Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,510 --> 00:00:12,510
Μετάφραση: Alex Suri GR (18/05/2019)..: movies by Alex Suri GR :..
2
00:00:13,510 --> 00:00:20,510
Ο υπότιτλος είναι συγχρονισμένος
για την BLU-RAY βερσιόν στην αγγλική γλώσσα.
3
00:01:39,750 --> 00:01:41,270
Βοήθησέ με!
4
00:03:09,350 --> 00:03:13,391
Μικρέ... ξανά;
5
00:03:15,510 --> 00:03:18,010
Εφιάλτης πάλι;
6
00:03:20,070 --> 00:03:22,711
Καλύτερα απο το να κινούμαι
τη νύχτα.
7
00:05:00,430 --> 00:05:04,710
Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμοι. Αγαπητοί επιβάτες!
Το τρένο θα αρχίσει να κινείται σύντομα.
8
00:05:04,790 --> 00:05:10,030
Σας υπενθυμίζουμε ότι η αμαξοστοιχία
δεν θα σταματήσει στο σταθμό Σόκολ.
9
00:05:15,110 --> 00:05:18,111
Κυκλοφόρησε το νέο άλμπουμ
της ΝΤΑΝΑ "Βοήθησέ με!"
10
00:05:51,630 --> 00:05:54,750
Καλό απόγευμα. Φτερά της Μόσχας,
εξπρές παράδοση.
11
00:05:54,830 --> 00:05:57,870
Η συναυλία της τραγουδίστριας Ντάνα Λόκις
στην Λιθουανία ακυρώθηκε.
12
00:05:57,950 --> 00:05:59,751
Σύμφωνα με επίσημη αναφορά
13
00:05:59,830 --> 00:06:02,550
οποιαδήποτε πληροφορία
σχετικά με την τραγουδίστρια θα ανταμειφθεί.
14
00:06:02,631 --> 00:06:04,790
Οι κριτικοί της μουσικής
έχουν την πεποίθηση ...
15
00:06:04,871 --> 00:06:07,286
ότι είναι απλώς ένα τέχνασμα
μάρκετινγκ
16
00:06:07,310 --> 00:06:11,326
με στόχο την ενίσχυση της δημοσιότητας
γύρω απ' το επερχόμενο άλμπουμ της "Βοήθησέ με!"
17
00:06:11,350 --> 00:06:13,310
Θα επιστρέψουμε μετά από
τις διαφημήσεις!
18
00:06:13,390 --> 00:06:14,830
Μείνετε συντονισμένοι!
19
00:06:15,750 --> 00:06:17,150
Γεια σας.
20
00:06:18,190 --> 00:06:19,950
Χρειάζομαι ένα δωμάτιο.
21
00:06:20,030 --> 00:06:22,910
Φυσικά. Μισό λεπτό.
22
00:06:28,830 --> 00:06:31,991
- Έι!
- Ευχαριστώ πολύ.
23
00:06:33,670 --> 00:06:34,790
Ευχαριστώ!
24
00:06:55,550 --> 00:06:57,110
Βοήθησέ με!
25
00:07:10,350 --> 00:07:11,950
Σε ποιο δωμάτιο είναι;
26
00:07:12,030 --> 00:07:13,726
Θέλετε να καλέσω την ασφάλεια;
27
00:07:13,806 --> 00:07:16,686
- Είναι η Ντάνα, η τραγουδίστρια. Θέλω αυτόγραφο.
- Ναι καλά.
28
00:07:17,470 --> 00:07:20,390
Όλοι θέλουν κάτι απο μένα.
29
00:07:29,950 --> 00:07:31,990
Είναι όλα όσα έχω.
30
00:07:32,230 --> 00:07:35,182
Θέλω μόνο να την δω. Είναι τραγουδίστρια.
Ψάξτην στο ίντερνετ.
31
00:07:35,262 --> 00:07:38,463
Το όνομα της είναι Ντάνα Λόκις.
32
00:07:39,430 --> 00:07:42,590
Ντάνα Λόκις...
33
00:07:44,750 --> 00:07:47,470
Το ξέρει κανείς άλλος;
34
00:07:47,910 --> 00:07:49,070
Τι;
35
00:07:49,910 --> 00:07:54,990
Κάνω μια εξαίρεση για σένα. 1307.
36
00:07:57,070 --> 00:07:58,510
Ευχαριστώ!
37
00:07:58,870 --> 00:08:00,910
Έι, να θυμάσαι μου το χρωστάς!
38
00:08:00,990 --> 00:08:05,670
Η ΝΤΑΝΑ ΛΟΚΙΣ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ!
Οποιαδήποτε πληροφορία θα ανταμειφθεί.
39
00:11:56,349 --> 00:11:57,470
Ποιος είναι;
40
00:11:57,670 --> 00:12:00,510
Φτερά της Μόσχας, εξπρές παράδοση.
41
00:12:04,630 --> 00:12:06,870
Δεν έχω παραγγείλει τίποτα.
42
00:12:07,070 --> 00:12:10,349
Ναι, το ξέρω.
Θα μπορούσατε να ανοίξετε, παρακαλώ;
43
00:12:11,550 --> 00:12:14,390
Σας αναγνώρισα. Θέλω να βοηθήσω.
44
00:12:15,990 --> 00:12:17,350
Φύγε!
45
00:12:37,430 --> 00:12:42,950
Ξέρω θα ακουστεί γελοίο, αλλά...
Σε είδα σε ένα όνειρο.
46
00:12:48,150 --> 00:12:49,790
Εντάξει.
47
00:12:50,509 --> 00:12:52,190
Συγγνώμη.
48
00:12:53,669 --> 00:12:55,430
Ξέχνα το.
49
00:13:20,310 --> 00:13:22,550
Είσαι πολεμιστής;
50
00:13:22,830 --> 00:13:24,109
Τι;
51
00:13:43,910 --> 00:13:45,430
Υψηλοτάτη!
52
00:13:48,630 --> 00:13:50,550
Υψηλοτάτη!
53
00:14:00,030 --> 00:14:01,709
Το κοριτσάκι μου!
54
00:14:04,550 --> 00:14:07,790
- Παραδώσου, δεν μπορείς να φύγεις!
- Θα προτιμούσα να πεθάνω!
55
00:14:23,430 --> 00:14:25,989
- Αρκετά!
- Άσε με, φρικιό!
56
00:14:29,149 --> 00:14:34,710
- Ασε με να φύγω!
- Χαλάρωσε, αγάπη μου!
57
00:14:35,589 --> 00:14:39,790
- Έτσι χαιρετάς την αγάπη της ζωής σου.
- Ασε με να φύγω!
58
00:14:39,870 --> 00:14:45,150
- Ήρεμα, αγάπη μου.
- Μας παρακολούθησαν. Κάνε γρήγορα!
59
00:15:36,990 --> 00:15:40,429
- Είσαι καλά; Δώσε μου το χέρι σου!
- Μην μ' αγγίζεις!
60
00:15:40,910 --> 00:15:42,430
Τρέχα γρήγορα!
61
00:15:44,230 --> 00:15:45,310
Απο εδώ!
62
00:15:53,349 --> 00:15:55,070
Φέρτην σε μένα.
63
00:16:22,429 --> 00:16:23,549
Βιάσου!
64
00:16:31,629 --> 00:16:35,149
- Τι διάολο συμβαίνει;
- Ποιος είσαι;
65
00:16:35,390 --> 00:16:40,430
- Τους έφερες εδώ;
- Εγώ; Είμαι εδώ για 'σένα!
66
00:16:48,830 --> 00:16:50,070
Έλα!
67
00:16:50,230 --> 00:16:52,029
Περιμένεις πρόσκληση;!
68
00:16:53,829 --> 00:16:55,550
Πρέπει να φύγουμε!
69
00:16:56,469 --> 00:17:00,350
Όχι! Όχι, όχι, όχι!
70
00:17:01,550 --> 00:17:03,149
Θα τον συγκρατήσω!
71
00:18:30,870 --> 00:18:32,829
Μικάλ!
72
00:18:42,309 --> 00:18:45,390
Γιάνγκουλ, άφησε τον! Πάμε τώρα!
73
00:18:47,709 --> 00:18:51,549
Γκαμαγιούν εδώ. Θα εξαλείψουμε τους στόχους!
74
00:18:59,629 --> 00:19:01,909
Το είδες αυτό;!
75
00:19:07,589 --> 00:19:09,749
Σκότωσες τον Μικάλ.
76
00:19:10,829 --> 00:19:12,990
Είσαι πολεμιστής!
77
00:19:13,309 --> 00:19:16,749
Πως σε λένε;
Ποια είναι η φυλή σου;
78
00:19:18,669 --> 00:19:22,710
Είμαι ο Πάσα. Ένας Κούριερ.
79
00:19:29,430 --> 00:19:31,549
Σε περίμενα, Πάσα των Κούριερ.
80
00:19:45,029 --> 00:19:47,069
Πρέπει να φύγουμε.
81
00:19:47,830 --> 00:19:50,950
- Σταμάτα! Σταμάτα...
- Τι; Θα μείνεις;!
