Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,420 --> 00:01:35,180
=Legenda ShenLi=
2
00:01:35,740 --> 00:01:39,180
=Episode 19=
3
00:01:48,400 --> 00:01:49,910
Cangkir giokku ini tidak buruk juga.
4
00:02:00,270 --> 00:02:05,040
Dewa Agung? Dewa Agung kali ini
telah pergi cukup lama.
5
00:02:06,350 --> 00:02:08,200
Dewa Agung, silakan duduk.
6
00:02:14,640 --> 00:02:17,510
Tidak jauh dari sini,
aku dengar Kaisar Langit mendesah.
7
00:02:18,360 --> 00:02:20,760
Kaisar Langit, ada beban hati?
8
00:02:22,310 --> 00:02:23,870
Alam Dewa damai dan tenang.
9
00:02:24,640 --> 00:02:27,000
Hanya pergerakan aneh
di Dunia Bawah yang Anda bawa,
10
00:02:27,310 --> 00:02:28,510
membuatku agak waspada.
11
00:02:28,710 --> 00:02:30,590
Tidak ada hal yang lain lagi.
12
00:02:36,040 --> 00:02:39,950
Jujur saja. Hari ini aku menghela napas,
13
00:02:40,120 --> 00:02:42,480
beberapa hari yang lalu,
aku melihat secangkir giok
14
00:02:42,710 --> 00:02:43,670
di tempat Dewa Tianyuan.
15
00:02:44,000 --> 00:02:44,960
Aku sangat menyukainya.
16
00:02:46,760 --> 00:02:48,920
Aku mencari satu cangkir
untuk ditukar dengan miliknya,
17
00:02:49,280 --> 00:02:51,480
tetapi dia juga sangat menyukai
cangkir giok itu.
18
00:02:51,480 --> 00:02:53,640
Dia sama sekali
tidak mau memberikannya padaku.
19
00:02:56,280 --> 00:02:57,280
(Jika dibandingkan
dengan Alam Spiritual,)
20
00:02:58,150 --> 00:03:00,400
(kehidupan di Alam Dewa
jauh lebih nyaman.)
21
00:03:03,120 --> 00:03:05,200
Aku biasanya tidak punya kegemaran lain,
22
00:03:05,870 --> 00:03:08,120
hanya suka
barang-barang kecil seperti ini.
23
00:03:08,560 --> 00:03:09,840
Perasaan tidak mendapatkan
hal yang kusukai,
24
00:03:09,950 --> 00:03:11,310
sungguh membuatku menyesal.
25
00:03:11,710 --> 00:03:13,400
Menurut Anda, jika aku memerintahkannya
dengan paksa
26
00:03:13,400 --> 00:03:14,510
untuk memberikan
cangkir giok itu kepadaku,
27
00:03:15,200 --> 00:03:16,710
hal itu akan menghilangkan wibawaku
sebagai pemimpin.
28
00:03:17,360 --> 00:03:19,230
Hal ini benar-benar membuatku bingung.
29
00:03:22,000 --> 00:03:25,310
Hal yang tidak seharusnya didapatkan,
tentu harus dilepaskan.
30
00:03:26,670 --> 00:03:29,360
Harap Kaisar Langit jangan terobsesi
pada suatu benda, baru benar.
31
00:03:31,760 --> 00:03:33,000
Kau jangan sampai tidak bisa
mengendalikan diri sendiri.
32
00:03:37,120 --> 00:03:39,840
Aku telah hidup selama ini,
setiap saat selalu wawas diri,
33
00:03:40,200 --> 00:03:41,590
harus hidup dengan pikiran jernih.
34
00:03:42,560 --> 00:03:44,840
Namun, tidak masalah
jika belum bertemu hal yang kusukai.
35
00:03:45,400 --> 00:03:46,510
Kini setelah menemukan yang kusukai,
36
00:03:46,870 --> 00:03:48,400
benar-benar tidak dapat menahan diri.
37
00:03:48,560 --> 00:03:50,200
Satu hati hanya mengarah padanya.
38
00:03:51,150 --> 00:03:52,400
Aku tidak mampu
mengendalikan batasannya,
39
00:03:53,150 --> 00:03:54,760
tidak tahu harus maju atau mundur.
40
00:04:04,150 --> 00:04:07,760
Jelas-jelas tahu tidak boleh diambil,
tetapi tidak mampu melepaskannya.
41
00:04:09,000 --> 00:04:10,400
Akhirnya memberanikan diri
untuk melepaskan,
42
00:04:11,070 --> 00:04:12,200
tetapi hati pun tidak rela.
43
00:04:16,360 --> 00:04:20,430
Makin berpikir jernih,
makin mudah terobsesi.
44
00:04:24,150 --> 00:04:27,680
Hal yang Kaisar Langit katakan,
aku juga memahaminya.
45
00:04:31,590 --> 00:04:33,110
Dewa Agung kali ini ke Dunia Bawah,
46
00:04:33,430 --> 00:04:35,040
apakah ada barang
yang tidak bisa didapatkan?
47
00:04:39,710 --> 00:04:40,550
Hal ini tidak boleh.
48
00:04:41,110 --> 00:04:42,640
Dewa Agung adalah Dewa Kuno yang terakhir.
49
00:04:42,920 --> 00:04:44,240
Jika Dewa Agung
memiliki pikiran seperti ini,
50
00:04:44,640 --> 00:04:46,430
itu adalah bencana besar bagi Tiga Alam.
51
00:04:47,110 --> 00:04:50,640
- Kaisar Langit terlalu banyak berpikir.
- Ya, aku hanya bercanda.
52
00:04:53,080 --> 00:04:55,360
Dewa Agung adalah
Dewa Kuno yang terakhir,
53
00:04:55,640 --> 00:04:57,990
para dewa seperti kami
mana bisa dibandingkan dengan Anda.
54
00:04:59,110 --> 00:05:01,710
Oh, ya. Tidak lama lagi
Perjamuan Seratus Bunga akan digelar.
55
00:05:02,480 --> 00:05:04,640
Jika Dewa Agung tidak ada urusan
saat kembali ke Langit di luar langit,
56
00:05:04,960 --> 00:05:06,760
lebih baik tinggal saja
di Sembilan Lapisan Langit.
57
00:05:11,110 --> 00:05:15,680
Boleh juga. Aku juga sudah lama
tidak bertemu dengan teman-teman lama itu.
58
00:05:19,990 --> 00:05:21,710
Saat itu dia sangat heroik!
59
00:05:21,800 --> 00:05:23,150
- Benarkah?
- Benar.
60
00:05:23,920 --> 00:05:26,640
- Dewi!
- Kalian bertiga ada di sini, ya?
61
00:05:28,150 --> 00:05:31,430
- Sudah lama tidak bertemu Dewi.
- Ayo, duduklah.
62
00:05:31,990 --> 00:05:34,550
Katanya Dewi belakangan ini sangat lelah
karena persiapan Perjamuan Seratus Bunga.
63
00:05:36,390 --> 00:05:38,040
Perjamuan Seratus Bunga adalah
hal penting di Alam Dewa.
64
00:05:38,310 --> 00:05:40,760
Aku bisa membantu
memang sudah seharusnya, tidak lelah.
65
00:05:41,080 --> 00:05:42,240
Kalian bertiga
kenapa bisa berada di sini?
66
00:05:42,920 --> 00:05:44,990
Hari ini Mingshu menceritakan padaku
dengan rinci tentang kisah Dewa Agung
67
00:05:44,990 --> 00:05:47,080
(Alam Dewa, Dewi Fuhua)
memberantas siluman jahat di Kota Jinxiu.
68
00:05:47,310 --> 00:05:48,310
Bahkan kami mendengarnya
hingga lupa diri.
