All language subtitles for The Accused (William Dieterle, 1949) BDRip 1080p VO (Subs. Spa-Eng)greek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,176 --> 00:00:21,326 Acusada! - 1949 2 00:03:06,000 --> 00:03:07,520 Ei, quer uma carona? 3 00:03:14,641 --> 00:03:17,122 Est� machucada? Entre, eu lhe levarei. 4 00:03:20,044 --> 00:03:21,603 Foi por pouco, senhora. 5 00:03:21,684 --> 00:03:24,325 No princ�pio pensei que ia me criar problemas, ou pior. 6 00:03:24,404 --> 00:03:28,046 Na �ltima vez que levei uma mulher, me custou 60 d�lares e meu rel�gio. 7 00:03:28,087 --> 00:03:31,566 Embora voc� n�o pare�a quem sabe manejar uma arma. 8 00:03:31,646 --> 00:03:33,727 Luta livre? 9 00:03:33,768 --> 00:03:36,168 Para onde vai? 10 00:03:36,207 --> 00:03:39,688 De onde vem? 11 00:03:39,768 --> 00:03:43,289 - Estou muito cansada. - Linda noite, n�o? 12 00:03:43,370 --> 00:03:44,849 At� que a neblina chegou. 13 00:03:44,930 --> 00:03:48,011 "Paremos aqui para ver a lua." 14 00:03:48,091 --> 00:03:51,690 Voc�s, mulheres, enganando-se a si mesmas com a paisagem. 15 00:03:51,771 --> 00:03:53,852 Talvez me incomode porque tenho uma irm� pequena. 16 00:03:53,931 --> 00:03:55,851 Aconselha-se que lhes ensinem a ser decentes. 17 00:03:55,892 --> 00:03:59,134 At� que chega o primeiro cara com um convers�vel... 18 00:04:02,014 --> 00:04:04,695 Est� bem. 19 00:04:04,735 --> 00:04:08,255 De qualquer forma, voc� tem sorte. 20 00:04:08,336 --> 00:04:10,775 Sim, tenho sorte. 21 00:04:19,858 --> 00:04:22,338 Depois desta, seja mais exigente! 22 00:04:29,500 --> 00:04:35,103 ASSASSINATO 23 00:04:58,749 --> 00:05:00,748 - Doutora Tuttle? - Sim? 24 00:05:00,828 --> 00:05:04,270 Seu telefone estava tocando pelas 9 horas. 25 00:05:04,349 --> 00:05:08,069 Era o Reitor Rhodes, disse para ligar para ele amanh�. 26 00:05:08,150 --> 00:05:09,510 Obrigada. 27 00:06:01,604 --> 00:06:03,844 Foi s� esta manh�? 28 00:06:06,003 --> 00:06:08,285 S� esta manh� eu... 29 00:06:28,970 --> 00:06:30,770 Esta manh�... 30 00:06:31,931 --> 00:06:34,531 J� devem ter adivinhado... 31 00:06:34,651 --> 00:06:38,294 o exame de hoje tem a ver com os reflexos condicionados. 32 00:06:38,332 --> 00:06:42,494 Mas nosso assunto � o ser humano, n�o os animais. 33 00:06:42,534 --> 00:06:44,694 O ser humano, com sua mente t�o complexa... 34 00:06:44,733 --> 00:06:48,454 bombardeada pelos est�mulos do meio ambiente... 35 00:06:48,535 --> 00:06:51,696 � mais uma v�tima dos reflexos condicionados... 36 00:06:51,775 --> 00:06:54,016 que os pobres animais que estudamos nas gaiolas. 37 00:06:54,097 --> 00:06:57,618 Roberts e Duval, poderiam passar as perguntas? 38 00:06:59,498 --> 00:07:02,658 O c�digo de honra continua valendo. 39 00:07:09,300 --> 00:07:12,301 Nem sequer vai falar comigo, Billy? 40 00:07:15,140 --> 00:07:18,341 Esta manh� eu quero que voc�s sondem suas pr�prias experi�ncias. 41 00:07:18,383 --> 00:07:20,583 Pensem em voc�s mesmos, suas amizades... 42 00:07:20,663 --> 00:07:22,705 seus professores, se quiserem. 43 00:07:22,784 --> 00:07:25,223 No entanto, podem se referir a seus assuntos.. 44 00:07:25,304 --> 00:07:27,264 como o senhor X, senhor A, e senhorita B. 45 00:07:27,345 --> 00:07:30,064 E, por favor, sejam discretos. 46 00:07:30,145 --> 00:07:32,946 Mas n�o existe um livro de texto nem laborat�rio algum... 47 00:07:33,026 --> 00:07:37,348 que revelem tanto quanto aqueles ao seu redor. 48 00:07:37,427 --> 00:07:37,949 Eu... 49 00:07:39,069 --> 00:07:41,469 quero que principalmente pensem em voc�s mesmos... 50 00:07:41,548 --> 00:07:44,308 quando responderem essas perguntas. 51 00:07:44,388 --> 00:07:47,668 Pensem em suas necessidades, seus desejos, seus temores... 52 00:07:47,709 --> 00:07:51,791 Receio que essas sejam as coisas que mais lhes governam. 53 00:07:51,911 --> 00:07:53,951 Isso � tudo. T�m cinquenta minutos. 54 00:08:51,805 --> 00:08:53,606 Mais vinte minutos. 55 00:09:00,408 --> 00:09:02,328 Se algu�m j� terminou sua prova, 56 00:09:02,367 --> 00:09:06,610 pode deixar seu livro azul sobre minha mesa e se retirar. 57 00:09:06,689 --> 00:09:08,650 - Dra. Tuttle? - Sr. Perry, por favor! 58 00:09:08,729 --> 00:09:13,010 - Pregunta 14, n�o a entendo. - Sr. Perry, est� incomodando. 59 00:09:13,051 --> 00:09:17,292 Mas se n�o a entende, venha e eu a explicarei. 60 00:09:17,333 --> 00:09:18,734 Obrigado. 61 00:09:23,934 --> 00:09:26,334 Pregunta 14. 62 00:09:26,415 --> 00:09:28,974 Que significa "s�ntese criativa"? 63 00:09:29,054 --> 00:09:31,855 Quer uma defini��o t�cnica ou uma hist�ria cl�nica? 64 00:09:31,934 --> 00:09:34,417 Quero uma descri��o geral, se conhece alguma. 65 00:09:34,495 --> 00:09:37,458 - N�o entendo s�ntese criativa. - Vamos, Sr. Perry... 66 00:09:37,537 --> 00:09:41,857 voc� sabe que a s�ntese � uma combina��o de est�mulos. 67 00:09:41,937 --> 00:09:44,217 Como em um beijo? 68 00:09:44,258 --> 00:09:48,260 - Sim, como ilustra��o menor. - Menor? 69 00:09:48,300 --> 00:09:51,420 Depende do beijo, alguns podem ser estimulantes. 70 00:09:55,422 --> 00:09:57,942 Gosto de lhe ver aborrecida, doutora. 71 00:09:57,982 --> 00:10:00,822 Logo come�ar� a ajeitar seus grampos de cabelo outra vez. 72 00:10:00,903 --> 00:10:04,264 Tenho pensado muito sobre que voc� e eu conversamos. 73 00:10:04,344 --> 00:10:07,424 - � um prazer. - Venha a meu escrit�rio �s 5:30. 74 00:10:07,504 --> 00:10:09,464 Estarei l�. 75 00:10:17,467 --> 00:10:21,309 - Tenho que falar com voc�. - Que houve agora, Susan? 76 00:10:21,387 --> 00:10:25,709 - Foi mal na prova? - Pensei que me compreenderia. 77 00:10:25,789 --> 00:10:31,669 - N�o deve mudar de amores. - Sempre � o mesmo, mas... 78 00:10:31,750 --> 00:10:35,993 Susan! Voc� deixou seu pa�s para vir estudar aqui. 79 00:10:36,032 --> 00:10:37,751 E para qu�? 80 00:10:37,791 --> 00:10:41,792 - Para me casar. - Desperdi�a tempo e dinheiro. 81 00:10:41,832 --> 00:10:44,312 - Ol�, Susan. - Ol�... 82 00:10:48,074 --> 00:10:50,995 Como posso lhe ajudar se n�o me diz o que ou quem? 83 00:10:51,073 --> 00:10:53,516 Porque voc� tampouco aprovaria. 84 00:10:53,595 --> 00:10:55,477 Todos me avisaram... 85 00:10:55,517 --> 00:11:00,518 minhas amigas, minha m�e o odeia. E eu, tamb�m o odeio! 86 00:11:00,598 --> 00:11:04,838 - Mas ainda assim sai com ele. - Ele n�o me convidou ao baile. 87 00:11:04,879 --> 00:11:08,479 Por que, se isso lhe deixa t�o infeliz, voc� quer v�-lo? 88 00:11:08,519 --> 00:11:10,998 Ele s� faz isso para me machucar... 89 00:11:11,080 --> 00:11:14,561 Gosta de me machucar, vou mat�-lo se n�o deixar de fazer isso. 90 00:11:14,602 --> 00:11:17,962 - Ol�, Susan. - Professora, ele � Harry Brice. 91 00:11:18,042 --> 00:11:21,243 Ol�. Venha e lhe convido para almo�ar, nos desculpa? 92 00:11:21,283 --> 00:11:23,724 � tarde. Estive lhe esperando. 93 00:12:12,093 --> 00:12:15,537 Dra. Tuttle, t�nhamos um encontro, esqueceu-se? 94 00:12:15,616 --> 00:12:19,576 N�o, n�o me esqueci Sr. Perry, deixei um bilhete para voc�. 95 00:12:19,617 --> 00:12:24,458 Prefiro que fale com o reitor, j� falei de voc� a ele... 96 00:12:24,458 --> 00:12:28,059 Na escola prim�ria, cham�vamos pessoas assim de fofoqueiras. 97 00:12:28,138 --> 00:12:29,939 N�o foi nada disso. 98 00:12:29,979 --> 00:12:33,780 - Falei de sua capacidade. - � muito gentil comigo. 99 00:12:33,820 --> 00:12:37,462 - Mas que tinha problemas. - E que sabe de meus problemas? 100 00:12:37,502 --> 00:12:39,461 Sr. Perry! 101 00:12:39,541 --> 00:12:41,543 N�o seja insolente. 102 00:12:41,624 --> 00:12:44,982 Pode ir a meu escrit�rio pelo bilhete, tudo est� l�, adeus. 103 00:12:45,023 --> 00:12:49,503 Doutora, j� estou metido em problemas, sempre estou... 104 00:12:49,584 --> 00:12:51,424 e esse � o problema. 105 00:12:51,464 --> 00:12:53,665 Est� bem, sou impertinente, admito. 106 00:12:53,784 --> 00:12:57,907 Dra. Wilma Tuttle, desculpo-me profunda e totalmente. 107 00:12:57,986 --> 00:13:00,188 Est� bem, est� bem. 108 00:13:00,266 --> 00:13:03,708 Mas v� ver o reitor. Ele nomear� outro supervisor para voc�. 109 00:13:03,827 --> 00:13:05,948 Voc� realmente tem uma mente brilhante. 110 00:13:06,027 --> 00:13:09,348 - Meu curso foi f�cil para voc�. - J� leu minha prova? 111 00:13:09,429 --> 00:13:15,351 Ainda n�o, mas estou ansiosa para ler, sempre estou. 112 00:13:15,431 --> 00:13:16,991 Boa tarde de novo. 113 00:13:19,391 --> 00:13:23,392 - L� vai meu �nibus! - Eu lhe levo em meu carro. 114 00:13:32,994 --> 00:13:36,676 - Espero n�o estar lhe empatando. - Nada que fazer at� as 6:30. 115 00:13:36,756 --> 00:13:38,916 Tenho que ir ao aeroporto. 116 00:13:38,957 --> 00:13:42,238 - Uma visitante para o baile? - N�o. 117 00:13:42,318 --> 00:13:46,558 - Preguntava por interesse. - Por isso me envia ao reitor. 118 00:13:46,639 --> 00:13:48,839 Meu tutor vem de San Francisco. 119 00:13:48,919 --> 00:13:51,159 Amea�a-me em me tirar da escola e me fazer trabalhar. 120 00:13:51,200 --> 00:13:56,242 - N�o permita que lhe fa�a isso. - � um advogado. 121 00:13:56,322 --> 00:13:59,802 Faria um favor? Jantaria comigo para me aconselhar? 122 00:13:59,843 --> 00:14:03,563 - N�o, n�o, eu... - Como conselheira psicol�gica? 123 00:14:03,643 --> 00:14:07,883 - Ele est� esperando por voc�. - Prefiro lhe ouvir... 124 00:14:07,884 --> 00:14:10,405 - Como disse? - Sim. 125 00:14:10,484 --> 00:14:13,245 Muito bem, Sr. Perry, voc� pediu isso. 126 00:14:25,448 --> 00:14:28,449 Ser mimado por um pai durante seis meses, 127 00:14:28,569 --> 00:14:31,808 e o oposto pelos outros seis meses. 128 00:14:31,848 --> 00:14:34,448 Lar dividido. Inf�ncia dividida. 129 00:14:34,529 --> 00:14:37,411 N�o teria importado se n�o tivesse sido inteligente... 130 00:14:37,491 --> 00:14:40,533 mas foi, e �. 131 00:14:40,612 --> 00:14:43,731 Use essa intelig�ncia agora para compensar sua vida. 132 00:14:43,772 --> 00:14:45,532 Diga-me mais. 133 00:14:45,573 --> 00:14:47,733 Est� bem, eu farei se me der mais informa��o. 134 00:14:47,774 --> 00:14:50,453 O que posso lhe dizer � que tem uma boca linda. 135 00:14:50,534 --> 00:14:53,214 Eu vou ignorar isso. 136 00:14:53,295 --> 00:14:55,336 Est� vendo? Voc�... 137 00:14:55,417 --> 00:14:57,776 voc� nunca quer escutar. 138 00:14:57,817 --> 00:15:00,616 Equil�brio ruim, autoindulg�ncia. 139 00:15:00,696 --> 00:15:03,096 Essas coisas carregam perigo, Sr. Perry... 140 00:15:03,177 --> 00:15:05,497 para voc� e para outros. 141 00:15:05,577 --> 00:15:07,258 Charmoso, e com desenvoltura um minuto... 142 00:15:07,339 --> 00:15:11,658 ...depois err�tico e sem controle. - N�o t�o mal controlado. 143 00:15:11,698 --> 00:15:16,860 - Agora resisto a impulsos... - A� desvia minha an�lise. 144 00:15:16,940 --> 00:15:18,622 E esse � outro sintoma. 145 00:15:18,701 --> 00:15:20,822 Indica que muito dentro de voc�... 146 00:15:20,900 --> 00:15:24,462 receia que eu poderia lhe demonstrar que n�o � t�o bom como acredita. 147 00:15:24,543 --> 00:15:26,543 Isso n�o vai mal. 148 00:15:26,584 --> 00:15:29,823 Continue acreditando nisso, Sr. Perry... 149 00:15:29,863 --> 00:15:32,463 e lhe aviso, ser� um homem pouco feliz. 150 00:15:47,228 --> 00:15:50,748 - Merecia isso pelos conselhos. - Bem, eu lhe avisei. 151 00:15:50,789 --> 00:15:53,549 Devo dizer que percorremos um longo caminho por isso. 152 00:15:53,590 --> 00:15:58,312 - � melhor voltarmos, eu gostei - O martini tamb�m? 153 00:15:58,391 --> 00:16:00,992 N�o sei por que isso lhe surpreendeu. 154 00:16:01,072 --> 00:16:03,391 Bebo ocasionalmente quando como fora. 155 00:16:03,433 --> 00:16:06,834 - Quer um cigarro? - Acho que sim, obrigada. 156 00:16:06,874 --> 00:16:09,913 � engra�ada a impress�o que se tem das pessoas. 157 00:16:09,993 --> 00:16:11,873 - Acha que n�o tenho escr�pulos? - Voc� gostou do seu peixe? 158 00:16:11,954 --> 00:16:14,956 - Sim, obrigado. - N�o veio antes aqui? 159 00:16:15,036 --> 00:16:19,035 Sim, eu me lembro de voc� por causa do abalone que voc� trouxe. 160 00:16:19,116 --> 00:16:22,477 - Que � um abalone? - N�o sabe o que �? 161 00:16:22,557 --> 00:16:24,558 - De onde voc� �? - Do Kansas. 162 00:16:24,638 --> 00:16:27,758 - � verdade que n�o sabe o que �? - Nunca tinha ouvido falar. 163 00:16:27,838 --> 00:16:31,319 Um molusco com uma concha multicolorida. 164 00:16:31,400 --> 00:16:33,238 S�o usados como cinzeiros e caixas de p�. 165 00:16:33,280 --> 00:16:37,001 Eles me fascinam, eu estava prestes a mostrar para voc�. 166 00:16:37,042 --> 00:16:39,321 Eles parecem inocentes, bonitos, 167 00:16:39,400 --> 00:16:41,241 vivem sobre as rochas em baixo do mar... 168 00:16:41,282 --> 00:16:44,283 - Tem de mergulhar por elas? - Com equipamento, eu o tenho atr�s. 169 00:16:44,323 --> 00:16:48,603 E tem que mant�-los vivos em um balde... 170 00:16:48,641 --> 00:16:52,524 - E chama isso de esporte? - Eles brigam muito. 171 00:16:52,604 --> 00:16:54,084 � perigoso. 172 00:16:54,165 --> 00:16:56,725 Parecem doces e inocentes. 