82
00:19:51,029 --> 00:19:52,909
- Δεν μπορώ να έρθω!
- Γιατί;
83
00:19:55,350 --> 00:19:58,989
Θέλεις να με προστατεύσεις;
Τότε βρές με!
84
00:20:03,710 --> 00:20:05,989
Τι κάνεις; Σταμάτα!
85
00:20:07,990 --> 00:20:09,750
Που πήγες;
86
00:20:12,510 --> 00:20:15,629
Μικάλ! Όχι, όχι!
87
00:20:26,309 --> 00:20:31,109
Θα σε ξεκοιλιάσω!
88
00:20:31,949 --> 00:20:36,230
Κοίτα φίλε! Περίμενε, ας το συζητήσουμε!
89
00:20:36,589 --> 00:20:38,749
- Δεν ήθελα να πεθάνει!
- Γιάνγκουλ!
90
00:20:38,830 --> 00:20:41,310
Αυτό δεν θα αλλάξει τίποτα,
δεν είναι εδώ.
91
00:20:41,829 --> 00:20:44,269
Έρχονται. Ας φύγουμε!
92
00:20:48,069 --> 00:20:51,310
Εντάξει... εντάξει, σταματήστε!
93
00:21:14,230 --> 00:21:15,669
Εσύ το έκανες;
94
00:21:16,189 --> 00:21:18,669
Το έκανε μόνος του.
95
00:21:21,229 --> 00:21:23,629
Πως σε λένε, ήρωα;
96
00:21:23,950 --> 00:21:26,830
Ποιος είσαι εσύ; Και τι συνέβη εδώ;
97
00:21:26,909 --> 00:21:29,869
- Απαντάς πάντα με ερώτηση;
- Εσύ;
98
00:21:30,109 --> 00:21:35,629
- Ξέρεις που θα πάει μετά;
- Ποιος; Η Ντάνα;
99
00:21:35,989 --> 00:21:37,670
Ώστε την ξέρεις.
100
00:21:37,749 --> 00:21:41,389
Φαίνεται πως ξέρεις περισσότερα
από μένα, έτσι;
101
00:21:41,469 --> 00:21:44,789
Μια στιγμή. Μόλις την γνώρισα, εντάξει;
102
00:21:44,869 --> 00:21:48,269
Είμαι κούριερ. Εξπρές παράδοση.
Την είδα στην τηλεόραση.
103
00:21:48,349 --> 00:21:49,470
Αλλα αυτό...
104
00:21:49,549 --> 00:21:52,350
Έσπασαν την πόρτα και με χτύπησαν.
Και αυτός κομματιάστηκε.
105
00:21:52,509 --> 00:21:53,869
Δεν βγάζει νόημα!
106
00:21:58,429 --> 00:22:02,549
- Τι συμβαίνει εδω πέρα;
- Τίποτα ιδιαίτερο.
107
00:22:05,309 --> 00:22:08,349
- Ποιοι ήταν αυτοί οι άνθρωποι;
- Δεν είναι άνθρωποι.
108
00:22:09,630 --> 00:22:12,109
Τι εννοείς δεν είναι άνθρωποι;
109
00:22:17,030 --> 00:22:20,029
Κράτησε το λίγο. Έχω κάτι στο μάτι μου.
110
00:22:50,309 --> 00:22:54,189
- Γειά σου.
- Τι καταραμένο βράδυ...
111
00:23:02,189 --> 00:23:06,149
Μαμά, πώς έφτασα σπίτι;
112
00:23:06,989 --> 00:23:08,629
Γιατί δεν με ακούς;!
113
00:23:08,709 --> 00:23:11,629
Αυτη η δουλειά θα σε κάνει
να καταρρεύσεις.
114
00:23:11,709 --> 00:23:14,189
Μην με ζορίζεις, το κεφάλι μου
πάει να σπάσει.
115
00:23:16,189 --> 00:23:18,269
Κοιμόμουν και χτύπησε η πόρτα.
116
00:23:18,349 --> 00:23:21,229
Ήσουν εκεί, χωρίς τις αισθήσεις σου.
117
00:23:21,549 --> 00:23:24,389
- Αυτή είναι η δουλειά σου. Ενδιαφέρον!
- Περίμενε!
118
00:23:29,789 --> 00:23:32,869
Πάσα, τι τρέχει μαζί σου;
119
00:25:09,149 --> 00:25:10,789
Τότε, βρές με!
120
00:25:31,309 --> 00:25:34,469
Λοιπόν, ήρωα; Ας κάνουμε μια βόλτα.
121
00:25:34,829 --> 00:25:39,069
Άφησε με! Βοήθειά! Κάποιος να βοηθήσει!
122
00:25:45,269 --> 00:25:47,229
Σε είδα χτές. Ποιος είσαι;
123
00:25:47,309 --> 00:25:50,389
Ξέρω ποιος είμαι.
Ας μάθουμε για σένα τώρα.
124
00:25:52,349 --> 00:25:54,828
Φαίνεται πραγματικό. Σου κόστισε πολλά;
125
00:25:54,909 --> 00:25:57,909
- Για ποιο λόγο βρίσκεσαι στη Μόσχα;
- Μένω εδω πέρα.
126
00:25:57,989 --> 00:26:00,349
Πάρε τα χέρια σου!
Είπα πάρε τα χέρια σου, τώρα!
127
00:26:00,949 --> 00:26:05,189
Θες να το κάνεις με τον δύσκολο τρόπο.
Δική σου επιλογή.
128
00:26:05,269 --> 00:26:07,189
Κόλια, πάρε μας στην πλατεία Τανάγκα.
129
00:26:28,269 --> 00:26:31,349
- Τι πιστεύεις;
- Δεν βλέπω κάτι ιδιαίτερο.
130
00:26:33,508 --> 00:26:35,669
Όλες οι αντανακλάσεις είναι
φυσιολογικές.
131
00:26:44,949 --> 00:26:47,149
Υπάρχει κάτι πάνω του,
αν με ρωτάς.
132
00:26:48,229 --> 00:26:50,788
Τους μυρίζεται.
133
00:26:52,509 --> 00:26:54,669
Εννοείς πως μπορεί...
134
00:26:59,069 --> 00:27:00,949
Ο χρόνος θα δείξει.
135
00:27:14,549 --> 00:27:15,909
Θες λίγο καφέ;
136
00:27:16,389 --> 00:27:22,589
Ταγματάρχης Γκαμαγιούν, Ομοσπονδιακή Ασφάλεια,
Υπηρεσία, τμήματος "D".
137
00:27:22,669 --> 00:27:25,309
Μπορείς να με λές, Ιγκόρ.
138
00:27:29,188 --> 00:27:32,669
Πάσα Σμόλνικοφ. Κούριερ.
139
00:27:33,269 --> 00:27:36,709
Δεν ανήκω σε καμιά Υπηρεσία,
μπορείς να με λές Πάσα.
140
00:27:42,389 --> 00:27:44,349
Τι σημαίνει το "D";
141
00:27:48,269 --> 00:27:49,628
Δαίμονες.
142
00:27:51,429 --> 00:27:55,749
Η Υπηρεσία μου επιβλέπει διάφορες...
143
00:27:55,829 --> 00:27:58,948
μορφές ζωής που κατοικούν
στη Μόσχα.
144
00:28:05,549 --> 00:28:09,149
Αλήθεια;
Με δουλεύεις στεγνά, έτσι;
145
00:28:13,589 --> 00:28:15,309
Τι είστε οι Άντρες με τα Μαύρα;
146
00:28:24,669 --> 00:28:28,629
Πιες τον καφέ σου
και θα σου δείξω κάτι.
147
00:28:30,029 --> 00:28:31,588
Αλλιώς;
148
00:28:31,789 --> 00:28:34,109
Έχω το μαγικό σπρέι.
149
00:28:34,188 --> 00:28:36,549
Το έχω για τέτοιες περιπτώσεις.
150
00:28:36,948 --> 00:28:39,869
Μετά πες αντίο στην μνήμη σου.
151
00:28:46,509 --> 00:28:49,749
Εντάξει, το κατάλαβα! Αρκετά.
152
00:28:50,229 --> 00:28:52,028
Τι επιλέγεις;
153
00:28:53,229 --> 00:28:54,269
Τον καφέ.
154
00:28:59,109 --> 00:29:00,469
Μείνε κοντά.
155
00:29:01,029 --> 00:29:03,029
Υπάρχουν διάφορα να δεις!
156
00:29:30,669 --> 00:29:34,709
Στο πάρκο Πίσκα είδαν τον Βασιλίσκο.
Αναφέρθηκε από έναν πολίτη.
157
00:29:34,789 --> 00:29:35,869
Ελήφθη.
158
00:29:36,068 --> 00:29:39,348
Κύριλλ, αν είναι πάλι ο Βασιλίσκος
και κόβει βόλτες...
159
00:29:39,429 --> 00:29:43,868
φέρτον μου, θα του μιλήσω.
Να 'σαι ευγενικός.
160
00:29:46,149 --> 00:29:50,509
Αγαπητοί επιβάτες! Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμοι.
