle?
189
00:10:28,950 --> 00:10:29,550
Brother.
190
00:10:29,180 --> 00:10:34,560
♫How can my lifetime pass so quickly?♫
191
00:10:29,550 --> 00:10:31,410
I'd like to give this to you. Okay?
192
00:10:31,790 --> 00:10:32,390
Sure.
193
00:10:48,390 --> 00:10:50,720
Go investigate that soldier from Nanxia.
194
00:10:51,190 --> 00:10:51,750
Yes.
195
00:10:56,050 --> 00:10:57,580
I can only send you here.
196
00:11:00,790 --> 00:11:01,710
Take this.
197
00:11:02,570 --> 00:11:03,500
Hire a carriage.
198
00:11:06,420 --> 00:11:07,810
Thank you, Madam.
199
00:11:08,750 --> 00:11:09,390
Just go.
200
00:11:10,270 --> 00:11:11,200
Have a safe trip.
201
00:11:27,790 --> 00:11:28,390
Mai!
202
00:11:28,390 --> 00:11:28,990
Mai!
203
00:11:30,600 --> 00:11:32,030
You're finally back, Mai.
204
00:11:32,030 --> 00:11:32,860
Did you miss me?
205
00:11:32,860 --> 00:11:33,830
Yes.
206
00:11:34,560 --> 00:11:35,220
Don't move.
207
00:11:36,150 --> 00:11:38,030
Give me a chance to embrace the hero.
208
00:11:38,030 --> 00:11:39,030
Okay. I'll give you this chance.
209
00:11:39,030 --> 00:11:39,830
Come on. Let me hug you.
210
00:11:39,830 --> 00:11:40,710
Do it slowly.
211
00:11:40,710 --> 00:11:41,480
Be careful not to hurt his legs.
212
00:11:41,480 --> 00:11:42,030
Come on.
213
00:11:42,030 --> 00:11:43,230
Come on. Do it slowly.
214
00:11:44,030 --> 00:11:44,790
Come on.
215
00:11:45,030 --> 00:11:46,670
One, two, three!
216
00:11:47,710 --> 00:11:48,590
Come here.
217
00:11:48,590 --> 00:11:49,150
Do it slowly.
218
00:11:49,150 --> 00:11:50,110
Be careful.
219
00:11:50,110 --> 00:11:51,150
I'm fine.
220
00:11:51,150 --> 00:11:51,560
Do it slowly.
221
00:11:51,560 --> 00:11:52,260
I'm fine.
222
00:11:52,670 --> 00:11:53,670
I'm fine.
223
00:11:53,670 --> 00:11:54,270
Lie down.
224
00:11:54,270 --> 00:11:54,670
I'm fine.
225
00:11:54,670 --> 00:11:56,530
Put some cushions under his feet.
226
00:11:58,040 --> 00:11:58,990
How are you, Bro?
227
00:11:59,270 --> 00:12:00,400
Do you feel good now?
228
00:12:01,510 --> 00:12:03,120
Our messy dorm is actually more comfortable.
229
00:12:03,120 --> 00:12:03,760
Right?
230
00:12:04,600 --> 00:12:05,230
Bro,
231
00:12:05,390 --> 00:12:07,230
do you know what your nickname is
232
00:12:07,230 --> 00:12:08,160
in the army?
233
00:12:08,550 --> 00:12:09,750
Charming Yama.
234
00:12:09,750 --> 00:12:11,500
Charming Yama.
235
00:12:11,990 --> 00:12:13,750
Well, you were not the one who gave me this nickname?
236
00:12:13,750 --> 00:12:16,030
I'm not well-educated to have given you this nickname, am I?
237
00:12:16,030 --> 00:12:18,190
I heard that you had rushed into the Beimo Army alone
238
00:12:18,190 --> 00:12:20,230
in order to kill their marshal.
239
00:12:20,580 --> 00:12:22,030
Did you cut him 50 times or...
240
00:12:22,030 --> 00:12:23,080
-No, no, no. -He cut him 100 times, didn't he?
241
00:12:23,080 --> 00:12:24,210
He cut him 100 times.
242
00:12:24,350 --> 00:12:25,550
More than 200 times.
243
00:12:25,910 --> 00:12:26,710
Over 250 times?
244
00:12:26,710 --> 00:12:27,590
Enough.
245
00:12:27,590 --> 00:12:30,030
You haven't given me any water since you came in a long time ago.
246
00:12:30,030 --> 00:12:30,750
I'm hungry.
247
00:12:30,950 --> 00:12:31,550
Right.
248
00:12:31,750 --> 00:12:32,610
How about this?
249
00:12:32,960 --> 00:12:34,430
I'll make you a bowl of handmade noodles.
250
00:12:34,430 --> 00:12:35,110
Just wait.
251
00:12:35,350 --> 00:12:35,950
Qi.
252
00:12:36,590 --> 00:12:38,750
Fry two eggs. I want their yolks to be soft.
253
00:12:38,750 --> 00:12:39,410
No problem.
254
00:12:39,880 --> 00:12:40,750
I'll go, too.
255
00:12:41,170 --> 00:12:41,910
I'll go help them, too.
256
00:12:41,910 --> 00:12:42,840
Have a good rest.
257
00:13:04,530 --> 00:13:05,230
Mai.
258
00:13:06,030 --> 00:13:07,790
Big Brother, why are you here?
259
00:13:08,010 --> 00:13:10,270
I just finished the military training, so I came to see you.
260
00:13:10,270 --> 00:13:11,400
How are you feeling?
261
00:13:11,670 --> 00:13:12,400
Much better.
262
00:13:14,310 --> 00:13:15,880
You can take it off after wearing it for two more days.
263
00:13:15,880 --> 00:13:16,940
Let me see your leg.
264
00:13:19,600 --> 00:13:20,910
Who bandaged it for you?
265
00:13:20,910 --> 00:13:23,040
Did those brats from the 7th Battalion bandage it for you?
266
00:13:23,040 --> 00:13:25,970
The gauze is so thick that it's not breathable at all.
267
00:13:29,040 --> 00:13:29,770
Does it hurt?
268
00:13:30,230 --> 00:13:30,980
A little.
269
00:13:34,750 --> 00:13:35,950
Your wound almost recovered.
270
00:13:35,950 --> 00:13:37,680
Let me bandage your leg for you.
271
00:13:37,710 --> 00:13:38,920
I'll take you out of bed for a walk later.