69
00:05:49,360 --> 00:05:50,800
(Alam Dewa, Dewi Mingsu)
Katanya Dewi beberapa hari lalu
70
00:05:50,800 --> 00:05:52,080
pergi ke Alam Spiritual
untuk mengantar undangan.
71
00:05:52,310 --> 00:05:53,110
Apakah Dewi bertemu Dewa Agung?
72
00:05:54,150 --> 00:05:55,040
Memang sudah bertemu.
73
00:05:57,240 --> 00:05:59,620
Apakah orang di Alam Spiritual
bertindak tidak sopan pada Dewi?
74
00:06:00,270 --> 00:06:02,990
Bukan begitu.
Hanya saja, Ratu Bicang, Shen Li itu,
75
00:06:03,430 --> 00:06:04,270
dia agak kasar.
76
00:06:07,040 --> 00:06:08,550
(Alam Dewa, Dewi Baoqin)
Besar sekali nyali Ratu Bicang itu.
77
00:06:09,040 --> 00:06:10,200
Beraninya tidak sopan pada Dewi.
78
00:06:11,590 --> 00:06:13,390
Dia hanya mengandalkan dirinya
telah bertunangan dengan Dewa Fu Rong,
79
00:06:13,760 --> 00:06:15,310
dia sungguh menganggap
dirinya orang hebat, ya?
80
00:06:16,550 --> 00:06:17,590
Ratu Bicang, Shen Li,
81
00:06:17,920 --> 00:06:19,110
kabarnya dia tidak punya orang tua.
82
00:06:19,270 --> 00:06:21,390
Dia dipungut dari medan perang
dan tumbuh dewasa di medan perang.
83
00:06:21,870 --> 00:06:22,830
Jadi, dia pasti tidak beretiket.
84
00:06:23,110 --> 00:06:24,150
Dewi jangan mempermasalahkannya.
85
00:06:24,430 --> 00:06:25,550
- Jangan mempermasalahkannya.
- Sini.
86
00:06:26,590 --> 00:06:30,080
Kudengar, Shen Li pergi ke Dunia Fana
demi kabur dari pernikahan,
87
00:06:30,760 --> 00:06:31,960
lalu dia mencintai seseorang
di Dunia Fana.
88
00:06:31,960 --> 00:06:33,760
Manusia biasa itu sangat mirip
dengan Dewa Agung.
89
00:06:34,990 --> 00:06:37,200
Bahkan, dia terus mengganggu Dewa Agung
saat di Alam Spiritual.
90
00:06:37,680 --> 00:06:39,800
- Dewa Agung, dia...
- Dewa Agung pasti sangat kesal.
91
00:06:40,180 --> 00:06:43,110
Tentu saja.
Namun, ada juga rumor yang beredar
92
00:06:43,870 --> 00:06:45,990
Dewa Agung memperlakukannya
berbeda dari orang lain.
93
00:06:46,990 --> 00:06:48,550
- Itu pasti hanya gosip.
- Benar.
94
00:06:49,270 --> 00:06:51,310
Menurutku, Shen Li
95
00:06:51,640 --> 00:06:52,960
yang memiliki khayalan gila
pada Dewa Agung.
96
00:06:53,590 --> 00:06:56,080
Kutebak, dia pasti pernah
mendengar kisah Dewi saat kecil
97
00:06:56,430 --> 00:06:57,640
ditolong Dewa Agung.
98
00:06:57,960 --> 00:06:58,870
Jadi, dia sengaja melawan Dewi.
99
00:07:00,310 --> 00:07:01,960
Ternyata aku tidak tahu
ada kejadian seperti ini.
100
00:07:03,270 --> 00:07:04,960
Untung saja Dewa Agung
telah datang ke Alam Dewa.
101
00:07:06,990 --> 00:07:08,200
Dewa Agung datang ke Alam Dewa?
102
00:07:08,680 --> 00:07:10,390
Kakek Kaisar mengundangnya hadir
di Perjamuan Seratus Bunga.
103
00:07:10,710 --> 00:07:12,360
Kini, dia sedang tinggal di Taman Barat.
104
00:07:13,270 --> 00:07:14,710
Dewa Agung masih di Alam Dewa.
105
00:07:17,920 --> 00:07:19,920
Pantas saja belakangan ini
udara di Alam Dewa
106
00:07:19,920 --> 00:07:21,240
begitu jernih dan bersih.
107
00:07:22,310 --> 00:07:23,270
Aku mau menghirup lebih banyak
108
00:07:24,520 --> 00:07:25,760
- untuk latihan kultivasi.
- Aku juga mau!
109
00:07:29,480 --> 00:07:32,110
Bagaimana jika,
kita beranikan diri ke Taman Barat saja.
110
00:07:32,680 --> 00:07:33,760
Mana berani mengganggu Dewa Agung?
111
00:07:34,640 --> 00:07:35,710
Tidak mengganggu.
112
00:07:36,040 --> 00:07:37,550
Kita hanya ingin
lebih dekat dengannya saja.
113
00:07:37,960 --> 00:07:40,040
Selain itu, bukankah bunga
di Taman Barat sedang mekar?
114
00:07:40,590 --> 00:07:42,640
- Benar sekali.
- Ayo ke sana.
115
00:07:42,640 --> 00:07:45,150
Ayo ke sana, kumohon padamu.
116
00:07:47,360 --> 00:07:50,580
- Ayo, jalan.
- Ayo, jalan.
117
00:07:51,080 --> 00:07:53,200
- Kalian tunggu aku.
- Ayo, cepat.
118
00:08:42,830 --> 00:08:43,830
Suara musik ini?
119
00:08:45,240 --> 00:08:46,920
Jangan-jangan Dewa Agung
sedang bermain musik?
120
00:08:47,800 --> 00:08:50,120
Kedengarannya seperti musik
dari tiupan sehelai daun.
121
00:08:51,070 --> 00:08:53,480
Musik ini tidak pernah kudengar
di Alam Dewa.
122
00:08:54,710 --> 00:08:55,880
Benar-benar menggetarkan hati.
123
00:08:57,390 --> 00:08:59,510
Justru sangat jarang mendengar
Dewa Agung bermain musik.
124
00:09:00,000 --> 00:09:02,480
Benar. Di tengah suara musik ini,
125
00:09:02,480 --> 00:09:04,360
seolah-olah menyembunyikan rasa sedih.
126
00:09:04,840 --> 00:09:05,740
Berduka, tetapi tidak merasa sakit.
127
00:09:06,630 --> 00:09:07,560
Kau sedang bicara apa?
128
00:09:08,070 --> 00:09:10,920
Dewa Agung bermain musik,
kenapa bisa sedih dan berduka?
129
00:09:11,440 --> 00:09:12,360
Kau pasti sudah salah mengartikannya.
130
00:09:12,800 --> 00:09:15,150
Aku mempelajari tentang ilmu musik ilahi,
mana bisa salah dengar?
131
00:09:16,680 --> 00:09:17,710
Di tengah suara musik Dewa Agung,
132
00:09:18,270 --> 00:09:19,830
makna sesal yang tidak terungkap
secara langsung,
133
00:09:20,750 --> 00:09:22,590
bagaikan seorang pria yang menyayangkan
telah kehilangan cintanya.
134
00:09:23,510 --> 00:09:27,240
Suaranya terdengar jelas,
hingga membuat pendengarnya bersedih.
135
00:09:27,710 --> 00:09:29,800
Dewa Agung bersedih,
juga bersedih demi Tiga Alam.
136
00:09:30,150 --> 00:09:32,680
Kau jangan asal bicara.
Kau meremehkan sudut pandang dia.
137
00:09:34,830 --> 00:09:35,890
Buang-buang waktu bicara
pada orang yang tidak paham.
138
00:09:49,040 --> 00:09:51,480
Ilmu sihir untuk menghilangkan miasma,
cukup banyak juga.
139
00:09:52,070 --> 00:09:53,390
Tidak terlalu bosan juga
saat mempelajarinya.
