All language subtitles for EP19_ The Legend of ShenLi [WeTV Subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,420 --> 00:01:35,180 =Legenda ShenLi= 2 00:01:35,740 --> 00:01:39,180 =Episode 19= 3 00:01:48,400 --> 00:01:49,910 Cangkir giokku ini tidak buruk juga. 4 00:02:00,270 --> 00:02:05,040 Dewa Agung? Dewa Agung kali ini telah pergi cukup lama. 5 00:02:06,350 --> 00:02:08,200 Dewa Agung, silakan duduk. 6 00:02:14,640 --> 00:02:17,510 Tidak jauh dari sini, aku dengar Kaisar Langit mendesah. 7 00:02:18,360 --> 00:02:20,760 Kaisar Langit, ada beban hati? 8 00:02:22,310 --> 00:02:23,870 Alam Dewa damai dan tenang. 9 00:02:24,640 --> 00:02:27,000 Hanya pergerakan aneh di Dunia Bawah yang Anda bawa, 10 00:02:27,310 --> 00:02:28,510 membuatku agak waspada. 11 00:02:28,710 --> 00:02:30,590 Tidak ada hal yang lain lagi. 12 00:02:36,040 --> 00:02:39,950 Jujur saja. Hari ini aku menghela napas, 13 00:02:40,120 --> 00:02:42,480 beberapa hari yang lalu, aku melihat secangkir giok 14 00:02:42,710 --> 00:02:43,670 di tempat Dewa Tianyuan. 15 00:02:44,000 --> 00:02:44,960 Aku sangat menyukainya. 16 00:02:46,760 --> 00:02:48,920 Aku mencari satu cangkir untuk ditukar dengan miliknya, 17 00:02:49,280 --> 00:02:51,480 tetapi dia juga sangat menyukai cangkir giok itu. 18 00:02:51,480 --> 00:02:53,640 Dia sama sekali tidak mau memberikannya padaku. 19 00:02:56,280 --> 00:02:57,280 (Jika dibandingkan dengan Alam Spiritual,) 20 00:02:58,150 --> 00:03:00,400 (kehidupan di Alam Dewa jauh lebih nyaman.) 21 00:03:03,120 --> 00:03:05,200 Aku biasanya tidak punya kegemaran lain, 22 00:03:05,870 --> 00:03:08,120 hanya suka barang-barang kecil seperti ini. 23 00:03:08,560 --> 00:03:09,840 Perasaan tidak mendapatkan hal yang kusukai, 24 00:03:09,950 --> 00:03:11,310 sungguh membuatku menyesal. 25 00:03:11,710 --> 00:03:13,400 Menurut Anda, jika aku memerintahkannya dengan paksa 26 00:03:13,400 --> 00:03:14,510 untuk memberikan cangkir giok itu kepadaku, 27 00:03:15,200 --> 00:03:16,710 hal itu akan menghilangkan wibawaku sebagai pemimpin. 28 00:03:17,360 --> 00:03:19,230 Hal ini benar-benar membuatku bingung. 29 00:03:22,000 --> 00:03:25,310 Hal yang tidak seharusnya didapatkan, tentu harus dilepaskan. 30 00:03:26,670 --> 00:03:29,360 Harap Kaisar Langit jangan terobsesi pada suatu benda, baru benar. 31 00:03:31,760 --> 00:03:33,000 Kau jangan sampai tidak bisa mengendalikan diri sendiri. 32 00:03:37,120 --> 00:03:39,840 Aku telah hidup selama ini, setiap saat selalu wawas diri, 33 00:03:40,200 --> 00:03:41,590 harus hidup dengan pikiran jernih. 34 00:03:42,560 --> 00:03:44,840 Namun, tidak masalah jika belum bertemu hal yang kusukai. 35 00:03:45,400 --> 00:03:46,510 Kini setelah menemukan yang kusukai, 36 00:03:46,870 --> 00:03:48,400 benar-benar tidak dapat menahan diri. 37 00:03:48,560 --> 00:03:50,200 Satu hati hanya mengarah padanya. 38 00:03:51,150 --> 00:03:52,400 Aku tidak mampu mengendalikan batasannya, 39 00:03:53,150 --> 00:03:54,760 tidak tahu harus maju atau mundur. 40 00:04:04,150 --> 00:04:07,760 Jelas-jelas tahu tidak boleh diambil, tetapi tidak mampu melepaskannya. 41 00:04:09,000 --> 00:04:10,400 Akhirnya memberanikan diri untuk melepaskan, 42 00:04:11,070 --> 00:04:12,200 tetapi hati pun tidak rela. 43 00:04:16,360 --> 00:04:20,430 Makin berpikir jernih, makin mudah terobsesi. 44 00:04:24,150 --> 00:04:27,680 Hal yang Kaisar Langit katakan, aku juga memahaminya. 45 00:04:31,590 --> 00:04:33,110 Dewa Agung kali ini ke Dunia Bawah, 46 00:04:33,430 --> 00:04:35,040 apakah ada barang yang tidak bisa didapatkan? 47 00:04:39,710 --> 00:04:40,550 Hal ini tidak boleh. 48 00:04:41,110 --> 00:04:42,640 Dewa Agung adalah Dewa Kuno yang terakhir. 49 00:04:42,920 --> 00:04:44,240 Jika Dewa Agung memiliki pikiran seperti ini, 50 00:04:44,640 --> 00:04:46,430 itu adalah bencana besar bagi Tiga Alam. 51 00:04:47,110 --> 00:04:50,640 - Kaisar Langit terlalu banyak berpikir. - Ya, aku hanya bercanda. 52 00:04:53,080 --> 00:04:55,360 Dewa Agung adalah Dewa Kuno yang terakhir, 53 00:04:55,640 --> 00:04:57,990 para dewa seperti kami mana bisa dibandingkan dengan Anda. 54 00:04:59,110 --> 00:05:01,710 Oh, ya. Tidak lama lagi Perjamuan Seratus Bunga akan digelar. 55 00:05:02,480 --> 00:05:04,640 Jika Dewa Agung tidak ada urusan saat kembali ke Langit di luar langit, 56 00:05:04,960 --> 00:05:06,760 lebih baik tinggal saja di Sembilan Lapisan Langit. 57 00:05:11,110 --> 00:05:15,680 Boleh juga. Aku juga sudah lama tidak bertemu dengan teman-teman lama itu. 58 00:05:19,990 --> 00:05:21,710 Saat itu dia sangat heroik! 59 00:05:21,800 --> 00:05:23,150 - Benarkah? - Benar. 60 00:05:23,920 --> 00:05:26,640 - Dewi! - Kalian bertiga ada di sini, ya? 61 00:05:28,150 --> 00:05:31,430 - Sudah lama tidak bertemu Dewi. - Ayo, duduklah. 62 00:05:31,990 --> 00:05:34,550 Katanya Dewi belakangan ini sangat lelah karena persiapan Perjamuan Seratus Bunga. 63 00:05:36,390 --> 00:05:38,040 Perjamuan Seratus Bunga adalah hal penting di Alam Dewa. 64 00:05:38,310 --> 00:05:40,760 Aku bisa membantu memang sudah seharusnya, tidak lelah. 65 00:05:41,080 --> 00:05:42,240 Kalian bertiga kenapa bisa berada di sini? 66 00:05:42,920 --> 00:05:44,990 Hari ini Mingshu menceritakan padaku dengan rinci tentang kisah Dewa Agung 67 00:05:44,990 --> 00:05:47,080 (Alam Dewa, Dewi Fuhua) memberantas siluman jahat di Kota Jinxiu. 