272
00:13:38,920 --> 00:13:39,920
We'll take a walk?
273
00:13:41,110 --> 00:13:42,550
I just felt I could walk.
274
00:13:42,750 --> 00:13:44,080
So I can really walk now?
275
00:13:46,710 --> 00:13:47,710
Come on. Stand up.
276
00:13:47,910 --> 00:13:50,030
Come on. One, two, three.
277
00:13:52,320 --> 00:13:53,150
Can you do it?
278
00:13:53,260 --> 00:13:54,820
Sure. No problem.
279
00:13:55,440 --> 00:13:57,900
I knew you couldn’t lie in bed for a long time.
280
00:13:58,150 --> 00:13:59,270
But honestly speaking, Mai,
281
00:13:59,270 --> 00:14:01,990
when you’re a soldier, it's inevitable to get hurt.
282
00:14:01,990 --> 00:14:04,190
But you must learn to protect yourself.
283
00:14:05,750 --> 00:14:06,830
I'm free today.
284
00:14:06,830 --> 00:14:07,990
I'll take a walk with you for some more time.
285
00:14:07,990 --> 00:14:10,400
But don't worry when I'm not free.
286
00:14:10,590 --> 00:14:12,420
I've made a pair of walking sticks for you.
287
00:14:12,420 --> 00:14:13,030
Look.
288
00:14:14,010 --> 00:14:14,600
Mai.
289
00:14:17,510 --> 00:14:18,370
General Shang.
290
00:14:21,150 --> 00:14:22,430
Have I come here too early?
291
00:14:22,430 --> 00:14:24,150
General, you're late.
292
00:14:24,520 --> 00:14:26,030
I helped Mai bandage her leg again.
293
00:14:26,030 --> 00:14:28,430
I also brought him a pair of walking sticks.
294
00:14:36,480 --> 00:14:39,350
Lieutenant Tang, you must be busy now.
295
00:14:39,600 --> 00:14:40,590
Since you are so busy,
296
00:14:40,590 --> 00:14:41,520
just get back to work.
297
00:14:41,520 --> 00:14:43,580
Leave the trivial matters here to me.
298
00:14:43,790 --> 00:14:45,310
General, I'm not busy.
299
00:14:45,310 --> 00:14:47,770
I've finished the military training today.
300
00:14:48,680 --> 00:14:51,710
It's not dark yet, and you've finished the training?
301
00:14:52,920 --> 00:14:54,580
Can't you have more training?
302
00:14:58,330 --> 00:15:00,180
Mai, I have to go.
303
00:15:01,510 --> 00:15:02,830
Big Brother, you've just come here.
304
00:15:02,830 --> 00:15:04,550
Although the Beimo Army has just retreated,
305
00:15:04,550 --> 00:15:05,830
it's still very dangerous.
306
00:15:05,830 --> 00:15:07,560
I must give them more training.
307
00:15:07,630 --> 00:15:08,230
General.
308
00:15:08,230 --> 00:15:09,830
I'll entrust my buddy to you.
309
00:15:11,810 --> 00:15:13,790
Just go. Leave this to me.
310
00:15:18,630 --> 00:15:19,310
General.
311
00:15:22,150 --> 00:15:23,610
Thank you for your advice.
312
00:15:26,190 --> 00:15:28,590
I'm working for the right leader this time.
313
00:15:38,230 --> 00:15:40,160
He's working for the right leader.
314
00:15:41,630 --> 00:15:43,160
You came without any gifts?
315
00:15:53,870 --> 00:15:54,750
Alright. Alright.
316
00:15:54,750 --> 00:15:55,390
Okay.
317
00:15:55,220 --> 00:16:00,470
[Beimo]
318
00:16:03,310 --> 00:16:04,570
General, you're back.
319
00:16:05,310 --> 00:16:06,790
How is Mai's injury?
320
00:16:07,580 --> 00:16:08,580
It's not serious.
321
00:16:08,750 --> 00:16:09,830
Okay.
322
00:16:10,230 --> 00:16:11,430
But there's one thing
323
00:16:13,790 --> 00:16:15,590
I don't understand all the time.
324
00:16:16,030 --> 00:16:17,070
You're smart.
325
00:16:17,230 --> 00:16:19,760
But there's something you don't understand?
326
00:16:20,070 --> 00:16:21,000
In your opinion,
327
00:16:21,270 --> 00:16:23,930
Mai's power wasn't big enough when he was alone,
328
00:16:24,070 --> 00:16:25,150
but he risked his life
329
00:16:25,150 --> 00:16:27,350
to attack the chief commander of Beimo.
330
00:16:28,830 --> 00:16:30,030
What was his purpose?
331
00:16:31,910 --> 00:16:33,630
He wanted to catch the leader first in order to capture all the enemies.
332
00:16:33,630 --> 00:16:37,110
Mai must have wanted to kill Chen Qi.
333
00:16:37,580 --> 00:16:40,010
Judging from his aggressive attack,
334
00:16:41,510 --> 00:16:43,110
it seemed there were grudges
335
00:16:43,630 --> 00:16:45,950
bewtween Chen Qi and him.
336
00:16:46,320 --> 00:16:47,650
I just don't understand
337
00:16:47,670 --> 00:16:49,590
why you always doubt this loyal soldier
338
00:16:49,590 --> 00:16:50,630
who risked his life
339
00:16:50,630 --> 00:16:51,910
for the territory
340
00:16:51,910 --> 00:16:54,070
and the people of our Nanxia.
341
00:16:55,390 --> 00:16:56,920
Here's some news, General,
342
00:16:56,990 --> 00:16:58,550
A girl named Xu Xiu'er
343
00:16:58,550 --> 00:17:00,080
came from Yuzhou to see Mai.
344
00:17:00,950 --> 00:17:02,010
Why is Xiu'er here?
345
00:17:03,390 --> 00:17:04,450
Bring her here now.
346
00:17:04,630 --> 00:17:05,150
Yes.
347
00:17:13,819 --> 00:17:14,550
Big Brother.
348
00:17:14,710 --> 00:17:15,569
There's a girl.
349
00:17:15,910 --> 00:17:17,540
Have you gone crazy because you always thought about women?
350
00:17:17,540 --> 00:17:19,940
There's really a girl. Look. She's coming.
351
00:17:20,150 --> 00:17:21,950
Alright. She's not here for you.