140
00:09:54,190 --> 00:09:55,150
Jika sekali lagi menyuruhku
141
00:09:55,150 --> 00:09:56,710
pergi ke Kota Jinxiu untuk menghilangkan
miasma-miasma itu,
142
00:09:57,150 --> 00:09:58,390
aku pasti akan mengerjakannya
dengan lebih baik.
143
00:10:03,750 --> 00:10:07,510
Aku, Dewa Fu Rong,
memang sangat bertalenta.
144
00:10:08,510 --> 00:10:10,830
Tidak boleh masuk, Dewi.
Dewi, tidak boleh masuk!
145
00:10:11,150 --> 00:10:13,480
Dewa sedang mandi, Dewi.
Sungguh tidak boleh masuk.
146
00:10:14,510 --> 00:10:15,680
Dewi, tidak boleh masuk!
147
00:10:15,680 --> 00:10:16,800
- Apakah kau sudah gila?
- Sungguh tidak boleh masuk.
148
00:10:17,320 --> 00:10:18,480
Bagaimana caramu bicara dengan kakakmu?
149
00:10:18,750 --> 00:10:20,920
Bagaimana kau bersikap pada adikmu?
Adikmu sedang mandi!
150
00:10:21,630 --> 00:10:22,710
- Dewi.
- Kau berdiri di sini.
151
00:10:33,300 --> 00:10:34,820
Kau, apa yang kau lakukan?
Kau jangan memukulku!
152
00:10:35,150 --> 00:10:36,390
Belakangan ini aku tidak bersenang-senang
dengan para dewi.
153
00:10:36,630 --> 00:10:38,320
Terlebih lagi, aku tidak bertemu
teman-temanmu. Aku tak melakukan apa pun.
154
00:10:38,920 --> 00:10:40,360
Kau jangan bertindak tidak adil
pada orang baik karena prasangka buruk.
155
00:10:40,680 --> 00:10:41,830
Kau masih berani menyentuh teman-temanku?
156
00:10:41,830 --> 00:10:42,710
Kupatahkan kakimu!
157
00:10:45,830 --> 00:10:46,830
Bukan karena hal ini.
158
00:10:49,270 --> 00:10:50,320
Kalau begitu, cepat katakan
kau ada perlu apa.
159
00:10:51,360 --> 00:10:52,120
Jangan ganggu aku mandi!
160
00:10:53,420 --> 00:10:55,920
Aku tanya padamu.
Saat berada di Alam Spiritual,
161
00:10:56,560 --> 00:11:00,040
Dewa Agung Xing Zhi dan Ratu Bicang,
Shen Li, bagaimana hubungan mereka?
162
00:11:00,920 --> 00:11:01,620
Bagaimana hubungannya?
163
00:11:02,830 --> 00:11:04,120
- Hubungannya begitu saja.
- Begitu bagaimana?
164
00:11:04,390 --> 00:11:05,190
- Intinya begitu saja.
165
00:11:05,750 --> 00:11:07,920
- Begitu bagaimana?
- Hubungannya hanya begitu saja.
166
00:11:07,920 --> 00:11:09,150
Bukankah kau sudah melihatnya
sendiri di Alam Spiritual?
167
00:11:09,750 --> 00:11:11,560
- Kau bicara jujur atau tidak?
- Aku memang bicara jujur.
168
00:11:11,560 --> 00:11:12,630
Sebenarnya apa yang ingin kau tanyakan?
169
00:11:17,040 --> 00:11:18,270
Adikku yang baik.
170
00:11:18,270 --> 00:11:19,880
Kemarilah, coba kau lihat.
171
00:11:21,800 --> 00:11:23,270
Kau beri tahu kakakmu ini.
172
00:11:24,440 --> 00:11:26,320
Yaitu... Itu...
173
00:11:27,240 --> 00:11:30,710
Dewa Agung Xing Zhi dan Shen Li,
ada yang aneh atau tidak soal mereka?
174
00:11:32,480 --> 00:11:36,700
Aneh? Aneh apanya?
175
00:11:38,190 --> 00:11:39,190
Aneh dalam hal apa?
176
00:11:41,440 --> 00:11:43,920
Misalnya, biasanya mereka
berhubungan seperti apa?
177
00:11:44,840 --> 00:11:45,510
Bagaimana cara mereka berbicara?
178
00:11:46,040 --> 00:11:47,440
Biasanya hubungan mereka
tampak akrab atau tidak?
179
00:11:47,680 --> 00:11:50,920
Terutama, mereka berdua
sering berduaan saja atau tidak?
180
00:11:57,440 --> 00:12:02,880
Shen Li. Dia selalu tampak
seperti orang sedang kesal.
181
00:12:05,240 --> 00:12:06,680
Justru Dewa Agung
yang selalu tersenyum ramah.
182
00:12:08,320 --> 00:12:09,920
Namun, senyumannya kaku
hingga membuatku gugup.
183
00:12:10,620 --> 00:12:12,950
Soal bicara. Mereka bicaranya normal saja.
184
00:12:13,800 --> 00:12:16,950
Biasanya memang tampak akrab,
tetapi tidak terlalu akrab juga.
185
00:12:18,480 --> 00:12:20,070
Mengenai berduaan saja.
186
00:12:22,150 --> 00:12:24,070
Aku juga tidak tahu
kalau mereka hanya berduaan saja.
187
00:12:27,800 --> 00:12:29,750
Namun, aku sering melihat mereka
muncul bersamaan.
188
00:12:31,660 --> 00:12:32,800
Muncul bersamaan?
189
00:12:35,950 --> 00:12:39,150
Saat menangkapku di Dunia Fana
dan saat menangkapku di Alam Spiritual,
190
00:12:43,480 --> 00:12:44,520
bukan, untuk apa kau menanyakan hal ini?
191
00:12:52,040 --> 00:12:52,710
Kau mandi saja!
192
00:13:01,750 --> 00:13:03,190
(Sebenarnya aku
yang terlalu banyak berpikir,)
193
00:13:03,190 --> 00:13:04,630
(atau Fu Rong yang terlalu bodoh?)
194
00:13:10,190 --> 00:13:12,390
Dewa Wen Liu, silakan menuju
ke Tempat Lukisan Tinta Ilahi.
195
00:13:13,710 --> 00:13:15,480
Jika melihat
Tempat Pemotretan Tinta Ilahi tahun ini,
196
00:13:15,590 --> 00:13:17,480
- sudah mengalami kemajuan juga.
- Benar sekali.
197
00:13:18,190 --> 00:13:20,120
Hasil potretnya jauh lebih jelas,
coba lihat.
198
00:13:20,590 --> 00:13:22,270
Bahkan helaian rambut pun
dapat terlihat jelas.
199
00:13:23,240 --> 00:13:24,360
Jangankan masalah helaian rambut,
200
00:13:24,710 --> 00:13:27,000
coba kau lihat Dewa Wuyuan,
sepertinya rambut dia berkurang lagi.
201
00:13:35,560 --> 00:13:36,560
Pada saat seperti ini,
202
00:13:37,390 --> 00:13:38,480
kenapa Bei Xiaoyan
masih belum datang juga?
203
00:13:40,750 --> 00:13:42,750
Apakah dia keluar menghitung uang,
lalu terlalu mendalaminya
204
00:13:43,070 --> 00:13:43,840
hingga lupa waktu?
205
00:13:53,190 --> 00:13:54,040
Dewa Muyi telah datang.
206
00:13:54,480 --> 00:13:56,040
- Dewa Muyi.
- Silakan Dewa Muyi.
207
00:13:56,040 --> 00:13:56,680
Dewa Muyi.
208
00:13:56,680 --> 00:13:57,750
- Silakan tanda tangan.
- Baik.
209
00:14:04,440 --> 00:14:05,880
- Kita pergi bersama.
- Baik.