Το τρένο θα αρχίσει να κινείται σύντομα.
161
00:29:50,789 --> 00:29:53,868
Επαναλαμβάνω. Αγαπητοί επιβάτες.
162
00:29:53,949 --> 00:29:56,469
- Λόγω τεχνικών προβλημάτων ...
- Βασιλίσκος;
163
00:29:57,509 --> 00:30:01,349
Υπάρχουν περισσότερα σε αυτόν τον κόσμο
από ό, τι νομίζεις, μικρέ.
164
00:30:02,709 --> 00:30:07,829
- Ορίστε, το μάθημα της ιστορίας.
- Αυτά είναι παραμύθια!
165
00:30:07,909 --> 00:30:12,069
Υπάρχει αφθονία μυθοπλασίας εκεί
αλλά βασίζονται σε γεγονότα.
166
00:30:12,668 --> 00:30:14,349
Είναι πραγματικά.
167
00:30:14,429 --> 00:30:19,469
Υπάρχουν περίπου 40 τύποι
εναλλακτικές μορφές ζωής στη Μόσχα.
168
00:30:19,829 --> 00:30:23,989
Ονομάζονται "Οι Έκπτωτοι". Η δουλειά μου
είναι να τους κρατάω υπό έλεγχο.
169
00:30:26,229 --> 00:30:29,548
- Γιατί;
- Τα πράγματα δεν ήταν πάντα έτσι.
170
00:30:30,189 --> 00:30:33,349
Πριν από τον Μεσαίωνα, ήμασταν εχθροί
171
00:30:34,228 --> 00:30:35,964
τότε κάναμε μια συμφωνία:
172
00:30:36,045 --> 00:30:38,677
αν μείνουν θα μας αφήσουν ήσυχους.
173
00:30:38,756 --> 00:30:41,980
- Και εμείς τους προσέχουμε.
- Και οι τύποι απο την χθεσινή νύχτα;
174
00:30:42,069 --> 00:30:44,869
Γκούλς, αρπαχτικά.
175
00:30:46,948 --> 00:30:48,709
Βρικόλακες, δηλαδή;
176
00:30:53,189 --> 00:30:56,509
Οι βρικόλακες βρίσκονται στις ταινίες.
177
00:30:57,189 --> 00:30:58,949
Εμείς έχουμε γκούλς εδώ.
178
00:31:21,668 --> 00:31:22,908
Αυτή είναι η Ντάνα;
179
00:31:27,749 --> 00:31:29,748
Δεν είναι μια οποιαδήποτε γκούλ.
180
00:31:30,028 --> 00:31:32,029
Η πριγκίπισσα Λόκις.
181
00:31:32,389 --> 00:31:36,709
Μια προφανής κληρονόμος μιας
από τις παλαιότερες
182
00:31:37,069 --> 00:31:38,749
φυλές αιματοβατών.
183
00:31:40,109 --> 00:31:44,229
Μεταμφιέστηκε σε μια τραγουδίστρια
που περιόδευε στη χώρα μας,
184
00:31:44,308 --> 00:31:46,628
και εξαφανίστηκε.
185
00:31:46,709 --> 00:31:48,948
Την παρακολουθούσαμε χάρη σε
έναν συνοριοφυλακα
186
00:31:49,029 --> 00:31:51,869
που ένιωσε μια ισχυρή υπερφυσική
παρουσία στο ξενοδοχείο,
187
00:31:51,948 --> 00:31:54,909
όπου μας επιτέθηκαν γκούλς, κάτι
που δεν συμβαίνει ποτέ.
188
00:31:55,349 --> 00:31:58,749
Και μετά βρήκαμε το πτώμα
αυτού του Έκπτωτου...
189
00:31:58,828 --> 00:32:00,509
που σκοτώθηκε απο έναν άνθρωπο!
190
00:32:01,188 --> 00:32:03,908
Αυτή είναι η πρώτη περίπτωση κατά
τα τελευταία 140 χρόνια.
191
00:32:03,989 --> 00:32:06,788
- Και αυτός είμαι εγώ...;
- Ναι αυτός είσαι εσύ.
192
00:32:07,509 --> 00:32:11,629
Μετά απ' αυτό που έκανες,
στόχος μας
193
00:32:11,708 --> 00:32:15,548
είναι να τους εντοπίσουμε και να τους παραδώσουμε
στους Ευρωπαίους συναδέλφους μας.
194
00:32:15,629 --> 00:32:16,908
Στόχος μας;
195
00:32:18,629 --> 00:32:20,908
Σου έχουμε δουλειά, μικρέ.
196
00:32:21,629 --> 00:32:24,068
- Σαν συνοριοφυλακας.
- Τι πράγμα;
197
00:32:24,709 --> 00:32:28,308
- Βλέπεις τίποτα περίεργα όνειρα;
- Ο καθένας δεν βλέπει;
198
00:32:28,509 --> 00:32:33,069
Βλέπεις ένα επαναλαμβανόμενο όνειρο.
Δεν την είδες στη τηλεόραση.
199
00:32:34,709 --> 00:32:38,269
- Εννοείς, πως οι γονείς μου...
- Δεν είναι απαραίτητο.
200
00:32:38,348 --> 00:32:42,148
Θα μπορούσαν να είναι οι πρόγονοί σου
που εμπλέκονται με το υπερφυσικό.
201
00:32:42,229 --> 00:32:44,348
Η κάτι τέτοιο.
202
00:32:44,428 --> 00:32:46,963
Ένας Έκπτωτός δεν μπορεί να κρυφτεί
σε ένα δωμάτιο με καθρέφτες.
203
00:32:47,043 --> 00:32:49,898
Όλες οι αντανακλάσεις σου είναι καθαρές,
μπορείς να αισθανθείς δαίμονες.
204
00:32:51,636 --> 00:32:54,036
- Υπάρχουν πολλοί τύποι σαν εμένα;
- Όχι.
205
00:32:54,989 --> 00:32:57,948
Μόνο ένας στο ένα εκατομμύριο.
206
00:32:58,869 --> 00:33:00,709
Βάλε ξανά το βίντεο.
207
00:33:00,789 --> 00:33:04,908
Θυμάσαι αυτόν τον τύπο;
Προσπαθούμε ν' ανακαλύψουμε ποιος είναι.
208
00:33:04,989 --> 00:33:06,549
Είναι θέμα χρόνου.
209
00:33:06,629 --> 00:33:09,868
Είναι αυτός που έστειλε
τον συνοριοφύλακα μας στο νοσοκομείο.
210
00:33:10,469 --> 00:33:15,108
Χωρίς αυτόν, είμαστε τόσο τυφλοί
όσο οι νυχτερίδες.
211
00:33:16,628 --> 00:33:19,789
Είναι μια διασκεδαστική δουλειά.
Τόνοι αδρεναλίνης.
212
00:33:19,868 --> 00:33:23,549
Κανουμε αυτο που πρέπει να κάνουμε
και δεν το ξέρει κανείς!
213
00:33:23,629 --> 00:33:27,308
- Είμαστε αόρατοι.
- Σταμάτα!
214
00:33:27,389 --> 00:33:32,429
- Περίμενε. Δεν συμφώνησα.
- Τι η δουλειά του κούριερ είναι καλύτερη;
215
00:33:32,508 --> 00:33:34,189
Συγγνώμη μα ακούγεται σαν μια φάρσα.
216
00:33:34,268 --> 00:33:37,389
- Βρικόλακες, μάγισσες, γκούλς, δεν τα πιστεύω.
- Αλλά τα είδες.
217
00:33:37,468 --> 00:33:41,629
Και λοιπόν; Θα μπορούσε να είναι ψεύτικο.
Θα μπορούσες να έχεις κάμερες.
218
00:33:41,708 --> 00:33:45,428
- Και όλα αυτά να είναι κάποιο ριάλιτι σόου.
- Μπορείς να το πεις αν φοβάσαι.
219
00:33:45,508 --> 00:33:48,588
Αν όχι, πάρε τον χρόνο σου.
Θα μου πείς αύριο.
220
00:33:48,668 --> 00:33:50,508
Η επιλογή είναι δική σου.
221
00:34:23,148 --> 00:34:25,028
Είσαι πολεμιστής;
222
00:34:26,548 --> 00:34:28,549
Ποια είναι η φυλή σου;
223
00:34:33,508 --> 00:34:35,628
Σε περίμενα Πάσα των Κούριερ.
224
00:34:43,469 --> 00:34:45,308
Θα μείνεις; Γιατί;
225
00:34:54,548 --> 00:34:55,949
Τότε, βρες με!
226
00:35:31,708 --> 00:35:37,428
Έχω επιτύχει ό, τι μπορούσα στο
τομέα ταχυμεταφορών. Θέλω να δοκιμάσω κάτι νέο.
227
00:35:43,829 --> 00:35:46,508
Συγχαρητήρια! Χαίρομαι.
228
00:35:47,269 --> 00:35:50,468
Πρέπει να ζήσεις την ζωή
έτσι ώστε να μην λυπηθεί κανείς
229
00:35:50,549 --> 00:35:52,508
για τη ζωή που ζούσε μάταια.