68 00:05:47,310 --> 00:05:48,310 Bahkan kami mendengarnya hingga lupa diri. 69 00:05:49,360 --> 00:05:50,800 (Alam Dewa, Dewi Mingsu) Katanya Dewi beberapa hari lalu 70 00:05:50,800 --> 00:05:52,080 pergi ke Alam Spiritual untuk mengantar undangan. 71 00:05:52,310 --> 00:05:53,110 Apakah Dewi bertemu Dewa Agung? 72 00:05:54,150 --> 00:05:55,040 Memang sudah bertemu. 73 00:05:57,240 --> 00:05:59,620 Apakah orang di Alam Spiritual bertindak tidak sopan pada Dewi? 74 00:06:00,270 --> 00:06:02,990 Bukan begitu. Hanya saja, Ratu Bicang, Shen Li itu, 75 00:06:03,430 --> 00:06:04,270 dia agak kasar. 76 00:06:07,040 --> 00:06:08,550 (Alam Dewa, Dewi Baoqin) Besar sekali nyali Ratu Bicang itu. 77 00:06:09,040 --> 00:06:10,200 Beraninya tidak sopan pada Dewi. 78 00:06:11,590 --> 00:06:13,390 Dia hanya mengandalkan dirinya telah bertunangan dengan Dewa Fu Rong, 79 00:06:13,760 --> 00:06:15,310 dia sungguh menganggap dirinya orang hebat, ya? 80 00:06:16,550 --> 00:06:17,590 Ratu Bicang, Shen Li, 81 00:06:17,920 --> 00:06:19,110 kabarnya dia tidak punya orang tua. 82 00:06:19,270 --> 00:06:21,390 Dia dipungut dari medan perang dan tumbuh dewasa di medan perang. 83 00:06:21,870 --> 00:06:22,830 Jadi, dia pasti tidak beretiket. 84 00:06:23,110 --> 00:06:24,150 Dewi jangan mempermasalahkannya. 85 00:06:24,430 --> 00:06:25,550 - Jangan mempermasalahkannya. - Sini. 86 00:06:26,590 --> 00:06:30,080 Kudengar, Shen Li pergi ke Dunia Fana demi kabur dari pernikahan, 87 00:06:30,760 --> 00:06:31,960 lalu dia mencintai seseorang di Dunia Fana. 88 00:06:31,960 --> 00:06:33,760 Manusia biasa itu sangat mirip dengan Dewa Agung. 89 00:06:34,990 --> 00:06:37,200 Bahkan, dia terus mengganggu Dewa Agung saat di Alam Spiritual. 90 00:06:37,680 --> 00:06:39,800 - Dewa Agung, dia... - Dewa Agung pasti sangat kesal. 91 00:06:40,180 --> 00:06:43,110 Tentu saja. Namun, ada juga rumor yang beredar 92 00:06:43,870 --> 00:06:45,990 Dewa Agung memperlakukannya berbeda dari orang lain. 93 00:06:46,990 --> 00:06:48,550 - Itu pasti hanya gosip. - Benar. 94 00:06:49,270 --> 00:06:51,310 Menurutku, Shen Li 95 00:06:51,640 --> 00:06:52,960 yang memiliki khayalan gila pada Dewa Agung. 96 00:06:53,590 --> 00:06:56,080 Kutebak, dia pasti pernah mendengar kisah Dewi saat kecil 97 00:06:56,430 --> 00:06:57,640 ditolong Dewa Agung. 98 00:06:57,960 --> 00:06:58,870 Jadi, dia sengaja melawan Dewi. 99 00:07:00,310 --> 00:07:01,960 Ternyata aku tidak tahu ada kejadian seperti ini. 100 00:07:03,270 --> 00:07:04,960 Untung saja Dewa Agung telah datang ke Alam Dewa. 101 00:07:06,990 --> 00:07:08,200 Dewa Agung datang ke Alam Dewa? 102 00:07:08,680 --> 00:07:10,390 Kakek Kaisar mengundangnya hadir di Perjamuan Seratus Bunga. 103 00:07:10,710 --> 00:07:12,360 Kini, dia sedang tinggal di Taman Barat. 104 00:07:13,270 --> 00:07:14,710 Dewa Agung masih di Alam Dewa. 105 00:07:17,920 --> 00:07:19,920 Pantas saja belakangan ini udara di Alam Dewa 106 00:07:19,920 --> 00:07:21,240 begitu jernih dan bersih. 107 00:07:22,310 --> 00:07:23,270 Aku mau menghirup lebih banyak 108 00:07:24,520 --> 00:07:25,760 - untuk latihan kultivasi. - Aku juga mau! 109 00:07:29,480 --> 00:07:32,110 Bagaimana jika, kita beranikan diri ke Taman Barat saja. 110 00:07:32,680 --> 00:07:33,760 Mana berani mengganggu Dewa Agung? 111 00:07:34,640 --> 00:07:35,710 Tidak mengganggu. 112 00:07:36,040 --> 00:07:37,550 Kita hanya ingin lebih dekat dengannya saja. 113 00:07:37,960 --> 00:07:40,040 Selain itu, bukankah bunga di Taman Barat sedang mekar? 114 00:07:40,590 --> 00:07:42,640 - Benar sekali. - Ayo ke sana. 115 00:07:42,640 --> 00:07:45,150 Ayo ke sana, kumohon padamu. 116 00:07:47,360 --> 00:07:50,580 - Ayo, jalan. - Ayo, jalan. 117 00:07:51,080 --> 00:07:53,200 - Kalian tunggu aku. - Ayo, cepat. 118 00:08:42,830 --> 00:08:43,830 Suara musik ini? 119 00:08:45,240 --> 00:08:46,920 Jangan-jangan Dewa Agung sedang bermain musik? 120 00:08:47,800 --> 00:08:50,120 Kedengarannya seperti musik dari tiupan sehelai daun. 121 00:08:51,070 --> 00:08:53,480 Musik ini tidak pernah kudengar di Alam Dewa. 122 00:08:54,710 --> 00:08:55,880 Benar-benar menggetarkan hati. 123 00:08:57,390 --> 00:08:59,510 Justru sangat jarang mendengar Dewa Agung bermain musik. 124 00:09:00,000 --> 00:09:02,480 Benar. Di tengah suara musik ini, 125 00:09:02,480 --> 00:09:04,360 seolah-olah menyembunyikan rasa sedih. 126 00:09:04,840 --> 00:09:05,740 Berduka, tetapi tidak merasa sakit. 127 00:09:06,630 --> 00:09:07,560 Kau sedang bicara apa? 128 00:09:08,070 --> 00:09:10,920 Dewa Agung bermain musik, kenapa bisa sedih dan berduka? 129 00:09:11,440 --> 00:09:12,360 Kau pasti sudah salah mengartikannya. 130 00:09:12,800 --> 00:09:15,150 Aku mempelajari tentang ilmu musik ilahi, mana bisa salah dengar? 131 00:09:16,680 --> 00:09:17,710 Di tengah suara musik Dewa Agung, 132 00:09:18,270 --> 00:09:19,830 makna sesal yang tidak terungkap secara langsung, 133 00:09:20,750 --> 00:09:22,590 bagaikan seorang pria yang menyayangkan telah kehilangan cintanya. 134 00:09:23,510 --> 00:09:27,240 Suaranya terdengar jelas, hingga membuat pendengarnya bersedih. 135 00:09:27,710 --> 00:09:29,800 Dewa Agung bersedih, juga bersedih demi Tiga Alam. 136 00:09:30,150 --> 00:09:32,680 Kau jangan asal bicara. Kau meremehkan sudut pandang dia. 137 00:09:34,830 --> 00:09:35,890 Buang-buang waktu bicara pada orang yang tidak paham. 