352
00:17:27,349 --> 00:17:29,260
How can a woman enter the barracks without permission?
353
00:17:29,260 --> 00:17:29,950
Battalion Commander Lu.
354
00:17:29,950 --> 00:17:31,110
This is Mai's wife.
355
00:17:31,110 --> 00:17:32,250
She's here to visit Mai.
356
00:17:32,250 --> 00:17:34,110
She's going to see General Shang.
357
00:17:34,510 --> 00:17:35,070
Let’s go.
358
00:17:36,210 --> 00:17:36,850
Mai?
359
00:17:37,650 --> 00:17:39,210
When did he get married?
360
00:17:39,640 --> 00:17:40,480
I don't know.
361
00:17:41,030 --> 00:17:42,200
No one told me about it.
362
00:17:42,200 --> 00:17:43,930
If I had such a beautiful wife,
363
00:17:44,030 --> 00:17:45,150
I wouldn't have told others about it, either.
364
00:17:45,150 --> 00:17:46,750
It's impossible that you would have such a beautiful wife.
365
00:17:46,750 --> 00:17:48,270
Why do you think it's impossible?
366
00:17:48,270 --> 00:17:51,600
Mai has been injured for so long. It's such a torment for him.
367
00:17:52,750 --> 00:17:54,310
Now there's finally a happy event
368
00:17:54,310 --> 00:17:55,310
to delight him.
369
00:17:56,350 --> 00:17:56,830
Wang Qi.
370
00:17:56,830 --> 00:17:57,390
Yes.
371
00:17:57,590 --> 00:17:58,730
Go tell Mai that
372
00:17:59,030 --> 00:18:00,750
his wife is here.
373
00:18:00,750 --> 00:18:01,320
Yes.
374
00:18:01,630 --> 00:18:02,510
I'll go, too
375
00:18:02,510 --> 00:18:03,550
I... I'll go, too.
376
00:18:06,190 --> 00:18:07,710
I couldn't stand being worried about Mai
377
00:18:07,710 --> 00:18:09,590
in Yuzhou City anymore.
378
00:18:10,030 --> 00:18:11,890
General Shang, please let me stay
379
00:18:12,140 --> 00:18:13,740
so that I can take care of Mai.
380
00:18:14,190 --> 00:18:15,870
I will be careful with my words and actions.
381
00:18:15,870 --> 00:18:17,870
I won't cause him any trouble again.
382
00:18:18,390 --> 00:18:19,310
But Xiu'er,
383
00:18:19,630 --> 00:18:21,710
there are rules in the army.
384
00:18:21,710 --> 00:18:22,350
General,
385
00:18:23,070 --> 00:18:25,750
The barracks are full of rough men.
386
00:18:26,350 --> 00:18:29,070
Besides, Mai is injured so seriously.
387
00:18:29,270 --> 00:18:31,710
If there's a scrupulous person taking care of him,
388
00:18:31,710 --> 00:18:34,230
he will definitely recover better and faster.
389
00:18:34,230 --> 00:18:35,690
Mai is seriously injured?
390
00:18:36,470 --> 00:18:38,870
I beg you, General Shang. Just let me stay.
391
00:18:43,030 --> 00:18:43,670
Fine.
392
00:18:45,030 --> 00:18:47,750
Xiu'er, please help to take care of Mai.
393
00:18:49,170 --> 00:18:50,630
Thank you, General Shang.
394
00:18:56,050 --> 00:18:59,830
Roasted chicken legs and stewed goose.
395
00:19:02,040 --> 00:19:03,940
I'm starving now.
396
00:19:06,070 --> 00:19:07,810
I'm starving.
397
00:19:08,350 --> 00:19:09,710
You are finally back.
398
00:19:09,710 --> 00:19:10,830
If you still didn't come back,
399
00:19:10,830 --> 00:19:12,540
I would eat this bamboo slip.
400
00:19:13,750 --> 00:19:14,510
Enough.
401
00:19:14,580 --> 00:19:16,270
You can feel that you're hungry?
402
00:19:16,270 --> 00:19:17,270
As a full man,
403
00:19:17,270 --> 00:19:18,710
you don't know how hungry men like us feel.
404
00:19:18,710 --> 00:19:19,350
Right.
405
00:19:19,550 --> 00:19:20,150
Well,
406
00:19:21,300 --> 00:19:23,300
you left me here early in the morning
407
00:19:23,350 --> 00:19:24,880
without giving me any food.
408
00:19:25,070 --> 00:19:26,310
Can't I be hungry?
409
00:19:27,350 --> 00:19:29,910
Since you have a wife, would you still feel hungry?
410
00:19:29,910 --> 00:19:30,670
Whose wife?
411
00:19:30,670 --> 00:19:31,590
Get me some food now.
412
00:19:31,590 --> 00:19:32,590
Your wife.
413
00:19:32,920 --> 00:19:35,230
The guards took your wife to see the general.
414
00:19:35,230 --> 00:19:36,590
She'll come here later.
415
00:19:36,590 --> 00:19:37,230
Mai.
416
00:19:37,230 --> 00:19:38,270
Good for you.
417
00:19:38,270 --> 00:19:39,470
You didn't even tell us that you had got married.
418
00:19:39,470 --> 00:19:39,990
We are so close.
419
00:19:39,990 --> 00:19:40,510
We're good friends, aren't we?
420
00:19:40,510 --> 00:19:41,230
But you didn't tell me about it, did you?
421
00:19:41,230 --> 00:19:42,430
-You should have told me about it.
-Are we friends or not?
422
00:19:42,430 --> 00:19:43,030
No.
423
00:19:43,590 --> 00:19:45,590
I don't even know when I got married.
424
00:19:45,830 --> 00:19:47,290
What could I have told you?
425
00:19:47,310 --> 00:19:47,940
So you really don't have a wife?
426
00:19:47,940 --> 00:19:49,070
I really don't have a wife.
427
00:19:49,070 --> 00:19:49,720
Oh no.
428
00:19:51,710 --> 00:19:52,790
Is she a spy?
429
00:19:53,270 --> 00:19:55,070
There's no such a beautiful spy.
430
00:19:56,310 --> 00:19:56,950
Oh no!
431
00:19:57,830 --> 00:19:58,550
Could it be...
432
00:19:58,550 --> 00:19:59,030
Mai.
433
00:19:59,030 --> 00:20:00,030
Look. She's here.