173 00:16:56,805 --> 00:16:58,646 Mas n�o s�o. 174 00:17:28,052 --> 00:17:32,293 - Sa�mos da estrada. - Vamos paralelos a ela. 175 00:17:32,372 --> 00:17:37,096 - Mostrarei os abalones. - J� est� ficando tarde. 176 00:17:37,174 --> 00:17:41,416 - Deve ir ver seu tutor... - Sobra tempo. 177 00:17:41,416 --> 00:17:44,657 Sabe que tudo come�ou porque voc� se queixou de mim. 178 00:17:44,737 --> 00:17:46,976 Agora que j� est� do meu lado... 179 00:17:47,056 --> 00:17:48,658 voc� vai me ajudar, n�o? 180 00:18:05,742 --> 00:18:08,502 Quase ca�mos no mar, n�o? 181 00:18:08,583 --> 00:18:09,984 Vamos, saia! 182 00:18:11,465 --> 00:18:14,224 Desculpe por ter lhe assustado. 183 00:18:14,305 --> 00:18:15,665 Venha. 184 00:18:18,186 --> 00:18:19,987 Escute essas ondas. 185 00:18:20,066 --> 00:18:21,867 Mais de vinte metros de queda. 186 00:18:21,907 --> 00:18:24,187 Vinte metros! 187 00:18:24,307 --> 00:18:26,307 Quero que veja os riscos que corro. 188 00:18:30,107 --> 00:18:32,271 N�o gosto. 189 00:18:32,349 --> 00:18:35,469 - Tenho medo do mar. - Tem complexos? 190 00:18:37,391 --> 00:18:39,230 Esta altura! 191 00:18:44,831 --> 00:18:46,954 N�o lhe assusta ao se lan�ar daqui? 192 00:18:47,032 --> 00:18:50,874 Tem que ter cuidado com as mar�s, isso � tudo. 193 00:18:50,874 --> 00:18:53,353 O momento prop�cio � tudo, n�o acha? 194 00:18:55,314 --> 00:18:56,915 Sr. Perry! 195 00:18:56,995 --> 00:18:59,315 - Onde est�? - Que houve? Est� assustada? 196 00:18:59,396 --> 00:19:04,078 N�o, mas n�o posso lhe ver. N�o posso ver nada! 197 00:19:04,157 --> 00:19:07,078 Tenho aqui roupas de banho, ocorreu-me que poder�amos nadar. 198 00:19:08,838 --> 00:19:10,958 Talvez voc�, eu vou para casa. 199 00:19:10,998 --> 00:19:16,000 Por que tanta pressa. Pelo menos fique e veja-me nadar. 200 00:19:16,080 --> 00:19:20,321 Sou muito bom, des�amos � praia, talvez mude de ideia. 201 00:19:20,402 --> 00:19:21,922 Vamos. 202 00:19:22,003 --> 00:19:26,201 - Voc� est� muito desequilibrado. - A professora est� chateada! 203 00:19:26,282 --> 00:19:32,563 - V� e nade, eu vou para casa. - Sozinha? Jamais deve ir sozinha. 204 00:19:32,643 --> 00:19:35,325 Solte-me! Por favor, solte-me! 205 00:19:35,364 --> 00:19:38,567 Sabia que lutaria! Isso � o que gosto de voc�! 206 00:19:41,765 --> 00:19:44,486 N�o fa�a isso! S� eu posso escutar! 207 00:19:49,368 --> 00:19:52,807 - Tenha calma! - Por favor, est� me machucando! 208 00:19:54,849 --> 00:19:56,570 Sinto muito. 209 00:20:12,773 --> 00:20:16,774 Vamos, pequena bola de fogo! N�o finja que n�o gosta! 210 00:20:24,376 --> 00:20:26,417 - Escreveu-me um bilhete, n�o? - Meu bra�o, por favor! 211 00:20:26,457 --> 00:20:30,178 Eu tamb�m lhe escrevi bilhetes. Isto tampouco dir�, ou sim? 212 00:20:30,260 --> 00:20:32,178 Porque n�o deveria estar aqui comigo. 213 00:20:32,258 --> 00:20:35,020 Est� machucando meu bra�o! Por favor, meu bra�o, Bill! 214 00:20:35,100 --> 00:20:36,460 Pare! 215 00:20:36,540 --> 00:20:40,979 N�o mais! 216 00:21:01,384 --> 00:21:03,226 Desculpe entrar assim. 217 00:21:03,265 --> 00:21:08,507 Eu teria esperado para limpar. Achei que estava acordada. 218 00:21:08,588 --> 00:21:10,947 Continuou tomando seus comprimidos para dormir? 219 00:21:11,027 --> 00:21:14,109 - N�o. - H�bito horr�vel! 220 00:21:14,150 --> 00:21:17,029 Deus sabe que com minhas pernas eu tenho uma desculpa... 221 00:21:17,110 --> 00:21:18,792 mas voc�... 222 00:21:22,351 --> 00:21:25,071 Por favor, n�o fa�a isso Sra. Conner! 223 00:21:26,753 --> 00:21:28,632 Muito bem. 224 00:21:28,712 --> 00:21:32,073 - Que dia � hoje? - S�bado, claro. 225 00:21:32,153 --> 00:21:34,514 E se quiser ir ao banco... 226 00:21:36,355 --> 00:21:38,116 N�o se sente bem? 227 00:21:39,394 --> 00:21:43,516 - Est� mal, chamarei o m�dico. - Deixe-me s�, estarei bem! 228 00:21:43,596 --> 00:21:46,118 - Mas a limpeza? - Pode fazer isso mais tarde. 229 00:21:46,157 --> 00:21:48,437 Um lindo "bom dia". 230 00:21:57,001 --> 00:21:59,680 Realmente quer jogar fora esta blusa? 231 00:21:59,759 --> 00:22:02,681 - Que blusa? - Esta, da lixeira. 232 00:22:02,761 --> 00:22:03,641 N�o. 233 00:22:04,241 --> 00:22:09,082 Deve ter ca�do por engano. Vou mand�-la � lavanderia. 234 00:22:09,121 --> 00:22:14,006 - Por favor, deixe-me sozinha. - Bem, mas � quase meio-dia! 235 00:22:14,084 --> 00:22:16,445 Se quiser ir ao banco, voc� normalmente, vai aos s�bados. 236 00:22:16,526 --> 00:22:18,445 Aqui est� seu jornal. 237 00:22:30,168 --> 00:22:34,849 N�o, claro que n�o, n�o poderia sair no jornal ainda. 238 00:22:36,090 --> 00:22:37,729 A blusa! 239 00:22:37,769 --> 00:22:40,091 Tenho que me livrar dela... 240 00:22:40,172 --> 00:22:41,930 tem manchas de sangue. 241 00:22:49,931 --> 00:22:52,893 A pol�cia! 242 00:22:52,933 --> 00:22:57,174 Por que n�o fui a eles e contei a verdade? 243 00:22:57,215 --> 00:22:59,016 Mas n�o podia fazer isso. 244 00:22:59,095 --> 00:23:02,576 Temia que pensassem que havia matado de prop�sito. 245 00:23:02,655 --> 00:23:04,137 N�o foi assim! 246 00:23:05,536 --> 00:23:07,656 E mesmo que acreditassem... 247 00:23:07,696 --> 00:23:10,178 o esc�ndalo arruinaria minha vida... 248 00:23:10,297 --> 00:23:14,539 Tudo pelo que trabalhei e vivi viraria fuma�a. 249 00:23:14,619 --> 00:23:17,500 Mas ele j� se foi... 250 00:23:17,540 --> 00:23:20,099 ele j� n�o est�. 251 00:23:20,140 --> 00:23:21,980 Ele foi embora. 252 00:23:22,059 --> 00:23:24,742 Dra. Tuttle? 253 00:23:26,582 --> 00:23:28,740 Sou Warren Ford. 254 00:23:28,781 --> 00:23:31,581 O Reitor Rhodes me pediu que viesse. 255 00:23:31,662 --> 00:23:34,585 Trata-se de um de seus alunos. 256 00:23:34,624 --> 00:23:36,624 Dra. Tuttle? 257 00:23:37,745 --> 00:23:40,506 - Sim? - N�o gosto de lhe incomodar... 258 00:23:40,625 --> 00:23:43,346 mas s� tenho umas horas na cidade. 259 00:23:43,425 --> 00:23:47,506 Poderia tomar caf� comigo? H� um lugar que vi na esquina. 260 00:23:47,546 --> 00:23:49,467 Eu lhe agradeceria. 261 00:23:52,547 --> 00:23:54,348 Cinco minutos. 262 00:23:54,428 --> 00:23:58,030 Leve dez, o pequeno sal�o de ch�, eu lhe espero l�. 263 00:24:01,951 --> 00:24:04,391 N�o � poss�vel que o reitor j� saiba. 264 00:24:04,470 --> 00:24:06,512 Ningu�m poderia saber. 265 00:24:06,552 --> 00:24:08,673 Ningu�m saber�! 266 00:24:08,752 --> 00:24:11,113 Eu cuidei disso. 267 00:24:11,193 --> 00:24:14,473 Um homem se jogou na �gua e sofreu um acidente. 268 00:24:14,554 --> 00:24:17,554 Assim � como fiz que se visse e isso � o que eles pensar�o. 269 00:24:17,633 --> 00:24:21,596 N�o choveu e deveria ter chovido. 270 00:24:21,676 --> 00:24:24,115 Mas nem tudo acontece como deveria acontecer. 271 00:24:26,277 --> 00:24:29,957 A Sra. Conner tinha raz�o. Estou com febre. 272 00:24:30,038 --> 00:24:34,398 Minha cabe�a! 273 00:24:34,438 --> 00:24:37,601 Uma aspirina solucionar� isso. 274 00:24:37,640 --> 00:24:41,280 Se pudesse me lembrar onde as guardo! 275 00:24:41,401 --> 00:24:43,881 Sim, aqui est�o. 276 00:24:43,920 --> 00:24:46,280 � um resfriado, isso � tudo. 277 00:24:46,400 --> 00:24:48,921 Ou um complexo de culpa... 278 00:24:49,042 --> 00:24:51,523 A forma como agi com a Sra. Conner. 279 00:24:51,602 --> 00:24:54,083 Devo ter mais cuidado! 280 00:24:54,123 --> 00:24:56,483 Eu sei que � um complexo de culpa. 281 00:24:56,523 --> 00:24:58,484 N�o posso permitir que um me destrua. 282 00:24:58,565 --> 00:25:00,445 Que � isso? 283 00:25:00,525 --> 00:25:02,524 Nada! 284 00:25:02,564 --> 00:25:05,126 Minha imagina��o. 285 00:25:05,206 --> 00:25:09,286 Tenha cuidado, Wilma. 286 00:25:09,328 --> 00:25:12,247 A lei leva em conta a leg�tima defesa... 287 00:25:12,328 --> 00:25:14,528 e eu tamb�m devo fazer isso. 288 00:25:14,647 --> 00:25:16,368 Lembre-se, 289 00:25:16,449 --> 00:25:20,771 deve sentir que nada aconteceu para mudar algo. 290 00:25:20,851 --> 00:25:22,850 Deve sentir isso... 291 00:25:22,930 --> 00:25:24,930 e deve representar... conforme isso... 292 00:25:30,932 --> 00:25:33,974 - O almo�o demorar�, doutora. - Eu sei, obrigada. 293 00:25:38,175 --> 00:25:41,334 Desculpe, sou a Dra. Tuttle. 294 00:25:41,414 --> 00:25:43,094 - Como vai? - Como vai? 295 00:25:43,175 --> 00:25:45,334 - Foi muito gentil. - Obrigada. 296 00:25:45,415 --> 00:25:49,018 - Sinto que esteja doente. - Cansada, mais que nada. 297 00:25:49,057 --> 00:25:50,457 Creio... 298 00:25:50,537 --> 00:25:52,697 que lhe devo uma desculpa. 299 00:25:52,817 --> 00:25:57,499 Sim, eu lhe confundi com sua zeladora, foi apenas um erro. 300 00:25:57,539 --> 00:25:59,140 - Que deseja? - Caf�, por favor. 301 00:25:59,221 --> 00:26:02,460 - J� comeu? - N�o, mas s� tomarei caf�. 302 00:26:02,539 --> 00:26:04,221 Caf� para ambos, por favor. 303 00:26:06,621 --> 00:26:10,582 - N�o, n�o, obrigada. - Voc�... 304 00:26:10,621 --> 00:26:13,221 deve pensar que isto � muito estranho. 305 00:26:13,303 --> 00:26:17,264 Eu sou o tutor de Bill Perry, Warren Ford. 306 00:26:17,344 --> 00:26:19,424 - Conhece Bill? - Sim. 307 00:26:19,466 --> 00:26:22,466 - Voc� pensa muito nele. - Isso mesmo. 308 00:26:22,546 --> 00:26:26,066 - Ele, est� mal, Dra. Tuttle. - Est�? 309 00:26:26,105 --> 00:26:27,587 Est� confuso. 310 00:26:27,667 --> 00:26:30,706 Tentando recuperar o tempo perdido no ex�rcito. 311 00:26:30,745 --> 00:26:35,309 - Ele sabia que vinha. - Por que veio me ver... 312 00:26:35,348 --> 00:26:37,309 Porque voc� pode me ajudar, se desejar. 313 00:26:37,348 --> 00:26:39,750 O Reitor Rhodes me remeteu uma carta an�nima. 314 00:26:39,788 --> 00:26:44,551 � uma aluna estrangeira... Uma jovem de nome... 315 00:26:44,592 --> 00:26:48,073 - Susan Duval. - N�o sei nada desses assuntos. 316 00:26:48,151 --> 00:26:51,273 - Mas voc� conhece a garota. - Sim... 317 00:26:51,351 --> 00:26:55,273 - Est� sob sua responsabilidade. - Isso mesmo. 318 00:26:55,314 --> 00:26:57,474 - � uma "garota decente"? - Sim. 319 00:26:57,515 --> 00:27:02,155 - Um pouco hist�rica, mas... - Talvez possa ser... 320 00:27:02,235 --> 00:27:05,716 O problema com Bill, esta vez parece ser mais s�rio. 321 00:27:05,756 --> 00:27:09,036 Que diz a carta? 322 00:27:09,116 --> 00:27:11,237 Que ela est� metida em problemas... 323 00:27:12,396 --> 00:27:14,717 Que Bill n�o dirige a palavra a ela. 324 00:27:14,797 --> 00:27:17,239 Ela n�o se atreveu a dizer a m�e dela. 325 00:27:17,319 --> 00:27:20,479 Como advogado, n�o acha que seja voc� quem deva cuidar disso... 326 00:27:22,840 --> 00:27:26,322 Como soube que sou advogado? 327 00:27:26,401 --> 00:27:30,161 Talvez por ser t�o frio e insens�vel sobre isto. 328 00:27:30,241 --> 00:27:31,962 N�o sou insens�vel... 329 00:27:32,043 --> 00:27:34,803 � que � poss�vel que ela esteja mentindo. 330 00:27:34,885 --> 00:27:38,164 - Poderia me dar �gua, por favor? - Aqui tem, Dra. Tuttle. 331 00:27:38,283 --> 00:27:39,924 Desculpe, claro. 332 00:27:39,964 --> 00:27:43,084 Que houve? Est� incomodada por algo? 333 00:27:43,164 --> 00:27:45,807 Bem, de certa forma, sim. 334 00:27:45,807 --> 00:27:49,006 � que eu nunca tinha pensado que Susan e Bill... 335 00:27:49,046 --> 00:27:53,889 ...com tantos no campus - Sim, vejo que est� incomodada. 336 00:27:53,968 --> 00:27:56,690 Bem, entendo se recusar meu pedido. 337 00:27:56,768 --> 00:27:59,529 N�o sei que espera exatamente de mim. 338 00:27:59,608 --> 00:28:01,650 Quero que fale com essa garota. 339 00:28:01,690 --> 00:28:04,090 Descubra se � ela. Bill n�o vai me ajudar. 340 00:28:04,130 --> 00:28:07,651 - Por que n�o fala com ela? - N�o quero esc�ndalos. 341 00:28:07,731 --> 00:28:11,332 - Ela ir� � pol�cia. - Sim claro, com certeza. 342 00:28:11,411 --> 00:28:15,254 Bem, farei tudo o que puder. 343 00:28:15,334 --> 00:28:19,574 Desculpe-me, � melhor que volte para a cama, estou muito fraca. 344 00:28:19,655 --> 00:28:22,534 Certamente. A conta, por favor. 345 00:28:25,375 --> 00:28:28,055 Estou muito agradecido. 346 00:28:28,135 --> 00:28:30,137 Meu avi�o sai �s duas. 347 00:28:30,215 --> 00:28:31,897 - Posso lhe telefonar em uns dias? - Sim, por favor. 348 00:28:31,977 --> 00:28:35,699 Enquanto isso, procurarei Bill. Obrigado de novo. 349 00:29:02,105 --> 00:29:03,906 Dra. Tuttle! 350 00:29:03,985 --> 00:29:07,466 Dra. Tuttle! Oh, meu Deus! 351 00:29:07,505 --> 00:29:10,386 Meu m�dico, por favor, meu m�dico. 352 00:29:12,067 --> 00:29:17,508 Se pretende ser decana do Departamento de Psicologia... 353 00:29:17,548 --> 00:29:19,589 seria melhor que cuidasse de sua sa�de, jovem. 354 00:29:19,669 --> 00:29:22,590 J� me sinto perfeitamente bem, doutor. 355 00:29:22,629 --> 00:29:26,349 - Delirei muito? - Alguns dias. 356 00:29:26,430 --> 00:29:29,831 A prop�sito, onde aprendeu primeiros socorros? 357 00:29:29,910 --> 00:29:31,433 Que quer dizer? 358 00:29:31,472 --> 00:29:33,193 - Falou e falou... - Sim? 359 00:29:36,433 --> 00:29:40,113 - Espero n�o ter falado muito. - N�o, n�o. 360 00:29:40,154 --> 00:29:43,195 O que pude entender tratava de respira��o artificial. 