138 00:09:49,040 --> 00:09:51,480 Ilmu sihir untuk menghilangkan miasma, cukup banyak juga. 139 00:09:52,070 --> 00:09:53,390 Tidak terlalu bosan juga saat mempelajarinya. 140 00:09:54,190 --> 00:09:55,150 Jika sekali lagi menyuruhku 141 00:09:55,150 --> 00:09:56,710 pergi ke Kota Jinxiu untuk menghilangkan miasma-miasma itu, 142 00:09:57,150 --> 00:09:58,390 aku pasti akan mengerjakannya dengan lebih baik. 143 00:10:03,750 --> 00:10:07,510 Aku, Dewa Fu Rong, memang sangat bertalenta. 144 00:10:08,510 --> 00:10:10,830 Tidak boleh masuk, Dewi. Dewi, tidak boleh masuk! 145 00:10:11,150 --> 00:10:13,480 Dewa sedang mandi, Dewi. Sungguh tidak boleh masuk. 146 00:10:14,510 --> 00:10:15,680 Dewi, tidak boleh masuk! 147 00:10:15,680 --> 00:10:16,800 - Apakah kau sudah gila? - Sungguh tidak boleh masuk. 148 00:10:17,320 --> 00:10:18,480 Bagaimana caramu bicara dengan kakakmu? 149 00:10:18,750 --> 00:10:20,920 Bagaimana kau bersikap pada adikmu? Adikmu sedang mandi! 150 00:10:21,630 --> 00:10:22,710 - Dewi. - Kau berdiri di sini. 151 00:10:33,300 --> 00:10:34,820 Kau, apa yang kau lakukan? Kau jangan memukulku! 152 00:10:35,150 --> 00:10:36,390 Belakangan ini aku tidak bersenang-senang dengan para dewi. 153 00:10:36,630 --> 00:10:38,320 Terlebih lagi, aku tidak bertemu teman-temanmu. Aku tak melakukan apa pun. 154 00:10:38,920 --> 00:10:40,360 Kau jangan bertindak tidak adil pada orang baik karena prasangka buruk. 155 00:10:40,680 --> 00:10:41,830 Kau masih berani menyentuh teman-temanku? 156 00:10:41,830 --> 00:10:42,710 Kupatahkan kakimu! 157 00:10:45,830 --> 00:10:46,830 Bukan karena hal ini. 158 00:10:49,270 --> 00:10:50,320 Kalau begitu, cepat katakan kau ada perlu apa. 159 00:10:51,360 --> 00:10:52,120 Jangan ganggu aku mandi! 160 00:10:53,420 --> 00:10:55,920 Aku tanya padamu. Saat berada di Alam Spiritual, 161 00:10:56,560 --> 00:11:00,040 Dewa Agung Xing Zhi dan Ratu Bicang, Shen Li, bagaimana hubungan mereka? 162 00:11:00,920 --> 00:11:01,620 Bagaimana hubungannya? 163 00:11:02,830 --> 00:11:04,120 - Hubungannya begitu saja. - Begitu bagaimana? 164 00:11:04,390 --> 00:11:05,190 - Intinya begitu saja. 165 00:11:05,750 --> 00:11:07,920 - Begitu bagaimana? - Hubungannya hanya begitu saja. 166 00:11:07,920 --> 00:11:09,150 Bukankah kau sudah melihatnya sendiri di Alam Spiritual? 167 00:11:09,750 --> 00:11:11,560 - Kau bicara jujur atau tidak? - Aku memang bicara jujur. 168 00:11:11,560 --> 00:11:12,630 Sebenarnya apa yang ingin kau tanyakan? 169 00:11:17,040 --> 00:11:18,270 Adikku yang baik. 170 00:11:18,270 --> 00:11:19,880 Kemarilah, coba kau lihat. 171 00:11:21,800 --> 00:11:23,270 Kau beri tahu kakakmu ini. 172 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 Yaitu... Itu... 173 00:11:27,240 --> 00:11:30,710 Dewa Agung Xing Zhi dan Shen Li, ada yang aneh atau tidak soal mereka? 174 00:11:32,480 --> 00:11:36,700 Aneh? Aneh apanya? 175 00:11:38,190 --> 00:11:39,190 Aneh dalam hal apa? 176 00:11:41,440 --> 00:11:43,920 Misalnya, biasanya mereka berhubungan seperti apa? 177 00:11:44,840 --> 00:11:45,510 Bagaimana cara mereka berbicara? 178 00:11:46,040 --> 00:11:47,440 Biasanya hubungan mereka tampak akrab atau tidak? 179 00:11:47,680 --> 00:11:50,920 Terutama, mereka berdua sering berduaan saja atau tidak? 180 00:11:57,440 --> 00:12:02,880 Shen Li. Dia selalu tampak seperti orang sedang kesal. 181 00:12:05,240 --> 00:12:06,680 Justru Dewa Agung yang selalu tersenyum ramah. 182 00:12:08,320 --> 00:12:09,920 Namun, senyumannya kaku hingga membuatku gugup. 183 00:12:10,620 --> 00:12:12,950 Soal bicara. Mereka bicaranya normal saja. 184 00:12:13,800 --> 00:12:16,950 Biasanya memang tampak akrab, tetapi tidak terlalu akrab juga. 185 00:12:18,480 --> 00:12:20,070 Mengenai berduaan saja. 186 00:12:22,150 --> 00:12:24,070 Aku juga tidak tahu kalau mereka hanya berduaan saja. 187 00:12:27,800 --> 00:12:29,750 Namun, aku sering melihat mereka muncul bersamaan. 188 00:12:31,660 --> 00:12:32,800 Muncul bersamaan? 189 00:12:35,950 --> 00:12:39,150 Saat menangkapku di Dunia Fana dan saat menangkapku di Alam Spiritual, 190 00:12:43,480 --> 00:12:44,520 bukan, untuk apa kau menanyakan hal ini? 191 00:12:52,040 --> 00:12:52,710 Kau mandi saja! 192 00:13:01,750 --> 00:13:03,190 (Sebenarnya aku yang terlalu banyak berpikir,) 193 00:13:03,190 --> 00:13:04,630 (atau Fu Rong yang terlalu bodoh?) 194 00:13:10,190 --> 00:13:12,390 Dewa Wen Liu, silakan menuju ke Tempat Lukisan Tinta Ilahi. 195 00:13:13,710 --> 00:13:15,480 Jika melihat Tempat Pemotretan Tinta Ilahi tahun ini, 196 00:13:15,590 --> 00:13:17,480 - sudah mengalami kemajuan juga. - Benar sekali. 197 00:13:18,190 --> 00:13:20,120 Hasil potretnya jauh lebih jelas, coba lihat. 198 00:13:20,590 --> 00:13:22,270 Bahkan helaian rambut pun dapat terlihat jelas. 199 00:13:23,240 --> 00:13:24,360 Jangankan masalah helaian rambut, 200 00:13:24,710 --> 00:13:27,000 coba kau lihat Dewa Wuyuan, sepertinya rambut dia berkurang lagi. 201 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 Pada saat seperti ini, 202 00:13:37,390 --> 00:13:38,480 kenapa Bei Xiaoyan masih belum datang juga? 203 00:13:40,750 --> 00:13:42,750 Apakah dia keluar menghitung uang, lalu terlalu mendalaminya 204 00:13:43,070 --> 00:13:43,840 hingga lupa waktu? 205 00:13:53,190 --> 00:13:54,040 Dewa Muyi telah datang. 