230
00:35:53,589 --> 00:35:55,108
Πολύ καλό.
231
00:35:55,308 --> 00:35:58,268
- Οστρόβσκι.
- Ο θεατρικός συγγραφέας;
232
00:35:59,028 --> 00:36:00,748
Ένας νεαρός κομμουνιστής.
233
00:36:02,788 --> 00:36:04,269
Μπες μέσα.
234
00:36:06,589 --> 00:36:11,228
Έι, αφεντικό. Πόσο καιρό
θα μας κρατάς εδώ;
235
00:36:11,308 --> 00:36:15,468
Το καλύτερο όπλο για να νικήσεις το υπερφυσικό
είναι ο φόβος και η πίστη σου.
236
00:36:16,069 --> 00:36:20,828
Η πίστη σου θα εξασφαλίσει τη νίκη σου.
Δοκίμασε το.
237
00:36:20,948 --> 00:36:23,189
Έλα. Το άλλο χέρι.
238
00:36:26,229 --> 00:36:30,589
Μπορεί να μην το πιστεύεις, αλλά αυτό
με έσωσε πολλές φορές.
239
00:36:31,549 --> 00:36:35,748
Πρέπει να σε εμπιστευτώ σε αυτό,
αλλιώς είμαι νεκρός.
240
00:36:39,708 --> 00:36:41,068
Σου ταιριάζει γάντι.
241
00:36:41,149 --> 00:36:44,989
- Τώρα έλα. Χτύπα με.
- Για ποιο λόγο;
242
00:36:45,348 --> 00:36:47,128
Για να υπερασπιστείς τον εαυτό σου!
243
00:36:48,508 --> 00:36:50,069
Δεν το περίμενες αυτό.
244
00:36:58,948 --> 00:37:00,388
Σταμάτα!
245
00:37:14,148 --> 00:37:16,748
Ένα μαχαίρι είναι απλώς ένα
κομμάτι μέταλλο.
246
00:37:16,829 --> 00:37:18,589
Εσύ πρέπει να το μετατρέψεις
σε όπλο.
247
00:37:18,668 --> 00:37:21,707
Πώς θα την υπερασπιστείς αν δεν μπορείς
να υπερασπιστείς τον εαυτό σου;
248
00:37:21,788 --> 00:37:23,787
- Πραγματικά πονάει!
- Διακόπτω;
249
00:37:23,868 --> 00:37:26,029
- Τι είναι;
- Βρήκαμε τα ίχνη του.
250
00:37:26,108 --> 00:37:30,028
Θα συνεχίσουμε αργότερα.
Τώρα έχουμε να κάνουμε μια επίσκεψη.
251
00:37:31,468 --> 00:37:33,308
Τι κάνει ένα γκόμπλιν εδω;
252
00:37:33,388 --> 00:37:36,149
Ζούσε έξω από την Καλούγα
χρόνια πριν.
253
00:37:36,228 --> 00:37:38,548
Μετακόμισε εδώ μετά την αποδάσωση.
254
00:37:38,629 --> 00:37:41,428
Οι Έκπτωτοι χρησιμοποιούν μεταμφιέσεις
και καλύμματα.
255
00:37:41,509 --> 00:37:44,268
Τα γκουλς συνήθως εργάζονται
στις σόου μπιζ.
256
00:37:44,348 --> 00:37:45,988
Τα ξωτικά προτιμούν να είναι επιστάτες.
257
00:37:46,068 --> 00:37:48,988
Τα γκόμπλιν εγκαταστάθηκαν εδώ,
μεταξύ των Βοημίας.
258
00:37:49,068 --> 00:37:50,748
Αυτό είναι πραγματικά βολικό.
259
00:37:50,829 --> 00:37:54,628
Κανείς δεν ξέρει το πως
και το γιατί.
260
00:37:54,708 --> 00:37:58,229
Τα γκόμπλιν είναι κύριοι της ανάμειξης
με το περιβάλλον.
261
00:37:58,308 --> 00:38:01,389
Μια τέλεια ευκαιρία για να δοκιμάσουμε
την αίσθηση σου.
262
00:38:01,468 --> 00:38:02,788
Βρές τον.
263
00:38:34,948 --> 00:38:36,468
Ίσως ο τύπος με τα πράσινα;
264
00:38:36,588 --> 00:38:39,188
Αν αυτό νομίζεις προχώρησε.
265
00:39:18,628 --> 00:39:21,788
- Έι, δεν σε αναγνώρισα.
- Έλα εδώ!
266
00:39:22,668 --> 00:39:26,028
- Που σκόπευες να πας.
- Όχι, σταμάτα!
267
00:39:26,108 --> 00:39:27,708
Ποιος σε τρόμαξε;
268
00:39:28,988 --> 00:39:32,948
- Δεν μπορώ, σταμάτα το!
- Τι φοβάσαι;
269
00:39:34,068 --> 00:39:39,068
- Θα σου πω τα πάντα, Ιγκόρ!
- Γιατί γυρίζεις στο κίτρινο;
270
00:39:39,148 --> 00:39:42,069
- Για την πίεση του αίματος.
- Την πίεση του αίματος;
271
00:39:43,029 --> 00:39:47,668
Δεν φοβάμαι κανέναν, Δεν φοβάμαι.
Άφησε με να φύγω!
272
00:39:47,748 --> 00:39:50,868
Άφησε με να φύγω,
θα σου πω!
273
00:39:50,948 --> 00:39:52,868
Πλησίασε!
274
00:39:53,828 --> 00:39:56,228
Κλαν Ντράκο!
275
00:40:04,829 --> 00:40:08,548
- Αυτοι;
- Ναι! Είναι τέρατα.
276
00:40:08,868 --> 00:40:12,268
Εαν μάθουν ότι σου μίλησα,
θα 'ναι το τέλος μου. Άφησε με!
277
00:40:13,348 --> 00:40:16,108
- Γιατί θέλουν την Ντάνα;
- Τι;
278
00:40:16,188 --> 00:40:17,468
Γιατί χρειάζονται την Ντάνα;
279
00:40:17,548 --> 00:40:23,108
Η Ντάνα... οι αρχαίοι Λόκις πέθαναν.
Είναι η πριγκίπισσα τώρα.
280
00:40:23,188 --> 00:40:28,708
Όποιος την παντρευτεί θα γίνει
ο ηγέτης των Έκπτωτων.
281
00:40:33,228 --> 00:40:37,188
Λόιλκα, τι μας λες;
282
00:40:37,268 --> 00:40:42,508
Γέλα όσο θέλεις, όταν δεις αυτό που έρχεται
θα σου κοπεί το γέλιο!
283
00:40:43,668 --> 00:40:44,788
Τι εννοείς;
284
00:40:44,868 --> 00:40:48,108
Η Μεγάλη Αλλαγή έρχεται.
285
00:40:48,468 --> 00:40:51,588
Η μέρα θα μετατραπεί σε νύχτα.
286
00:40:51,788 --> 00:40:54,708
Θα εμφανιστεί ο Πρίγκιπας του Σκότους.
287
00:40:54,788 --> 00:40:58,148
Και θα δοκιμάσει το αίμα
της πριγκίπισσας.
288
00:40:58,748 --> 00:41:02,148
Θα κερδίσει τη δύναμη...
289
00:41:03,772 --> 00:41:05,272
τους φωτός της μέρας!
290
00:41:09,108 --> 00:41:10,828
Πιστεύεις αυτά τα σκατά;
291
00:41:10,908 --> 00:41:14,268
Όλοι οι Έκπτωτοι θα έρθουν
μαζί με την ηγεσία του.
292
00:41:14,348 --> 00:41:18,428
Θα ξεσπάσει ένας μεγάλος καινούργιος πόλεμος
απέναντι στους ανθρώπους.
293
00:41:23,308 --> 00:41:27,028
Να είστε έτοιμοι!
294
00:41:27,108 --> 00:41:31,188
Να είστε έτοιμοι για την έκλειψη!
Απλά περιμένετε!
295
00:41:31,268 --> 00:41:35,148
Η Μεγάλη Αλλαγή έρχεται!
Είναι κοντά!
296
00:41:42,988 --> 00:41:48,268
Οι Ρουμάνοι έχουν πληροφορίες για τον Γιάνγκουλ:
επίσης γνωστός ως ο αντεροβγάλτης.
297
00:41:48,668 --> 00:41:51,948
Κολλημένος με τον πόλεμο ενάντια
στους ανθρώπους.
298
00:41:52,028 --> 00:41:54,908
Βρίσκεται πίσω από τις αιματηρές
δολοφονίες που έλαβαν μέρος
299
00:41:54,988 --> 00:41:56,388
στο Λονδίνο τον 19ο αιώνα.
300
00:41:56,468 --> 00:41:59,868
- Πού ήταν όλα αυτά τα χρόνια;
- Τον είχαν για νεκρό.
301
00:41:59,948 --> 00:42:03,388
Όταν οι γκούλς αποφάσισαν να κάνουν ειρήνη
με τους ανθρώπους, αρνήθηκε.