361 00:29:43,275 --> 00:29:48,276 - "Uno, dois, tr�s, para dentro... - Sim, isso mesmo. 362 00:29:48,357 --> 00:29:50,796 A vida de quem tentava salvar, Wilma? 363 00:29:50,876 --> 00:29:54,197 �s vezes se confundia, "tire o ar, �gua dentro... 364 00:29:56,438 --> 00:29:59,079 Talvez fosse minha pr�pria vida, doutor. 365 00:29:59,160 --> 00:30:01,360 Sentia como se estivesse me afogando. 366 00:30:01,440 --> 00:30:04,078 Seus pulm�es est�o bem agora, n�o? 367 00:30:04,160 --> 00:30:07,720 - Sim. - Amanh� poder� ir para casa. 368 00:30:07,800 --> 00:30:10,281 Tome isto e leve as coisas com calma. 369 00:30:10,361 --> 00:30:13,482 A pneumonia � problem�tica e ningu�m lhe estranha. 370 00:30:13,522 --> 00:30:16,122 Bem, tenho que ir receber um beb�. 371 00:30:16,203 --> 00:30:18,924 � do professor de Economia, embora n�o acredite. 372 00:30:20,284 --> 00:30:22,524 Bem, at� logo, Wilma... 373 00:30:22,564 --> 00:30:24,605 ...e cuide-se! - Obrigada, doutor. 374 00:30:24,684 --> 00:30:27,406 - Quer sair para andar? - Sim, obrigada. 375 00:30:29,166 --> 00:30:31,406 Srta. Rice, que esteve acontecendo no campus? 376 00:30:31,446 --> 00:30:34,647 - Que perdi? - Pode ler no jornal. 377 00:30:34,727 --> 00:30:37,049 O baile de formatura foi um grande sucesso... 378 00:30:37,168 --> 00:30:40,010 e, claro, o funeral ser� amanh�. 379 00:30:40,088 --> 00:30:43,769 - Que funeral? - O de Bill Perry, voc� o conhece? 380 00:30:43,849 --> 00:30:45,530 Estudava aqui. 381 00:30:45,610 --> 00:30:47,930 Era um de seus alunos, n�o? 382 00:30:48,011 --> 00:30:50,731 Sim, era. 383 00:30:50,811 --> 00:30:54,172 Desculpe, devo estar mais fraca do que pensava. 384 00:30:54,211 --> 00:30:57,173 Isso � natural. 385 00:30:57,214 --> 00:30:59,774 Seu tutor lhe mandou essa orqu�dea. 386 00:31:00,014 --> 00:31:02,133 Ford, sim. 387 00:31:02,213 --> 00:31:06,254 Est� hospedado na Casa de Psi, Epsilon, Alpha. 388 00:31:06,335 --> 00:31:09,896 Foi algo horr�vel o que aconteceu ao jovem Perry. 389 00:31:10,017 --> 00:31:12,456 Que foi o que aconteceu? Esteve doente muito tempo? 390 00:31:12,537 --> 00:31:16,577 N�o, afogou-se! Encontraram seu corpo ontem. 391 00:31:16,659 --> 00:31:21,738 Um terr�vel acidente aconteceu em Malibu. 392 00:31:21,820 --> 00:31:24,380 Deveria telefonar ao Sr. Ford, n�o acha? 393 00:31:24,460 --> 00:31:28,380 Bem, sim, j� que as orqu�deas n�o crescem todos os dias. 394 00:31:28,421 --> 00:31:31,739 Tome, use isto. Irei buscar uns pap�is. 395 00:31:31,781 --> 00:31:36,262 Al�, ligue-me com a Casa Psi, Epsilon, Alpha, por favor. 396 00:31:40,104 --> 00:31:44,063 Al�, o Sr. Warren Ford se encontra? 397 00:31:44,105 --> 00:31:46,025 A Dra. Wilma Tuttle... 398 00:31:48,265 --> 00:31:49,506 Onde? 399 00:31:51,224 --> 00:31:54,308 Malibu? 400 00:31:54,349 --> 00:31:57,308 N�o, nenhum recado. 401 00:31:57,349 --> 00:32:00,548 Apenas diga que a a Dra. Wilma Tuttle ligou. 402 00:32:00,588 --> 00:32:02,149 Obrigada. 403 00:32:32,516 --> 00:32:34,717 Desconhecido, n�mero 45321... 404 00:32:34,798 --> 00:32:38,359 identificado como William. Perry, aluno universit�rio. 405 00:32:38,400 --> 00:32:42,999 Hora de sua morte, entre o entardecer e meia-noite. 406 00:32:43,040 --> 00:32:48,879 O corpo foi descoberto por Fred White, um pescador. 407 00:32:48,920 --> 00:32:52,122 O corpo foi entregue ao necrot�rio e o caso � divis�o de homic�dios. 408 00:32:52,200 --> 00:32:56,883 Perto do penhasco encontrou-se um carro em nome do falecido. 409 00:32:56,923 --> 00:33:00,003 Seu tutor, Ford, de San Francisco, foi notificado. 410 00:33:00,084 --> 00:33:04,205 - Isso � tudo. - H� ind�cio de jogo sujo? 411 00:33:04,283 --> 00:33:05,646 Nenhum. 412 00:33:05,726 --> 00:33:09,405 Havia evid�ncia de algu�m mais no autom�vel com ele? 413 00:33:09,485 --> 00:33:12,166 N�o encontramos evid�ncia de que algu�m tivesse estado... 414 00:33:12,206 --> 00:33:16,088 mas tampouco podemos dizer que algu�m n�o esteve. 415 00:33:16,167 --> 00:33:20,569 Se algu�m tivesse estado, haveria impress�es digitais? 416 00:33:20,648 --> 00:33:23,489 N�o havia. 417 00:33:23,570 --> 00:33:25,730 Muito bem. Obrigado, tenente. 418 00:33:25,810 --> 00:33:28,330 Escutemos sua evid�ncia, Dr. Odelard. 419 00:33:28,410 --> 00:33:31,571 Obitu�rio de tr�s linhas. Estarei ao lado. 420 00:33:31,609 --> 00:33:34,212 Em minha opini�o, a morte foi causada por afogamento. 421 00:33:34,291 --> 00:33:38,172 Tamb�m havia fraturas no cr�nio... 422 00:33:38,253 --> 00:33:41,774 mas como havia �gua em seus pulm�es, foi sufoca��o. 423 00:33:41,813 --> 00:33:44,334 Doutor, foram as les�es cranianas... 424 00:33:44,413 --> 00:33:48,295 segundo voc�, consequ�ncia de um salto � �gua mal executado? 425 00:33:48,374 --> 00:33:50,935 Acho que ele pode ter escorregado no �ltimo minuto. 426 00:33:51,015 --> 00:33:54,498 Perdeu os sentidos ao cair nas rochas. 427 00:33:54,578 --> 00:33:57,977 Doutor, um ponto... 428 00:33:58,097 --> 00:34:01,338 ...ao examinar os pulm�es... - Havia �gua nos pulm�es... 429 00:34:01,418 --> 00:34:04,660 �gua salgada, v�rios copos cheios. 430 00:34:04,740 --> 00:34:08,181 Mais perguntas? Obrigado, doutor. 431 00:34:08,219 --> 00:34:12,782 J� ouviram a evid�ncia conhecida por mim como investigador. 432 00:34:12,823 --> 00:34:14,502 Escutaram o relat�rio policial. 433 00:34:14,582 --> 00:34:18,182 Os coment�rios de Ford e a opini�o do nosso m�dico. 434 00:34:18,222 --> 00:34:20,744 Mais alguma pergunta? 435 00:34:20,824 --> 00:34:24,265 Ent�o, por favor, retirem-se e considerem seu veredicto. 436 00:34:29,184 --> 00:34:31,505 Sinto muito pelo garoto, Warren. 437 00:34:31,545 --> 00:34:33,666 Foi um legado. Nunca fui muito pr�ximo dele. 438 00:34:33,748 --> 00:34:35,707 Um ovo podre? 439 00:34:35,748 --> 00:34:39,589 Foi s�cio de seu pai, ganharam muitos casos importantes... 440 00:34:39,668 --> 00:34:42,989 ...lembro-me que... - Diga-me das digitais... 441 00:34:43,069 --> 00:34:46,189 - Terei problemas com voc�? - Disse que n�o havia digitais. 442 00:34:46,269 --> 00:34:48,871 - N�o havia. - Nem as dele? 443 00:34:48,950 --> 00:34:54,432 Como poderia haver digitais? O carro estava a c�u aberto. 444 00:34:54,471 --> 00:34:57,392 O tempo as levou para fora. 445 00:34:57,472 --> 00:35:00,712 Nenhuma no volante, no painel, no porta-luvas? 446 00:35:00,753 --> 00:35:05,833 T�o limpos como se tivessem sido tiradas com um pano. 447 00:35:05,914 --> 00:35:13,237 Ent�o que Bill trocou a roupa e se preparou sem deixar digitais. 448 00:35:13,316 --> 00:35:15,596 Deixe ver o que acontece, sim? 449 00:35:26,678 --> 00:35:30,759 - T�m um veredicto? - Sim, temos. 450 00:35:30,800 --> 00:35:35,082 "N�s, o j�ri de Los Angeles, Calif�rnia... 451 00:35:35,123 --> 00:35:39,363 encontramos que a morte de William Perry foi acidental." 452 00:35:39,442 --> 00:35:41,763 Declaro a investiga��o oficialmente encerrada. 453 00:35:48,245 --> 00:35:50,165 Bem, tiraram muita dor com isso, n�o? 454 00:35:50,206 --> 00:35:53,847 � melhor assim. Mais f�cil para mim. 455 00:35:53,887 --> 00:35:56,487 As pessoas se descuidam quando pensam que um caso terminou. 456 00:35:56,527 --> 00:35:59,447 - Onde vai come�ar? - Bem, ele tinha amigas. 457 00:35:59,447 --> 00:36:03,568 - Quando � o funeral? - Amanh�, na universidade. 458 00:36:03,648 --> 00:36:05,969 Jerry, traga as coisas do carro, por favor. 459 00:36:32,776 --> 00:36:34,896 Quem � esse homem? 460 00:36:34,936 --> 00:36:38,257 N�o importa. "Morte acidental por afogamento". 461 00:36:38,298 --> 00:36:40,017 Saiu no jornal. 462 00:36:40,138 --> 00:36:42,418 Eu s� quero saber quem � a enlutada. 463 00:36:42,496 --> 00:36:44,298 O nome dela � Susan Duval... 464 00:36:44,339 --> 00:36:47,899 mas prefiro que discutamos isso segunda-feira, tenente. 465 00:36:47,980 --> 00:36:49,780 Obrigado por vir, Reitor Rhodes. 466 00:36:51,539 --> 00:36:53,542 Isso poderia ter esperado, Dorgan. 467 00:36:53,582 --> 00:36:55,502 Poderia ter esperado at� o pr�ximo ver�o. 468 00:36:55,582 --> 00:36:57,943 - Quem � o rapaz com ela? - N�o sei. 469 00:37:00,265 --> 00:37:02,063 Estamos vendo. 470 00:37:04,464 --> 00:37:06,385 Basta, Wilma! 471 00:37:06,464 --> 00:37:08,226 A curiosidade e o gato... 472 00:37:08,264 --> 00:37:11,503 ...ou consci�ncia. - Doutora, � um prazer lhe ver! 473 00:37:11,585 --> 00:37:13,707 Obrigada, professor. 474 00:37:13,786 --> 00:37:15,746 A confiss�o n�o o teria trazido de volta. 475 00:37:15,828 --> 00:37:20,109 S� teria causado um grande esc�ndalo. Tinha que me cobrir. 476 00:37:20,187 --> 00:37:23,108 Nada me garantia que iam acreditar em mim, devia me cobrir. 477 00:37:23,187 --> 00:37:26,829 O pastor fez parecer Bill como um her�i. 478 00:37:26,909 --> 00:37:29,191 Sim, eu fiz a coisa certa. 479 00:37:29,231 --> 00:37:31,270 Que continue sendo um her�i. 480 00:37:31,389 --> 00:37:35,111 Doutora Tuttle! 481 00:37:35,232 --> 00:37:37,792 - Sr. Ford... - Estive lhe procurando. 482 00:37:37,872 --> 00:37:40,271 - Como vai? - Bem. 483 00:37:40,392 --> 00:37:43,153 Quis falar com voc�, mas continuava no hospital. 484 00:37:43,272 --> 00:37:45,954 O m�dico passou da conta, isso me curou. 485 00:37:46,033 --> 00:37:48,274 Agora est� melhor? 486 00:37:48,314 --> 00:37:52,316 Obrigada pela orqu�dea, ajudou-me muito. 487 00:37:52,355 --> 00:37:55,396 Que bom! Nos vemos depois, Ted. 488 00:37:58,318 --> 00:38:02,557 Esse homem � parente de Bill Perry? 489 00:38:02,638 --> 00:38:04,957 Pode guardar um segredo? 490 00:38:05,038 --> 00:38:06,679 Ningu�m deve saber. 491 00:38:08,159 --> 00:38:12,641 - � policial da Homic�dios. - Homic�dios? 492 00:38:12,682 --> 00:38:15,682 Ele acha que Bill foi assassinado. 493 00:38:15,722 --> 00:38:18,683 - N�o posso acreditar! - Eu tampouco gosto! 494 00:38:21,283 --> 00:38:24,123 Que diria se lhe convidasse a tomar um drinque? 495 00:38:24,163 --> 00:38:26,965 - Diria que muito obrigada. - Muito bem. 496 00:38:29,924 --> 00:38:33,606 Finalmente tenho transporte. 497 00:38:33,646 --> 00:38:36,927 Nosso oficial da homic�dios me entregou o carro de Bill. 498 00:38:48,489 --> 00:38:50,528 - Bourbon, s� um. - Sim, senhor. 499 00:38:50,610 --> 00:38:52,291 - Tem certeza que n�o quer? - Sim. 500 00:38:52,370 --> 00:38:54,050 - Cigarro? - N�o, obrigada. 501 00:38:55,413 --> 00:39:00,011 N�o ir� desmaiar, n�o? J� fez isso uma vez, lembra-se? 502 00:39:00,092 --> 00:39:02,813 Sr. Ford, sem importar a falta de digitais... 503 00:39:02,852 --> 00:39:07,134 ...de fato, porque n�o havia... - Bill mesmo as limpou? 504 00:39:07,214 --> 00:39:09,614 Bem, sim h� certos caras que fariam isso. 505 00:39:09,653 --> 00:39:12,616 Ele estava desequilibrado, mas n�o acho que tanto. 506 00:39:12,696 --> 00:39:16,497 Poderia baixar um pouco o r�dio, por favor? 507 00:39:16,577 --> 00:39:18,698 Sinto muito. 508 00:39:18,736 --> 00:39:22,538 Acho que as palavras do pastor chegaram a mim. 509 00:39:22,619 --> 00:39:25,939 Nunca cheguei a conhecer Billy muito bem, devia ter conhecido. 510 00:39:25,979 --> 00:39:30,059 Agora o assassinaram, ou se suicidou, o que duvido. 511 00:39:30,139 --> 00:39:32,181 N�o � nada agrad�vel. 512 00:39:36,901 --> 00:39:40,463 Preciso de sua ajuda, seu ponto de vista. 513 00:39:40,542 --> 00:39:43,102 H� muitas coisas sobre estudantes universit�rios que eu esqueci. 514 00:39:45,943 --> 00:39:49,303 Acha que ele sabia das cartas de Susan? 515 00:39:49,344 --> 00:39:52,945 N�o, por qu�? Pode me trazer outro deste, por favor? 516 00:39:53,025 --> 00:39:57,146 - Isso de suic�dio... - Esse rapaz era muito orgulhoso. 517 00:39:57,226 --> 00:39:59,547 Voc� que acha que � o suic�dio? 518 00:39:59,626 --> 00:40:04,668 Pessoas que pensam que s� existem seus problemas. 519 00:40:04,747 --> 00:40:07,067 Acertou bem no meu complexo de inferioridade. 520 00:40:07,148 --> 00:40:08,790 N�o, s�rio. 521 00:40:08,830 --> 00:40:11,561 - Voc� j� ouviu falar do Doppel-Gaenger? - N�o, 522 00:40:13,390 --> 00:40:16,351 mas tenho certeza que vai me dizer. 523 00:40:16,432 --> 00:40:18,591 � uma pessoa com dupla personalidade. 524 00:40:18,671 --> 00:40:21,792 � uma forma extrema de narcisismo. 525 00:40:21,872 --> 00:40:23,673 Quer dizer que Bill estava apaixonado por si mesmo? 526 00:40:23,714 --> 00:40:27,753 Pelo que sei dele, sim, poderia ter sido. 527 00:40:27,794 --> 00:40:30,474 Daria voltas em sua sepultura. 528 00:40:30,554 --> 00:40:33,835 Ele queria as mulheres, magras, gordas, altas... 529 00:40:33,916 --> 00:40:37,397 jovens, maduras, n�o maduras. 530 00:40:37,477 --> 00:40:41,277 Eu lhe envergonhei novamente. 531 00:40:41,358 --> 00:40:45,517 Esque�amos a tenta��o, sim? 532 00:40:45,597 --> 00:40:49,437 Saberemos mais quando Dorgan falar com a Srta. Duval. 533 00:40:53,921 --> 00:40:56,643 BEM-VINDA 534 00:41:00,281 --> 00:41:02,882 Agrade�o muito a voc�s. 535 00:41:02,963 --> 00:41:05,962 Mas espero que n�o me achem mal agradecida se n�o comer. 