210
00:14:10,700 --> 00:14:13,940
(Dewa Taman Tengah, Dewa Muyi)
211
00:14:14,540 --> 00:14:16,580
(Putra Mahkota Laut Utara, Bei Xiaoyan)
212
00:14:28,280 --> 00:14:31,360
Aku. Mana kotak milikku?
213
00:14:32,830 --> 00:14:35,150
Siapa ini?
Kenapa tidak punya perikedewaan?
214
00:14:35,440 --> 00:14:37,390
Mengendarai awan melampaui orang lain,
tidak tahu memperlambat kecepatan, ya?
215
00:14:37,390 --> 00:14:40,920
Kau jangan omong kosong lagi.
Cepat, cari kotakku, hartaku!
216
00:14:46,190 --> 00:14:48,390
Jika bukan karena Perjamuan Seratus Bunga,
kita tidak akan bertemu.
217
00:15:07,400 --> 00:15:12,750
Berhenti. Siapa kau, dari mana asalmu?
218
00:15:12,750 --> 00:15:14,300
(Alam Dewa, Dewa Wuyuan)
219
00:15:16,120 --> 00:15:17,070
Ratu Bicang dari Alam Spiritual.
220
00:15:17,510 --> 00:15:19,270
Datang mewakili Penguasa Spiritual
untuk menghadiri Perjamuan Seratus Bunga.
221
00:15:21,560 --> 00:15:23,660
- Apakah ada yang salah?
- Tidak ada masalah.
222
00:15:25,000 --> 00:15:27,710
Namun, tidak tahu
Ratu akan datang hari ini,
223
00:15:28,360 --> 00:15:29,630
sehingga tidak mengutus orang
untuk menyambut.
224
00:15:31,480 --> 00:15:32,160
Maaf atas ketidaksopananku.
225
00:15:40,220 --> 00:15:40,920
Tidak masalah.
226
00:15:43,070 --> 00:15:44,830
Ratu, silakan tanda tangan.
227
00:16:03,060 --> 00:16:06,820
(Shen Li)
228
00:16:08,190 --> 00:16:09,150
Shen Li.
229
00:16:10,020 --> 00:16:11,750
(Shen Li)
230
00:16:11,750 --> 00:16:12,630
Shen Li.
231
00:16:13,760 --> 00:16:14,600
Dia dari Alam Spiritual itu.
232
00:16:15,320 --> 00:16:16,750
Alam Spiritual
bukankah tidak pernah datang?
233
00:16:17,240 --> 00:16:19,040
Kenapa kali ini
mengutus orang untuk hadir?
234
00:16:20,120 --> 00:16:21,000
Siapa yang tahu alasannya.
235
00:16:22,630 --> 00:16:27,680
Shen Li.
236
00:16:28,880 --> 00:16:30,780
- Apakah kau ada perlu?
- Kau sudah datang.
237
00:16:33,560 --> 00:16:36,440
- Aku akan membawamu masuk.
- Kau punya maksud apa?
238
00:16:37,440 --> 00:16:38,830
Coba dengar ucapanmu.
Aku bisa punya maksud apa?
239
00:16:38,920 --> 00:16:41,070
Ayo, kubawa kau masuk.
240
00:16:43,630 --> 00:16:46,480
Dewa Fu Rong dan Ratu Bicang,
sejak kapan hubungan mereka sebaik itu?
241
00:16:47,150 --> 00:16:48,000
Hal ini berbeda
242
00:16:48,000 --> 00:16:50,950
dengan kabar yang tersebar
dari Alam Spiritual.
243
00:16:51,560 --> 00:16:54,120
Ayo, sini. Minggir.
244
00:16:55,510 --> 00:16:57,390
Selamat datang Ratu Bicang, Shen Li.
245
00:16:59,560 --> 00:17:02,390
- Bagaimana? Bagus juga, 'kan?
- Apa yang kau lakukan?
246
00:17:03,510 --> 00:17:05,840
Ini adalah Ilmu Lukisan Tinta Ilahi
di Alam Dewa kami.
247
00:17:06,200 --> 00:17:07,260
Ini bisa untuk kenang-kenangan
saat kau kembali ke Alam Spiritual.
248
00:17:11,990 --> 00:17:14,390
(Alam Dewa, Dewi Mingsu)
Ternyata kau adalah Ratu Bicang, Shen Li.
249
00:17:14,900 --> 00:17:17,150
- Sudah lama mendengar tentangmu.
- Kenapa bicara sinis begitu?
250
00:17:17,600 --> 00:17:19,270
Jangan mempelajari kebiasaan buruk kakakku
karena terlalu sering berkumpul dengannya.
251
00:17:19,560 --> 00:17:21,600
- Kau...
- Kau apa? Cepat lukis, lukis yang bagus!
252
00:17:26,150 --> 00:17:28,000
- Berapa orang?
- Satu orang.
253
00:17:28,720 --> 00:17:30,600
Satu orang? Kau tidak bawa pelayan, ya?
254
00:17:31,230 --> 00:17:32,110
Apakah tidak boleh datang
tanpa membawanya?
255
00:17:34,150 --> 00:17:35,390
Bukannya tidak boleh.
256
00:17:36,150 --> 00:17:37,600
Lukis saja kalau disuruh,
kenapa kau lama sekali?
257
00:17:38,660 --> 00:17:39,300
Tersenyumlah.
258
00:17:58,320 --> 00:18:00,200
Alam Dewa kalian
mengerahkan banyak upaya
259
00:18:00,720 --> 00:18:04,390
- untuk hal tidak berguna.
- Apakah aku telah berupaya?
260
00:18:08,150 --> 00:18:09,680
Shen Li, kau
ke kediamanku dulu untuk istirahat.
261
00:18:09,870 --> 00:18:10,580
Aku masih menunggu temanku.
262
00:18:11,060 --> 00:18:12,710
Lu Qing. Ayo.
263
00:18:12,920 --> 00:18:14,630
- Ayo.
- Dewa.
264
00:18:14,990 --> 00:18:16,150
Bawa Ratu Bicang ke kediamanku.
265
00:18:17,300 --> 00:18:21,010
Pergi. Silakan lewat sini.
266
00:18:22,440 --> 00:18:24,920
Pangeran Ketiga, sudah mau terlambat.
267
00:18:25,270 --> 00:18:26,720
Bagaimana kalau kita potong jalan saja?
268
00:18:27,080 --> 00:18:29,320
Mungkin anginnya akan lebih kencang
dan perjalanannya lebih berguncang saja.
269
00:18:29,720 --> 00:18:30,560
Apa yang kau mengerti?
270
00:18:31,270 --> 00:18:33,270
Hanya barang-barang ini yang terpenting.
271
00:18:34,560 --> 00:18:39,470
Daun emasku, dan juga karangku.
272
00:18:40,350 --> 00:18:44,470
Kalung mutiaraku, dan juga tanganku...
273
00:18:45,630 --> 00:18:47,440
- Tangan?
- Aku...
274
00:18:54,960 --> 00:18:56,840
Gaunmu ini cantik sekali.
275
00:18:57,150 --> 00:18:59,350
Benar, 'kan?
Aku khusus menggunakannya untuk...
276
00:19:00,470 --> 00:19:02,200
- Siapa dia?
- Tidak tahu.
277
00:19:11,510 --> 00:19:12,680
(Udara di Alam Dewa,)
278
00:19:12,990 --> 00:19:14,680
(memang jauh lebih baik
daripada Alam Spiritual kami.)
279
00:19:16,350 --> 00:19:19,200
(Di dunia ini,
masih ada tempat yang begitu indah.)
280
00:19:21,560 --> 00:19:24,350
(Jika rakyat Alam Spiritual melihat
pemandangan indah ini pasti menyenangkan.)
281
00:19:25,390 --> 00:19:26,270
Ratu, silakan.