206 00:13:54,480 --> 00:13:56,040 - Dewa Muyi. - Silakan Dewa Muyi. 207 00:13:56,040 --> 00:13:56,680 Dewa Muyi. 208 00:13:56,680 --> 00:13:57,750 - Silakan tanda tangan. - Baik. 209 00:14:04,440 --> 00:14:05,880 - Kita pergi bersama. - Baik. 210 00:14:10,700 --> 00:14:13,940 (Dewa Taman Tengah, Dewa Muyi) 211 00:14:14,540 --> 00:14:16,580 (Putra Mahkota Laut Utara, Bei Xiaoyan) 212 00:14:28,280 --> 00:14:31,360 Aku. Mana kotak milikku? 213 00:14:32,830 --> 00:14:35,150 Siapa ini? Kenapa tidak punya perikedewaan? 214 00:14:35,440 --> 00:14:37,390 Mengendarai awan melampaui orang lain, tidak tahu memperlambat kecepatan, ya? 215 00:14:37,390 --> 00:14:40,920 Kau jangan omong kosong lagi. Cepat, cari kotakku, hartaku! 216 00:14:46,190 --> 00:14:48,390 Jika bukan karena Perjamuan Seratus Bunga, kita tidak akan bertemu. 217 00:15:07,400 --> 00:15:12,750 Berhenti. Siapa kau, dari mana asalmu? 218 00:15:12,750 --> 00:15:14,300 (Alam Dewa, Dewa Wuyuan) 219 00:15:16,120 --> 00:15:17,070 Ratu Bicang dari Alam Spiritual. 220 00:15:17,510 --> 00:15:19,270 Datang mewakili Penguasa Spiritual untuk menghadiri Perjamuan Seratus Bunga. 221 00:15:21,560 --> 00:15:23,660 - Apakah ada yang salah? - Tidak ada masalah. 222 00:15:25,000 --> 00:15:27,710 Namun, tidak tahu Ratu akan datang hari ini, 223 00:15:28,360 --> 00:15:29,630 sehingga tidak mengutus orang untuk menyambut. 224 00:15:31,480 --> 00:15:32,160 Maaf atas ketidaksopananku. 225 00:15:40,220 --> 00:15:40,920 Tidak masalah. 226 00:15:43,070 --> 00:15:44,830 Ratu, silakan tanda tangan. 227 00:16:03,060 --> 00:16:06,820 (Shen Li) 228 00:16:08,190 --> 00:16:09,150 Shen Li. 229 00:16:10,020 --> 00:16:11,750 (Shen Li) 230 00:16:11,750 --> 00:16:12,630 Shen Li. 231 00:16:13,760 --> 00:16:14,600 Dia dari Alam Spiritual itu. 232 00:16:15,320 --> 00:16:16,750 Alam Spiritual bukankah tidak pernah datang? 233 00:16:17,240 --> 00:16:19,040 Kenapa kali ini mengutus orang untuk hadir? 234 00:16:20,120 --> 00:16:21,000 Siapa yang tahu alasannya. 235 00:16:22,630 --> 00:16:27,680 Shen Li. 236 00:16:28,880 --> 00:16:30,780 - Apakah kau ada perlu? - Kau sudah datang. 237 00:16:33,560 --> 00:16:36,440 - Aku akan membawamu masuk. - Kau punya maksud apa? 238 00:16:37,440 --> 00:16:38,830 Coba dengar ucapanmu. Aku bisa punya maksud apa? 239 00:16:38,920 --> 00:16:41,070 Ayo, kubawa kau masuk. 240 00:16:43,630 --> 00:16:46,480 Dewa Fu Rong dan Ratu Bicang, sejak kapan hubungan mereka sebaik itu? 241 00:16:47,150 --> 00:16:48,000 Hal ini berbeda 242 00:16:48,000 --> 00:16:50,950 dengan kabar yang tersebar dari Alam Spiritual. 243 00:16:51,560 --> 00:16:54,120 Ayo, sini. Minggir. 244 00:16:55,510 --> 00:16:57,390 Selamat datang Ratu Bicang, Shen Li. 245 00:16:59,560 --> 00:17:02,390 - Bagaimana? Bagus juga, 'kan? - Apa yang kau lakukan? 246 00:17:03,510 --> 00:17:05,840 Ini adalah Ilmu Lukisan Tinta Ilahi di Alam Dewa kami. 247 00:17:06,200 --> 00:17:07,260 Ini bisa untuk kenang-kenangan saat kau kembali ke Alam Spiritual. 248 00:17:11,990 --> 00:17:14,390 (Alam Dewa, Dewi Mingsu) Ternyata kau adalah Ratu Bicang, Shen Li. 249 00:17:14,900 --> 00:17:17,150 - Sudah lama mendengar tentangmu. - Kenapa bicara sinis begitu? 250 00:17:17,600 --> 00:17:19,270 Jangan mempelajari kebiasaan buruk kakakku karena terlalu sering berkumpul dengannya. 251 00:17:19,560 --> 00:17:21,600 - Kau... - Kau apa? Cepat lukis, lukis yang bagus! 252 00:17:26,150 --> 00:17:28,000 - Berapa orang? - Satu orang. 253 00:17:28,720 --> 00:17:30,600 Satu orang? Kau tidak bawa pelayan, ya? 254 00:17:31,230 --> 00:17:32,110 Apakah tidak boleh datang tanpa membawanya? 255 00:17:34,150 --> 00:17:35,390 Bukannya tidak boleh. 256 00:17:36,150 --> 00:17:37,600 Lukis saja kalau disuruh, kenapa kau lama sekali? 257 00:17:38,660 --> 00:17:39,300 Tersenyumlah. 258 00:17:58,320 --> 00:18:00,200 Alam Dewa kalian mengerahkan banyak upaya 259 00:18:00,720 --> 00:18:04,390 - untuk hal tidak berguna. - Apakah aku telah berupaya? 260 00:18:08,150 --> 00:18:09,680 Shen Li, kau ke kediamanku dulu untuk istirahat. 261 00:18:09,870 --> 00:18:10,580 Aku masih menunggu temanku. 262 00:18:11,060 --> 00:18:12,710 Lu Qing. Ayo. 263 00:18:12,920 --> 00:18:14,630 - Ayo. - Dewa. 264 00:18:14,990 --> 00:18:16,150 Bawa Ratu Bicang ke kediamanku. 265 00:18:17,300 --> 00:18:21,010 Pergi. Silakan lewat sini. 266 00:18:22,440 --> 00:18:24,920 Pangeran Ketiga, sudah mau terlambat. 267 00:18:25,270 --> 00:18:26,720 Bagaimana kalau kita potong jalan saja? 268 00:18:27,080 --> 00:18:29,320 Mungkin anginnya akan lebih kencang dan perjalanannya lebih berguncang saja. 269 00:18:29,720 --> 00:18:30,560 Apa yang kau mengerti? 270 00:18:31,270 --> 00:18:33,270 Hanya barang-barang ini yang terpenting. 271 00:18:34,560 --> 00:18:39,470 Daun emasku, dan juga karangku. 272 00:18:40,350 --> 00:18:44,470 Kalung mutiaraku, dan juga tanganku... 273 00:18:45,630 --> 00:18:47,440 - Tangan? - Aku... 274 00:18:54,960 --> 00:18:56,840 Gaunmu ini cantik sekali. 275 00:18:57,150 --> 00:18:59,350 Benar, 'kan? Aku khusus menggunakannya untuk... 276 00:19:00,470 --> 00:19:02,200 - Siapa dia? - Tidak tahu. 277 00:19:11,510 --> 00:19:12,680 (Udara di Alam Dewa,) 278 00:19:12,990 --> 00:19:14,680 (memang jauh lebih baik daripada Alam Spiritual kami.) 279 00:19:16,350 --> 00:19:19,200 (Di dunia ini, masih ada tempat yang begitu indah.) 280 00:19:21,560 --> 00:19:24,350 (Jika rakyat Alam Spiritual melihat pemandangan indah ini pasti menyenangkan.) 281 00:19:25,390 --> 00:19:26,270 Ratu, silakan. 