536 00:41:06,001 --> 00:41:09,204 Recebi uma desta de um menino de 12 anos. 537 00:41:09,244 --> 00:41:13,446 E quando a mordi, um verme estava t�o surpreendido quanto eu. 538 00:41:13,527 --> 00:41:16,886 Foi a primeira vez que vi um verme em uma ma��. 539 00:41:16,965 --> 00:41:18,686 Pode acontecer, suponho. 540 00:41:20,486 --> 00:41:23,489 Esta n�o � uma segunda-feira muito feliz. 541 00:41:23,527 --> 00:41:27,528 Poderia algu�m de tr�s vir para a frente, por favor? Obrigada. 542 00:41:30,329 --> 00:41:35,010 - A Srta. Duval n�o est�? - Est� na sala do Reitor. 543 00:41:35,090 --> 00:41:38,212 O que me lembra que devo fazer uma chamada. 544 00:41:38,290 --> 00:41:41,213 O professor Hurley faria uma confer�ncia esta manh�. 545 00:41:41,292 --> 00:41:44,612 Ele � mais minucioso que eu, sua confer�ncia est� escrita. 546 00:41:44,692 --> 00:41:48,094 Srta. Parker, voc� poderia ser o professor Hurley? 547 00:41:52,257 --> 00:41:56,056 - Eu n�o fiz isso! - O Reitor est� ocupado! 548 00:41:56,096 --> 00:41:58,897 - Doutora Tuttle, eu... - Desculpe, Reitor Rhodes... 549 00:41:58,897 --> 00:42:01,658 mas a Srta. Duval � uma de minhas responsabilidades. 550 00:42:01,737 --> 00:42:04,457 - Sei disto e acho que... - Voc� sabe? Que sabe? 551 00:42:04,536 --> 00:42:06,978 - O Sr. Ford me falou de... - Sim, eu falei. 552 00:42:07,058 --> 00:42:11,299 - Sabe da carta. - Voc� decide. 553 00:42:11,379 --> 00:42:14,179 Depende de mim, n�o? � seu escrit�rio, admito... 554 00:42:14,260 --> 00:42:19,221 - Ela ensina psicologia. - Isso a torna menos falante? 555 00:42:19,301 --> 00:42:21,183 Ele � o Tenente Dorgan. 556 00:42:21,262 --> 00:42:23,462 N�o tem que se preocupar comigo, tenente. 557 00:42:23,542 --> 00:42:25,582 Eu n�o aprovo fofoca. 558 00:42:25,663 --> 00:42:29,623 - Ela � a especialista? - Ela poderia nos ajudar, Dorgan. 559 00:42:29,704 --> 00:42:31,944 Est� bem, doutora, n�s lhe desculpamos. 560 00:42:32,024 --> 00:42:34,866 Est� enganada no suic�dio, n�o pode ter sido. 561 00:42:34,946 --> 00:42:39,826 - Seu cr�nio foi esmagado. - N�o, isso � horr�vel! 562 00:42:39,907 --> 00:42:44,788 - Se existe um ind�cio... - Nenhum ind�cio, prova. 563 00:42:44,827 --> 00:42:47,907 Mais do que acha que tenho, Warren. 564 00:42:47,987 --> 00:42:54,869 - Mas quem? Por qu�? - Quando e como, trabalho nisso. 565 00:42:54,950 --> 00:42:58,271 Por enquanto, tudo o que tenho � uma carta dela. 566 00:42:58,351 --> 00:43:01,071 Eu n�o vou ter um beb�! N�o � verdade, j� disse isso! 567 00:43:01,151 --> 00:43:03,194 Ent�o por que escreveu essa carta? 568 00:43:03,273 --> 00:43:07,553 Pensei que se eu pudesse faz�-lo ver o quanto eu o amava! 569 00:43:07,634 --> 00:43:11,515 - Estava desesperada! - Ela disse que o mataria... 570 00:43:11,554 --> 00:43:13,555 se ele n�o prestasse aten��o nela. 571 00:43:13,596 --> 00:43:16,355 Voc� disse isso. 572 00:43:16,395 --> 00:43:21,036 - N�o me lembro que tenha dito isso. - H� uma testemunha, doutora. 573 00:43:21,116 --> 00:43:24,037 Harry esteve fofocando! 574 00:43:24,118 --> 00:43:27,717 Mas isso � absurdo, se isso � tudo o que tem contra voc�. 575 00:43:27,798 --> 00:43:32,280 Um coment�rio acalorado em tais circunst�ncias � normal, 576 00:43:32,321 --> 00:43:36,921 - Susan n�o poderia matar ningu�m. - Ele era gentil comigo. 577 00:43:37,001 --> 00:43:40,760 - Tem certeza disso? - Ele me convidou ao baile. 578 00:43:40,841 --> 00:43:43,642 Sempre faz isso por �ltimo? O baile foi no dia seguinte. 579 00:43:43,722 --> 00:43:47,764 - N�o t�nhamos falado antes. - Quando lhe convidou ao baile? 580 00:43:47,805 --> 00:43:51,043 Sexta-feira, em frente ao gin�sio, por volta das 17:15. 581 00:43:51,124 --> 00:43:53,126 - Foi t�o gentil... - E aonde foi depois? 582 00:43:53,204 --> 00:43:56,606 Para casa, preparar meu vestido de noite. 583 00:43:56,646 --> 00:44:00,085 - Eu estava feliz. - N�o vamos repetir isso. 584 00:44:00,166 --> 00:44:03,008 Eu gostaria de saber, se vou ajudar a Susan. 585 00:44:03,087 --> 00:44:06,928 - E por que quer ajud�-la? - Todos queremos ajud�-la. 586 00:44:07,048 --> 00:44:09,728 Por qu�? Bem, uma jovem... 587 00:44:09,807 --> 00:44:13,210 Est� sob a ilus�o de que juventude significa inoc�ncia? 588 00:44:13,289 --> 00:44:16,291 Hoje em dia os filhos matam seus pais, seus av�s... 589 00:44:16,372 --> 00:44:18,292 Crian�as matam crian�as! 590 00:44:21,412 --> 00:44:23,571 Doce juventude! 591 00:44:23,612 --> 00:44:26,213 - Assassinam seus amantes. - Eu n�o fiz isso! 592 00:44:26,293 --> 00:44:28,532 Deixe-a em paz, Sr. Dorgan! 593 00:44:31,815 --> 00:44:34,176 Est� bem. 594 00:44:34,256 --> 00:44:36,817 Vejamos isso de outra perspectiva. 595 00:44:36,857 --> 00:44:40,176 N�o quero que pense que estou procurando um motivo. 596 00:44:40,295 --> 00:44:43,136 Voc� ensinou psicologia criminal? 597 00:44:43,258 --> 00:44:47,259 O motivo n�o � tudo, n�o? 598 00:44:47,378 --> 00:44:49,498 Mas nem todos temos a chance, 599 00:44:49,578 --> 00:44:55,460 a chance, essa � a coisa. E depois, matar e esconder, n�o? 600 00:44:55,501 --> 00:44:58,861 - Fala de premedita��o... - De modo algum. 601 00:44:58,940 --> 00:45:02,422 Com a chance, um homem pode inventar um motivo. 602 00:45:02,461 --> 00:45:05,863 Lembro-me de um caso de morte acidental... 603 00:45:05,903 --> 00:45:09,422 e o homem odiava tanto a mulher que matou... 604 00:45:09,502 --> 00:45:11,744 assassinou seu cad�ver v�rias vezes. 605 00:45:11,824 --> 00:45:13,704 - Isso � horripilante! - N�o tinha escutado? 606 00:45:13,744 --> 00:45:16,106 - N�o. - Algum dia lhe mando o livro. 607 00:45:16,145 --> 00:45:19,025 Obrigada. Gostaria de ler. 608 00:45:19,105 --> 00:45:21,787 Bem, isso � tudo, Srta. Duval, sinto muito. 609 00:45:21,865 --> 00:45:25,188 - N�o vai me prender? - Isto foi uma reuni�o amistosa. 610 00:45:25,267 --> 00:45:28,547 - Obrigada! - Agradecemos ao Reitor... 611 00:45:28,626 --> 00:45:30,069 e a voc�s duas. 612 00:45:30,150 --> 00:45:32,190 Mais uma coisa, Srta. Duval... 613 00:45:32,230 --> 00:45:37,751 a �ltima coisa que Bill disse � que se encontraria com uma. Uma qu�? 614 00:45:37,830 --> 00:45:43,352 - Uma beleza ciclot�mica. - Ajuda-nos com isso, doutora? 615 00:45:43,433 --> 00:45:45,313 � um termo psicol�gico. 616 00:45:45,353 --> 00:45:47,792 - Personalidade sublimada, n�o? - Sim. 617 00:45:47,872 --> 00:45:51,835 Foi uma das perguntas da prova. 618 00:45:51,915 --> 00:45:56,155 "Descreva um tipo ciclot�mico. Algu�m conhecido." Lembra-se? 619 00:45:58,037 --> 00:46:00,836 Bem, sua defini��o correta n�o importa. 620 00:46:00,917 --> 00:46:03,717 Mais me interessa a interpreta��o de Bill. 621 00:46:03,797 --> 00:46:06,598 Gostaria de ver a prova dele. Isso � poss�vel, Reitor? 622 00:46:06,636 --> 00:46:10,918 A doutora a entregar�. - Talvez descubra algo... 623 00:46:10,998 --> 00:46:12,561 se tiver sorte. 624 00:46:25,681 --> 00:46:28,003 Sinto que posso ir para casa e morrer. 625 00:46:28,043 --> 00:46:31,004 Melhor seria que pensasse em um �libi, Srta. Duval. 626 00:46:31,085 --> 00:46:34,923 - Voltarei a lhe ver? - Parece que sim, n�o � f�cil. 627 00:46:35,005 --> 00:46:38,326 Mas j� lhe disse onde estava! Estive na casa com minha m�e. 628 00:46:38,444 --> 00:46:41,485 �s vezes n�o confiamos nas m�es, n�o s�o muito imparciais. 629 00:46:41,526 --> 00:46:44,967 - Levo voc� a algum lugar? - N�o, obrigada. 630 00:46:49,967 --> 00:46:52,369 H� vezes que desejo que fossem dois de mim. 631 00:46:52,450 --> 00:46:54,570 Geralmente trabalhamos em duplas... 632 00:46:54,608 --> 00:46:57,771 para que um possa ser o bom e o outro o mau. 633 00:46:57,812 --> 00:46:59,772 N�o faz isso mal. 634 00:46:59,810 --> 00:47:04,211 Em minha reencarna��o serei religioso, incomodarei s� o diabo. 635 00:47:04,251 --> 00:47:06,612 - Levo voc� a algum lugar? - � aula, imagino. 636 00:47:06,652 --> 00:47:09,772 A prop�sito, doutora, onde posso pegar a prova? 637 00:47:09,852 --> 00:47:12,575 Sinto muito, n�o a tenho em meu escrit�rio, est� em minha casa. 638 00:47:12,655 --> 00:47:15,895 E quando posso peg�-la l�? Levarei doces. 639 00:47:15,974 --> 00:47:20,816 - Muito bem eu chegarei �s sete... - N�o, espere, talvez n�o. 640 00:47:20,896 --> 00:47:22,496 Permita que lhe convide para jantar esta noite. 641 00:47:22,536 --> 00:47:26,538 - N�o foi uma manh� f�cil. - Obrigada, eu adoraria. 642 00:47:26,616 --> 00:47:30,178 Warren, pegue-a e leve-a ao escrit�rio amanh�. 643 00:47:30,259 --> 00:47:31,740 Sim, est� bem. 644 00:47:31,778 --> 00:47:34,739 N�o � m� ideia a do jantar, doutora. 645 00:47:34,819 --> 00:47:37,019 Pena que eu seja casado. 646 00:47:40,741 --> 00:47:44,061 Que cara, deveria estar casado, esse � seu problema. 647 00:47:44,061 --> 00:47:48,422 - E n�o �? - N�o, tem muitos casos. 648 00:47:48,502 --> 00:47:52,423 - Um homem sem sorte. - Sim, acho que sim. 649 00:47:52,503 --> 00:47:55,546 Uma vez estive apaixonado por uma assassina que matava com machado. 650 00:47:55,585 --> 00:47:59,866 - Realmente? - Foi meu primeiro caso. 651 00:47:59,947 --> 00:48:02,065 Diz que estava apaixonado por ela e era culpada? 652 00:48:02,105 --> 00:48:06,387 Quem disse que era culpada? Eu falei com outros advogados. 653 00:48:06,426 --> 00:48:09,228 - E que aconteceu? - Foi absolvida. 654 00:48:09,268 --> 00:48:11,429 E era uma beleza. 655 00:48:11,510 --> 00:48:18,070 - Sr. Ford, tenho que voltar. - � a hora de almo�ar. 656 00:48:18,110 --> 00:48:20,951 Por que n�o vamos ver como Bill descreveu um ciclot�mico? 657 00:48:21,030 --> 00:48:24,472 - N�o, tenho um compromisso. - Que pena. 658 00:48:24,513 --> 00:48:26,712 Uma excelente desculpa para faltar a aula. 659 00:48:26,752 --> 00:48:29,512 - Voc� � uma m� influ�ncia. - Que tal �s sete? 660 00:48:29,552 --> 00:48:30,954 - Qu�? - Esta noite. 661 00:48:31,033 --> 00:48:33,955 - Oh, sim, �s sete. - Adeus. 662 00:48:43,916 --> 00:48:48,838 Uma beleza ciclot�mica! N�o se referiu a mim! 663 00:48:48,878 --> 00:48:50,999 At� me perguntou se eu havia lido. 664 00:48:51,079 --> 00:48:54,520 "N�o, mas estou ansiosa por fazer isso, Sr. Perry". 665 00:48:54,600 --> 00:48:56,440 � isso! 666 00:48:56,520 --> 00:49:01,520 "A" � uma ciclot�mica que conhe�o pessoalmente... 667 00:49:01,601 --> 00:49:04,240 Senhorita A, n�o senhorita T. Isso est� bem. 668 00:49:04,321 --> 00:49:09,243 "Na superf�cie aparenta calma, segura de si mesma. 669 00:49:09,323 --> 00:49:13,684 Mas est� muito assustada e os temores a fazem bela". 670 00:49:13,766 --> 00:49:18,526 Temores? "Tem medo do escuro... 671 00:49:18,605 --> 00:49:20,485 porque est� sozinha. 672 00:49:20,605 --> 00:49:23,967 Com certeza toma son�feros, mas n�o ajudam. 673 00:49:24,046 --> 00:49:26,286 Quer aparentar que os homens n�o lhe interessam... 674 00:49:26,367 --> 00:49:29,728 mas ao lhe dar essa olhada, sua m�o se move at� seu cabelo... 675 00:49:29,765 --> 00:49:32,849 n�o porque o cabelo esteja soltando... 676 00:49:32,929 --> 00:49:35,770 O mesmo que toda mulher faz, tocar em seu cabelo. 677 00:49:35,849 --> 00:49:38,571 Faz calor aqui! 678 00:49:38,652 --> 00:49:42,692 Todas n�s fazemos isso, isso � tudo. 679 00:49:46,411 --> 00:49:49,212 Sim. Melhor assim. 680 00:49:49,251 --> 00:49:51,694 Mas isso n�o � o que ele disse. 681 00:49:51,774 --> 00:49:53,895 Disse: "Soltando o cabelo." 682 00:49:53,974 --> 00:49:55,935 Isso significa cabelo longo! 683 00:49:59,174 --> 00:50:01,815 "N�o porque o cabelo esteja soltando... 684 00:50:01,896 --> 00:50:03,895 mas porque as suas emo��es est�o � solta. 685 00:50:03,935 --> 00:50:05,938 Ela queria se libertar, mas n�o pode. 686 00:50:06,018 --> 00:50:08,777 Tem que olhar sua roupa. O mesmo o tempo todo. 687 00:50:08,817 --> 00:50:10,938 Suas roupas s�o todas exatas. 688 00:50:11,017 --> 00:50:13,498 Usa meias de seda? Claro que n�o. 689 00:50:13,579 --> 00:50:17,540 N�o faz algo que a situe em um campo competitivo com outras. 690 00:50:17,619 --> 00:50:20,421 Prefere ignorar os homens" 691 00:50:20,461 --> 00:50:24,340 - Como pode ser t�o cruel? - "Ela � um amor. 692 00:50:24,421 --> 00:50:29,022 Querida, professora, n�o me deixou mais espa�o para continuar". 693 00:50:31,102 --> 00:50:33,904 O idiota! Vou me livrar disto... 694 00:50:33,984 --> 00:50:36,746 N�o, n�o, eu escreverei. 695 00:50:36,825 --> 00:50:39,226 N�o, n�o posso, tem que estar a letra de seu pr�prio punho. 696 00:50:39,304 --> 00:50:43,066 N�o posso pretender me desfazer do livro, Dorgan suspeitaria. 697 00:50:43,146 --> 00:50:45,186 Espere um momento. 698 00:50:45,226 --> 00:50:48,146 Por que fazer algo? 699 00:50:48,226 --> 00:50:51,347 Suponhamos que me reconhe�am pela descri��o. 700 00:50:51,428 --> 00:50:55,350 Eu n�o estive aqui com Bill Perry esse dia, e posso provar. 701 00:50:55,430 --> 00:50:58,309 O bilhete que escrevi para ele, o bilhete! 702 00:51:34,360 --> 00:51:36,480 Poderia mandar Jerry aqui, por favor? 703 00:51:36,518 --> 00:51:38,320 Derramei tinta. 704 00:51:44,642 --> 00:51:47,520 Tem que deixar isto por algumas horas. 