282
00:19:30,440 --> 00:19:33,350
Awalnya kukira dia adalah
wanita perkasa yang galak dan keji.
283
00:19:33,870 --> 00:19:35,230
Tidak disangka, ternyata adalah
284
00:19:35,230 --> 00:19:36,630
Nona Muda
yang berdandan agak heroik saja.
285
00:19:36,990 --> 00:19:39,150
Kecilkan suaramu,
siapa tahu dia orang seperti apa?
286
00:19:39,560 --> 00:19:41,990
- Ayo, jalan.
- Ratu.
287
00:19:47,680 --> 00:19:49,510
Ratu, dia adalah Ying Ge,
288
00:19:49,510 --> 00:19:50,960
pelayan yang Dewa atur untuk Anda.
289
00:19:52,470 --> 00:19:53,350
(Alam Dewa, Ying Ge)
Salam untuk Ratu.
290
00:19:55,320 --> 00:19:57,920
- Terima kasih atas kerja kerasmu.
- Ratu, silakan.
291
00:20:00,470 --> 00:20:03,200
(Sejak naik ke Alam Dewa,
tatapan bermusuhan dan berniat buruk)
292
00:20:03,200 --> 00:20:05,080
(pada Klan Spiritual
tidak pernah berhenti.)
293
00:20:18,440 --> 00:20:21,080
Semua orang sudah tiba.
Kenapa Bei Xiaoyan belum tiba?
294
00:20:36,630 --> 00:20:38,680
Bukankah kau pergi ke kediamanku?
Kenapa keluar lagi?
295
00:20:40,270 --> 00:20:42,900
Kediamanmu terlalu berisik.
Aku ingin keluar mencari ketenangan.
296
00:20:44,750 --> 00:20:46,470
Tempatku tidak lebih baik
daripada di sini.
297
00:20:46,990 --> 00:20:48,840
Tidak seindah dan rapi
dari Kediaman Ratu-mu di Alam Spiritual.
298
00:20:49,480 --> 00:20:50,320
Lumayan.
299
00:20:52,080 --> 00:20:55,660
Kelak, setelah kau menikah ke Alam Dewa,
ini akan menjadi rumahmu.
300
00:20:56,380 --> 00:20:58,840
Kau bisa lebih mengakrabkan diri dulu.
Tidak perlu sungkan denganku.
301
00:21:00,750 --> 00:21:01,750
Apa tujuanmu?
302
00:21:03,390 --> 00:21:04,990
Apakah kau sungguh
telah menerima pernikahan kerja sama ini?
303
00:21:07,200 --> 00:21:08,040
Aku benar-benar telah menerimanya.
304
00:21:13,960 --> 00:21:18,750
Namun, ada satu hal
yang ingin kudiskusikan denganmu.
305
00:21:20,260 --> 00:21:20,880
Katakanlah.
306
00:21:29,480 --> 00:21:31,600
Coba kau lihat. Aku berniat,
307
00:21:31,920 --> 00:21:33,800
meskipun kita telah menerima
pernikahan kerja sama ini,
308
00:21:34,040 --> 00:21:36,470
kau tetap tidak punya perasaan cinta.
Aku juga tidak punya perasaan padamu.
309
00:21:37,080 --> 00:21:38,990
Ini adalah hal yang dipaksakan,
kita sama-sama mengetahuinya.
310
00:21:40,390 --> 00:21:41,960
Kita tetap harus menikah.
311
00:21:41,960 --> 00:21:43,080
Identitas kita berbicara jelas.
312
00:21:43,080 --> 00:21:45,110
Entah dengan siapa pun itu,
kita tetap akan mengalami derita ini.
313
00:21:48,140 --> 00:21:48,990
Kalau begitu, lebih baik
314
00:21:49,840 --> 00:21:51,510
kita berdiskusi dengan baik,
lalu menikah.
315
00:21:52,390 --> 00:21:53,600
Kelak jika kita
melakukan ritual pernikahan,
316
00:21:53,600 --> 00:21:55,470
seperti melakukan ritual persaudaraan.
Kau panggil aku kakak, kupanggil kau adik.
317
00:22:02,870 --> 00:22:03,870
Lebih baik kau panggil aku ayah saja.
318
00:22:04,630 --> 00:22:06,230
Kebetulan kita bisa menikah
dan punya anak dalam waktu bersamaan.
319
00:22:12,720 --> 00:22:13,660
Jangan mengambil keuntungan dariku.
320
00:22:15,230 --> 00:22:17,470
Setelah kita menikah,
kita akan jadi saudara.
321
00:22:18,150 --> 00:22:19,990
Kita berhubungan sebagai saudara,
tidak membicarakan percintaan.
322
00:22:20,990 --> 00:22:22,420
Aku telah membuat
surat perjanjian sebelum menikah.
323
00:22:22,560 --> 00:22:25,660
Kuperlihatkan padamu, jika kau setuju,
kita tanda tangan saja dulu.
324
00:22:29,400 --> 00:22:33,240
Ayo. Kontrak Ilahi.
325
00:22:33,920 --> 00:22:34,860
(Dewa Fu Rong)
Kau tanda tangani saja ini.
326
00:22:35,350 --> 00:22:37,440
Kita menjadi saudara setelah menikah.
327
00:22:38,390 --> 00:22:39,800
Aku tidak peduli ada orang
yang kau suka atau tidak.
328
00:22:40,080 --> 00:22:41,600
Kau juga tidak perlu memedulikan
aku punya kekasih di luar.
329
00:22:44,660 --> 00:22:45,980
Aku tidak akan
menandatangani Kontrak Ilahi ini.
330
00:22:47,720 --> 00:22:49,200
Ini, kenapa?
331
00:22:49,680 --> 00:22:50,750
Bukankah baik sekali
jika kita menjadi saudara?
332
00:22:51,560 --> 00:22:53,750
Setelah menikah, kita akan mengerahkan
seluruh usaha ke arah yang sama.
333
00:22:54,110 --> 00:22:55,230
Kelak jika ada kesulitan,
334
00:22:55,920 --> 00:22:57,440
kau pakai cara keras,
aku pakai cara halus.
335
00:22:57,750 --> 00:22:59,800
Kau tahu apa nama kita sebagai mitra?
Ratu Iblis Kacaukan Langit, tahu?
336
00:22:59,800 --> 00:23:00,470
Siapa berani cari masalah
dengan kita?
337
00:23:01,870 --> 00:23:03,080
- Kau berani cari masalah?
- Tidak berani.
338
00:23:05,570 --> 00:23:10,990
- Aku tidak mau tanda tangan.
- Bukan, kenapa tidak mau?
339
00:23:20,390 --> 00:23:23,560
Kau, jangan-jangan...
340
00:23:29,400 --> 00:23:30,360
Kau menyukaiku?
341
00:23:37,920 --> 00:23:41,240
Kenapa kau terus melihatku?
Tanda tangan saja.
342
00:23:43,510 --> 00:23:45,920
Aku yakin aku tidak akan
menyukaimu untuk selamanya.
343
00:23:47,110 --> 00:23:49,110
Jadi, barang ini tidak berguna bagiku.
344
00:23:53,110 --> 00:23:54,110
Setelah menikah,
345
00:23:54,110 --> 00:23:56,720
jika kau mencari orang yang tulus
kau cintai, aku tidak akan ikut campur.
346
00:23:57,990 --> 00:23:59,510
Namun, jika kau berani menindas pria
dan merundung wanita,
347
00:24:00,040 --> 00:24:01,040
aku pasti akan menghajarmu sampai mati.
348
00:24:36,350 --> 00:24:38,390
Dewi.
349
00:24:39,040 --> 00:24:40,920
Dewi, coba lihat.
Ini Dewa Agung yang kulukis.
350
00:24:41,080 --> 00:24:41,680
Coba lihat, mirip, tidak?