282 00:19:30,440 --> 00:19:33,350 Awalnya kukira dia adalah wanita perkasa yang galak dan keji. 283 00:19:33,870 --> 00:19:35,230 Tidak disangka, ternyata adalah 284 00:19:35,230 --> 00:19:36,630 Nona Muda yang berdandan agak heroik saja. 285 00:19:36,990 --> 00:19:39,150 Kecilkan suaramu, siapa tahu dia orang seperti apa? 286 00:19:39,560 --> 00:19:41,990 - Ayo, jalan. - Ratu. 287 00:19:47,680 --> 00:19:49,510 Ratu, dia adalah Ying Ge, 288 00:19:49,510 --> 00:19:50,960 pelayan yang Dewa atur untuk Anda. 289 00:19:52,470 --> 00:19:53,350 (Alam Dewa, Ying Ge) Salam untuk Ratu. 290 00:19:55,320 --> 00:19:57,920 - Terima kasih atas kerja kerasmu. - Ratu, silakan. 291 00:20:00,470 --> 00:20:03,200 (Sejak naik ke Alam Dewa, tatapan bermusuhan dan berniat buruk) 292 00:20:03,200 --> 00:20:05,080 (pada Klan Spiritual tidak pernah berhenti.) 293 00:20:18,440 --> 00:20:21,080 Semua orang sudah tiba. Kenapa Bei Xiaoyan belum tiba? 294 00:20:36,630 --> 00:20:38,680 Bukankah kau pergi ke kediamanku? Kenapa keluar lagi? 295 00:20:40,270 --> 00:20:42,900 Kediamanmu terlalu berisik. Aku ingin keluar mencari ketenangan. 296 00:20:44,750 --> 00:20:46,470 Tempatku tidak lebih baik daripada di sini. 297 00:20:46,990 --> 00:20:48,840 Tidak seindah dan rapi dari Kediaman Ratu-mu di Alam Spiritual. 298 00:20:49,480 --> 00:20:50,320 Lumayan. 299 00:20:52,080 --> 00:20:55,660 Kelak, setelah kau menikah ke Alam Dewa, ini akan menjadi rumahmu. 300 00:20:56,380 --> 00:20:58,840 Kau bisa lebih mengakrabkan diri dulu. Tidak perlu sungkan denganku. 301 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Apa tujuanmu? 302 00:21:03,390 --> 00:21:04,990 Apakah kau sungguh telah menerima pernikahan kerja sama ini? 303 00:21:07,200 --> 00:21:08,040 Aku benar-benar telah menerimanya. 304 00:21:13,960 --> 00:21:18,750 Namun, ada satu hal yang ingin kudiskusikan denganmu. 305 00:21:20,260 --> 00:21:20,880 Katakanlah. 306 00:21:29,480 --> 00:21:31,600 Coba kau lihat. Aku berniat, 307 00:21:31,920 --> 00:21:33,800 meskipun kita telah menerima pernikahan kerja sama ini, 308 00:21:34,040 --> 00:21:36,470 kau tetap tidak punya perasaan cinta. Aku juga tidak punya perasaan padamu. 309 00:21:37,080 --> 00:21:38,990 Ini adalah hal yang dipaksakan, kita sama-sama mengetahuinya. 310 00:21:40,390 --> 00:21:41,960 Kita tetap harus menikah. 311 00:21:41,960 --> 00:21:43,080 Identitas kita berbicara jelas. 312 00:21:43,080 --> 00:21:45,110 Entah dengan siapa pun itu, kita tetap akan mengalami derita ini. 313 00:21:48,140 --> 00:21:48,990 Kalau begitu, lebih baik 314 00:21:49,840 --> 00:21:51,510 kita berdiskusi dengan baik, lalu menikah. 315 00:21:52,390 --> 00:21:53,600 Kelak jika kita melakukan ritual pernikahan, 316 00:21:53,600 --> 00:21:55,470 seperti melakukan ritual persaudaraan. Kau panggil aku kakak, kupanggil kau adik. 317 00:22:02,870 --> 00:22:03,870 Lebih baik kau panggil aku ayah saja. 318 00:22:04,630 --> 00:22:06,230 Kebetulan kita bisa menikah dan punya anak dalam waktu bersamaan. 319 00:22:12,720 --> 00:22:13,660 Jangan mengambil keuntungan dariku. 320 00:22:15,230 --> 00:22:17,470 Setelah kita menikah, kita akan jadi saudara. 321 00:22:18,150 --> 00:22:19,990 Kita berhubungan sebagai saudara, tidak membicarakan percintaan. 322 00:22:20,990 --> 00:22:22,420 Aku telah membuat surat perjanjian sebelum menikah. 323 00:22:22,560 --> 00:22:25,660 Kuperlihatkan padamu, jika kau setuju, kita tanda tangan saja dulu. 324 00:22:29,400 --> 00:22:33,240 Ayo. Kontrak Ilahi. 325 00:22:33,920 --> 00:22:34,860 (Dewa Fu Rong) Kau tanda tangani saja ini. 326 00:22:35,350 --> 00:22:37,440 Kita menjadi saudara setelah menikah. 327 00:22:38,390 --> 00:22:39,800 Aku tidak peduli ada orang yang kau suka atau tidak. 328 00:22:40,080 --> 00:22:41,600 Kau juga tidak perlu memedulikan aku punya kekasih di luar. 329 00:22:44,660 --> 00:22:45,980 Aku tidak akan menandatangani Kontrak Ilahi ini. 330 00:22:47,720 --> 00:22:49,200 Ini, kenapa? 331 00:22:49,680 --> 00:22:50,750 Bukankah baik sekali jika kita menjadi saudara? 332 00:22:51,560 --> 00:22:53,750 Setelah menikah, kita akan mengerahkan seluruh usaha ke arah yang sama. 333 00:22:54,110 --> 00:22:55,230 Kelak jika ada kesulitan, 334 00:22:55,920 --> 00:22:57,440 kau pakai cara keras, aku pakai cara halus. 335 00:22:57,750 --> 00:22:59,800 Kau tahu apa nama kita sebagai mitra? Ratu Iblis Kacaukan Langit, tahu? 336 00:22:59,800 --> 00:23:00,470 Siapa berani cari masalah dengan kita? 337 00:23:01,870 --> 00:23:03,080 - Kau berani cari masalah? - Tidak berani. 338 00:23:05,570 --> 00:23:10,990 - Aku tidak mau tanda tangan. - Bukan, kenapa tidak mau? 339 00:23:20,390 --> 00:23:23,560 Kau, jangan-jangan... 340 00:23:29,400 --> 00:23:30,360 Kau menyukaiku? 341 00:23:37,920 --> 00:23:41,240 Kenapa kau terus melihatku? Tanda tangan saja. 342 00:23:43,510 --> 00:23:45,920 Aku yakin aku tidak akan menyukaimu untuk selamanya. 343 00:23:47,110 --> 00:23:49,110 Jadi, barang ini tidak berguna bagiku. 344 00:23:53,110 --> 00:23:54,110 Setelah menikah, 345 00:23:54,110 --> 00:23:56,720 jika kau mencari orang yang tulus kau cintai, aku tidak akan ikut campur. 346 00:23:57,990 --> 00:23:59,510 Namun, jika kau berani menindas pria dan merundung wanita, 347 00:24:00,040 --> 00:24:01,040 aku pasti akan menghajarmu sampai mati. 348 00:24:36,350 --> 00:24:38,390 Dewi. 349 00:24:39,040 --> 00:24:40,920 Dewi, coba lihat. Ini Dewa Agung yang kulukis. 