705 00:51:47,561 --> 00:51:49,283 Sim, n�o h� problema. 706 00:51:49,362 --> 00:51:53,284 Jerry, antes de adoecer deixei um bilhete pegado na porta. 707 00:51:53,364 --> 00:51:56,603 Sim, eu vi. Estava l� na semana passada. 708 00:51:56,643 --> 00:52:00,004 - Que fez com ele? - Queimei ontem no lixo. 709 00:52:00,085 --> 00:52:02,487 Espero que n�o tenha sido nada importante. 710 00:52:02,567 --> 00:52:06,486 N�o importa, era uma agenda que eu queria recomendar. 711 00:52:06,525 --> 00:52:10,048 E n�o pode conseguir outra c�pia no escrit�rio do Reitor? 712 00:52:10,128 --> 00:52:14,049 - Que disse? - Que se n�o podia... 713 00:52:14,129 --> 00:52:20,370 ...conseguir outra c�pia? - Outra c�pia, c�pia... 714 00:52:20,450 --> 00:52:24,252 - Voltarei mais tarde para limpar. - Sim, perfeito, obrigada. 715 00:53:03,221 --> 00:53:06,062 - Sr. Ford? - Em pessoa. 716 00:53:06,100 --> 00:53:09,141 - Chego cedo? - N�o, n�o, eu estou atrasada. 717 00:53:09,222 --> 00:53:12,105 Isso n�o tem nada de anormal. 718 00:53:12,184 --> 00:53:14,782 Conte at� tr�s antes de entrar, sim? 719 00:53:14,862 --> 00:53:17,144 Sou ruim em aritm�tica. 720 00:53:19,425 --> 00:53:21,626 Bem, aqui estou! 721 00:53:21,667 --> 00:53:25,066 - Est� se escondendo? - Sim, de certa forma, sim. 722 00:53:25,145 --> 00:53:28,586 N�o saio com frequ�ncia. Preciso de tempo. 723 00:53:28,626 --> 00:53:31,309 - Fique � vontade. - Obrigado. 724 00:53:31,348 --> 00:53:33,429 Bonito lugar o que tem aqui. 725 00:53:33,469 --> 00:53:36,029 - Onde fica o bar? - N�o o reconheceria. 726 00:53:36,108 --> 00:53:38,269 Parece uma geladeira. 727 00:53:38,349 --> 00:53:42,630 - Como quer sua bebida? - Nada para mim, obrigada. 728 00:53:42,709 --> 00:53:45,151 A prop�sito, peque o livro de Bill. 729 00:53:45,231 --> 00:53:48,871 - Est� em meu escrit�rio. - Algo interessante? 730 00:53:48,951 --> 00:53:52,953 H� um bilhete a� que tamb�m pudesse lhe interessar. 731 00:53:53,032 --> 00:53:56,354 Por que iriam me identificar por seu livro azul? 732 00:53:56,394 --> 00:53:58,234 Dorgan s� me viu uma vez... 733 00:53:58,314 --> 00:54:01,754 e o Sr. Ford, quando estive doente e no funeral... 734 00:54:01,834 --> 00:54:04,756 "Tipo ciclot�mico". 735 00:54:04,835 --> 00:54:06,637 Em absoluto! 736 00:54:11,477 --> 00:54:13,638 Este est� dirigido a Bill! 737 00:54:13,718 --> 00:54:15,599 Sim, � o que eu escrevi! 738 00:54:15,720 --> 00:54:18,480 Tinha esquecido at� que fui a meu escrit�rio hoje. 739 00:54:18,520 --> 00:54:20,362 Nunca o pegou. 740 00:54:20,440 --> 00:54:24,040 - Foi uma luta. - Foi escrito na mesma sexta-feira. 741 00:54:24,120 --> 00:54:26,760 H� v�rios par�grafos analisando ele. 742 00:54:26,800 --> 00:54:29,522 Pensei que gostaria de ler alguma vez. 743 00:54:29,603 --> 00:54:32,603 Sim, o reitor poderia ter controlado, voc� estava certa. 744 00:54:32,723 --> 00:54:34,963 Pena que n�o tenha enviado antes. 745 00:54:36,284 --> 00:54:41,405 Tem certeza que n�o era voc� com quem Bill tinha um encontro? 746 00:54:41,484 --> 00:54:45,365 Uma sess�o com uma professora, um encontro? Duvido. 747 00:54:45,445 --> 00:54:47,447 N�o poderia culp�-lo. 748 00:54:50,967 --> 00:54:52,928 Quando quiser. 749 00:54:55,567 --> 00:54:58,169 E quem � voc�? 750 00:54:58,210 --> 00:55:00,171 � novo. 751 00:55:00,209 --> 00:55:03,131 - Meu sal�rio inteiro, gosta? - Outra vez. 752 00:55:04,810 --> 00:55:08,291 - A� tem. - � extraordin�rio! 753 00:55:08,411 --> 00:55:11,011 Seu c�rebro n�o se deixa ver. 754 00:55:11,052 --> 00:55:13,773 Tento que nunca se veja quando saio. 755 00:55:13,854 --> 00:55:16,173 Claro que j� sabe que estragou tudo. 756 00:55:16,253 --> 00:55:18,894 Nunca soube que as mulheres se veem diferentes pelas noites? 757 00:55:18,974 --> 00:55:21,615 Esperava que isto fosse s� por mim! 758 00:55:21,694 --> 00:55:24,375 Se isso lhe faz se sentir melhor, foi. 759 00:55:24,456 --> 00:55:28,257 Sinto-me muito lisonjeado. 760 00:55:28,337 --> 00:55:31,377 - Ser� melhor irmos. - Sim, ser� melhor. 761 00:55:31,457 --> 00:55:34,178 N�o quero que o mundo perca nem um pouco de voc�. 762 00:55:42,901 --> 00:55:45,301 Tem certeza que a reconheceria se voltasse a v�-la? 763 00:55:45,340 --> 00:55:47,542 Sim, claro, claro... 764 00:55:47,622 --> 00:55:50,222 - Sim? - Warren Ford est� aqui. 765 00:55:50,302 --> 00:55:54,663 Que entre. Espere-me aqui. Continuaremos com isto mais tarde. 766 00:55:59,023 --> 00:56:00,745 - Bom dia! - Boa tarde. 767 00:56:00,825 --> 00:56:04,225 Que tal eu encontro ontem � noite? N�o me diga que se esqueceu. 768 00:56:04,345 --> 00:56:07,824 - N�o, tenho que dar um telefonema. - Use meu telefone. 769 00:56:07,865 --> 00:56:10,467 Para esta chamada n�o. Obrigado. 770 00:56:10,548 --> 00:56:12,107 Ele acha que est� me enganando. 771 00:56:12,188 --> 00:56:14,428 - Diga que venha por aqui. - Est� bem, chefe. 772 00:56:29,590 --> 00:56:32,192 Agora olhem isto. 773 00:56:38,232 --> 00:56:40,114 - Quase nem notou! - Nem parou. 774 00:56:40,235 --> 00:56:42,954 Naturalmente que n�o. Um rato n�o � complicado. 775 00:56:42,996 --> 00:56:45,396 Mas os humanos sim. Esse � nosso problema. 776 00:56:45,476 --> 00:56:49,276 Suponha que em vez do l�pis, coloquemos este ponteiro... 777 00:56:49,315 --> 00:56:50,917 em frente a um homem. 778 00:56:50,996 --> 00:56:54,638 Na primeira vez que o homem o veja, passar� por cima dele. 779 00:56:54,718 --> 00:56:57,398 - Mas suponhamos que... - Telefone, doutora Tuttle. 780 00:56:57,477 --> 00:57:01,439 Sinto muito, desculpem-me, por favor? Obrigada. 781 00:57:04,760 --> 00:57:07,598 - Sim? - Al�, Dra. Tuttle. 782 00:57:07,800 --> 00:57:13,484 N�o, quero a encantadora mulher com quem sa� ontem � noite. 783 00:57:13,564 --> 00:57:16,082 Warren, como vai? 784 00:57:16,163 --> 00:57:22,404 - Agora estou em aula. - Que sorte desses alunos. 785 00:57:22,485 --> 00:57:27,165 - Bem, nos vemos esta noite. - Esqueci da prova de Bill. 786 00:57:27,245 --> 00:57:29,526 Dorgan a quer. 787 00:57:29,567 --> 00:57:34,929 - Est� com Dorgan? - Sim, traga quando terminar. 788 00:57:34,969 --> 00:57:37,928 Disse que tem algo interessante em mente. 789 00:57:38,008 --> 00:57:42,370 - N�o posso, � imposs�vel - Sim pode, e daqui sa�mos. 790 00:57:42,449 --> 00:57:47,530 E n�o se esque�a do livro, as pessoas v�o falar se voc� ficar como eu. 791 00:57:47,610 --> 00:57:50,852 Que dir�o? Que � primavera. 792 00:57:53,333 --> 00:57:56,493 N�o poderei estar l� antes das 5:30, est� bem? 793 00:57:56,533 --> 00:57:59,855 tudo bem voc� sabe onde fica o pr�dio do tribunal? 794 00:58:00,414 --> 00:58:02,415 Sim, eu sei. 795 00:58:02,494 --> 00:58:04,373 Obrigada e adeus. 796 00:58:06,134 --> 00:58:08,777 N�o posso levar esse livro l�, n�o posso! 797 00:58:15,377 --> 00:58:18,177 Desculpem. Onde est�vamos? 798 00:58:18,259 --> 00:58:20,859 Oh, sim. O homem e o ponteiro. 799 00:58:20,859 --> 00:58:24,619 Como disse, o mais prov�vel � que o homem passe sobre ele. 800 00:58:24,700 --> 00:58:27,099 Mas suponhamos que tem que fazer isso v�rias vezes. 801 00:58:28,620 --> 00:58:30,542 O homem, diferente do rato, 802 00:58:30,542 --> 00:58:34,542 finalmente � preso pela pr�pria curiosidade. 803 00:58:34,582 --> 00:58:37,583 E, contra sua vontade, se encontra envolvido. 804 00:58:37,664 --> 00:58:41,304 Que � isso? Quem o p�s a�? Por que algu�m n�o o pega? 805 00:58:41,384 --> 00:58:43,424 Debate, desvia-se. 806 00:58:43,464 --> 00:58:47,025 N�o deveria parar nem se preocupar com isso. 807 00:58:47,105 --> 00:58:50,707 Heinrich chama isso "tornar-se consciente do campo"... 808 00:58:50,788 --> 00:58:54,227 um processo de pensamento que voc� chamaria de racioc�nio. 809 00:58:54,267 --> 00:59:00,109 Mas h� vezes em que este processo poderia desvi�-lo, 810 00:59:00,189 --> 00:59:02,189 alterar seus planos, 811 00:59:02,269 --> 00:59:04,710 poderia lev�-lo at� sua pr�pria destrui��o. 812 00:59:28,275 --> 00:59:31,077 PAL�CIO DA JUSTI�A 813 00:59:37,798 --> 00:59:41,438 A Justi�a que vive nas alturas... 814 00:59:41,557 --> 00:59:43,918 Bonita, n�o acha? 815 00:59:43,998 --> 00:59:46,559 Doutora, voc� deveria processar a universidade. 816 00:59:46,599 --> 00:59:48,601 Quem comp�e esses anu�rios? 817 00:59:48,681 --> 00:59:50,563 Viu sua foto aqui? 818 00:59:50,642 --> 00:59:54,042 N�o, e se � deprimente, n�o quero v�-la... 819 00:59:54,122 --> 00:59:56,203 E n�o se atreva a mostr�-la ao Sr. Ford. 820 00:59:56,242 --> 00:59:58,602 - A ele n�o? - N�o. 821 00:59:58,682 --> 01:00:00,244 Ei, que � isto? 822 01:00:00,284 --> 01:00:03,525 Se solucionar este assassinato, me dar� uma chance? 823 01:00:03,605 --> 01:00:06,406 - Sim, terei que fazer isso. - N�o quero lhe apressar... 824 01:00:06,485 --> 01:00:08,846 ...mas comece a fazer as malas. - N�o creio que esteja t�o perto. 825 01:00:08,965 --> 01:00:10,367 N�o? 826 01:00:11,607 --> 01:00:15,768 - Que entre a testemunha. - Testemunha, tinha sob sua manga? 827 01:00:15,807 --> 01:00:19,809 Sim eu tamb�m gosto de me exibir um pouco. 828 01:00:19,889 --> 01:00:21,849 Obrigada. 829 01:00:21,928 --> 01:00:27,171 - Testemunha do crime? - Sim, eu gostaria! 830 01:00:27,210 --> 01:00:28,530 Um caminhoneiro. 831 01:00:28,650 --> 01:00:31,370 Ele levou nosso assassino na noite do assassinato. 832 01:00:33,533 --> 01:00:35,894 N�o est� impressionada? 833 01:00:35,932 --> 01:00:39,014 Sim... sim, muito impressionada. 834 01:00:40,732 --> 01:00:42,933 Foi um palpite maluco e valeu a pena. 835 01:00:43,014 --> 01:00:45,974 Primeiro falei com as companhias de transporte na costa... 836 01:00:46,015 --> 01:00:48,937 para ver se algu�m havia recolhido uma mulher por l�. 837 01:00:48,977 --> 01:00:52,137 - Por que uma mulher? - Disso ningu�m pode me dissuadir. 838 01:00:52,216 --> 01:00:56,539 Os motoristas n�o devem pegar ningu�m... 839 01:00:56,618 --> 01:00:59,178 ...ent�o que os interroguei... - Uma boa testemunha? 840 01:00:59,256 --> 01:01:01,859 Perfeita. E com boa mem�ria. 841 01:01:01,899 --> 01:01:05,580 Pelas 10:15, disse ele, perto de Malibu. 842 01:01:05,660 --> 01:01:08,779 - Acha que Susan � a garota? - Sim... 843 01:01:08,860 --> 01:01:12,021 mas se estiver errado, ele pode olhar isto. 844 01:01:12,101 --> 01:01:16,863 Uma linda galeria de garotas adolescentes... 845 01:01:16,944 --> 01:01:19,583 - Aqui est� seu homem, chefe. - Entre, Hunter. 846 01:01:24,264 --> 01:01:28,745 - Sinto lhe ter feito esperar. - Tenho um compromisso para jantar. 847 01:01:28,825 --> 01:01:32,627 - Bem, vire-se, senhora. - Um minuto! 848 01:01:37,108 --> 01:01:39,709 Est� brincando? Esta n�o � ela. 849 01:01:39,787 --> 01:01:43,388 Ela � a Dra. Tuttle, � uma das professoras de Perry. 850 01:01:43,468 --> 01:01:47,110 - Sim? Mas n�o � ela. - Ningu�m disse que fosse. 851 01:01:47,151 --> 01:01:51,192 Voc� � realmente uma professora? Eu deveria ter estudado mais, n�o? 852 01:01:51,232 --> 01:01:53,671 Hunter, n�o l� suficientes hist�rias policiais. 853 01:01:53,750 --> 01:01:56,953 N�o pensar� que uma suspeita se mostraria assim. 854 01:01:57,032 --> 01:01:58,231 Cor de cabelo... 855 01:01:58,272 --> 01:02:00,634 roupa, isso pode ser mudado facilmente. 856 01:02:00,674 --> 01:02:03,234 As vezes as identificamos com fotos. 857 01:02:03,274 --> 01:02:07,993 �s vezes com filmes, venha. Feche essas persianas, Warren. 858 01:02:15,959 --> 01:02:17,558 Isto � uma piada? 859 01:02:20,237 --> 01:02:23,799 - Quem �? - N�o sussurre, podem lhe ouvir. 860 01:02:23,919 --> 01:02:26,399 - E ent�o, Hunter? - N�o. 861 01:02:26,478 --> 01:02:28,520 Sem pressa. 862 01:02:28,599 --> 01:02:31,641 Era mais velha, acho que era uma mulher casada. 863 01:02:33,563 --> 01:02:37,161 N�o sei, tenente, se pudesse escutar sua voz! 864 01:02:37,242 --> 01:02:43,724 - Tamb�m temos o som. - Por que falam mal dele? 865 01:02:43,805 --> 01:02:46,443 Vamos, essa � uma estrangeira! 866 01:02:46,525 --> 01:02:49,445 - A garota n�o tinha sotaque? - Nada de sotaque! 867 01:02:49,526 --> 01:02:54,007 - Falou muito? - N�o, estava esgotada. 868 01:02:54,086 --> 01:02:56,447 Para que n�o pudesse identificar sua voz. 869 01:02:56,526 --> 01:02:59,729 Eu identificaria sua voz. Gosto das vozes. 870 01:02:59,769 --> 01:03:01,929 Tem certeza que recordaria sua voz? 871 01:03:02,009 --> 01:03:04,129 Sim, claro, claro. 872 01:03:07,009 --> 01:03:11,290 - Soube onde morava? - N�o pergunte. 873 01:03:11,370 --> 01:03:15,852 - Tenente, gostaria de ir embora. - T�o logo veja isto. 874 01:03:15,892 --> 01:03:17,253 Leginski... 875 01:03:17,332 --> 01:03:20,134 D� a meu amigo um lugar onde possa olhar as fotos. 876 01:03:20,173 --> 01:03:22,373 - Est� bem. - Estarei no laborat�rio. 877 01:03:22,452 --> 01:03:25,773 N�o se esque�a de meu compromisso, tenente, j� estou com fome. 878 01:03:25,853 --> 01:03:28,655 Um jovem de sua idade foi assassinado. 879 01:03:28,735 --> 01:03:32,217 Acha que poderia acontecer a voc�? Pense nisso. 