434
00:20:00,710 --> 00:20:01,950
-Xiu'er!
-Mai!
435
00:20:04,790 --> 00:20:05,430
Xiu'er.
436
00:20:05,990 --> 00:20:06,750
Mai.
437
00:20:07,480 --> 00:20:09,510
Mai, why are you so badly injured?
438
00:20:10,020 --> 00:20:10,670
Well...
439
00:20:11,230 --> 00:20:13,350
There are still some weapons we haven't wiped yet.
440
00:20:13,350 --> 00:20:14,070
We'll continue to wipe the weapons.
441
00:20:14,070 --> 00:20:15,910
Sergeant, I've finished wiping the weapons.
442
00:20:15,910 --> 00:20:17,390
Can't you do it again after you've finished?
443
00:20:17,390 --> 00:20:18,400
Why should I do it again after I've finished?
444
00:20:18,400 --> 00:20:18,920
No.
445
00:20:18,920 --> 00:20:21,310
-Why should I do it again after I've finished?
-Let's go.
446
00:20:21,310 --> 00:20:21,950
Xiu'er.
447
00:20:22,670 --> 00:20:23,710
Why are you here?
448
00:20:24,670 --> 00:20:26,000
Did you come here alone?
449
00:20:26,790 --> 00:20:28,510
The situation is quite chaotic outside because of the war.
450
00:20:28,510 --> 00:20:29,640
How dangerous it is.
451
00:20:29,710 --> 00:20:31,590
I heard that you got hurt.
452
00:20:33,550 --> 00:20:34,880
I was worried about you.
453
00:20:35,950 --> 00:20:37,430
I'm fine.
454
00:20:38,590 --> 00:20:40,250
I've recovered. I'm fine now.
455
00:20:42,310 --> 00:20:42,990
Xiu'er.
456
00:20:44,830 --> 00:20:47,350
Did you tell them that
457
00:20:48,070 --> 00:20:49,070
you are my wife?
458
00:20:49,990 --> 00:20:50,830
No, I didn't.
459
00:20:51,710 --> 00:20:53,340
I just said that I came to see you.
460
00:20:53,340 --> 00:20:54,070
They
461
00:20:57,090 --> 00:20:58,220
misunderstood it.
462
00:20:58,750 --> 00:20:59,990
But I didn't explain.
463
00:21:01,960 --> 00:21:02,970
Mai.
464
00:21:03,350 --> 00:21:05,360
Have I caused you trouble?
465
00:21:06,240 --> 00:21:07,240
No.
466
00:21:07,910 --> 00:21:09,160
However,
467
00:21:10,030 --> 00:21:11,350
now the barracks
468
00:21:11,410 --> 00:21:13,010
are full of stinky rough men.
469
00:21:13,370 --> 00:21:14,900
Where do you sleep at night?
470
00:21:15,100 --> 00:21:16,700
I'll ask them to send you home.
471
00:21:16,700 --> 00:21:17,070
Come on.
472
00:21:17,070 --> 00:21:17,910
-I'll go ask...
-I’m not leaving.
473
00:21:17,910 --> 00:21:18,910
Don’t move, Mai.
474
00:21:19,950 --> 00:21:21,350
General Shang promised
475
00:21:21,510 --> 00:21:23,170
to arrange a residence for me.
476
00:21:24,610 --> 00:21:26,830
How can I leave when you're injured like this?
477
00:21:26,830 --> 00:21:27,590
Alright.
478
00:21:27,590 --> 00:21:28,830
Don't cry.
479
00:21:29,270 --> 00:21:29,990
Alright.
480
00:21:30,430 --> 00:21:32,190
Since General Shang has agreed,
481
00:21:32,190 --> 00:21:34,790
you can stay here for a few days.
482
00:21:38,270 --> 00:21:38,950
Don’t cry.
483
00:21:40,270 --> 00:21:41,590
Mai, you know what?
484
00:21:42,270 --> 00:21:44,030
Now people all over Yuzhou City
485
00:21:44,270 --> 00:21:46,550
are talking about Charming Yama who has great talent in martial arts.
486
00:21:46,550 --> 00:21:48,680
He killed over 200 enemies by himself.
487
00:21:48,790 --> 00:21:50,710
How many? Over 200?
488
00:21:51,430 --> 00:21:54,720
Everyone says that Charming Yama is a hero.
489
00:21:55,270 --> 00:21:57,900
As this rumor is spread more and more widely, they're...
490
00:21:57,900 --> 00:21:59,030
exaggerating it more and more.
491
00:21:59,030 --> 00:21:59,930
Mai.
492
00:22:00,310 --> 00:22:01,070
I'm fine.
493
00:22:01,910 --> 00:22:02,630
I'm fine.
494
00:22:05,610 --> 00:22:06,560
Mai.
495
00:22:07,060 --> 00:22:08,990
Are those dirty clothes all yours?
496
00:22:13,150 --> 00:22:14,530
Mai, have a good rest.
497
00:22:14,680 --> 00:22:16,480
I'll go wash the clothes for you.
498
00:22:17,350 --> 00:22:19,080
Xiu'er, take a rest for a while.
499
00:22:19,430 --> 00:22:20,230
No need, Xiu'er.
500
00:22:20,230 --> 00:22:21,980
Xiu'er, I can wash them myself.
501
00:22:22,350 --> 00:22:23,110
It's okay.
502
00:22:23,310 --> 00:22:23,990
Those are socks.
503
00:22:23,990 --> 00:22:24,560
Xiu'er.
504
00:22:25,310 --> 00:22:26,070
Xiu'er! Xiu'er!
505
00:22:26,070 --> 00:22:27,790
Xiu'er, take a rest for a while. Xiu'er!
506
00:22:27,790 --> 00:22:30,350
Xiu'er, do you know where it is?
507
00:22:44,670 --> 00:22:45,770
Little girl.
508
00:22:47,910 --> 00:22:50,110
Thank you for speaking up for me, Mr. Xu.
509
00:22:50,950 --> 00:22:52,670
I will take good care of Mai.
510
00:22:53,760 --> 00:22:57,150
Miss Xu, you came to the Wulan Mountains alone.
511
00:22:57,670 --> 00:23:00,710
I really admire your sincerity.
512
00:23:02,070 --> 00:23:05,320
But I wonder whether that brat inside
513
00:23:05,320 --> 00:23:06,700
is grateful to you.