302
00:42:03,468 --> 00:42:04,868
Γι' αυτό το Συμβούλιο των Κλαν πήρε
την απόφαση να τον σκοτώσει.
303
00:42:05,948 --> 00:42:10,428
- Τουλάχιστον έτσι είπαν στους ανθρώπους.- Φαίνεται πως είπαν ψέματα.
304
00:42:10,868 --> 00:42:14,028
Πρέπει να τον είχαν απομονώσει,
αλλά κάτι πήγε στραβά.
305
00:42:14,108 --> 00:42:18,268
Οπότε τώρα ο αντεροβγάλτης περιφέρεται
κάτω απο την μύτη μας. Τέλεια!
306
00:42:21,908 --> 00:42:24,228
Ναι, Βορ, θα σου χρωστάμε
όταν τη βρείς.
307
00:42:24,388 --> 00:42:27,308
Ενημέρωσε μας όταν μάθεις που είναι.
308
00:42:33,988 --> 00:42:36,308
Είσαι πάρα πολύ παρορμητικός, αδερφέ.
309
00:42:37,788 --> 00:42:40,308
Εάν θέλουμε μια διαφορετική ζωή
για τους Έκπτωτους...
310
00:42:41,268 --> 00:42:45,748
δεν χρειάζεται να πολεμήσουμε τους ανθρώπους,
πρέπει να διαπραγματευτούμε.
311
00:42:48,028 --> 00:42:49,228
Να διαπραγματευτούμε;
312
00:42:50,388 --> 00:42:52,828
Σκότωσαν τον πολεμιστή σου.
313
00:42:54,988 --> 00:42:57,348
Ο Μικάλ δεν ήθελε τον πόλεμο.
314
00:42:59,268 --> 00:43:01,468
"Δεν ήθελε τον πόλεμο."
315
00:43:03,308 --> 00:43:07,628
Πέρασα 140 χρόνια στο σκοτάδι.
316
00:43:08,348 --> 00:43:11,308
Ήταν χειρότερα απ' τον θάνατο,
μικρή αδελφή
317
00:43:11,388 --> 00:43:13,348
Και τώρα θέλεις...
318
00:43:13,708 --> 00:43:18,508
να ζήσω σύμφωνα με τους νόμους
των άχρηστων εντόμων;
319
00:43:18,788 --> 00:43:22,248
Μη ξεχνάς ότι εγώ έσπασα
αυτές τις αλυσίδες!
320
00:43:24,228 --> 00:43:25,668
Θυμάμαι ποιος τις έβαλε.
321
00:43:25,748 --> 00:43:29,148
- Ο πατέρας το έκανε, τον κούρασε ο πόλεμος.
- Ο πατέρας ήταν αδύναμος.
322
00:43:29,228 --> 00:43:32,228
Και εσύ με θυμόσουν μόνο
όταν με χρειαζόσουν!
323
00:43:32,308 --> 00:43:37,828
Ο πατέρας ήξερε ότι μόνο μαζί θα πετύχουμε...
μόνοι μας θα καταστραφούμε.
324
00:43:38,588 --> 00:43:50,068
Όταν θα ενώσουμε τους Έκπτωτους
θα κάνουμε τους ανθρώπους να μας σεβαστούν.
325
00:43:51,868 --> 00:43:54,708
Θα γίνουμε ίσοι.
326
00:43:58,508 --> 00:44:01,668
Δεν είμαστε ίσοι. Είναι κατώτεροι!
327
00:44:11,108 --> 00:44:13,148
Μπορώ να υπολογίζω σε 'σένα;
328
00:44:15,388 --> 00:44:19,348
Η προτιμάς να επιστρέψεις στο μπουντρούμι;
329
00:44:22,508 --> 00:44:26,387
Είμαι στις υπηρεσίες σου, Ίρις.
330
00:44:51,308 --> 00:44:55,468
Αυτός είναι ο Κόντακοβ, ο πληροφοριοδότης μου.
331
00:44:56,468 --> 00:45:00,348
- Γεια σου, αγαπητέ μου Ιγκόρ!
- Έι. Τι συμβαίνει, συνταγματάρχη;
332
00:45:01,388 --> 00:45:05,588
Το κορίτσι σας είχε εντοπιστεί
στο Kitay-gorod, στο μετρό.
333
00:45:05,668 --> 00:45:10,148
- Γιατί δεν την έπιασες;
- Προσπαθήσαμε... ορίστε.
334
00:45:15,188 --> 00:45:19,467
Οι άντρες μου την παρακολουθούσαν,
αλλά εξαφανίστηκε.
335
00:45:20,228 --> 00:45:21,908
Ήταν σκοτεινά.
336
00:45:23,948 --> 00:45:27,348
Ήταν πολύ σκοτεινά;
Πες απλά πως εξαφανίστηκε.
337
00:45:27,428 --> 00:45:30,268
- Κάποιος την βοηθάει.
- Κάποιος;
338
00:45:30,348 --> 00:45:33,148
Η αλεπού σου βλέπει στο σκοτάδι
είναι στη Μόσχα μόνη της.
339
00:45:33,228 --> 00:45:36,108
Την βρήκαμε.
Δεν έχει πουθενά να πάει.
340
00:45:36,187 --> 00:45:39,228
Αυτά είναι καλά νέα.
Πρέπει να χαμηλώσετε το προφίλ σας.
341
00:45:39,308 --> 00:45:42,388
Γιατί δεν μ' αφήνεις να την πιάσω.
Έχω παντού κάμερες.
342
00:45:42,468 --> 00:45:45,507
Σου αρέσει να απολαμβάνεις
τα επιτεύγματα του άλλου, έτσι δεν είναι;
343
00:45:45,588 --> 00:45:48,748
Κάθε νόμισμα έχει την δική του πλευρά.
344
00:45:49,227 --> 00:45:50,908
Ίγκορ, πήγαινε!
345
00:45:56,668 --> 00:45:58,588
Είπε η "αλεπού";
346
00:46:31,028 --> 00:46:34,028
Μην ανησυχείς. Σε βλέπω.
347
00:46:34,108 --> 00:46:37,308
Έχω ένα μάτι, αλλά λειτουργεί
σαν περισκόπιο.
348
00:46:37,388 --> 00:46:39,308
Είσαι σαν αστακός;
349
00:46:41,668 --> 00:46:46,988
Άκου. θέλω να είσαι
ήσυχος και να ακτινοβολείς εμπιστοσύνη.
350
00:46:50,947 --> 00:46:55,668
Λι Γουέν. Έλα έξω. Δεν χρειάζεται να κρύβεσαι!
351
00:47:02,027 --> 00:47:05,948
Το να κρύβομαι δεν είναι στις
ιδιότητες μου, κύριε.
352
00:47:09,908 --> 00:47:11,667
Ένας νέος συνοριοφύλακας;
353
00:47:14,547 --> 00:47:17,667
Κόφτο. Έχουμε δουλειά.
354
00:47:19,587 --> 00:47:22,467
Συνήθιζες να έρχεσαι για να περάσεις καλά.
355
00:47:22,548 --> 00:47:24,028
Και λυπάμαι γι' αυτό.
356
00:47:32,627 --> 00:47:34,628
Εγώ όχι.
357
00:47:34,827 --> 00:47:39,627
Η Ντάνα εξαφανίστηκε, είναι δική σου
δουλειά. Που βρίσκεται;
358
00:47:40,948 --> 00:47:44,868
- Τα χείλη μου σφραγίζονται με έναν όρκο.
- Είναι εδώ παράνομα.
359
00:47:45,828 --> 00:47:50,587
Ξεχνάτε κάτι, κύριε:
οι νόμοι σας δεν σημαίνουν τίποτα εδώ!
360
00:47:53,508 --> 00:47:55,028
Θέλουμε να την βοηθήσουμε.
361
00:47:56,948 --> 00:48:00,828
Θα σου πω που είναι,
αν το εννοείς.
362
00:48:00,907 --> 00:48:03,067
Αλλά θα πρέπει να αποκαλύψεις
τον εαυτό σου σε μένα.
363
00:48:03,148 --> 00:48:07,467
Αρκετά. Αν αρνηθείς να μας βοηθήσεις...
364
00:48:07,548 --> 00:48:13,507
Θα κλείσω το κατάστημα σου.
Και μετά ξέρεις βαλίτσες, Ισραήλ... Κίνα.
365
00:48:18,948 --> 00:48:20,468
Δεν αστειεύομαι!
366
00:49:13,508 --> 00:49:14,547
Ντάνα;
367
00:49:15,708 --> 00:49:18,028
Δεν με αγαπάς πια;
368
00:49:40,508 --> 00:49:44,027
Δεν μπορούσα να πω λέξη,
έτσι σου έδειξα.
369
00:49:44,108 --> 00:49:46,067
Τώρα ξέρεις τα πάντα.
370
00:49:47,987 --> 00:49:49,868
Εχω μία ερώτηση!
371
00:49:51,508 --> 00:49:54,707
Είναι στη Μόσχα; Είναι στην πόλη;
372
00:49:56,067 --> 00:50:01,348
Αυτή είναι η σωστή ερώτηση.