880 01:03:32,256 --> 01:03:35,255 Primeiro o dever e talvez depois aproveite seu jantar. 881 01:03:39,377 --> 01:03:41,618 Que lhes pareceu? 882 01:03:41,657 --> 01:03:45,178 - Bem, fez o que p�de. - E que pensa a psic�loga? 883 01:03:45,259 --> 01:03:47,620 Bastante claro e definitivo, penso eu. 884 01:03:47,699 --> 01:03:51,820 - E ent�o, Warren? - Suponha que n�o pensei em Susan. 885 01:03:51,901 --> 01:03:55,580 - Que tive que provar isso. - O truque de "se por acaso"? 886 01:03:55,701 --> 01:04:00,944 N�o, tenho certeza de que foi algu�m do campus. 887 01:04:01,024 --> 01:04:03,983 - Conjectura ou adivinha��o? - C�rebro universit�rio! 888 01:04:04,023 --> 01:04:06,943 Nosso assassino � um aluno com excelentes qualifica��es. 889 01:04:07,025 --> 01:04:08,945 Venham ao laborat�rio e vou mostrar a voc�s. 890 01:04:09,024 --> 01:04:11,586 Gostaria, mas n�o temos tempo, verdade, Warren? 891 01:04:11,667 --> 01:04:15,827 - S� demorar� uns minutos. - Vou lhe dizer algo, doutora. 892 01:04:15,866 --> 01:04:17,787 "O dever chama". 893 01:04:20,708 --> 01:04:22,829 Foque bem, Blakely. 894 01:04:24,788 --> 01:04:26,469 Assim est� melhor. 895 01:04:31,032 --> 01:04:33,390 - Que � isso? - �gua. 896 01:04:33,471 --> 01:04:36,111 Uma gota de �gua dos pulm�es de Bill Perry. 897 01:04:38,032 --> 01:04:40,633 Est� muito sozinha a� atr�s. 898 01:04:41,874 --> 01:04:43,873 O cheiro dos produtos qu�micos me incomoda. 899 01:04:43,953 --> 01:04:48,875 Si, essas coisas, Blakely, n�o s�o exatamente perfumes. 900 01:04:48,914 --> 01:04:51,716 Acostuma-se. 901 01:04:51,756 --> 01:04:54,395 - Vamos adivinhar? - Deixe-me ver outra vez. 902 01:04:57,037 --> 01:05:00,518 - Os pontos pequenos s�o... - Mat�ria salina, alguma areia. 903 01:05:00,559 --> 01:05:03,237 - O que s�o aqueles objetos retos? - Lascas. 904 01:05:05,879 --> 01:05:07,759 � algo importante. 905 01:05:11,240 --> 01:05:14,081 Que temos aqui? 906 01:05:14,201 --> 01:05:16,242 Uma tina e um balde. 907 01:05:16,323 --> 01:05:19,762 Parte do equipamento Bill para abalones, toque-o. 908 01:05:19,843 --> 01:05:21,441 Que h�? 909 01:05:21,482 --> 01:05:23,562 - Farpas... - Farpas... 910 01:05:23,643 --> 01:05:29,166 deste balde. Beb, j� tem 32 d�lares. 911 01:05:29,245 --> 01:05:32,725 - Diz que as farpas... - Sim! Foi um falso afogamento. 912 01:05:32,765 --> 01:05:34,926 Bill j� estava morto quando... 913 01:05:34,966 --> 01:05:38,127 a �gua entrou em seus pulm�es por respira��o inversa. 914 01:05:38,207 --> 01:05:41,087 - Correto, Dr. Romley? - Sem d�vidas. 915 01:05:41,167 --> 01:05:44,969 - Estou assombrada! - Esse � um privil�gio. 916 01:05:45,048 --> 01:05:47,570 Esses s�o todos os diapositivos, Blakely. 917 01:05:47,649 --> 01:05:53,131 - Sempre usam este m�todo? - Outro S�o Tomaz em d�vida? 918 01:05:53,211 --> 01:05:57,652 - Com um oceano com farpas... - N�o destas farpas. 919 01:05:57,732 --> 01:06:03,133 Claro, as comparou com farpas de madeiras flutuantes. 920 01:06:03,173 --> 01:06:06,094 Ou foi que este balde estava � m�o? 921 01:06:08,375 --> 01:06:11,176 Eu fui pego com nossos experimentos abaixo. 922 01:06:11,216 --> 01:06:16,655 Uma garota sabida, lembre-se, Warren, para outras defesas. 923 01:06:16,736 --> 01:06:20,658 - � esse o seu interesse nisso? - N�o, n�o, mas eu acrescentaria. 924 01:06:20,698 --> 01:06:23,098 - N�o faria diferen�a de qualquer maneira. - Vamos revisar. 925 01:06:23,178 --> 01:06:25,258 Um momento, l� h� algo. 926 01:06:25,298 --> 01:06:28,500 Por que o assassino usaria um balde tendo o oceano l�? 927 01:06:28,538 --> 01:06:31,140 Doutora, voc� sup�e que ele foi morto no penhasco. 928 01:06:31,220 --> 01:06:34,260 Eu n�o estou supondo nada, doutor, esse � seu departamento. 929 01:06:34,340 --> 01:06:38,142 - Vamos, sem brigar! - O Dr. Odelard disse que... 930 01:06:38,182 --> 01:06:40,183 O Dr. Odelard poderia estar errado! 931 01:06:40,301 --> 01:06:44,103 Os ferimentos n�o s�o de rochas. A arma letal, eu tenho a�... 932 01:06:44,182 --> 01:06:46,023 Ele foi morto no topo do penhasco. 933 01:06:46,023 --> 01:06:48,145 O balde foi enchido depois, levantado... 934 01:06:48,224 --> 01:06:50,823 e o corpo ajeitado para que parecesse um acidente. 935 01:06:50,864 --> 01:06:52,506 e depois foi empurrado. 936 01:06:52,586 --> 01:06:55,706 - Qual foi a arma letal? - Uma mola de a�o. 937 01:06:55,787 --> 01:06:58,307 Encontramos na cena do crime. 938 01:06:58,388 --> 01:07:01,908 - Prova? - Bem, n�o � um fato. 939 01:07:01,986 --> 01:07:06,509 Mas as armas s�o melhores com sangue e peda�os de carne. 940 01:07:06,549 --> 01:07:10,190 Mas no que se cozinha vou deixar crescer o cabelo do Perry... 941 01:07:10,270 --> 01:07:12,431 se tiver que fazer isso. 942 01:07:12,510 --> 01:07:14,991 Voc�s s�o uns m�rbidos 943 01:07:15,071 --> 01:07:17,631 m�rbidos miser�veis! 944 01:07:17,712 --> 01:07:20,752 Admito que estava um tanto bruto... 945 01:07:20,832 --> 01:07:22,833 Bruto? 946 01:07:22,873 --> 01:07:25,793 Voc�s dizem que aqui investigam homic�dios! 947 01:07:25,873 --> 01:07:29,354 O que fazem � invent�-los como g�nios de uma l�mpada! 948 01:07:29,435 --> 01:07:32,315 Por que ou quem o matou, isso n�o importa, n�o para voc�s! 949 01:07:32,395 --> 01:07:36,518 Crime sem resolver, assim que qualquer um paga r�pido! 950 01:07:36,557 --> 01:07:38,396 Isso � tudo o que lhes importa... 951 01:07:41,358 --> 01:07:44,118 - N�o gosto deste lugar. - Suponho que isto � tudo. 952 01:07:44,198 --> 01:07:45,960 Dra. Tuttle! 953 01:07:51,761 --> 01:07:53,921 Realmente acredita que n�s fabricamos provas? 954 01:07:54,041 --> 01:07:57,121 - N�o sou a primeira que acredita. - Infelizmente, n�o. 955 01:07:57,200 --> 01:08:01,681 Parte do que diz � verdade. Ficamos com raiva, somos humanos. 956 01:08:01,803 --> 01:08:05,405 Muitos assassinos escapam, n�s n�o trapaceamos. 957 01:08:05,484 --> 01:08:10,924 Talvez assim pud�ssemos resolver alguns casos sem esclarecer, n�o? 958 01:08:10,964 --> 01:08:15,366 - V�o fazer isso por desespero. - Eu lhe respeito muito, doutora. 959 01:08:15,406 --> 01:08:18,126 Eu teria esperado. Pode ser Hunter, eu atendo. 960 01:08:18,165 --> 01:08:21,727 Se prefere testemunhas oculares talvez tenhamos uma. 961 01:08:21,807 --> 01:08:23,007 Al�? 962 01:08:24,568 --> 01:08:28,448 Por favor, meu Deus, tire-me daqui! 963 01:08:28,489 --> 01:08:30,250 N�o devo desmaiar. 964 01:08:30,329 --> 01:08:32,771 N�o posso! 965 01:08:32,850 --> 01:08:35,092 Eram coisas que eu sempre quis dizer... 966 01:08:35,131 --> 01:08:37,050 e n�o tinha percebido at� que voc� disse. 967 01:08:37,131 --> 01:08:40,251 Mas esse n�o era o momento, nem penso que o homem certo. 968 01:08:40,331 --> 01:08:42,532 Estava com a impress�o que voc� gostava de Dorgan. 969 01:08:42,572 --> 01:08:44,893 Desagrada-me intensamente. 970 01:08:44,973 --> 01:08:47,333 � cruel, sem cora��o e arrogante... 971 01:08:47,372 --> 01:08:49,854 E muito brilhante, se tiver raz�o com as farpas. 972 01:08:53,176 --> 01:08:56,336 Ficar�o felizes ao saber que nossa testemunha falhou. 973 01:08:56,416 --> 01:09:00,818 - Ningu�m da universidade? - Nem um rosto em todo o livro. 974 01:09:00,858 --> 01:09:03,938 N�o continue aborrecida comigo. Sou um homem derrotado. 975 01:09:08,699 --> 01:09:13,061 Como a tira disso, Warren? Flores, doces, peles? 976 01:09:13,141 --> 01:09:15,582 Que estou dizendo? Jante com champanhe e mande-me a conta. 977 01:09:15,660 --> 01:09:18,820 - Eu n�o vou esquecer isso. - Sinto muito... 978 01:09:18,902 --> 01:09:20,903 n�o foi voc�. Foi esse curandeiro. 979 01:09:20,982 --> 01:09:23,343 Romley faz piadas ruins. 980 01:09:23,423 --> 01:09:27,182 Bem, talvez eu fa�a discursos ruins. 981 01:09:27,222 --> 01:09:30,304 - Est� bem? - Sim, claro. 982 01:09:30,384 --> 01:09:31,985 - Falaremos amanh�. - Divirtam-se... 983 01:09:32,066 --> 01:09:34,465 n�o fa�am nada que eu faria. 984 01:09:34,545 --> 01:09:36,027 Um momento! 985 01:09:37,665 --> 01:09:39,586 A prova! 986 01:09:43,548 --> 01:09:45,826 - Obrigado. - Boa noite. 987 01:09:50,549 --> 01:09:53,670 - Algo mais? Eu vou para casa. - Sim, tem cigarros? 988 01:09:56,272 --> 01:09:58,591 Vejo que foi � biblioteca! 989 01:09:58,630 --> 01:10:02,873 Sim, este livro foi escrito por um f�. 990 01:10:02,953 --> 01:10:04,872 Descobri algo estranho. 991 01:10:04,953 --> 01:10:08,274 - Estava apaixonado por ela. - N�o posso culp�-lo. 992 01:10:08,355 --> 01:10:10,995 - Falo da Dra. Tuttle. - Claro, pensei isso. 993 01:10:11,075 --> 01:10:12,915 Ela saiu com ele? 994 01:10:15,276 --> 01:10:20,277 �s vezes um homem tem que remover seu pr�prio ponto fraco. 995 01:10:20,357 --> 01:10:23,277 E depois dos discursos de como cometer assassinatos. 996 01:10:23,357 --> 01:10:25,718 Que tem isto de dif�cil? 997 01:10:25,799 --> 01:10:29,599 - � agrad�vel, inteligente... - T�o tensa, t�o emocional. 998 01:10:31,640 --> 01:10:34,120 Esta tarde no laborat�rio eu tentava me lembrar... 999 01:10:34,200 --> 01:10:36,801 ...estava confuso. - N�o era o certo. 1000 01:10:36,881 --> 01:10:39,401 Voc� estava ansioso para que ela gostasse de voc�. 1001 01:10:39,482 --> 01:10:42,080 Voc� o matou, n�o foi? E ela estava desesperada? 1002 01:10:42,121 --> 01:10:44,482 Contra a parede, lutando. 1003 01:10:44,563 --> 01:10:46,403 - N�o sou perito em mulheres. - E quem �? 1004 01:10:46,482 --> 01:10:48,925 Ela estava temendo que eu fosse mostrar a arma a ela. 1005 01:10:48,965 --> 01:10:51,566 E estive prestes a fazer isso. 1006 01:10:51,644 --> 01:10:54,805 - No que vai se basear? - Em meu palpite. 1007 01:10:54,884 --> 01:10:58,686 - H� algo melhor? - Evid�ncia circunstancial. 1008 01:10:58,765 --> 01:11:01,007 Tamb�m conseguirei. 1009 01:11:01,128 --> 01:11:04,007 Voc� n�o vai ficar contra ela s� porque eu lhe aborre�o. 1010 01:11:04,087 --> 01:11:07,647 n�o sei, ela mesma � engenhosa com a magia. 1011 01:11:07,687 --> 01:11:11,608 Eu fiz voc� pular. E Ford... 1012 01:11:11,689 --> 01:11:15,731 ...est� girando. - Est� apaixonada por ele. 1013 01:11:15,811 --> 01:11:20,131 Tem certeza? As coisas nem sempre s�o como aparentam ser. 1014 01:11:20,212 --> 01:11:23,533 - Talvez possa gostar dele. - Vamos, esque�a isso. 1015 01:11:23,612 --> 01:11:25,453 Sim? 1016 01:11:25,531 --> 01:11:28,175 Ei! 1017 01:11:28,215 --> 01:11:31,974 Com raz�o sua testemunha n�o a reconheceu! 1018 01:11:32,015 --> 01:11:34,696 Quando se livrou do corpo? Ao mesmo tempo que o outro? 1019 01:11:34,775 --> 01:11:39,456 Receio que sim, ao conhec�-la tinha um penteado diferente. 1020 01:11:39,536 --> 01:11:44,217 Ponha suas m�os atr�s de sua cabe�a, como se estivesse com raiva. 1021 01:11:44,296 --> 01:11:47,298 Acho que vou para casa. 1022 01:11:47,379 --> 01:11:49,700 � melhor voc� se cuidar. 1023 01:11:49,780 --> 01:11:52,860 Trabalha muito. Acho que seu amigo Ford... 1024 01:11:52,939 --> 01:11:55,901 ...n�o vai gostar disso. - Cale-se! 1025 01:11:55,940 --> 01:11:58,781 - Eu n�o tenho amigos. - Boa noite. 1026 01:12:09,304 --> 01:12:11,744 Sob press�o, esses ciclot�micos... 1027 01:12:11,825 --> 01:12:14,025 balan�am-se perigosamente entre dois polos. 1028 01:12:14,064 --> 01:12:17,786 Se a mudan�a for frequente e aumentar rapidamente... 1029 01:12:19,745 --> 01:12:23,106 "Quando ela tem certeza, suas emo��es s�o proeminentes 1030 01:12:23,187 --> 01:12:26,146 grandes sorrisos, quando est� nervosa... 1031 01:12:26,227 --> 01:12:28,550 fica nervosa". 1032 01:12:28,631 --> 01:12:31,668 Ent�o, tudo o que tenho que fazer � levant�-la... 1033 01:12:31,750 --> 01:12:33,671 e depois baix�-la, 1034 01:12:33,750 --> 01:12:37,751 para cima e para baixo... 1035 01:12:51,155 --> 01:12:53,755 Mande algu�m limpar este desastre, n�o posso pensar! 1036 01:12:53,835 --> 01:12:55,636 Vou sair algumas horas e me distrair. 1037 01:12:55,716 --> 01:12:57,995 - Onde posso lhe localizar? - Cale-se! 1038 01:13:20,760 --> 01:13:23,642 Aonde a m�sica lhe leva? 1039 01:13:23,681 --> 01:13:27,842 - Estou aqui. - N�o me parece. 1040 01:13:27,924 --> 01:13:32,565 - Est� sob a luz da lua. - N�o estou. 1041 01:13:32,604 --> 01:13:36,646 H� algo diferente em voc� esta noite, que �? 1042 01:13:36,686 --> 01:13:39,647 � que n�o quero me apaixonar por voc�. 1043 01:13:41,447 --> 01:13:44,288 Bem, n�o deveria se envergonhar por isso! 1044 01:13:44,367 --> 01:13:46,288 Que tem a ver o querer com isso? 1045 01:13:46,367 --> 01:13:48,848 Comigo tem muito a ver. 1046 01:13:48,888 --> 01:13:50,489 Quer dizer que � inconveniente? 1047 01:13:50,569 --> 01:13:54,891 - Cupido tem itiner�rio? - N�o, claro que n�o, mas... 1048 01:13:54,930 --> 01:14:01,451 ...bem, eu tenho meu trabalho. - Consolidemos, sejamos ricos. 1049 01:14:01,531 --> 01:14:06,051 - L� h� universidades. - Creio que foi a m�sica. 1050 01:14:06,132 --> 01:14:07,772 - � casada? - N�o. 1051 01:14:07,812 --> 01:14:09,694 - Esteve casada? - N�o. 1052 01:14:09,772 --> 01:14:13,256 - H� mais algu�m? - N�o, claro que n�o. 1053 01:14:13,334 --> 01:14:15,056 Aonde vamos agora? 