514
00:23:09,350 --> 00:23:11,110
Mr. Xu, don't make fun of me.
515
00:23:12,240 --> 00:23:14,640
Mai and I are not predestined to be a couple.
516
00:23:14,910 --> 00:23:16,970
I just did what I wanted to do.
517
00:23:17,950 --> 00:23:20,150
Sometimes, it's not necessarily a bad thing
518
00:23:20,150 --> 00:23:22,430
if two people are not predestined to be a couple,
519
00:23:22,430 --> 00:23:25,430
in case you should find that your sincere affection
520
00:23:25,430 --> 00:23:27,670
has been given to the wrong person in the end.
521
00:23:27,670 --> 00:23:29,430
Sir, are you here to see Mai?
522
00:23:29,910 --> 00:23:32,470
Okay. I'll go inside myself.
523
00:23:32,750 --> 00:23:34,210
Go on washing the clothes.
524
00:23:49,950 --> 00:23:50,670
Mr. Xu.
525
00:23:52,110 --> 00:23:53,430
Don't move.
526
00:23:54,590 --> 00:23:55,710
I'm here to see
527
00:23:56,030 --> 00:23:58,230
whether your wound is recovering well.
528
00:23:58,430 --> 00:23:59,960
Thank you for your concern.
529
00:24:00,470 --> 00:24:04,200
I guess I'll be able to walk without the walking sticks in a few days.
530
00:24:04,430 --> 00:24:05,950
You're recovering so fast.
531
00:24:05,950 --> 00:24:07,830
It's all due to Miss Xu's help.
532
00:24:10,110 --> 00:24:11,240
When are you going to
533
00:24:11,350 --> 00:24:13,950
marry her and spend the wedding night with her?
534
00:24:14,470 --> 00:24:15,800
You must be joking, sir.
535
00:24:16,120 --> 00:24:18,790
As long as those enemies from Beimo don't retreat from our borders,
536
00:24:18,790 --> 00:24:20,190
how would I have the mood?
537
00:24:22,840 --> 00:24:25,310
You two haven't spent the wedding night together yet.
538
00:24:25,310 --> 00:24:27,230
There are many things which Miss Xu
539
00:24:27,230 --> 00:24:29,100
might find it inconvenient to do for you.
540
00:24:29,100 --> 00:24:30,230
Just think about it.
541
00:24:30,310 --> 00:24:31,790
You've been lying here for several days continually.
542
00:24:31,790 --> 00:24:34,190
You probably have got some bedsores.
543
00:24:34,790 --> 00:24:36,720
Xiu'er is still an unmarried girl.
544
00:24:37,590 --> 00:24:40,520
It's inconvenient for her to clean your body for you.
545
00:24:40,830 --> 00:24:41,470
Forget it.
546
00:24:41,590 --> 00:24:43,710
Let me help you.
547
00:24:43,870 --> 00:24:44,990
I wouldn't dare to trouble you, sir.
548
00:24:44,990 --> 00:24:46,850
It's nothing. No need to thank me.
549
00:24:47,110 --> 00:24:48,590
It's just a small favor.
550
00:24:52,680 --> 00:24:54,080
My leg is bleeding again.
551
00:24:54,560 --> 00:24:55,590
It can't get wet.
552
00:24:55,910 --> 00:24:56,710
I'm fine.
553
00:24:59,790 --> 00:25:00,550
Mai.
554
00:25:00,940 --> 00:25:02,510
Didn’t the military doctor say that you would recover soon?
555
00:25:02,510 --> 00:25:03,710
Why is your leg bleeding again?
556
00:25:03,710 --> 00:25:04,510
Don’t move, Mai.
557
00:25:04,510 --> 00:25:05,310
I'll go get the military doctor.
558
00:25:05,310 --> 00:25:05,910
I'm fine.
559
00:25:09,030 --> 00:25:13,830
I didn't expect that though you were quite ruthless to the enemies on the battlefield,
560
00:25:14,950 --> 00:25:17,110
you would be so cruel to yourself, too.
561
00:25:19,150 --> 00:25:21,350
I don’t know what you're talking about.
562
00:25:25,670 --> 00:25:28,400
I can't be too straightforward about something.
563
00:25:29,310 --> 00:25:30,350
Do you
564
00:25:31,350 --> 00:25:34,230
want to force me to help you get changed?
565
00:25:36,270 --> 00:25:37,270
You won't do that.
566
00:25:38,350 --> 00:25:39,830
How do you know I won't?
567
00:25:39,830 --> 00:25:42,750
You always make allowances for others while doing things.
568
00:25:42,750 --> 00:25:45,880
Since you know that I always make allowances for others,
569
00:25:46,150 --> 00:25:48,080
why don't you tell me the truth now?
570
00:25:50,530 --> 00:25:52,760
I'll give you one last chance.
571
00:25:54,110 --> 00:25:55,790
If you don't tell the truth,
572
00:25:56,830 --> 00:25:58,870
I will immediately cancel your military status
573
00:25:58,870 --> 00:26:00,600
and take you out to execute you.
574
00:26:05,570 --> 00:26:06,560
General Shang.
575
00:26:08,100 --> 00:26:09,070
Why are you in such a hurry?
576
00:26:09,070 --> 00:26:10,270
I'm here to look for the military doctor.
577
00:26:10,270 --> 00:26:11,870
Mai's leg is bleeding again.
578
00:26:11,950 --> 00:26:13,080
His leg is bleeding?
579
00:26:14,030 --> 00:26:14,550
Bai.
580
00:26:14,550 --> 00:26:17,430
Take her to the military doctor. I'll go check on Mai.
581
00:26:17,430 --> 00:26:17,990
Let’s go.
582
00:26:19,110 --> 00:26:20,280
I didn't lie.
583
00:26:21,670 --> 00:26:23,600
My purpose was to kill the enemies.
584
00:26:25,830 --> 00:26:27,110
Chen Qi.
585
00:26:31,490 --> 00:26:32,620
You know him?
586
00:26:32,950 --> 00:26:33,470
Yes.
587
00:26:35,990 --> 00:26:37,650
I know I can't hide it from you.
588
00:26:39,190 --> 00:26:42,310
There is a big grudge between Chen Qi and me.
589
00:26:42,990 --> 00:26:44,540
As far as I know,
590
00:26:44,830 --> 00:26:48,640
in the entire Nanxia, there's only one person who has a big grudge
591
00:26:49,520 --> 00:26:50,790
against Chen Qi.