Είναι στη Μόσχα, αλλά όχι στην πόλη.
373
00:50:04,508 --> 00:50:06,667
Δεν καταλαβαίνω.
374
00:50:07,507 --> 00:50:09,547
Είναι στην καρδιά σου.
375
00:50:09,628 --> 00:50:13,188
Αν την ακούσεις φίλε μου,
θα είσαι σε θέση να βοηθήσεις την Ντάνα.
376
00:50:13,267 --> 00:50:15,987
Πηγαίνε ειρηνικά. Αν με χρειαστείς,
377
00:50:16,068 --> 00:50:19,188
τότε στάσου σε μια διασταύρωση
και κάλεσε με τρεις φορές.
378
00:50:21,187 --> 00:50:24,708
Και πες στο Ιγκόρ,
πως είναι πάντα εκπρόσδεκτος εδώ.
379
00:50:33,628 --> 00:50:35,707
"Στη Μόσχα αλλά όχι στην πόλη;"
380
00:50:36,068 --> 00:50:38,347
Ακούγεται σαν κινεζικό αίνιγμα.
381
00:50:39,867 --> 00:50:42,388
Τι σου είπε; Κατα λέξη.
382
00:50:42,467 --> 00:50:46,827
Όπως ήδη σου είπα:
αν το θέλω θα την βρώ.
383
00:50:47,428 --> 00:50:51,347
- Τι είδες;
- Ήταν σκοτεινά...
384
00:50:52,587 --> 00:50:54,588
Υπήρχαν λάμπες εκεί.
385
00:50:56,587 --> 00:50:59,788
- Και πολλά σχέδια.
- Τι σχέδια;
386
00:51:00,068 --> 00:51:01,828
Μερικά...
387
00:51:02,467 --> 00:51:08,227
πουλιά, χήνες... ή κύκνοι.
388
00:51:08,308 --> 00:51:11,107
- Κατάλαβα. Κάλεσε τον χοντρό!
- Έγινε!
389
00:51:15,787 --> 00:51:16,907
Πιάσε!
390
00:52:02,507 --> 00:52:04,467
Σου φαίνεται γνωστό;
391
00:52:05,667 --> 00:52:07,587
Όχι ακόμα.
392
00:52:10,227 --> 00:52:12,748
Αλλά είναι κοντά, το αισθάνομαι.
393
00:52:20,347 --> 00:52:21,747
Εκεί.
394
00:53:13,187 --> 00:53:14,667
Πάσα;
395
00:53:23,027 --> 00:53:25,468
Μόνο η καρδιά σου θα μπορούσε
να σε οδηγήσει σε μένα.
396
00:53:31,107 --> 00:53:32,588
Τι τρέχει;
397
00:53:34,587 --> 00:53:37,867
Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Ασφαλείας,
Ταγματάρχης Γκαμαγιούν.
398
00:53:39,028 --> 00:53:41,628
Ντάνα Λόκις; Συλλαμβάνεσαι.
399
00:53:42,468 --> 00:53:44,388
Άκου, θα σου εξηγήσω.
400
00:53:44,747 --> 00:53:47,668
- Είναι καλύτερα έτσι.
- Όχι, δεν είναι!
401
00:53:57,948 --> 00:53:59,547
Ντάνα, ηρέμησε!
402
00:54:00,667 --> 00:54:02,507
Σε εμπιστεύτηκα!
403
00:54:03,547 --> 00:54:05,827
Γιατί τους έφερες;!
404
00:54:08,108 --> 00:54:13,187
Κάνε την δουλειά σου!
Είσαι κουφός;
405
00:54:42,587 --> 00:54:44,827
Γιατί με πρόδωσες, πολεμιστή;
406
00:54:47,507 --> 00:54:48,988
Δεν είμαι πολεμιστής.
407
00:56:11,548 --> 00:56:12,827
Κρατήστε την γραμμή!
408
00:56:22,027 --> 00:56:25,347
Πάσα! Τέρμα το γκάζι! Ελα!
409
00:56:49,587 --> 00:56:51,427
Πίσω, προστατέψτε το κλουβί!
410
00:57:21,787 --> 00:57:23,667
Υψηλοτάτη!
411
00:57:29,588 --> 00:57:31,987
Το μωρό μου!
412
00:57:34,667 --> 00:57:38,747
Έλα σε μένα! Δεν μπορείς να ξεφύγεις
από τη μοίρα σου.
413
00:57:41,587 --> 00:57:43,147
Είναι δικός μου, Ταγματάρχα!
414
00:58:38,307 --> 00:58:39,827
Τώρα, Πάσα.
415
00:58:40,427 --> 00:58:42,347
Ας καλωσορίσουμε τους καλεσμένους μας!
416
00:58:48,587 --> 00:58:50,467
Καλώς ήλθατε στη Μόσχα!
417
00:59:11,626 --> 00:59:12,747
Ιγκόρ!
418
00:59:35,787 --> 00:59:38,347
Ιγκόρ, βοήθησε με!
419
00:59:43,107 --> 00:59:45,067
Γκαμαγιούν!
420
01:00:30,427 --> 01:00:31,547
Γκάνκουλ!
421
01:00:42,587 --> 01:00:44,507
Σχεδόν φτάσαμε!
422
01:01:01,307 --> 01:01:05,147
Βοήθησε με! Γρήγορα!
423
01:01:07,187 --> 01:01:11,267
- Γρηγορότερα!
- C'est la vie, αδελφή!
424
01:01:11,587 --> 01:01:15,307
- Σε παρακαλώ, είμαι η αδελφή σου!
- Κρατήσου!
425
01:01:15,387 --> 01:01:17,107
Όχι!
426
01:01:29,866 --> 01:01:31,307
Όχι!
427
01:01:49,867 --> 01:01:52,747
Αντίο, μικρή αδελφή!
428
01:01:56,027 --> 01:01:58,147
Σε μετέτρεψαν σε σκόνη.
429
01:01:58,946 --> 01:02:01,867
Οι άνθρωποι δεν μας αντιμετωπίζουν
σαν ίσους.
430
01:02:02,267 --> 01:02:04,507
Δεν αξίζουν να ζουν.
431
01:02:04,586 --> 01:02:08,426
Πρέπει να πληρώσουν για όλα όσα έκαναν!
432
01:03:31,987 --> 01:03:33,866
Όλοι σας ακούστε!
433
01:03:34,507 --> 01:03:39,587
Υπήρξε μια εξαιρετικά αλαζονική επίθεση
σε ένα πάρτι αποφοίτησης.
434
01:03:39,987 --> 01:03:41,707
Ποιος κρύβεται πίσω απ' αυτό;
435
01:03:41,867 --> 01:03:45,987
Αυτό είναι ανομία!
Ετοιμαστείτε να πιάσουμε δουλειά!
436
01:03:46,066 --> 01:03:48,907
Κωδικός λειτουργίας "Α"!
437
01:03:52,267 --> 01:03:54,627
- Πάσα, θα μείνεις εδώ.
- Γιατί;
438
01:03:54,706 --> 01:03:58,067
Αν κάτι στραβώσει, δεν θα ρισκάρω να χάσω
το μοναδικό συνοριοφύλακα.
439
01:03:58,146 --> 01:04:02,147
Χρησιμοποίησε την ασφαλή επικοινωνία,
κατάλαβες;
440
01:04:02,506 --> 01:04:05,107
- Ναι.
- Η Ντάνα είναι δική σου ευθύνη.
441
01:04:05,946 --> 01:04:07,306
Ώρα να προχωρήσουμε!
442
01:04:46,146 --> 01:04:48,466
Άφησες αυτό στο ξενοδοχείο.
443
01:04:56,067 --> 01:04:59,667
Ήταν της μητέρας μου. Ευχαριστώ,
πολεμιστή!
444
01:05:03,266 --> 01:05:04,627
Εννοώ...
445
01:05:04,707 --> 01:05:07,266
Τι σε κάνει να νομίζεις ότι
είμαι πολεμιστής;
446
01:05:07,347 --> 01:05:11,386
- Το όνειρο της μοίρας. Ξέρεις τι είναι αυτό;
- Ένα επαναλαμβανόμενο όνειρο;
447
01:05:12,186 --> 01:05:15,346
Κρυπτογραφείται σε αυτό
το μέλλον μας.
448
01:05:27,986 --> 01:05:30,507
Τι βλέπεις στα όνειρά σου;
449
01:05:34,747 --> 01:05:36,267
Τον πολεμιστή μου.
450
01:05:37,667 --> 01:05:41,706
Δεν βλέπω ποτέ το πρόσωπό του,
ξέρει πότε έχω πρόβλημα...
451
01:05:41,986 --> 01:05:46,186
όταν δεν υπάρχει καμία ελπίδα, έρχεται
απ' τον ουρανό για να με σώσει.
452
01:05:46,667 --> 01:05:49,747
Όταν νίκησες τον Μικάλ νόμιζα
πως ήσουν εσύ.
453
01:05:50,227 --> 01:05:52,266
Πάσα ο κούριερ.