350 00:24:41,080 --> 00:24:41,680 Coba lihat, mirip, tidak? 351 00:24:42,720 --> 00:24:45,320 Mirip, memiliki sepertiga aura Dewa Agung. 352 00:24:45,750 --> 00:24:48,510 Hanya sepertiga saja? Padahal sangat mirip. 353 00:24:55,350 --> 00:24:57,110 Dewi. 354 00:24:57,510 --> 00:24:59,990 Bagaimana musik yang baru kubuat untuk Dewa Agung? 355 00:25:02,750 --> 00:25:03,490 Mirip dengan auranya. 356 00:25:07,400 --> 00:25:08,080 Bagus juga. 357 00:25:11,960 --> 00:25:14,110 Dewi, kenapa hari ini tampak tidak fokus? 358 00:25:15,720 --> 00:25:16,320 Tidak apa-apa. 359 00:25:30,390 --> 00:25:31,630 Musik yang Dewa Agung mainkan. 360 00:25:35,800 --> 00:25:38,990 Bukan. Cara meniup alat musik kurang mahir. 361 00:25:39,600 --> 00:25:40,470 Bukan Dewa Agung. 362 00:25:42,350 --> 00:25:43,750 Suaranya terdengar tidak jauh dari sini. 363 00:25:44,350 --> 00:25:47,870 Sepertinya, berasal dari Kediaman Dewa Fu Rong. 364 00:25:49,750 --> 00:25:51,040 Kediaman Dewa Fu Rong? 365 00:26:20,710 --> 00:26:22,630 Suara musiknya sungguh berasal dari Kediaman Dewa Fu Rong. 366 00:26:24,440 --> 00:26:25,990 Kenapa ada orang yang bisa memainkan musik Dewa Agung 367 00:26:25,990 --> 00:26:27,150 di Kediaman Dewa Fu Rong? 368 00:26:37,510 --> 00:26:39,560 Siapa yang memainkan musik ini? 369 00:26:42,720 --> 00:26:44,200 Meskipun terdengar tidak mahir, 370 00:26:45,700 --> 00:26:51,040 musik ini, sungguh mengharukan. 371 00:26:54,390 --> 00:26:57,870 - Jangan ribut. - Dewa. 372 00:26:59,960 --> 00:27:02,720 - Aku sedang mendengar musik. - Dewa, jangan dengar lagi. 373 00:27:03,110 --> 00:27:04,750 Dewi You Lan mengajak sekelompok dewi 374 00:27:05,080 --> 00:27:05,990 berjalan kemari dengan aura kemurkaan. 375 00:27:06,440 --> 00:27:08,440 Sepertinya mau mencari Ratu Bicang. 376 00:27:10,940 --> 00:27:13,680 Aura kemurkaan? Untuk apa mencari Shen Li? 377 00:27:14,680 --> 00:27:16,990 Tidak tahu, tetapi tampaknya sangat mengerikan. 378 00:27:18,500 --> 00:27:22,040 Celaka! Pasti kakakku terlalu banyak berpikir, 379 00:27:22,040 --> 00:27:23,600 lalu mengajak teman-temannya kemari. 380 00:27:23,840 --> 00:27:26,900 - Teman-temannya, siapa? - Hal ini saja kau tidak tahu? 381 00:27:27,350 --> 00:27:28,320 Bagaimana kau mau bersosialisasi di Alam Dewa? 382 00:27:29,270 --> 00:27:31,680 Hamba cukup melayani Dewa saja. 383 00:27:34,720 --> 00:27:38,080 Di Alam Dewa kita, ada banyak dewi yang mengagumi Dewa Agung. 384 00:27:38,230 --> 00:27:40,230 Kakakku yang menjadi pemimpinnya, lalu membuka kelas 385 00:27:40,470 --> 00:27:42,870 untuk mempelajari segala gerak-gerik Dewa Agung. 386 00:27:43,230 --> 00:27:45,800 Tujuannya demi meningkatkan kemampuan dan lebih anggun dalam berperilaku, 387 00:27:45,800 --> 00:27:47,560 bahkan mereka setiap tujuh hari sekali 388 00:27:47,560 --> 00:27:49,150 mengadakan jamuan teh di taman bunga kakakku. 389 00:27:49,150 --> 00:27:50,750 Mereka bahas perilaku Dewa Agung Xing Zhi dengan bersemangat dan tanpa keraguan. 390 00:27:51,440 --> 00:27:52,630 Membahas Dewa Agung Xing Zhi? 391 00:27:53,960 --> 00:27:56,040 Mereka menulis puisi dan menerbitkan buku untuk Dewa Agung. 392 00:27:56,350 --> 00:27:58,270 Mengarang musik dan lirik, melukis, serta lainnya. 393 00:28:26,110 --> 00:28:29,390 Berlatih dengan tekun dan fokus. Tidak menyia-nyiakan keindahan. 394 00:28:29,600 --> 00:28:33,080 Berusaha keras berlatih kultivasi. Tidak menyia-nyiakan waktu. 395 00:28:33,270 --> 00:28:35,990 Jika melihat ke seluruh Alam Dewa, hanya Dewa Agung 396 00:28:36,320 --> 00:28:37,750 yang popularitasnya berada sedikit di atasku. 397 00:28:38,720 --> 00:28:40,750 Para dewi yang menyukaiku ingin mendapatkanku. 398 00:28:41,100 --> 00:28:41,900 Namun, mereka tidak seperti itu. 399 00:28:42,800 --> 00:28:44,680 Mereka hanya berharap dewi-dewi di seluruh dunia 400 00:28:44,680 --> 00:28:45,560 mengagumi Dewa Agung. 401 00:28:46,160 --> 00:28:51,320 Perhatikan! Mengagumi, bukan menyukai. Bukan cinta, apalagi ingin memiliki! 402 00:28:53,600 --> 00:28:56,270 Karena tidak ada orang yang pantas. 403 00:29:00,080 --> 00:29:02,040 Sebelumnya kakakku setelah kembali dari Alam Spiritual, 404 00:29:04,230 --> 00:29:05,440 dia pasti telah salah paham akan sesuatu. 405 00:29:06,600 --> 00:29:08,320 Para dewi yang mengagumi Dewa Agung ini, 406 00:29:08,320 --> 00:29:09,750 terlalu mudah terpengaruh oleh rumor dan banyak berpikir. 407 00:29:10,230 --> 00:29:11,800 - Lalu, masalah ini... - Masalah ini, 408 00:29:12,230 --> 00:29:14,230 kakakku tidak sabaran dan Shen Li juga tidak bisa disinggung. 409 00:29:16,560 --> 00:29:18,750 Tidak bisa, aku harus bantu Shen Li mengadang mereka 410 00:29:19,200 --> 00:29:20,440 untuk menghindari terjadinya pembunuhan di kediamanku. 411 00:29:21,870 --> 00:29:22,370 Ayo. 412 00:29:46,680 --> 00:29:47,390 Minggir. 413 00:29:50,230 --> 00:29:53,870 Kakak, apa yang Kakak lakukan? 414 00:29:54,390 --> 00:29:55,270 Kakak ada apa? 415 00:29:55,860 --> 00:29:56,510 Kutanyakan padamu. 416 00:29:56,720 --> 00:29:58,320 Apakah Shen Li sedang bermain musik di kediamanmu? 417 00:29:58,960 --> 00:29:59,560 Ada apa dengan musiknya? 418 00:30:00,200 --> 00:30:02,350 Musik itu ciptaan Dewa Agung Xing Zhi, kenapa dia bisa memainkannya? 419 00:30:02,630 --> 00:30:03,960 Benar, kenapa dia juga bisa? 420 00:30:07,990 --> 00:30:13,720 - Musik ciptaan Dewa Agung Xing Zhi, ya? - Katakan, di mana Shen Li? 421 00:30:16,990 --> 00:30:18,350 Apakah dia dan Dewa Agung di Alam Spiritual... 