592
00:26:52,700 --> 00:26:57,110
I'll take it as a yes.
593
00:26:59,490 --> 00:27:00,860
Please allow me to
594
00:27:01,940 --> 00:27:03,530
stay in the army.
595
00:27:06,820 --> 00:27:09,430
It’s not hard to stay in the army.
596
00:27:10,300 --> 00:27:11,180
However,
597
00:27:12,000 --> 00:27:15,140
do you understand it might lead to the domino effect?
598
00:27:15,390 --> 00:27:16,910
That day in Yelanggou, you almost ruined
599
00:27:16,910 --> 00:27:19,380
the operation plan of our army.
600
00:27:19,790 --> 00:27:21,750
There were many soldiers from our army
601
00:27:21,750 --> 00:27:25,400
who died on the battlefield because of your unauthorized action.
602
00:27:25,400 --> 00:27:25,950
Sir.
603
00:27:25,950 --> 00:27:26,590
Mai.
604
00:27:26,930 --> 00:27:29,060
I know you're so eager to take revenge.
605
00:27:29,670 --> 00:27:32,430
But do you know the consequences of doing this?
606
00:27:32,870 --> 00:27:33,750
I'm sorry.
607
00:27:35,250 --> 00:27:36,070
Sir.
608
00:27:38,190 --> 00:27:40,050
Now I know what's more important.
609
00:27:41,870 --> 00:27:43,690
Please give me another chance.
610
00:27:43,790 --> 00:27:47,020
I understand that as a soldier of Nanxia,
611
00:27:47,550 --> 00:27:49,680
I should protect the people of Nanxia.
612
00:27:50,680 --> 00:27:52,940
I won't commit a mistake like this again.
613
00:27:54,080 --> 00:27:55,070
Mai.
614
00:27:55,830 --> 00:28:00,100
I hope that you'll remember what you said today.
615
00:28:00,910 --> 00:28:02,170
I'll keep it in my mind.
616
00:28:03,640 --> 00:28:04,230
Mai!
617
00:28:08,190 --> 00:28:09,000
General.
618
00:28:09,550 --> 00:28:10,030
Mai's injury…
619
00:28:10,030 --> 00:28:11,910
There's nothing serious with her injury.
620
00:28:11,910 --> 00:28:13,380
I have something important to tell you.
621
00:28:13,380 --> 00:28:15,780
-Let me check…
-Let's talk somewhere else.
622
00:28:17,820 --> 00:28:19,330
You've sensed it?
623
00:28:20,170 --> 00:28:22,010
Mai is a woman,
624
00:28:22,040 --> 00:28:23,520
and it's inconvenient for her
625
00:28:23,520 --> 00:28:24,690
to stay in the barracks.
626
00:28:24,690 --> 00:28:26,760
Besides, she's badly injured.
627
00:28:27,110 --> 00:28:29,190
it's inevitable that she might make a mistake
628
00:28:29,190 --> 00:28:30,520
and arouse suspicions.
629
00:28:31,590 --> 00:28:35,110
There happened to be a woman who claimed to be her wife
630
00:28:35,110 --> 00:28:36,770
and stayed to take care of her.
631
00:28:37,560 --> 00:28:40,130
It can help to eliminate many suspicions.
632
00:28:41,330 --> 00:28:43,860
I didn't expect you to understand her so well.
633
00:28:44,200 --> 00:28:45,720
I misunderstood you.
634
00:28:45,750 --> 00:28:47,630
Actually, on the battlefield, she...
635
00:28:47,630 --> 00:28:48,870
You don't have to say more about it.
636
00:28:48,870 --> 00:28:50,350
I'm clear about it now.
637
00:28:50,830 --> 00:28:52,110
As an orphan girl,
638
00:28:52,690 --> 00:28:56,020
she saw the person who killed her father on the battlefield.
639
00:28:56,510 --> 00:28:58,030
It's understandable that
640
00:28:58,790 --> 00:29:01,000
she rushed into the enemy to kill that man without permission.
641
00:29:01,000 --> 00:29:04,790
But she can't be exempt from her liability for her faults.
642
00:29:05,310 --> 00:29:07,110
Since she's a soldier of Nanxia,
643
00:29:07,170 --> 00:29:09,770
she must abide by the military rules of Nanxia.
644
00:29:09,890 --> 00:29:11,290
The punishment for her
645
00:29:11,430 --> 00:29:15,030
will be conducted after she recovers.
646
00:29:17,030 --> 00:29:20,360
Although Mai has promised not to commit a mistake like this again,
647
00:29:20,360 --> 00:29:23,290
I still feel a bit uneasy.
648
00:29:23,710 --> 00:29:24,940
In that case,
649
00:29:24,990 --> 00:29:26,990
with her meritorious service this time, why don't we take this opportunity
650
00:29:26,990 --> 00:29:28,910
to transfer her to the barracks of my personal guards directly?
651
00:29:28,910 --> 00:29:30,840
I'll keep an eye on her personally.
652
00:29:30,970 --> 00:29:34,570
Are you trying to use your
official power for personal benefits?
653
00:29:35,230 --> 00:29:37,230
What kind of person do you think I am?
654
00:29:39,880 --> 00:29:41,960
What I think isn't important.
655
00:29:42,190 --> 00:29:45,470
But your words and actions
656
00:29:45,630 --> 00:29:47,960
will be heard and seen by all the soldiers.
657
00:29:48,580 --> 00:29:51,550
If you say or do something inappropriate, and people gossip about it,
658
00:29:51,550 --> 00:29:54,390
I'm afraid all your efforts
659
00:29:54,840 --> 00:29:56,430
will be wasted.
660
00:29:58,070 --> 00:29:59,070
Don't worry, sir.
661
00:29:59,230 --> 00:30:01,390
I'll be careful with my words and actions.
662
00:30:01,390 --> 00:30:03,250
I won't say much about it, either.
663
00:30:03,470 --> 00:30:04,990
I believe that you're clear about
664
00:30:04,990 --> 00:30:07,030
what's more important.
665
00:30:07,030 --> 00:30:08,870
However, after all,
666
00:30:09,030 --> 00:30:11,750
Mai was brave and did a good job on the battlefield this time.
667
00:30:11,750 --> 00:30:14,710
If we teach and train her for some time,
668
00:30:15,430 --> 00:30:18,910
she will become a fierce tiger in the future.