1054 01:14:15,136 --> 01:14:17,175 Quer ir dan�ar? 1055 01:14:17,254 --> 01:14:19,176 N�o... 1056 01:14:19,255 --> 01:14:23,138 ...um show divertido. - Divertido! 1057 01:14:23,217 --> 01:14:26,097 Conhe�o o lugar mais divertido da cidade, vou lhe levar. 1058 01:14:44,503 --> 01:14:47,823 - Espero que goste. - Sim, aqui n�o pode ouvir a si mesmo pensar! 1059 01:14:47,863 --> 01:14:49,943 Pensei que gostaria. 1060 01:14:51,864 --> 01:14:54,265 Esta � minha primeira luta, Warren. 1061 01:14:54,347 --> 01:14:57,225 - � emocionante! - �s vezes algo brutal. 1062 01:15:01,066 --> 01:15:03,186 - O que aconteceu? - Pestanejamos. 1063 01:15:03,266 --> 01:15:05,146 - Mas � s� uma preliminar! - D�-lhe, Abe! 1064 01:15:05,225 --> 01:15:08,110 Apenas lhe beijou! Mande-o at� a ponte! 1065 01:15:11,469 --> 01:15:13,190 Est� machucado! 1066 01:15:22,831 --> 01:15:25,192 Esse � meu rapaz! � o Kid! 1067 01:15:25,272 --> 01:15:28,193 Kid Sanfran! 1068 01:15:28,273 --> 01:15:30,272 Ol�, Sr. Ford! 1069 01:15:30,354 --> 01:15:32,395 - Como est�? - Acabarei com este bobo! 1070 01:15:32,473 --> 01:15:35,072 Bem, continue assim, vai muito bem! 1071 01:15:36,195 --> 01:15:38,995 - Voc� o conhece? - Sim, mora em minha cidade. 1072 01:15:39,076 --> 01:15:41,877 Eu nunca notei isto antes parece que, sabe... 1073 01:15:41,957 --> 01:15:44,555 - Um grande pugilista. - � um lixo. 1074 01:15:44,596 --> 01:15:47,716 - Cinco dizem que n�o. - Veja a aposta. 1075 01:15:58,842 --> 01:16:01,401 - Warren. - Que houve? 1076 01:16:01,480 --> 01:16:04,680 Assustada por um pouco de golpes e sangue? 1077 01:16:04,721 --> 01:16:06,361 Pessoas se machucando... 1078 01:16:18,124 --> 01:16:19,926 � isso, Abe! Mate-o! 1079 01:16:20,006 --> 01:16:24,447 - Vai bem, Abe. - Traidora, l� vai meu dinheiro! 1080 01:16:26,407 --> 01:16:31,807 - Vamos, Kid, use seus p�s! - Minha rosa irlandesa selvagem! 1081 01:16:41,330 --> 01:16:45,291 - Afaste-se dele, Kid! - Calma, � s� uma luta. 1082 01:17:00,536 --> 01:17:03,095 Mate-o! Assassine-o! Mande-o dormir! 1083 01:17:03,216 --> 01:17:05,617 Mate-o! 1084 01:17:08,019 --> 01:17:12,018 Bill, est� me machucando! 1085 01:17:25,861 --> 01:17:29,222 Um, dois, tr�s. 1086 01:17:29,304 --> 01:17:33,504 quatro, cinco, seis, 1087 01:17:33,586 --> 01:17:36,466 sete, oito... 1088 01:17:36,545 --> 01:17:38,865 nove, dez. 1089 01:17:44,467 --> 01:17:48,549 N�o quis fazer isso! 1090 01:18:09,634 --> 01:18:11,553 Encontra-se bem? 1091 01:18:13,593 --> 01:18:16,715 Voc� se encontra bem? 1092 01:18:16,716 --> 01:18:19,049 Sim. 1093 01:18:21,035 --> 01:18:23,796 Acho que j� � suficiente para sua primeira vez. 1094 01:18:23,876 --> 01:18:26,075 Saiamos daqui. Este ambiente n�o � bom. 1095 01:18:43,441 --> 01:18:46,521 Ol�, Warren. Boa luta. 1096 01:18:46,603 --> 01:18:48,963 Por um minuto pareceu-me como se eles me quisessem l� em cima 1097 01:18:49,002 --> 01:18:51,723 - Precisamos de ar. - N�o gostou, doutora? 1098 01:18:51,764 --> 01:18:55,804 - Sim, um pouco aterrador. - Ent�o quem � o fraco? - Por qu�? 1099 01:18:57,563 --> 01:18:59,805 ...imagino que eu. - Pensou que eu desmaiaria? 1100 01:18:59,845 --> 01:19:02,646 - Pensei que algu�m faria isso. - Estar� na luta principal? 1101 01:19:02,726 --> 01:19:05,567 - Convido voc�s para um drinque depois. - J� tomamos seu drinque. 1102 01:19:05,646 --> 01:19:09,848 - Que acha disso? - A conta chegar� volumosa. 1103 01:19:14,369 --> 01:19:16,090 Vamos! 1104 01:19:18,570 --> 01:19:20,690 Warren, foi algo que eu disse? 1105 01:19:24,131 --> 01:19:25,892 Est� aborrecido comigo. 1106 01:19:25,971 --> 01:19:28,691 - Foi algo que fiz? - N�o, estava pensando. 1107 01:19:30,733 --> 01:19:34,614 - Como esses pugilistas... - Sim? 1108 01:19:34,654 --> 01:19:37,375 Cedo ou tarde todos terminam... 1109 01:19:37,414 --> 01:19:40,895 cicatrizados por dentro ou por fora. 1110 01:19:43,456 --> 01:19:46,096 Alguma vez teve um pesadelo... 1111 01:19:46,176 --> 01:19:48,338 sem saber disso... 1112 01:19:48,417 --> 01:19:50,857 sem se lembrar... 1113 01:19:50,897 --> 01:19:53,178 mas at� muito tempo depois que voc� acordou? 1114 01:19:55,260 --> 01:19:57,138 Pesadelo? 1115 01:19:59,980 --> 01:20:03,981 Talvez foi meu. Esque�amos. 1116 01:20:04,020 --> 01:20:06,300 Sim, esque�amos. Sinto muito. 1117 01:20:12,022 --> 01:20:14,825 Warren, minha cabe�a est� para explodir. 1118 01:20:14,864 --> 01:20:17,064 Importar-se-ia em me levar para casa? 1119 01:20:24,905 --> 01:20:27,826 Aqui estamos. 1120 01:20:27,867 --> 01:20:29,787 Aposto que n�o lhe servem assim com frequ�ncia. 1121 01:20:29,868 --> 01:20:31,869 - Obrigada. - Onde est� ele... 1122 01:20:35,028 --> 01:20:39,748 - Dar� um pouco de for�a. - Warren, quero falar com voc�. 1123 01:20:39,789 --> 01:20:41,390 Aqui estou... 1124 01:20:49,512 --> 01:20:52,033 - Gostou? - Sim. 1125 01:20:52,112 --> 01:20:53,714 Est� melhor? 1126 01:20:56,113 --> 01:20:57,795 Bem... 1127 01:20:57,874 --> 01:20:59,474 fale. 1128 01:21:04,315 --> 01:21:07,997 � engra�ado, uma sala cheia de estudantes... 1129 01:21:08,036 --> 01:21:10,637 ...isso n�o me incomoda, mas... - Eu lhe incomodo? 1130 01:21:10,717 --> 01:21:16,239 - Sim, n�o, na verdade, n�o. - �s vezes penso que sim. 1131 01:21:16,319 --> 01:21:17,920 � que... 1132 01:21:20,839 --> 01:21:25,960 Estou confusa, Warren, por favor tenha paci�ncia comigo. 1133 01:21:26,041 --> 01:21:30,603 - � como na luta, eu... - O Kid se parecia com Bill, n�o? 1134 01:21:30,683 --> 01:21:33,123 Sim, parecia-se. 1135 01:21:33,203 --> 01:21:37,004 - Envolvi-me emocionalmente... - A emo��o �s vezes � boa. 1136 01:21:37,083 --> 01:21:39,565 Sim, isso tamb�m eu sei. 1137 01:21:42,205 --> 01:21:44,605 Ent�o por que n�o olha para mim? 1138 01:21:47,086 --> 01:21:50,367 Porque me vejo em seus olhos, Warren. 1139 01:21:50,449 --> 01:21:52,168 N�o gosto. 1140 01:21:54,087 --> 01:21:57,169 - Uma professora nervosa... - Isso n�o me importa. 1141 01:21:57,289 --> 01:22:01,571 N�o, n�o, tudo � parte de minha confus�o... 1142 01:22:01,610 --> 01:22:05,131 o valor equivocado das coisas... 1143 01:22:05,170 --> 01:22:08,212 meus temores... 1144 01:22:08,292 --> 01:22:12,172 temor do que as pessoas pensar�o de mim. 1145 01:22:12,293 --> 01:22:15,773 Sabe o que eu vejo? 1146 01:22:15,813 --> 01:22:18,533 Vejo uma mulher... 1147 01:22:18,614 --> 01:22:22,374 quente e carinhosa que eu amo 1148 01:22:22,453 --> 01:22:24,615 muito. 1149 01:22:24,655 --> 01:22:26,575 Warren! 1150 01:22:40,979 --> 01:22:45,300 Um beijo de solteirona. 1151 01:22:45,380 --> 01:22:48,142 Eu lhe avisei. 1152 01:22:48,182 --> 01:22:50,742 N�o tenho nenhuma obje��o. 1153 01:22:50,822 --> 01:22:53,023 Mas n�o me diz muito. 1154 01:22:53,103 --> 01:22:56,104 Sinto muito. 1155 01:22:56,184 --> 01:22:59,025 - Tem certeza que n�o h� ningu�m? - N�o, ningu�m. 1156 01:23:01,824 --> 01:23:06,665 As solteironas n�o se ajustam facilmente, isso � tudo. 1157 01:23:06,705 --> 01:23:08,868 Quem dera que parecesse uma... 1158 01:23:11,506 --> 01:23:13,389 n�o seria t�o dif�cil. 1159 01:23:18,349 --> 01:23:21,549 � melhor beber isto. Tem que ir para a cama. 1160 01:23:25,191 --> 01:23:28,673 - Quer que apague as luzes? - Sim, por favor. 1161 01:23:37,353 --> 01:23:39,114 A janela? 1162 01:23:39,154 --> 01:23:41,233 N�o, eu farei mais tarde. 1163 01:23:41,354 --> 01:23:43,595 - Telefonarei amanh�. - Est� bem. 1164 01:23:52,478 --> 01:23:55,479 - Boa noite. - Boa noite, Warren. 1165 01:24:07,762 --> 01:24:11,242 Sra. Conner, se precisarmos de algo lhe faremos saber. 1166 01:24:11,323 --> 01:24:12,923 N�o dir� nada sobre isto, verdade? 1167 01:24:13,083 --> 01:24:15,363 - Boa noite, Sra. Conner. - Igualmente. 1168 01:24:41,570 --> 01:24:44,449 Wilma? 1169 01:24:47,290 --> 01:24:48,570 Que houve? 1170 01:24:50,572 --> 01:24:55,212 - Devo lhe dizer algo. - N�o, espere, Warren. 1171 01:24:55,212 --> 01:24:58,173 Eu tamb�m estive reconsiderando... 1172 01:24:58,213 --> 01:25:02,934 Ia lhe telefonar, Warren, quero que volte a San Francisco. 1173 01:25:03,014 --> 01:25:05,415 Meu trabalho est� se acumulando... 1174 01:25:05,495 --> 01:25:09,376 e voc� est� se envolvendo mais e mais neste caso. 1175 01:25:09,458 --> 01:25:13,578 Decidi esquecer isso, vou embora amanh� e voc� vir� tamb�m. 1176 01:25:13,657 --> 01:25:15,097 Vamos nos casar. 1177 01:25:19,499 --> 01:25:24,380 - N�o, n�o, posso, Warren. - Ningu�m falou de sim ou n�o... 1178 01:25:24,460 --> 01:25:25,939 Vamos fazer isso! 1179 01:25:25,979 --> 01:25:29,421 - Seja razo�vel, Warren! - N�o. 1180 01:25:29,502 --> 01:25:34,943 - � pelo trabalho, que �? - N�o, n�o � o trabalho... 1181 01:25:35,064 --> 01:25:37,504 - Al�, ag�ncia de viagens. - Warren, n�o disse que "sim". 1182 01:25:37,584 --> 01:25:41,224 Disse, fala o Sr. Ford, do quarto 203! 1183 01:25:41,265 --> 01:25:43,585 Quero um voo cedo de manh� para San Francisco... 1184 01:25:43,704 --> 01:25:47,026 Sim, pegarei... Al�! 1185 01:25:49,587 --> 01:25:51,907 N�o, n�o se preocupe... 1186 01:25:51,948 --> 01:25:54,748 Estarei a� em um momento, sim, obrigado. 1187 01:26:01,309 --> 01:26:05,630 - Wilma, prepare-se. - Sim, sim, eu farei, mas... 1188 01:26:05,670 --> 01:26:07,832 - Nada de "mas". - E Dorgan? 1189 01:26:07,871 --> 01:26:10,911 Cuidarei disso logo cedo. 1190 01:26:10,992 --> 01:26:12,832 Est� bem. 1191 01:26:14,273 --> 01:26:16,753 Warren, alguma vez tentarei lhe dizer... 1192 01:26:29,277 --> 01:26:31,197 Boa noite, meu amor. 1193 01:26:45,559 --> 01:26:47,681 Queria que voc� fosse o primeiro em me felicitar. 1194 01:26:47,762 --> 01:26:50,923 - Voc� nos uniu. - Muito gentil de sua parte, 1195 01:26:51,001 --> 01:26:54,322 mas ela n�o teve muitas op��es apaixonando-se assim. 1196 01:26:54,402 --> 01:26:56,123 - Quando ir�o embora? - H� uns 20 minutos. 1197 01:26:56,162 --> 01:26:59,283 - Agora tomaremos um avi�o. - Poderia me dizer como fazer isso? 1198 01:26:59,362 --> 01:27:02,365 - Eu tamb�m vou atr�s de uma garota. - Sinto muito... 1199 01:27:02,405 --> 01:27:05,084 com ou sem sua b�n��o... 1200 01:27:05,165 --> 01:27:08,285 Ou�a, se tiver algo novo sobre o caso, avise-nos, sim? 1201 01:27:08,366 --> 01:27:09,846 - Sr. Ford? - Sim? 1202 01:27:09,887 --> 01:27:12,087 - Do escrit�rio de Dorgan. - Que �? 1203 01:27:12,166 --> 01:27:15,288 Um convite pessoal 1204 01:27:18,689 --> 01:27:20,490 Que tipo de jogo � este, Dorgan! 1205 01:27:26,249 --> 01:27:30,571 - Que sorte a sua! - Bom dia, meu amor. 1206 01:27:30,651 --> 01:27:33,293 - � que ele mandou algu�m... - N�o, claro que n�o. 1207 01:27:33,372 --> 01:27:37,973 - Liguei para ela e me contou tudo. - Ele me disse que voc� viria. 1208 01:27:38,013 --> 01:27:41,933 - E para que telefonou para ela? - E ciumento como um noivo. 1209 01:27:42,013 --> 01:27:46,457 Sente-se, Warren, convers�vamos at� que interrompeu. 1210 01:27:46,535 --> 01:27:49,576 Quando n�o est� por aqui eu progrido muito... 1211 01:27:49,657 --> 01:27:53,018 ...n�o � assim, Dra. Tuttle? - Ele quer falar do caso. 1212 01:27:53,137 --> 01:27:56,416 Esta manh� estou muito feliz. Vamos dar um gostinho, voc� acha? 1213 01:27:56,497 --> 01:27:58,898 Est� bem, 1214 01:27:58,939 --> 01:28:01,499 pero espero que no altar n�o se meta conosco. 1215 01:28:01,578 --> 01:28:04,179 - Que entre Romley. - Est� bem. 1216 01:28:04,219 --> 01:28:09,220 - Nova evid�ncia? - N�o nova, s� mais clara. 1217 01:28:09,261 --> 01:28:13,299 O problema � o aperto que voc� me colocou, Warren. 1218 01:28:13,422 --> 01:28:17,942 At� agora, como detetive, n�o funcionou. 1219 01:28:18,023 --> 01:28:21,064 E agora, que levarei o caso ao j�ri, poderia precisar de voc�... 1220 01:28:21,102 --> 01:28:23,264 Primeiro precisa de um um acusado, n�o? 1221 01:28:23,304 --> 01:28:28,426 Digamos que tenho, voc�s ver�o v�rias coisas. 1222 01:28:28,508 --> 01:28:30,906 Est� bem. O avi�o sai �s onze. 1223 01:28:35,188 --> 01:28:36,946 N�o temos o dia todo, Romley. 1224 01:28:36,987 --> 01:28:39,468 Sinto muito. Bom dia a todos... 1225 01:28:39,508 --> 01:28:43,628 ...e parab�ns! - Obrigada. 1226 01:28:43,750 --> 01:28:47,111 - Ainda depois do de ontem? - Entra e sai por um tubo. 1227 01:28:47,191 --> 01:28:50,432 - E quando a noiva � bela... - Vejamos o que tem, Romley. 1228 01:28:50,470 --> 01:28:51,871 - Qual o primeiro? - As miniaturas. 1229 01:28:51,950 --> 01:28:54,152 Acreditam que est�o em um tribunal? 1230 01:28:54,272 --> 01:28:58,435 � l� onde quero que imagine estar por um momento. 1231 01:28:58,514 --> 01:29:01,194 Dra. Tuttle, importar-se-ia de ser a jurada n�mero um? 1232 01:29:01,274 --> 01:29:05,154 Sim, nos importa! Que � esta repentina paix�o sua por isto? 1233 01:29:05,234 --> 01:29:09,916 Embora eu n�o seja o promotor, como investigador chefe... 1234 01:29:09,995 --> 01:29:14,558 sou respons�vel pelos fatos e evid�ncia do caso. 1235 01:29:14,636 --> 01:29:18,517 - Sim, eu entendo isso. - E julgando por sua atitude... 