454
01:05:53,547 --> 01:05:55,706
Αυτό συνέβη τυχαία.
455
01:05:56,267 --> 01:06:00,387
Δεν είμαι καν συνοριοφύλακας.
Δεν πιστεύω σε 'μενα.
456
01:06:00,466 --> 01:06:04,627
- Είμαι συνηθισμένος.
- Ίσως αυτό δεν έχει σημασία.
457
01:06:14,306 --> 01:06:16,067
Τι;
458
01:06:18,227 --> 01:06:22,907
- Νομίζω πως πρέπει να είσαι δίπλα μου.
- Πάσα! Πάσα! Με λαμβάνεις;
459
01:06:22,986 --> 01:06:24,226
Σε χρειάζομαι.
460
01:06:24,307 --> 01:06:25,947
Έγινε νέα επίθεση...
461
01:06:26,027 --> 01:06:28,387
Στον σταθμό Μάικοσκάβια, με λαμβάνεις;
462
01:06:29,546 --> 01:06:31,667
Πάσα, κουφάθηκες;!
463
01:06:31,746 --> 01:06:35,107
Έγινε νέα επίθεση! Στο σταθμό Μάικοσκάβια!
464
01:06:35,186 --> 01:06:36,787
Η γραμμή είναι καθαρή.
465
01:06:36,867 --> 01:06:39,586
Έλα, μικρέ!
Είμαστε ήδη στο σταθμό Μπέλαρουσκάγια!
466
01:06:39,667 --> 01:06:41,346
Ετοίμασε την γραμμή για τον Κύριλλ.
467
01:06:41,506 --> 01:06:45,147
VDNH και τον Βοτανικό Κήπο.
Με λαμβάνεις;
468
01:06:45,227 --> 01:06:47,707
Ελήφθη. Έχω μια δεύτερη γραμμή.
469
01:06:47,786 --> 01:06:51,187
Πάσα, χρειαζόμαστε πρόσβαση
στο Φροζενσκάγια.
470
01:07:00,867 --> 01:07:02,226
Τι συμβαίνει;
471
01:07:02,306 --> 01:07:07,907
Βίσταβοστενάγια, πάρκο Κολτούρι,
Πρίμσκάγια, Ντουμπρόβκα...
472
01:07:07,986 --> 01:07:11,106
- Τους παρασύρει μακριά.
- Ο Γιάνκουλ; Πού τους πηγαίνει;
473
01:07:11,187 --> 01:07:13,507
Όχι που. Αλλα απο που τους απομακρύνει!
Ξέρει πού είναι η βάση!
474
01:07:13,586 --> 01:07:16,947
Με λαμβάνετε;
Έχουμε μεγάλο πρόβλημα.
475
01:07:17,026 --> 01:07:21,106
Ο Γιάνκουλ ξέρει πού είναι η βάση!
Ο Γιάνκουλ ξέρει πού είναι η βάση! Με λαμβάνετε;
476
01:07:28,946 --> 01:07:30,907
Ελάτε, απαντήστε!
477
01:07:51,986 --> 01:07:53,186
Φεύγουμε!
478
01:08:36,026 --> 01:08:39,466
Περίπου 40 από αυτούς είναι απομονωμένοι
στο "Λεφορτόβο", οι υπόλοιποι είναι υπό έλεγχο.
479
01:08:39,546 --> 01:08:41,626
Δώσε μας μια ώρα.
480
01:08:42,826 --> 01:08:47,347
Σε εμπιστεύθηκα! Και την έχασες!
481
01:08:48,186 --> 01:08:52,586
Έπρεπε να συνεχίσεις να παραδίδεις
πίτσες, κούριερ.
482
01:08:52,906 --> 01:08:56,026
Ιγκόρ, πήρα το εξωτερικό υλικό κάμερας.
483
01:08:56,107 --> 01:08:58,626
Περίμεναν ακριβώς στην έξοδο.
484
01:09:07,826 --> 01:09:09,306
Έξυπνη κίνηση.
485
01:09:09,466 --> 01:09:13,186
- Μας την έφεραν.
- Τι είναι αυτό; Στη γωνία.
486
01:09:14,026 --> 01:09:16,947
- Μπορούμε να ελέγξουμε την άλλη κάμερα;
- Ναι, σε ένα δευτερόλεπτο.
487
01:09:21,506 --> 01:09:25,587
Τι γουρούνι! Με κάθε έννοια!
Και τον ξέρουμε καλά.
488
01:09:25,666 --> 01:09:28,426
Κύρια ομάδα, κινούμαστε έξω σε δύο λεπτά!
489
01:09:38,706 --> 01:09:42,027
- Πρέπει να βρούμε την Ντάνα, αμέσως!
- Πρέπει να πάς σπίτι!
490
01:09:42,106 --> 01:09:45,546
Έχεις ανασταλεί για αυθαιρεσία.
491
01:09:45,627 --> 01:09:48,386
- Κύριλλ, είσαι υπεύθυνος τώρα.
- Μα πρέπει να την σώσω!
492
01:09:48,466 --> 01:09:51,546
- Αρκετά! Είχες την ευκαιρία σου.
- Θέλω να την βοηθήσω!
493
01:09:51,626 --> 01:09:54,346
Η θέληση δεν αρκεί
όχι τώρα!
494
01:09:56,226 --> 01:10:00,106
Φύγε απο μπροστά μου.
Το εννοώ.
495
01:10:23,786 --> 01:10:28,106
- Οι άνθρωποι σημαίνουν τίποτα για σένα;
- Όχι!
496
01:10:28,667 --> 01:10:31,946
Είναι στην φύση μου.
Δεν μπορώ χωρίς την προδοσία.
497
01:10:32,186 --> 01:10:37,106
Είναι δύσκολο να της αντισταθείς
και για ποιο λόγο; Αντίο!
498
01:10:48,466 --> 01:10:53,466
Αν με χρειαστείς, στάσου σε μια διασταύρωση
και κάλεσε με τρεις φορές.
499
01:10:54,146 --> 01:10:58,186
Λι! Λι! Λι Γουεν! Λι!
500
01:10:59,947 --> 01:11:01,786
Δεν χρειάζεται να φωνάζεις.
501
01:11:02,267 --> 01:11:06,506
Λι, άκου. Ο Ιγκόρ με πέταξε έξω.
502
01:11:06,586 --> 01:11:09,147
Ο Γιάνκουλ έχει τη Ντάνα, δεν ξέρω τι να κάνω.
503
01:11:09,226 --> 01:11:12,987
Άκου την καρδιά σου. Πήγαινε και σώσε την!
504
01:11:13,066 --> 01:11:17,746
- Μόνο εσύ μπορείς να το κάνεις.
- Εγώ; Μόνος μου;
505
01:11:18,226 --> 01:11:21,026
Δεν είμαι πολεμιστής, Λι! Είμαι ένας άνθρωπος!
506
01:11:21,226 --> 01:11:24,426
Η ζωή σου δεν είναι μοίρα
αλλα επιλογή.
507
01:11:24,507 --> 01:11:26,427
Μέσα σε χιλιάδες χρόνια όλοι
έχουμε αναμειχθεί...
508
01:11:26,506 --> 01:11:28,866
και το αίμα των Έκπτωτων ρέει
σε όλους τους ανθρώπους.
509
01:11:29,146 --> 01:11:34,586
Όλοι έχουν φτερά, αλλά δεν
μπορεί ο καθένας να πετάξει. Εσυ μπορείς!
510
01:11:37,066 --> 01:11:38,386
Αλλα πώς;
511
01:11:38,627 --> 01:11:41,466
Μας καθοδηγεί όλους η αγάπη
και ο φόβος.
512
01:11:41,546 --> 01:11:45,666
Η αγάπη μας ανυψώνει, και ο φόβος
μας ωθεί στην άβυσσο.
513
01:11:45,746 --> 01:11:50,786
Ο πολεμιστής είναι αυτός που ξεχνά τον φόβο.
Κερδίζει με τα φτερά της αγάπης!
514
01:11:52,546 --> 01:11:58,946
Επέλεξα τον φόβο για την φυλή μου,
και έχασα την αγάπη μου.
515
01:11:59,826 --> 01:12:04,906
- Μην επαναλάβεις τα δικά μου λάθη.
- Δεν ξέρω πού να την ψάξω.
516
01:12:06,306 --> 01:12:09,706
Ξέρεις. Το είδες.
517
01:12:12,106 --> 01:12:13,626
Θυμήσου.
518
01:13:02,746 --> 01:13:03,866
Χοντρούλη!
519
01:13:09,746 --> 01:13:14,666
- Βόβα, γεια σου!
- Ιγκόρ, αγαπούλα με τρόμαξες.
520
01:13:16,147 --> 01:13:19,586
- Δεν το περίμενα αυτό.
- Ούτε εγώ.
521
01:13:21,866 --> 01:13:23,986
Μπορούμε να τα μοιραστούμε.
522
01:13:24,866 --> 01:13:27,106
Έχεις αρκετά για όλους;
523
01:13:46,146 --> 01:13:48,066
Πάρτα όλα!
524
01:14:02,826 --> 01:14:04,706
Τάνια, ακολούθησε τον!