669
00:30:21,880 --> 00:30:22,790
A tigress?
670
00:30:33,510 --> 00:30:36,750
Everyone, for the battle in Yelanggou, just tell me
671
00:30:38,190 --> 00:30:41,350
whether I should reward or punish the soldiers.
672
00:30:44,630 --> 00:30:45,430
Your Majesty,
673
00:30:46,430 --> 00:30:49,290
I think we should punish Marquis Dingnan severely.
674
00:30:49,790 --> 00:30:51,720
Marquis Dingnan changed the Qingyu Military Coalition's name
675
00:30:51,720 --> 00:30:53,400
to Zhenbei Army without permission.
676
00:30:53,400 --> 00:30:55,350
It’s obvious that he wants to rule his area by dividing the territory.
677
00:30:55,350 --> 00:30:57,030
His wild ambition is so obvious.
678
00:30:57,030 --> 00:30:59,030
Please issue a decree at once to order
679
00:30:59,030 --> 00:31:01,030
Marquis Dingnan to hand over the military power,
680
00:31:01,030 --> 00:31:04,830
and to bring Marquis Dingnan to the Ministry of Justice for a severe interrogation.
681
00:31:04,830 --> 00:31:05,670
I agree.
682
00:31:06,870 --> 00:31:07,910
Me, too.
683
00:31:08,870 --> 00:31:09,670
Your Majesty.
684
00:31:10,200 --> 00:31:12,630
The Zhenbei Army defeated the Beimo Army
685
00:31:12,830 --> 00:31:14,600
and established prestige for our country.
686
00:31:14,600 --> 00:31:17,470
Not only do you not approve of rewarding them,
687
00:31:18,030 --> 00:31:20,280
but you also want to put the chief commander into prison.
688
00:31:20,280 --> 00:31:24,430
Aren't you afraid that you will disappoint all the soldiers in our country?
689
00:31:24,430 --> 00:31:25,230
Your Majesty,
690
00:31:25,830 --> 00:31:28,710
the Zhenbei Army just consists of the troops from two prefectures for the time being.
691
00:31:28,710 --> 00:31:29,990
How powerful can it be?
692
00:31:30,550 --> 00:31:32,230
They defeated the Beimo Army.
693
00:31:32,350 --> 00:31:36,150
But who knows whether there was anything fishy about their victory?
694
00:31:36,150 --> 00:31:36,950
Your Majesty,
695
00:31:37,150 --> 00:31:39,630
they have no evidence and they're slandering them.
696
00:31:39,630 --> 00:31:42,110
They just want to use their eloquence to
697
00:31:42,110 --> 00:31:44,790
wipe out the military achievements which tens of thousands of soldiers have got
698
00:31:44,790 --> 00:31:46,390
by sacrificing their lives.
699
00:31:46,990 --> 00:31:49,150
What is their intention?
700
00:31:49,350 --> 00:31:50,750
Then how do you explain the incidents that the City Guard of Yuzhou
701
00:31:50,750 --> 00:31:52,870
surrendered to the enemy, and the special envoy from Jinling was killed?
702
00:31:52,870 --> 00:31:54,350
The Beimo Army did it clearly.
703
00:31:54,350 --> 00:31:56,110
How could you frame our soldiers?
704
00:31:56,110 --> 00:31:57,910
The military order was sent and reported by the City Guard.
705
00:31:57,910 --> 00:31:59,560
But even the City Guard surrendered to the enemy himself.
706
00:31:59,560 --> 00:32:01,430
Were his words really trustworthy?
707
00:32:01,430 --> 00:32:03,310
Maybe he colluded with others both internally and externally.
708
00:32:03,310 --> 00:32:04,710
Your Majesty, please investigate this case thoroughly.
709
00:32:04,710 --> 00:32:05,510
Your Majesty,
710
00:32:05,620 --> 00:32:06,630
the war has started.
711
00:32:06,630 --> 00:32:08,470
We can't change the chief commander during the war.
712
00:32:08,470 --> 00:32:10,670
Otherwise, the army will be disunited,
713
00:32:10,830 --> 00:32:13,290
and Shengdu will be in danger, Your Majesty.
714
00:32:16,070 --> 00:32:16,950
Minister Lin.
715
00:32:18,510 --> 00:32:19,570
Yes, Your Majesty.
716
00:32:22,630 --> 00:32:24,230
Regardless of other things,
717
00:32:24,710 --> 00:32:27,550
the special envoy from Jinling was killed in Yuzhou City.
718
00:32:27,550 --> 00:32:28,990
Young Marquis Dingnan
719
00:32:29,080 --> 00:32:31,990
can't be exempt from the liability of his failure in protecting the envoy.
720
00:32:31,990 --> 00:32:35,310
But now we're trying to quell the disturbances at the southwest border.
721
00:32:35,310 --> 00:32:37,550
The Huainan Army can’t dispatch any troops to
722
00:32:37,550 --> 00:32:38,830
support the central regions.
723
00:32:38,830 --> 00:32:41,070
Currently, only the Zhenbei Army is capable of
724
00:32:41,070 --> 00:32:43,230
resisting the Beimo Army.
725
00:32:43,780 --> 00:32:45,630
If the imperial court doesn't handle it properly,
726
00:32:45,630 --> 00:32:47,510
in a less serious situation, the morale of the army will be unstable,
727
00:32:47,510 --> 00:32:50,710
and in a more serious situation, it will endanger Nanxia.
728
00:32:54,320 --> 00:32:56,230
You all know Young Maquis Shang's
729
00:32:56,230 --> 00:32:57,430
personalities well.
730
00:32:57,990 --> 00:33:00,470
If we make things so difficult for him that he just gives up fighting against the enemies,
731
00:33:00,470 --> 00:33:03,070
I'm afraid there'll be no turning back.
732
00:33:05,240 --> 00:33:09,030
Besides, we won't be able to explain it to the Eldest Princess.
733
00:33:14,830 --> 00:33:16,500
Then in your opinion,
734
00:33:16,720 --> 00:33:18,360
what should we do?
735
00:33:18,590 --> 00:33:19,830
In my opinion,
736
00:33:20,060 --> 00:33:23,360
firstly, we should neither reward nor punish them, and we should wait and see.
737
00:33:23,360 --> 00:33:26,350
After the Beimo Army is completely expelled from our territory,
738
00:33:26,350 --> 00:33:29,750
we can use the excuse of rewarding him to take back the military power.