351
00:24:42,720 --> 00:24:45,320
Mirip, memiliki
sepertiga aura Dewa Agung.
352
00:24:45,750 --> 00:24:48,510
Hanya sepertiga saja?
Padahal sangat mirip.
353
00:24:55,350 --> 00:24:57,110
Dewi.
354
00:24:57,510 --> 00:24:59,990
Bagaimana musik yang baru kubuat
untuk Dewa Agung?
355
00:25:02,750 --> 00:25:03,490
Mirip dengan auranya.
356
00:25:07,400 --> 00:25:08,080
Bagus juga.
357
00:25:11,960 --> 00:25:14,110
Dewi, kenapa hari ini
tampak tidak fokus?
358
00:25:15,720 --> 00:25:16,320
Tidak apa-apa.
359
00:25:30,390 --> 00:25:31,630
Musik yang Dewa Agung mainkan.
360
00:25:35,800 --> 00:25:38,990
Bukan.
Cara meniup alat musik kurang mahir.
361
00:25:39,600 --> 00:25:40,470
Bukan Dewa Agung.
362
00:25:42,350 --> 00:25:43,750
Suaranya terdengar tidak jauh dari sini.
363
00:25:44,350 --> 00:25:47,870
Sepertinya,
berasal dari Kediaman Dewa Fu Rong.
364
00:25:49,750 --> 00:25:51,040
Kediaman Dewa Fu Rong?
365
00:26:20,710 --> 00:26:22,630
Suara musiknya sungguh berasal
dari Kediaman Dewa Fu Rong.
366
00:26:24,440 --> 00:26:25,990
Kenapa ada orang yang bisa memainkan
musik Dewa Agung
367
00:26:25,990 --> 00:26:27,150
di Kediaman Dewa Fu Rong?
368
00:26:37,510 --> 00:26:39,560
Siapa yang memainkan musik ini?
369
00:26:42,720 --> 00:26:44,200
Meskipun terdengar tidak mahir,
370
00:26:45,700 --> 00:26:51,040
musik ini, sungguh mengharukan.
371
00:26:54,390 --> 00:26:57,870
- Jangan ribut.
- Dewa.
372
00:26:59,960 --> 00:27:02,720
- Aku sedang mendengar musik.
- Dewa, jangan dengar lagi.
373
00:27:03,110 --> 00:27:04,750
Dewi You Lan mengajak sekelompok dewi
374
00:27:05,080 --> 00:27:05,990
berjalan kemari
dengan aura kemurkaan.
375
00:27:06,440 --> 00:27:08,440
Sepertinya mau mencari Ratu Bicang.
376
00:27:10,940 --> 00:27:13,680
Aura kemurkaan? Untuk apa mencari Shen Li?
377
00:27:14,680 --> 00:27:16,990
Tidak tahu, tetapi tampaknya
sangat mengerikan.
378
00:27:18,500 --> 00:27:22,040
Celaka! Pasti kakakku
terlalu banyak berpikir,
379
00:27:22,040 --> 00:27:23,600
lalu mengajak teman-temannya kemari.
380
00:27:23,840 --> 00:27:26,900
- Teman-temannya, siapa?
- Hal ini saja kau tidak tahu?
381
00:27:27,350 --> 00:27:28,320
Bagaimana kau mau bersosialisasi
di Alam Dewa?
382
00:27:29,270 --> 00:27:31,680
Hamba cukup melayani Dewa saja.
383
00:27:34,720 --> 00:27:38,080
Di Alam Dewa kita,
ada banyak dewi yang mengagumi Dewa Agung.
384
00:27:38,230 --> 00:27:40,230
Kakakku yang menjadi pemimpinnya,
lalu membuka kelas
385
00:27:40,470 --> 00:27:42,870
untuk mempelajari
segala gerak-gerik Dewa Agung.
386
00:27:43,230 --> 00:27:45,800
Tujuannya demi meningkatkan kemampuan
dan lebih anggun dalam berperilaku,
387
00:27:45,800 --> 00:27:47,560
bahkan mereka setiap tujuh hari sekali
388
00:27:47,560 --> 00:27:49,150
mengadakan jamuan teh
di taman bunga kakakku.
389
00:27:49,150 --> 00:27:50,750
Mereka bahas perilaku Dewa Agung Xing Zhi
dengan bersemangat dan tanpa keraguan.
390
00:27:51,440 --> 00:27:52,630
Membahas Dewa Agung Xing Zhi?
391
00:27:53,960 --> 00:27:56,040
Mereka menulis puisi
dan menerbitkan buku untuk Dewa Agung.
392
00:27:56,350 --> 00:27:58,270
Mengarang musik dan lirik,
melukis, serta lainnya.
393
00:28:26,110 --> 00:28:29,390
Berlatih dengan tekun dan fokus.
Tidak menyia-nyiakan keindahan.
394
00:28:29,600 --> 00:28:33,080
Berusaha keras berlatih kultivasi.
Tidak menyia-nyiakan waktu.
395
00:28:33,270 --> 00:28:35,990
Jika melihat ke seluruh Alam Dewa,
hanya Dewa Agung
396
00:28:36,320 --> 00:28:37,750
yang popularitasnya
berada sedikit di atasku.
397
00:28:38,720 --> 00:28:40,750
Para dewi yang menyukaiku
ingin mendapatkanku.
398
00:28:41,100 --> 00:28:41,900
Namun, mereka tidak seperti itu.
399
00:28:42,800 --> 00:28:44,680
Mereka hanya berharap dewi-dewi
di seluruh dunia
400
00:28:44,680 --> 00:28:45,560
mengagumi Dewa Agung.
401
00:28:46,160 --> 00:28:51,320
Perhatikan! Mengagumi, bukan menyukai.
Bukan cinta, apalagi ingin memiliki!
402
00:28:53,600 --> 00:28:56,270
Karena tidak ada orang yang pantas.
403
00:29:00,080 --> 00:29:02,040
Sebelumnya kakakku
setelah kembali dari Alam Spiritual,
404
00:29:04,230 --> 00:29:05,440
dia pasti
telah salah paham akan sesuatu.
405
00:29:06,600 --> 00:29:08,320
Para dewi yang mengagumi Dewa Agung ini,
406
00:29:08,320 --> 00:29:09,750
terlalu mudah terpengaruh
oleh rumor dan banyak berpikir.
407
00:29:10,230 --> 00:29:11,800
- Lalu, masalah ini...
- Masalah ini,
408
00:29:12,230 --> 00:29:14,230
kakakku tidak sabaran
dan Shen Li juga tidak bisa disinggung.
409
00:29:16,560 --> 00:29:18,750
Tidak bisa, aku harus bantu Shen Li
mengadang mereka
410
00:29:19,200 --> 00:29:20,440
untuk menghindari
terjadinya pembunuhan di kediamanku.
411
00:29:21,870 --> 00:29:22,370
Ayo.
412
00:29:46,680 --> 00:29:47,390
Minggir.
413
00:29:50,230 --> 00:29:53,870
Kakak, apa yang Kakak lakukan?
414
00:29:54,390 --> 00:29:55,270
Kakak ada apa?
415
00:29:55,860 --> 00:29:56,510
Kutanyakan padamu.
416
00:29:56,720 --> 00:29:58,320
Apakah Shen Li sedang bermain musik
di kediamanmu?
417
00:29:58,960 --> 00:29:59,560
Ada apa dengan musiknya?
418
00:30:00,200 --> 00:30:02,350
Musik itu ciptaan Dewa Agung Xing Zhi,
kenapa dia bisa memainkannya?
419
00:30:02,630 --> 00:30:03,960
Benar, kenapa dia juga bisa?
420
00:30:07,990 --> 00:30:13,720
- Musik ciptaan Dewa Agung Xing Zhi, ya?
- Katakan, di mana Shen Li?