422 00:30:20,140 --> 00:30:22,160 - Bersama... - Kakak! 423 00:30:22,630 --> 00:30:23,560 Kalian sungguh asal tebak. 424 00:30:23,960 --> 00:30:26,150 Aku juga berada di Alam Spiritual. Mereka tidak ada hubungan apa pun. 425 00:30:26,600 --> 00:30:27,320 Namun, musik itu... 426 00:30:27,510 --> 00:30:28,990 Musik itu, Dewa Agung juga memainkannya di depanku, 427 00:30:28,990 --> 00:30:30,840 tetapi aku tidak pandai bermusik, sehingga tidak ingat. 428 00:30:34,440 --> 00:30:37,510 Benar. Untuk apa aku membohongi beberapa dewi seperti kalian? 429 00:30:38,350 --> 00:30:40,110 Selain itu, sekarang Shen Li adalah tamu di Alam Dewa. 430 00:30:40,440 --> 00:30:41,320 Dia juga tinggal di kediamanku. 431 00:30:41,630 --> 00:30:43,680 Kalian datang marah-marah untuk menuntut tanpa alasan jelas, 432 00:30:44,080 --> 00:30:45,440 jika Kakek Kaisar mengetahuinya akan celaka. 433 00:30:51,350 --> 00:30:52,750 Kalau begitu, kembalilah. 434 00:30:53,040 --> 00:30:53,760 Kalian terlalu banyak berpikir. 435 00:30:53,930 --> 00:30:57,320 Alam Spiritual dan Alam Dewa, semua baik-baik saja. Pergilah. 436 00:30:58,320 --> 00:30:59,750 Silakan, Dewi. 437 00:31:00,390 --> 00:31:01,110 - Silakan. - Cepat pergi. 438 00:31:01,110 --> 00:31:02,110 - Semuanya silakan. - Dia baik-baik jadi tamu kita, 439 00:31:02,110 --> 00:31:03,680 - apa yang kalian lakukan? - Silakan. 440 00:31:11,820 --> 00:31:14,960 Kutanya padaku. Dewa Agung, kapan, di mana 441 00:31:14,960 --> 00:31:16,200 dan kenapa meniupkan musik ini untukmu? 442 00:31:18,720 --> 00:31:20,230 Suatu malam di Kediaman Ratu Bicang, 443 00:31:20,600 --> 00:31:22,230 suasana hati Dewa Agung sedang baik, jadi bermain musik untuk kami. 444 00:31:22,230 --> 00:31:24,040 - Bagaimana cuaca pada saat itu? - Berawan dan berangin. 445 00:31:24,040 --> 00:31:25,390 - Setelah bermain musik? - Semuanya istirahat. 446 00:31:25,630 --> 00:31:27,870 - Istirahat berapa lama? - Aku tidur cukup lama. 447 00:31:27,870 --> 00:31:29,390 Bagaimana aku bisa tahu tentang Dewa Agung dan Shen Li? 448 00:31:29,470 --> 00:31:30,350 Keesokan harinya apa yang kau lakukan? 449 00:31:31,150 --> 00:31:32,750 - Jalan-jalan di sekitar Alam Spiritual. - Shen Li? 450 00:31:33,040 --> 00:31:34,720 - Pergi melatih pasukannya. - Bagaimana dengan cuaca hari itu? 451 00:31:35,400 --> 00:31:36,040 Berangin dan berawan. 452 00:31:45,470 --> 00:31:46,720 Baik, aku pergi dulu. 453 00:32:04,600 --> 00:32:07,150 Dewa, kau sedang membohongi Dewi. 454 00:32:11,350 --> 00:32:14,870 Aku melakukannya demi kedamaian dunia dan mempertahankan kediamanku. 455 00:32:15,720 --> 00:32:18,470 Namun, seandainya firasat Dewi itu benar, 456 00:32:19,080 --> 00:32:21,320 bukankah artinya Ratu Bicang dan Dewa Agung Xing Zhi... 457 00:32:25,300 --> 00:32:29,270 Aku. Dewa kalian, ahli cinta nomor satu di Tiga Alam. 458 00:32:29,270 --> 00:32:30,680 Mungkinkah aku tidak paham tentang percintaan? 459 00:32:31,270 --> 00:32:32,840 Mungkinkah aku tidak tahu jika mereka punya hubungan atau tidak? 460 00:32:33,630 --> 00:32:34,870 Tidak ada masalah. Jangan berpikir sembarangan. 461 00:32:36,110 --> 00:32:37,230 Kau jangan sampai disesatkan oleh kakakku. 462 00:32:46,560 --> 00:32:50,110 - Aku selalu merasa ada yang tidak benar. - Aku juga. 463 00:32:50,720 --> 00:32:52,960 Tadi saat kita pergi ke Kediaman Dewa Fu Rong, 464 00:32:53,230 --> 00:32:55,750 kenapa Dewa Fu Rong berpenampilan aneh, seolah-olah sedang menutupi sesuatu? 465 00:32:56,840 --> 00:32:58,350 Selain itu, saat Dewi berkata 466 00:32:58,350 --> 00:33:00,040 ini musik ciptaan Dewa Agung Xing Zhi, 467 00:33:00,510 --> 00:33:02,600 kulihat Dewa Fu Rong sepertinya tidak tahu soal ini. 468 00:33:03,060 --> 00:33:03,900 Tidak seperti orang yang pernah dengar. 469 00:33:04,640 --> 00:33:05,400 Menurut kalian, 470 00:33:05,800 --> 00:33:07,800 apakah dia sedang membantu Shen Li untuk menutupinya? 471 00:33:11,960 --> 00:33:13,800 Shen Li ini pasti bermasalah. 472 00:33:14,680 --> 00:33:16,750 Bagaimanapun, Dewa Agung tidak boleh ternoda. 473 00:33:17,060 --> 00:33:17,720 Usir dia. 474 00:33:18,110 --> 00:33:20,270 Namun, saat kita bertindak, tidak boleh merusak reputasi Dewa Agung. 475 00:33:21,080 --> 00:33:22,720 Juga tidak boleh merusak reputasi kita sendiri. 476 00:33:25,320 --> 00:33:27,920 Tidak merugikan semuanya, lalu bagaimana mau memberinya pelajaran? 477 00:33:33,800 --> 00:33:35,510 Dia bisa memanfaatkan Dewa Fu Rong sebagai kedok, 478 00:33:36,020 --> 00:33:37,270 kita juga bisa, 'kan? 479 00:33:48,630 --> 00:33:49,600 Ratu, silakan menikmati. 480 00:33:53,840 --> 00:33:54,920 Hanya ini makanan yang kalian berikan padaku? 481 00:33:55,510 --> 00:33:56,510 Kau masih mau makan apa? 482 00:33:57,750 --> 00:34:00,390 Pelayan yang melayani Anda sedang sakit, aku datang menggantikannya. 483 00:34:43,750 --> 00:34:45,230 Alam Dewa juga ada yang menjual obat palsu? 484 00:34:47,600 --> 00:34:48,950 Kau harus cari pemilik toko untuk ganti rugi. 485 00:35:05,600 --> 00:35:07,910 Orang yang berani meracuniku, ternyata bernyali kecil. 486 00:35:11,120 --> 00:35:12,600 Alam Dewa memang memelihara makhluk bodoh. 