739
00:33:29,750 --> 00:33:31,130
If he doesn't hand it over,
740
00:33:31,130 --> 00:33:34,660
then he'll become a traitor to our country and we can arrest him.
741
00:33:35,110 --> 00:33:36,110
Secondly...
742
00:33:41,380 --> 00:33:44,130
Secondly, I think
743
00:33:44,290 --> 00:33:47,990
we can withdraw the Imperial Guards outside Marquis Dingnan's Mansion
744
00:33:47,990 --> 00:33:51,650
so that Young Marquis can fight against the enemies with no worry.
745
00:33:55,510 --> 00:33:58,350
What do you all think?
746
00:34:08,790 --> 00:34:09,630
In that case,
747
00:34:11,469 --> 00:34:13,949
let's do as Prime Minister Lin said.
748
00:34:19,739 --> 00:34:22,520
[Marquis Dingnan's Mansion]
749
00:34:25,510 --> 00:34:26,199
Retreat!
750
00:34:26,100 --> 00:34:29,659
[Marquis Dingnan's Mansion]
751
00:34:26,199 --> 00:34:26,710
Yes!
752
00:34:44,170 --> 00:34:44,830
Your Highness.
753
00:34:44,830 --> 00:34:48,030
The Imperial Guards outside our mansion have retreated.
754
00:34:52,550 --> 00:34:55,480
It was really not easy to gain victory in this battle.
755
00:35:00,370 --> 00:35:02,060
May Buddha bless that
756
00:35:03,150 --> 00:35:04,630
my son can return safely.
757
00:35:16,180 --> 00:35:16,990
Marshal,
758
00:35:16,990 --> 00:35:18,950
I've found a military registration file which that Nanxia soldier filled in
759
00:35:18,950 --> 00:35:20,110
when he joined the army.
760
00:35:19,400 --> 00:35:24,010
[Military Report: The people of Yuzhou are very obedient. Nothing happened in the city.]
761
00:35:20,710 --> 00:35:21,790
I still need time to verify
762
00:35:21,790 --> 00:35:23,950
the authenticity of this military registration file.
763
00:35:23,950 --> 00:35:24,510
Read it.
764
00:35:24,790 --> 00:35:26,190
Maisui, 19 years old,
765
00:35:26,190 --> 00:35:27,630
comes from Shengdu, Nanxia.
766
00:35:27,630 --> 00:35:28,950
He lost his parents when he was a kid.
767
00:35:28,950 --> 00:35:30,520
His elder brother is his only family who is still alive.
768
00:35:30,520 --> 00:35:31,670
But he has been missing for many years.
769
00:35:31,670 --> 00:35:34,400
His whereabouts have remained unknown till now.
770
00:35:38,930 --> 00:35:39,590
Mai.
771
00:35:39,620 --> 00:35:40,590
Did you miss me?
772
00:35:40,590 --> 00:35:41,270
Yes.
773
00:35:41,470 --> 00:35:42,670
You really missed me?
774
00:35:50,510 --> 00:35:51,510
Who are you?
775
00:35:56,760 --> 00:35:57,350
Mai.
776
00:35:57,990 --> 00:35:59,460
This is your brother Chen Qi.
777
00:35:59,460 --> 00:36:01,590
He'll play with you from now on, okay?
778
00:36:02,210 --> 00:36:02,770
Okay.
779
00:36:05,870 --> 00:36:07,150
Can you climb trees?
780
00:36:08,960 --> 00:36:10,960
Then can you catch fish in the river?
781
00:36:12,150 --> 00:36:13,940
Let me take you to play.
782
00:36:23,790 --> 00:36:24,590
Brother,
783
00:36:24,800 --> 00:36:26,750
I'd like to give this to you. Okay?
784
00:36:27,000 --> 00:36:27,670
Sure.
785
00:36:31,000 --> 00:36:31,780
Look.
786
00:36:32,030 --> 00:36:33,390
If you're in danger,
787
00:36:33,390 --> 00:36:34,790
just blow the whistle.
788
00:36:35,030 --> 00:36:37,010
I'll appear by your side anytime.
789
00:36:37,110 --> 00:36:38,570
I'll protect you forever.
790
00:36:41,310 --> 00:36:41,920
Marshal.
791
00:36:43,110 --> 00:36:43,670
Marshal!
792
00:36:44,440 --> 00:36:45,080
Marshal.
793
00:36:45,080 --> 00:36:47,150
General Chang is outside and asks to see you.
794
00:36:47,150 --> 00:36:48,070
Let him in.
795
00:36:48,310 --> 00:36:48,870
Yes.
796
00:36:52,090 --> 00:36:55,530
[Military Report: The people of Yuzhou are very obedient. Nothing happened in the city.]
797
00:36:59,700 --> 00:37:00,900
Greetings, Marshal.
798
00:37:02,240 --> 00:37:03,280
It's late now.
799
00:37:03,790 --> 00:37:05,720
What's the matter, General Chang?
800
00:37:06,830 --> 00:37:09,670
I've heard that your birthday is coming,
801
00:37:09,790 --> 00:37:12,660
so I came here to ask for a military order.
802
00:37:12,800 --> 00:37:14,670
Please let me go to the Wulan Mountains.
803
00:37:14,670 --> 00:37:18,390
I will catch Shang Yizhi alive, who is the chief commander of the Zhenbei Army,
804
00:37:18,390 --> 00:37:21,470
so as to help you avenge the humiliation and celebrate your birthday.
805
00:37:21,470 --> 00:37:22,190
Okay.
806
00:37:23,950 --> 00:37:26,190
General Chang, you always do things in your own ways.
807
00:37:26,190 --> 00:37:29,510
I'll wait here for your precious gift then.
808
00:37:29,930 --> 00:37:30,990
I'll take my leave.
809
00:37:32,190 --> 00:37:33,520
General Chang, please.
810
00:38:02,130 --> 00:38:03,190
[Chang Yuqing has gone to the Wulan Mountains. Please keep an eye on his movements closely and report them to me regularly.]
811
00:38:21,430 --> 00:38:22,830
Give it to Jiang Chengyi.
812
00:38:25,470 --> 00:38:26,070
Yes.
813
00:38:26,350 --> 00:38:28,150
Get changed first before you go.
814
00:38:28,590 --> 00:38:29,110
Yes.
56496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.