421
00:30:16,990 --> 00:30:18,350
Apakah dia dan Dewa Agung
di Alam Spiritual...
422
00:30:20,140 --> 00:30:22,160
- Bersama...
- Kakak!
423
00:30:22,630 --> 00:30:23,560
Kalian sungguh asal tebak.
424
00:30:23,960 --> 00:30:26,150
Aku juga berada di Alam Spiritual.
Mereka tidak ada hubungan apa pun.
425
00:30:26,600 --> 00:30:27,320
Namun, musik itu...
426
00:30:27,510 --> 00:30:28,990
Musik itu, Dewa Agung
juga memainkannya di depanku,
427
00:30:28,990 --> 00:30:30,840
tetapi aku tidak pandai bermusik,
sehingga tidak ingat.
428
00:30:34,440 --> 00:30:37,510
Benar. Untuk apa aku membohongi
beberapa dewi seperti kalian?
429
00:30:38,350 --> 00:30:40,110
Selain itu, sekarang Shen Li adalah
tamu di Alam Dewa.
430
00:30:40,440 --> 00:30:41,320
Dia juga tinggal di kediamanku.
431
00:30:41,630 --> 00:30:43,680
Kalian datang marah-marah
untuk menuntut tanpa alasan jelas,
432
00:30:44,080 --> 00:30:45,440
jika Kakek Kaisar
mengetahuinya akan celaka.
433
00:30:51,350 --> 00:30:52,750
Kalau begitu, kembalilah.
434
00:30:53,040 --> 00:30:53,760
Kalian terlalu banyak berpikir.
435
00:30:53,930 --> 00:30:57,320
Alam Spiritual dan Alam Dewa,
semua baik-baik saja. Pergilah.
436
00:30:58,320 --> 00:30:59,750
Silakan, Dewi.
437
00:31:00,390 --> 00:31:01,110
- Silakan.
- Cepat pergi.
438
00:31:01,110 --> 00:31:02,110
- Semuanya silakan.
- Dia baik-baik jadi tamu kita,
439
00:31:02,110 --> 00:31:03,680
- apa yang kalian lakukan?
- Silakan.
440
00:31:11,820 --> 00:31:14,960
Kutanya padaku. Dewa Agung, kapan, di mana
441
00:31:14,960 --> 00:31:16,200
dan kenapa meniupkan musik ini untukmu?
442
00:31:18,720 --> 00:31:20,230
Suatu malam di Kediaman Ratu Bicang,
443
00:31:20,600 --> 00:31:22,230
suasana hati Dewa Agung sedang baik,
jadi bermain musik untuk kami.
444
00:31:22,230 --> 00:31:24,040
- Bagaimana cuaca pada saat itu?
- Berawan dan berangin.
445
00:31:24,040 --> 00:31:25,390
- Setelah bermain musik?
- Semuanya istirahat.
446
00:31:25,630 --> 00:31:27,870
- Istirahat berapa lama?
- Aku tidur cukup lama.
447
00:31:27,870 --> 00:31:29,390
Bagaimana aku bisa tahu
tentang Dewa Agung dan Shen Li?
448
00:31:29,470 --> 00:31:30,350
Keesokan harinya apa yang kau lakukan?
449
00:31:31,150 --> 00:31:32,750
- Jalan-jalan di sekitar Alam Spiritual.
- Shen Li?
450
00:31:33,040 --> 00:31:34,720
- Pergi melatih pasukannya.
- Bagaimana dengan cuaca hari itu?
451
00:31:35,400 --> 00:31:36,040
Berangin dan berawan.
452
00:31:45,470 --> 00:31:46,720
Baik, aku pergi dulu.
453
00:32:04,600 --> 00:32:07,150
Dewa, kau sedang membohongi Dewi.
454
00:32:11,350 --> 00:32:14,870
Aku melakukannya demi kedamaian dunia
dan mempertahankan kediamanku.
455
00:32:15,720 --> 00:32:18,470
Namun, seandainya firasat Dewi itu benar,
456
00:32:19,080 --> 00:32:21,320
bukankah artinya Ratu Bicang
dan Dewa Agung Xing Zhi...
457
00:32:25,300 --> 00:32:29,270
Aku. Dewa kalian,
ahli cinta nomor satu di Tiga Alam.
458
00:32:29,270 --> 00:32:30,680
Mungkinkah aku tidak paham
tentang percintaan?
459
00:32:31,270 --> 00:32:32,840
Mungkinkah aku tidak tahu
jika mereka punya hubungan atau tidak?
460
00:32:33,630 --> 00:32:34,870
Tidak ada masalah.
Jangan berpikir sembarangan.
461
00:32:36,110 --> 00:32:37,230
Kau jangan sampai disesatkan
oleh kakakku.
462
00:32:46,560 --> 00:32:50,110
- Aku selalu merasa ada yang tidak benar.
- Aku juga.
463
00:32:50,720 --> 00:32:52,960
Tadi saat kita pergi
ke Kediaman Dewa Fu Rong,
464
00:32:53,230 --> 00:32:55,750
kenapa Dewa Fu Rong berpenampilan aneh,
seolah-olah sedang menutupi sesuatu?
465
00:32:56,840 --> 00:32:58,350
Selain itu, saat Dewi berkata
466
00:32:58,350 --> 00:33:00,040
ini musik ciptaan
Dewa Agung Xing Zhi,
467
00:33:00,510 --> 00:33:02,600
kulihat Dewa Fu Rong
sepertinya tidak tahu soal ini.
468
00:33:03,060 --> 00:33:03,900
Tidak seperti orang yang pernah dengar.
469
00:33:04,640 --> 00:33:05,400
Menurut kalian,
470
00:33:05,800 --> 00:33:07,800
apakah dia sedang membantu Shen Li
untuk menutupinya?
471
00:33:11,960 --> 00:33:13,800
Shen Li ini pasti bermasalah.
472
00:33:14,680 --> 00:33:16,750
Bagaimanapun,
Dewa Agung tidak boleh ternoda.
473
00:33:17,060 --> 00:33:17,720
Usir dia.
474
00:33:18,110 --> 00:33:20,270
Namun, saat kita bertindak,
tidak boleh merusak reputasi Dewa Agung.
475
00:33:21,080 --> 00:33:22,720
Juga tidak boleh
merusak reputasi kita sendiri.
476
00:33:25,320 --> 00:33:27,920
Tidak merugikan semuanya,
lalu bagaimana mau memberinya pelajaran?
477
00:33:33,800 --> 00:33:35,510
Dia bisa memanfaatkan Dewa Fu Rong
sebagai kedok,
478
00:33:36,020 --> 00:33:37,270
kita juga bisa, 'kan?
479
00:33:48,630 --> 00:33:49,600
Ratu, silakan menikmati.
480
00:33:53,840 --> 00:33:54,920
Hanya ini makanan
yang kalian berikan padaku?
481
00:33:55,510 --> 00:33:56,510
Kau masih mau makan apa?
482
00:33:57,750 --> 00:34:00,390
Pelayan yang melayani Anda sedang sakit,
aku datang menggantikannya.
483
00:34:43,750 --> 00:34:45,230
Alam Dewa juga ada
yang menjual obat palsu?
484
00:34:47,600 --> 00:34:48,950
Kau harus cari pemilik toko
untuk ganti rugi.
485
00:35:05,600 --> 00:35:07,910
Orang yang berani meracuniku,
ternyata bernyali kecil.
486
00:35:11,120 --> 00:35:12,600
Alam Dewa memang memelihara
makhluk bodoh.
487
00:35:13,360 --> 00:35:16,160
Atas dasar apa kau?
Klan Spiritual jahat sepertimu
488
00:35:16,270 --> 00:35:17,750
tidak pantas bersanding
dengan Dewa Fu Rong.
489
00:35:22,190 --> 00:35:23,510
Kau sangat menyukai Dewa Fu Rong?