525
01:14:05,066 --> 01:14:06,346
Σχέδιο Β!
526
01:15:15,466 --> 01:15:17,746
Ένα γουρούνι είναι πάντα
ένα γουρούνι!
527
01:15:18,346 --> 01:15:22,066
Θα σιγουρευτώ ο καθένας να μάθει τι έκανες.
528
01:15:22,186 --> 01:15:24,546
Κρυφά απο τους δικούς σου.
529
01:15:27,906 --> 01:15:31,106
Άργησες!
Δεν μπορείς να αλλάξεις τίποτα!
530
01:15:31,186 --> 01:15:34,506
Σύντομα όλα θα πνιγούν στις φλόγες!
531
01:15:35,026 --> 01:15:37,106
Η Μεγάλη Αλλαγή ξεκίνησε!
532
01:15:37,186 --> 01:15:42,066
Η μέρα γίνεται νύχτα! Με ακούς;
Έχει αλλάξει!
533
01:15:43,866 --> 01:15:45,466
Η έκλειψη
534
01:15:50,466 --> 01:15:52,746
Πλήρης ετοιμότητα μάχης!
535
01:15:53,026 --> 01:15:54,506
Η μέρα θα μετατραπεί σε νύχτα.
536
01:15:55,026 --> 01:15:57,946
Η μέρα θα μετατραπεί σε νύχτα
αν το αίμα του αναμιχθεί με της Ντάνας
537
01:15:58,026 --> 01:15:59,026
κατά τη διάρκεια της έκλειψης.
538
01:15:59,146 --> 01:16:01,466
Θα γίνει παντοδύναμος.
539
01:16:01,545 --> 01:16:06,546
Αύριο περιμένουμε την επερχόμενη Αποκάλυψη!
Να σας θυμίσω τη διακυβεύεται.
540
01:16:06,746 --> 01:16:10,266
Με κάθε τρόπο πρέπει να τους σταματήσουμε!
Πρέπει να το κάνουμε.
541
01:16:11,266 --> 01:16:17,346
- Να τους σταματήσουμε; Δεν ξέρουμε ούτε
που να ψάξουμε! - Εγώ ξέρω.
542
01:16:20,386 --> 01:16:24,986
Πρέπει να τους καθυστερήσουμε. Οι τύποι μας
θα είναι εκεί σε περίπου 15 λεπτά.
543
01:16:25,426 --> 01:16:28,425
Θα πετύχει εμπιστέψουμε.
544
01:16:28,506 --> 01:16:32,426
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
Αν όχι, ο Γκαμαγιούν θα μου τις βρέξει!
545
01:16:33,866 --> 01:16:35,226
Καλή τύχη!
546
01:17:10,706 --> 01:17:12,106
Έφτασε η ώρα.
547
01:17:13,386 --> 01:17:17,706
Γλυκιά μου! Έφτασε η ώρα!
548
01:17:41,866 --> 01:17:43,585
Είμαι πολεμιστής.
549
01:17:44,346 --> 01:17:47,346
Η πίστη κατακτά τον φόβο.
550
01:17:47,425 --> 01:17:52,225
Είμαι πολεμιστής, είμαι πολεμιστής.
Έλα, έλα!
551
01:18:07,826 --> 01:18:11,906
- Ποιος είσαι;
- Φτερά της Μόσχας, έχω παράδοση.
552
01:18:47,866 --> 01:18:51,026
- Ποιος είναι εκεί;!
- Ο πολεμιστής μου είναι εδώ!
553
01:18:56,906 --> 01:18:58,706
Τελείωσες!
554
01:18:59,666 --> 01:19:02,826
- Ξεφορτωθείτε τον!
- Πάσα!
555
01:20:28,906 --> 01:20:31,546
Δεν έχεις πολύ χρόνο. Βιάσου!
556
01:20:32,666 --> 01:20:35,546
Ομίχλη. Σε ευχαριστώ, Λι!
557
01:20:49,466 --> 01:20:50,986
Βοήθησέ με!
558
01:21:12,306 --> 01:21:14,186
Πάσα!
559
01:21:54,506 --> 01:21:56,905
Μόνο ένα φιλί!
560
01:22:19,626 --> 01:22:21,065
Πολεμιστής!
561
01:22:35,585 --> 01:22:40,665
Ξύπνα! Πριγκίπισσα, ξύπνα!
562
01:23:06,386 --> 01:23:10,066
Γαμώτο, πραγματικά σε βαρέθηκα!
563
01:23:34,265 --> 01:23:38,145
Σήκω, ήρθε η ώρα! Ήρθε η ώρα!
564
01:24:01,185 --> 01:24:05,626
Η πίστη κατακτά τον φόβο.
565
01:24:24,026 --> 01:24:26,346
Ψόφα επιτέλους!
566
01:25:39,665 --> 01:25:41,465
Θα είναι εντάξει.
567
01:25:42,746 --> 01:25:44,545
Ξύπνησε.
568
01:25:48,746 --> 01:25:52,225
Πάσα, μικρέ μου! Δόξα τω θεώ!
569
01:25:55,105 --> 01:25:56,706
Μαμά!
570
01:25:59,825 --> 01:26:01,865
Κύριλλ!
571
01:26:04,345 --> 01:26:06,345
Που είμαι;
572
01:26:06,586 --> 01:26:09,265
Όλα είναι εντάξει! Πως αισθάνεσαι;
573
01:26:09,705 --> 01:26:11,546
Είμαι εντάξει.
574
01:26:12,226 --> 01:26:14,065
Είμαι καλά.
575
01:26:25,985 --> 01:26:29,506
Μαμά, μπορείς να μας δώσεις
ένα λεπτό;
576
01:26:34,105 --> 01:26:36,545
Σε παρακαλώ μην ανησυχείς.
577
01:26:43,345 --> 01:26:44,705
Γεια σου.
578
01:26:45,945 --> 01:26:48,386
Με θυμάσαι;
579
01:26:49,785 --> 01:26:51,425
Που είναι η Ντάνα;
580
01:26:53,945 --> 01:26:56,025
Είναι καλά.
581
01:27:01,825 --> 01:27:03,425
Το ίδιο κι εσύ.
582
01:27:10,545 --> 01:27:12,465
Πως τα κατάφερα...;
583
01:27:20,946 --> 01:27:22,145
Ιγκόρ;
584
01:27:25,825 --> 01:27:27,226
Όχι.
585
01:27:28,945 --> 01:27:30,106
Όχι.
586
01:27:30,905 --> 01:27:33,505
Όχι, όχι.
587
01:27:34,386 --> 01:27:36,465
Όχι, όχι, όχι, όχι!
588
01:27:36,665 --> 01:27:37,905
Όχι!
589
01:27:38,425 --> 01:27:42,105
- Εντάξει, χαλάρωσε, Πάσα.
- Δεν είναι δυνατόν!
590
01:27:45,785 --> 01:27:48,506
- Πώς επιβίωσα, Ιγκόρ;
- Δεν το έκανες.
591
01:27:49,945 --> 01:27:52,425
Τεχνικά, είσαι νεκρός.
592
01:28:32,585 --> 01:28:39,305
- Είναι απίστευτο.
- Κοίταξε τη θετική πλευρά.
593
01:28:41,185 --> 01:28:42,985
Είσαι αθάνατος τώρα.
594
01:28:43,665 --> 01:28:46,945
- Οι Έκπτωτοι σε σέβονται.
- Πως κι έτσι;
595
01:28:48,545 --> 01:28:54,825
Λοιπόν, εσύ μαζί με την Ντάνα ενωθήκατε
κατά τη διάρκεια της έκλειψης.
596
01:28:58,785 --> 01:29:06,020
Είσαι ο πιο κουλ γκούλ τώρα.
Και ο μέντορας σου εργάζεται στην υπηρεσία.
597
01:29:14,745 --> 01:29:17,665
Δε το πιάνω, το γιορτάζεις αυτό;
598
01:29:18,385 --> 01:29:24,668
Δεν υπάρχουν μετάλλια στο γραφείο μας.
Πάρε το δώρο σου.
599
01:29:31,545 --> 01:29:36,225
- Κράτησε το ως το μήλο του ματιού σου.
- Γιατί το βάζεις τότε;
600
01:29:36,505 --> 01:29:38,865
Για να τραβάω την προσοχή
στους καθαριστές.
601
01:29:40,505 --> 01:29:44,145
- Θα βγείς ραντεβου με την Λι;
- Μπορείς να σκάσεις;
602
01:29:46,145 --> 01:29:50,385
Και τώρα τι υποτίθεται πως
πρέπει να κάνω;
603
01:29:55,025 --> 01:29:56,625
Δεν ξέρω.
604
01:30:00,545 --> 01:30:02,505
Απλώς ζήσε.
605
01:30:03,545 --> 01:30:07,265
Μην αργήσεις να βγείς ραντεβού.
Οι γκόμενες το μισούν.
606
01:31:12,689 --> 01:31:26,689
Μετάφραση: Alex Suri GR (18/05/2019)..: movies by Alex Suri GR :..
62937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.