487 00:35:13,360 --> 00:35:16,160 Atas dasar apa kau? Klan Spiritual jahat sepertimu 488 00:35:16,270 --> 00:35:17,750 tidak pantas bersanding dengan Dewa Fu Rong. 489 00:35:22,190 --> 00:35:23,510 Kau sangat menyukai Dewa Fu Rong? 490 00:35:24,860 --> 00:35:25,580 Begini saja, 491 00:35:26,120 --> 00:35:27,470 aku bawa kau bersamaku menemui Kaisar Langit, 492 00:35:29,950 --> 00:35:31,430 ungkapkan baik-baik cintamu 493 00:35:31,430 --> 00:35:32,600 pada Dewa Fu Rong di depan Kaisar Langit, 494 00:35:33,430 --> 00:35:36,230 agar Kaisar Langit menikahkanmu dengan layak bersama Dewa Fu Rong. 495 00:35:36,660 --> 00:35:38,220 - Bagaimana? - Kau. 496 00:35:46,640 --> 00:35:48,880 (Awalnya racun semacam ini tidak ada artinya bagiku.) 497 00:35:49,750 --> 00:35:52,040 (Namun, setelah menyatu dalam tubuh dengan obat yang tadi kuminum,) 498 00:35:53,080 --> 00:35:54,120 (justru membuat racun ini makin kuat.) 499 00:36:25,800 --> 00:36:26,340 Ayo. 500 00:36:33,230 --> 00:36:33,950 Hanya begitu saja. 501 00:36:34,430 --> 00:36:36,470 Dewa Fu Rong tidak pantas dikuasai oleh orang sepertimu. 502 00:36:36,860 --> 00:36:37,700 Benar. 503 00:36:41,910 --> 00:36:46,560 Kalian gadis-gadis sialan dari Alam Dewa. Benar-benar minta dihajar! 504 00:36:49,360 --> 00:36:51,910 Bagaimana mungkin? Padahal dia telah makan begitu banyak racun. 505 00:36:52,600 --> 00:36:54,190 Aku telah diracuni Dewa Fu Rong begitu lama. 506 00:36:56,190 --> 00:36:57,880 Hari ini akan kubuat kalian lihat, 507 00:37:00,160 --> 00:37:02,470 apa yang namanya pahlawan sejati yang kuat. 508 00:37:11,560 --> 00:37:12,470 Lima belas ribu tiga ratus tiga puluh. 509 00:37:13,190 --> 00:37:14,320 Lima belas ribu tiga ratus tiga puluh satu. 510 00:37:14,990 --> 00:37:16,160 Lima belas ribu tiga ratus tiga puluh dua. 511 00:37:17,430 --> 00:37:18,750 Lima belas ribu tiga ratus tiga puluh tiga. 512 00:37:19,600 --> 00:37:20,750 Lima belas ribu tiga ratus tiga puluh empat. 513 00:37:24,950 --> 00:37:27,910 Siapa? Aku nyaris memecahkan rekor. 514 00:37:28,640 --> 00:37:33,800 - Apa ada yang memelihara hantu wanita? - Dewa! 515 00:37:35,120 --> 00:37:37,040 Sepertinya ada Dewi berniat buruk 516 00:37:37,270 --> 00:37:39,160 yang datang ke paviliun tempat Ratu Bicang tinggal. 517 00:37:40,910 --> 00:37:42,510 Ayo, pergi melihatnya. 518 00:37:46,670 --> 00:37:47,760 Menyebalkan! 519 00:37:57,614 --> 00:38:03,140 Ayo, cepat! Shen Li. 520 00:38:07,460 --> 00:38:08,460 Kau sedang apa? 521 00:38:11,670 --> 00:38:13,840 Ada tiga dewi yang tidak tahu diri datang untuk mencari mati. 522 00:38:15,880 --> 00:38:16,990 - Kau mengenali ini, 'kan? - Ini... 523 00:38:19,910 --> 00:38:20,880 Aku telah membunuh mereka. 524 00:38:29,320 --> 00:38:32,190 Kau telah membunuh mereka? Lalu? 525 00:38:36,140 --> 00:38:36,940 Kupanggang. 526 00:38:46,750 --> 00:38:47,280 Ini... 527 00:38:59,420 --> 00:39:00,260 Mau mencicipinya? 528 00:39:55,241 --> 00:39:58,061 ♪Langit tertutup salju dan bumi berubah menjadi gurun♪ 529 00:39:59,081 --> 00:40:02,501 ♪Cahaya memasuki lukisan, mencerminkan harapan sebuah kota♪ 530 00:40:02,621 --> 00:40:04,501 ♪Cahaya ujung tombak perak yang tajam♪ 531 00:40:04,781 --> 00:40:06,621 ♪Keributan yang mengguncang segala arah♪ 532 00:40:06,701 --> 00:40:10,061 ♪Apa yang benar dan salah seperti nyata dan juga ilusi♪ 533 00:40:10,411 --> 00:40:13,501 ♪Begitu jatuh cinta pada dunia fana, pikiran akan langsung menjadi delusi♪ 534 00:40:14,141 --> 00:40:17,501 ♪Tidak peduli sedekat apa pun, pada akhirnya tetap akan sendirian♪ 535 00:40:17,581 --> 00:40:19,301 ♪Hidup bagaikan mimpi yang indah♪ 536 00:40:19,501 --> 00:40:23,941 ♪Minum bersamamu dan saling melupakan♪ 537 00:40:24,381 --> 00:40:27,741 ♪Bersulang kepada cinta dan benci yang terukir di tulang♪ 538 00:40:28,141 --> 00:40:31,541 ♪Tidak menyia-nyiakan jodoh di dunia ini♪ 539 00:40:31,661 --> 00:40:34,501 ♪Mengisi kekosongan di hati♪ 540 00:40:34,701 --> 00:40:37,581 ♪Lalu menepati janji masing-masing♪ 541 00:40:39,421 --> 00:40:42,741 ♪Bersulang kepada takdir bencana yang membelenggu sisa hidup♪ 542 00:40:43,181 --> 00:40:46,541 ♪Menghancurkan cinta obsesif, membentuk batasan yang kuat♪ 543 00:40:46,581 --> 00:40:48,381 ♪Bintang berkelap-kelip♪ 544 00:40:48,541 --> 00:40:50,301 ♪Gunung dan sungai menjadi saksi♪ 545 00:40:50,801 --> 00:40:54,541 ♪Seperti ucapan awal♪ 546 00:40:55,301 --> 00:40:58,061 ♪Melindungi matahari dan bulan♪ 547 00:40:58,221 --> 00:41:01,461 ♪Mengerahkan segalanya demi harapan yang telah lama dinantikan♪ 548 00:41:02,021 --> 00:41:04,221 ♪Sulit mewujudkan semua harapan♪ 549 00:41:04,661 --> 00:41:09,101 ♪Hanya bisa melindungi segalanya agar tidak hancur♪ 550 00:41:09,461 --> 00:41:12,861 ♪Bersulang kepada cinta dan benci yang terukir di tulang♪ 551 00:41:13,261 --> 00:41:16,701 ♪Tidak menyia-nyiakan jodoh di dunia ini♪ 552 00:41:16,741 --> 00:41:19,541 ♪Mengisi kekosongan di hati♪ 553 00:41:19,781 --> 00:41:22,741 ♪Lalu menepati janji masing-masing♪ 554 00:41:24,621 --> 00:41:27,901 ♪Bersulang kepada takdir bencana yang membelenggu sisa hidup♪ 555 00:41:28,331 --> 00:41:31,741 ♪Menghancurkan cinta obsesif, membentuk batasan yang kuat♪ 556 00:41:31,861 --> 00:41:33,621 ♪Bintang berkelap-kelip♪ 557 00:41:33,781 --> 00:41:35,501 ♪Gunung dan sungai menjadi saksi♪ 558 00:41:35,791 --> 00:41:39,141 ♪Seperti ucapan awal♪ 559 00:41:39,821 --> 00:41:42,501 ♪Bintang berkelap-kelip♪ 560 00:41:43,581 --> 00:41:46,181 ♪Gunung dan sungai menjadi saksi♪ 561 00:41:48,101 --> 00:41:51,781 ♪Seperti ucapan awal♪ 43614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.