1236 01:29:18,598 --> 01:29:21,478 n�o acho que posso encontrar um j�ri mais rigoroso. 1237 01:29:21,558 --> 01:29:25,080 Ent�o que, se vier aqui, 1238 01:29:25,118 --> 01:29:27,722 examinaremos a cena do crime. 1239 01:29:27,802 --> 01:29:31,481 - N�o sei se foi l�, Warren. - Sim, eu vi. 1240 01:29:31,522 --> 01:29:34,122 Este � o carro. 1241 01:29:34,201 --> 01:29:36,682 Bom lugar, linda vista. 1242 01:29:38,363 --> 01:29:41,004 Aqui est� o caminho 1243 01:29:42,485 --> 01:29:44,244 que leva ao mar. 1244 01:29:48,444 --> 01:29:51,805 Estas s�o as rochas contra as quais que seu corpo caiu. 1245 01:29:51,846 --> 01:29:55,207 - O cen�rio est� claro? - Sim... 1246 01:29:55,288 --> 01:29:58,088 - Levante a arma mortal... - Wilma, n�o deve fazer isto. 1247 01:29:58,367 --> 01:30:01,167 N�o h� problema, Warren, nunca fui jurada, n�o me incomoda. 1248 01:30:10,971 --> 01:30:14,052 Disse ontem que foi uma mola de a�o... 1249 01:30:14,173 --> 01:30:18,731 - � isto, n�o? - Sim. 1250 01:30:18,771 --> 01:30:23,052 N�o entendemos a posi��o que Bill estava. 1251 01:30:23,093 --> 01:30:27,256 - Estava em p�, n�o? - Bem, vejamos. 1252 01:30:27,295 --> 01:30:30,376 Esta � uma reprodu��o da cabe�a de Bill Perry. 1253 01:30:30,456 --> 01:30:32,816 Com todos seus horrendos detalhes, Dorgan... 1254 01:30:32,896 --> 01:30:35,818 - Horrendos para voc�? - Nenhum juiz permitiria isto! 1255 01:30:35,936 --> 01:30:39,339 N�o acredita? Voc� est� ficando enferrujado, Warren. 1256 01:30:39,379 --> 01:30:41,499 � igual a ele. 1257 01:30:44,979 --> 01:30:47,419 - Poderia bater na cabe�a? - Levante-a! 1258 01:30:50,261 --> 01:30:53,662 Bata! 1259 01:30:53,742 --> 01:30:56,623 V� em frente, bata! 1260 01:30:56,661 --> 01:31:01,862 Mais forte, por favor! De novo! 1261 01:31:01,903 --> 01:31:04,343 - Uma vez mais, mais forte! - Wilma, chega! 1262 01:31:08,544 --> 01:31:11,466 Pare! 1263 01:31:11,547 --> 01:31:14,226 - Eu quebrei! - N�o se preocupe. 1264 01:31:14,306 --> 01:31:17,547 N�o o leve t�o a s�rio, Wilma. Dorgan, � um tolo! 1265 01:31:19,026 --> 01:31:20,987 Traga �gua para ela, Romley. 1266 01:31:21,027 --> 01:31:23,950 - Sinto que isso tenha acontecido. - Est� bem, n�o � sua culpa. 1267 01:31:24,029 --> 01:31:28,350 - E com isso provei algo? - A assassina estava sentada. 1268 01:31:28,470 --> 01:31:32,431 - Que foi em leg�tima defesa. - Voc� acreditaria nisso... 1269 01:31:32,472 --> 01:31:35,391 quando a assassina tentou ocultar o que havia feito? 1270 01:31:35,472 --> 01:31:38,312 - Bem, n�o sei disso, eu... - Quantas pessoas fariam isso? 1271 01:31:38,353 --> 01:31:41,473 Warren, voc� conhece os jurados, ela agiu como culpada. 1272 01:31:41,554 --> 01:31:43,954 Ent�o tem seu caso, para que precisa de n�s? 1273 01:31:43,994 --> 01:31:47,715 - S�o 9:45, vamos, querida. - Warren, vamos aos �libis. 1274 01:31:47,795 --> 01:31:50,876 - Nem sabe a hora da morte dele. - Suficientemente perto. 1275 01:31:50,955 --> 01:31:53,117 Muito bem, meu amigo, j� que est� jogando seus joguinhos... 1276 01:31:53,197 --> 01:31:57,477 Wilma, onde estava naquela sexta � noite? 1277 01:31:57,558 --> 01:31:58,837 Fui jantar 1278 01:31:58,877 --> 01:32:01,717 ...e ao cinema, n�o lembro. - Pero poderia se lembrar. 1279 01:32:01,798 --> 01:32:03,478 Suponhamos que pudesse. 1280 01:32:03,518 --> 01:32:06,319 O jantar, em algum restaurante onde jamais tinha estado. 1281 01:32:06,399 --> 01:32:10,721 - Algu�m l� se lembra de voc�. - Eles se lembram dela, continue... 1282 01:32:10,801 --> 01:32:14,121 Depois foi a um cinema, nem l� tampouco, nenhum empregado... 1283 01:32:14,161 --> 01:32:16,922 Bem, lhe viram l�. E depois. 1284 01:32:16,961 --> 01:32:18,482 Fui para casa. 1285 01:32:18,562 --> 01:32:22,883 - Falei com a Sra. Conner. - Minha testemunha, se n�o se importa! 1286 01:32:22,964 --> 01:32:27,004 E meu interrogat�rio! 1287 01:32:27,045 --> 01:32:30,966 - A que horas foi embora do campus? - Cerca das 5:15. 1288 01:32:31,045 --> 01:32:34,645 E depois jantar? N�o se demora muito comendo s�... 1289 01:32:34,725 --> 01:32:36,647 Ou estava com algu�m? 1290 01:32:36,687 --> 01:32:40,728 - Estava sozinha. - Foi ao cinema �s 6:30? 1291 01:32:40,808 --> 01:32:42,729 Chegou em casa perto da meia-noite? 1292 01:32:42,808 --> 01:32:47,529 - Bem, caminhei um pouco. - Caminhou como, uma hora... 1293 01:32:47,570 --> 01:32:51,973 Dir� ao j�ri que por que ningu�m a viu, � a assassina? 1294 01:32:52,012 --> 01:32:57,532 - A hora da morte dele chegar�. - Dr. Romley, a que horas morreu? 1295 01:32:57,612 --> 01:33:00,013 N�o � poss�vel identificar... 1296 01:33:00,053 --> 01:33:03,691 ...perto da meia-noite. - Obrigado. 1297 01:33:03,771 --> 01:33:05,654 Bem, amor, vamos. 1298 01:33:05,694 --> 01:33:08,335 Enviaremos um cart�o-postal do Ni�gara... 1299 01:33:08,414 --> 01:33:10,216 - Gostaria de fazer uma pergunta. - Sinto muito. 1300 01:33:10,295 --> 01:33:12,295 S� uma, palavra. 1301 01:33:12,376 --> 01:33:16,736 A menos que pense que deve fugir, Dra. Tuttle... 1302 01:33:16,816 --> 01:33:19,297 n�o � um segredo para voc� nem para nenhum de n�s... 1303 01:33:19,337 --> 01:33:22,577 que este � um assassinato que n�o posso solucionar... 1304 01:33:22,658 --> 01:33:27,701 ...a menos que confesse. - N�s matamos. Feliz? Vamos. 1305 01:33:32,980 --> 01:33:34,821 Aperte o bot�o, Dorgan. 1306 01:33:34,901 --> 01:33:37,063 Ainda n�o fiz minha pergunta. 1307 01:33:50,986 --> 01:33:53,546 Quer me perguntar se eu matei Bill Perry? 1308 01:33:53,627 --> 01:33:57,867 S� tenho uma pergunta, uma pergunta tola, n�o acha? 1309 01:33:57,947 --> 01:34:01,787 - Quando o viu pela �ltima vez? - Sexta-feira de manh�. 1310 01:34:01,867 --> 01:34:06,710 - Eles lhe ouviram marcar um encontro. - Sim, �s 17:30 em meu escrit�rio... 1311 01:34:06,790 --> 01:34:11,069 mas n�o chegou e deixei um bilhete. Acho que lhe mostrei, Warren. 1312 01:34:12,270 --> 01:34:12,791 Sim, ela mostrou 1313 01:34:12,950 --> 01:34:15,711 e em caso que minha palavra n�o conte, acho que o tenho... 1314 01:34:15,750 --> 01:34:17,432 Sim, aqui est�. 1315 01:34:17,512 --> 01:34:21,032 Ele explica tudo ao reitor, para que ele pudesse lidar com isso. 1316 01:34:31,394 --> 01:34:35,235 - Por que fez duas vezes? - Duas vezes! 1317 01:34:35,317 --> 01:34:39,238 - N�o pode ser! - N�o toque nele, � evid�ncia! 1318 01:34:39,278 --> 01:34:42,798 Sim, eu o escrevi duas vezes. 1319 01:34:42,878 --> 01:34:45,519 Uma estupidez por minha parte, mas tinha um motivo... 1320 01:34:45,598 --> 01:34:48,121 um motivo muito bom. 1321 01:34:48,161 --> 01:34:51,121 Sabe o que � ter medo, tenente? 1322 01:34:51,160 --> 01:34:53,281 Eu estava assustada. 1323 01:34:53,322 --> 01:34:57,361 - Pensei que iriam atr�s de mim. - Wilma, n�o explique a ele! 1324 01:34:57,442 --> 01:35:01,241 Por qu�? Esse bilhete era prova de que eu n�o o havia visto. 1325 01:35:01,322 --> 01:35:03,002 E quando soube que havia desaparecido... 1326 01:35:03,082 --> 01:35:06,964 perguntei ao zelador, n�o sabia que voc� o tinha. 1327 01:35:07,005 --> 01:35:10,245 E pensei que algu�m tinha jogado fora. 1328 01:35:10,323 --> 01:35:14,126 N�o sabia como, com exatid�o mas algu�m havia feito. 1329 01:35:14,206 --> 01:35:17,888 Nunca lhe ocorreu que Bill poderia ter pego. 1330 01:35:17,967 --> 01:35:20,447 Voc� sabia que isso era imposs�vel... 1331 01:35:20,526 --> 01:35:23,127 porque voc� o havia matado, Dra. Tuttle. 1332 01:35:31,770 --> 01:35:34,451 Wilma! 1333 01:35:34,531 --> 01:35:36,892 Wilma, meu amor. Sinto muito. 1334 01:35:36,972 --> 01:35:39,211 Tentei avis�-la. 1335 01:35:39,252 --> 01:35:41,011 Est� bem. 1336 01:35:41,092 --> 01:35:43,212 Est� bem, Warren. 1337 01:35:45,615 --> 01:35:48,014 - Traga a ordem Leginski! - Est� bem. 1338 01:35:48,094 --> 01:35:52,494 - Isto n�o valer� para o j�ri. - Economize seus discursos, Warren. 1339 01:35:52,536 --> 01:35:55,056 - Bom trabalho, chefe. - Cale-se. 1340 01:36:02,377 --> 01:36:03,978 Sinto muito. 1341 01:36:09,019 --> 01:36:12,461 - O juiz gostaria de lhe ver, Ford. - Obrigado. 1342 01:36:12,540 --> 01:36:14,383 Vamos, n�o fique triste. 1343 01:36:14,461 --> 01:36:16,902 Em uns minutos terminar� o recesso e entramos atirando. 1344 01:36:16,981 --> 01:36:19,062 Calma, j� volto. 1345 01:36:21,942 --> 01:36:24,022 - Posso abrir a janela? - Claro. 1346 01:36:35,027 --> 01:36:38,747 - Obrigada. - Pensei que estava fugindo de mim. 1347 01:36:40,507 --> 01:36:45,469 - Voc� n�o me assusta, tenente. - Minha parte terminou. 1348 01:36:45,549 --> 01:36:48,069 Um caso fraco cheio de buracos. 1349 01:36:48,150 --> 01:36:54,390 - Poderia perder seu trabalho. - N�o se preocupe com isso. 1350 01:36:54,470 --> 01:36:56,830 Seu caso me deu maus momentos. 1351 01:36:56,909 --> 01:37:01,152 Nem um oficial � imune a seus encantos, doutora. 1352 01:37:01,233 --> 01:37:03,312 Voc� n�o � uma suspeita comum e corrente. 1353 01:37:05,754 --> 01:37:08,874 Acha que poderia deixar de pensar em mim como policial? 1354 01:37:08,955 --> 01:37:10,994 J� tenho feito. 1355 01:37:11,113 --> 01:37:13,078 Voc� � Ted Dorgan. 1356 01:37:13,156 --> 01:37:15,754 Amigo do homem com quem vou me casar... 1357 01:37:15,835 --> 01:37:18,595 ...se me derem chance. - Voc� ter�. 1358 01:37:18,636 --> 01:37:21,678 - Warren � um grande sujeito. - Sim. 1359 01:37:21,717 --> 01:37:24,876 Vai se casar por estar agradecida a ele... 1360 01:37:24,957 --> 01:37:29,519 ...ou pelo que sente por ele? - Isso n�o tem nada a ver. 1361 01:37:29,720 --> 01:37:32,800 N�o escutei dizer que o ama. 1362 01:37:32,880 --> 01:37:34,599 Sim, eu o amo. 1363 01:37:34,680 --> 01:37:37,160 Tem certeza de que n�o est� mentindo para si mesma? 1364 01:37:37,200 --> 01:37:40,562 Sempre pensou que sua cabe�a era maior que suas emo��es. 1365 01:37:40,802 --> 01:37:43,482 N�o lhe provou nada este problema em que est� metida? 1366 01:37:44,843 --> 01:37:46,564 N�o h� uma chance para mim? 1367 01:37:46,604 --> 01:37:48,405 Pronta, Dra. Tuttle. 1368 01:37:51,804 --> 01:37:55,846 O Estado acusou minha cliente de assassinato... 1369 01:37:55,886 --> 01:37:58,886 uma acusa��o da qual ela � inocente. 1370 01:37:58,966 --> 01:38:02,247 Vou lhes demonstrar que nesta incerteza chamada Vida... 1371 01:38:02,327 --> 01:38:05,968 e nesta incerteza chamada Morte... 1372 01:38:06,088 --> 01:38:09,489 h� um v�u muito t�nue entre o que causamos que aconte�a... 1373 01:38:09,570 --> 01:38:13,131 e o que nos acontece. Sim, cometeu-se um crime. 1374 01:38:13,169 --> 01:38:17,330 N�o o negamos. Mas contra quem? 1375 01:38:17,410 --> 01:38:20,413 Wilma Tuttle matou um homem! 1376 01:38:20,451 --> 01:38:23,771 Mas em dor, ang�stia e em leg�tima defesa. 1377 01:38:23,851 --> 01:38:26,853 Seu �nico crime, pelo qual nos declaramos culpados... 1378 01:38:26,933 --> 01:38:29,694 foi que ela escondeu o que havia feito. 1379 01:38:32,096 --> 01:38:36,095 Esse foi seu erro, n�o sua inten��o... 1380 01:38:36,135 --> 01:38:38,775 e pelos erros pr�prios devemos sentir pena. 1381 01:38:47,178 --> 01:38:49,699 Matou por medo... 1382 01:38:49,779 --> 01:38:53,379 e por medo o escondeu e fugiu. 1383 01:38:53,419 --> 01:38:57,461 Mas se vamos responsabilizar Wilma Tuttle, 1384 01:38:57,501 --> 01:39:00,662 ent�o devemos tamb�m responsabilizar o mundo... 1385 01:39:00,743 --> 01:39:03,102 porque esses medos n�o s�o inatos em n�s. 1386 01:39:03,142 --> 01:39:05,102 S�o criados por nossos semelhantes. 1387 01:39:05,143 --> 01:39:10,625 Desde a inf�ncia em diante o que pensar�o, o que far�o! 1388 01:39:10,706 --> 01:39:15,945 Eles s�o agora voc�s, senhoras e senhores. 1389 01:39:15,985 --> 01:39:18,625 Wilma Tuttle j� n�o vive assustada. 1390 01:39:18,707 --> 01:39:21,547 J� pagou sua d�vida ao medo... 1391 01:39:21,626 --> 01:39:25,629 atrav�s de incont�veis dores de consci�ncia e tristeza. 1392 01:39:25,708 --> 01:39:28,269 Est� ante voc�s abertamente... 1393 01:39:28,349 --> 01:39:31,070 confiando na verdade. 1394 01:39:31,150 --> 01:39:33,790 Sua a��o para a morte de Perry n�o foi volunt�ria. 1395 01:39:33,869 --> 01:39:36,311 Somente agiu em leg�tima defesa. 1396 01:39:36,390 --> 01:39:38,350 Ent�o que a julguem... 1397 01:39:38,432 --> 01:39:41,631 Julguem-na como devem fazer honestamente... 1398 01:39:41,711 --> 01:39:46,394 imparcialmente por seu �nico e verdadeiro crime... 1399 01:39:46,473 --> 01:39:48,714 o crime do medo. 1400 01:39:48,794 --> 01:39:51,234 Porque ela sabe, 1401 01:39:51,313 --> 01:39:53,675 como eu sei... 1402 01:39:53,755 --> 01:39:56,636 com a mais profunda convic��o... 1403 01:39:56,716 --> 01:40:00,197 que agora que j� ouviram seu relato... 1404 01:40:00,235 --> 01:40:06,078 trar�o um sincero veredicto de "inocente". 1405 01:40:06,159 --> 01:40:08,959 N�o fique t�o melanc�lico. Ainda n�o perdemos. 1406 01:40:14,800 --> 01:40:17,482 N�o, j� perdemos. 1407 01:40:18,485 --> 01:40:23,928 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2022 115739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.