490
00:35:24,860 --> 00:35:25,580
Begini saja,
491
00:35:26,120 --> 00:35:27,470
aku bawa kau bersamaku
menemui Kaisar Langit,
492
00:35:29,950 --> 00:35:31,430
ungkapkan baik-baik cintamu
493
00:35:31,430 --> 00:35:32,600
pada Dewa Fu Rong
di depan Kaisar Langit,
494
00:35:33,430 --> 00:35:36,230
agar Kaisar Langit menikahkanmu
dengan layak bersama Dewa Fu Rong.
495
00:35:36,660 --> 00:35:38,220
- Bagaimana?
- Kau.
496
00:35:46,640 --> 00:35:48,880
(Awalnya racun semacam ini
tidak ada artinya bagiku.)
497
00:35:49,750 --> 00:35:52,040
(Namun, setelah menyatu dalam tubuh
dengan obat yang tadi kuminum,)
498
00:35:53,080 --> 00:35:54,120
(justru membuat racun ini makin kuat.)
499
00:36:25,800 --> 00:36:26,340
Ayo.
500
00:36:33,230 --> 00:36:33,950
Hanya begitu saja.
501
00:36:34,430 --> 00:36:36,470
Dewa Fu Rong tidak pantas
dikuasai oleh orang sepertimu.
502
00:36:36,860 --> 00:36:37,700
Benar.
503
00:36:41,910 --> 00:36:46,560
Kalian gadis-gadis sialan dari Alam Dewa.
Benar-benar minta dihajar!
504
00:36:49,360 --> 00:36:51,910
Bagaimana mungkin? Padahal dia
telah makan begitu banyak racun.
505
00:36:52,600 --> 00:36:54,190
Aku telah
diracuni Dewa Fu Rong begitu lama.
506
00:36:56,190 --> 00:36:57,880
Hari ini akan kubuat kalian lihat,
507
00:37:00,160 --> 00:37:02,470
apa yang namanya
pahlawan sejati yang kuat.
508
00:37:11,560 --> 00:37:12,470
Lima belas ribu tiga ratus tiga puluh.
509
00:37:13,190 --> 00:37:14,320
Lima belas ribu
tiga ratus tiga puluh satu.
510
00:37:14,990 --> 00:37:16,160
Lima belas ribu
tiga ratus tiga puluh dua.
511
00:37:17,430 --> 00:37:18,750
Lima belas ribu
tiga ratus tiga puluh tiga.
512
00:37:19,600 --> 00:37:20,750
Lima belas ribu
tiga ratus tiga puluh empat.
513
00:37:24,950 --> 00:37:27,910
Siapa? Aku nyaris memecahkan rekor.
514
00:37:28,640 --> 00:37:33,800
- Apa ada yang memelihara hantu wanita?
- Dewa!
515
00:37:35,120 --> 00:37:37,040
Sepertinya ada Dewi berniat buruk
516
00:37:37,270 --> 00:37:39,160
yang datang
ke paviliun tempat Ratu Bicang tinggal.
517
00:37:40,910 --> 00:37:42,510
Ayo, pergi melihatnya.
518
00:37:46,670 --> 00:37:47,760
Menyebalkan!
519
00:37:57,614 --> 00:38:03,140
Ayo, cepat! Shen Li.
520
00:38:07,460 --> 00:38:08,460
Kau sedang apa?
521
00:38:11,670 --> 00:38:13,840
Ada tiga dewi yang tidak tahu diri
datang untuk mencari mati.
522
00:38:15,880 --> 00:38:16,990
- Kau mengenali ini, 'kan?
- Ini...
523
00:38:19,910 --> 00:38:20,880
Aku telah membunuh mereka.
524
00:38:29,320 --> 00:38:32,190
Kau telah membunuh mereka? Lalu?
525
00:38:36,140 --> 00:38:36,940
Kupanggang.
526
00:38:46,750 --> 00:38:47,280
Ini...
527
00:38:59,420 --> 00:39:00,260
Mau mencicipinya?
528
00:39:55,241 --> 00:39:58,061
♪Langit tertutup salju
dan bumi berubah menjadi gurun♪
529
00:39:59,081 --> 00:40:02,501
♪Cahaya memasuki lukisan,
mencerminkan harapan sebuah kota♪
530
00:40:02,621 --> 00:40:04,501
♪Cahaya ujung tombak perak yang tajam♪
531
00:40:04,781 --> 00:40:06,621
♪Keributan yang mengguncang
segala arah♪
532
00:40:06,701 --> 00:40:10,061
♪Apa yang benar dan salah
seperti nyata dan juga ilusi♪
533
00:40:10,411 --> 00:40:13,501
♪Begitu jatuh cinta pada dunia fana,
pikiran akan langsung menjadi delusi♪
534
00:40:14,141 --> 00:40:17,501
♪Tidak peduli sedekat apa pun,
pada akhirnya tetap akan sendirian♪
535
00:40:17,581 --> 00:40:19,301
♪Hidup bagaikan mimpi yang indah♪
536
00:40:19,501 --> 00:40:23,941
♪Minum bersamamu dan saling melupakan♪
537
00:40:24,381 --> 00:40:27,741
♪Bersulang kepada cinta dan benci
yang terukir di tulang♪
538
00:40:28,141 --> 00:40:31,541
♪Tidak menyia-nyiakan jodoh
di dunia ini♪
539
00:40:31,661 --> 00:40:34,501
♪Mengisi kekosongan di hati♪
540
00:40:34,701 --> 00:40:37,581
♪Lalu menepati janji masing-masing♪
541
00:40:39,421 --> 00:40:42,741
♪Bersulang kepada takdir bencana
yang membelenggu sisa hidup♪
542
00:40:43,181 --> 00:40:46,541
♪Menghancurkan cinta obsesif,
membentuk batasan yang kuat♪
543
00:40:46,581 --> 00:40:48,381
♪Bintang berkelap-kelip♪
544
00:40:48,541 --> 00:40:50,301
♪Gunung dan sungai menjadi saksi♪
545
00:40:50,801 --> 00:40:54,541
♪Seperti ucapan awal♪
546
00:40:55,301 --> 00:40:58,061
♪Melindungi matahari dan bulan♪
547
00:40:58,221 --> 00:41:01,461
♪Mengerahkan segalanya demi harapan
yang telah lama dinantikan♪
548
00:41:02,021 --> 00:41:04,221
♪Sulit mewujudkan semua harapan♪
549
00:41:04,661 --> 00:41:09,101
♪Hanya bisa melindungi segalanya
agar tidak hancur♪
550
00:41:09,461 --> 00:41:12,861
♪Bersulang kepada cinta dan benci
yang terukir di tulang♪
551
00:41:13,261 --> 00:41:16,701
♪Tidak menyia-nyiakan jodoh
di dunia ini♪
552
00:41:16,741 --> 00:41:19,541
♪Mengisi kekosongan di hati♪
553
00:41:19,781 --> 00:41:22,741
♪Lalu menepati janji masing-masing♪
554
00:41:24,621 --> 00:41:27,901
♪Bersulang kepada takdir bencana
yang membelenggu sisa hidup♪
555
00:41:28,331 --> 00:41:31,741
♪Menghancurkan cinta obsesif,
membentuk batasan yang kuat♪
556
00:41:31,861 --> 00:41:33,621
♪Bintang berkelap-kelip♪
557
00:41:33,781 --> 00:41:35,501
♪Gunung dan sungai menjadi saksi♪
558
00:41:35,791 --> 00:41:39,141
♪Seperti ucapan awal♪
559
00:41:39,821 --> 00:41:42,501
♪Bintang berkelap-kelip♪
560
00:41:43,581 --> 00:41:46,181
♪Gunung dan sungai menjadi saksi♪
561
00:41:48,101 --> 00:41:51,781
♪Seperti ucapan awal♪
43614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.