Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:04,963
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
2
00:00:05,047 --> 00:00:08,091
We're the spirits from the forest moon
3
00:00:08,842 --> 00:00:12,387
We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks
4
00:00:12,471 --> 00:00:15,724
We're the spirits from the forest moon
5
00:00:16,350 --> 00:00:20,145
We are brave, we are bold
Like our storytellers told
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,982
That we're strong and we will fight
And we'll stand up for our rights
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,694
We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks
8
00:00:27,778 --> 00:00:31,031
We're the spirits from the forest moon
9
00:00:31,114 --> 00:00:35,327
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
10
00:00:35,410 --> 00:00:38,914
We're the spirits from the forest moon
11
00:00:38,997 --> 00:00:43,085
Yes, we're home on the ground
And on highways in the trees
12
00:00:43,168 --> 00:00:46,630
When we want to fly high
we just sail out on the breeze
13
00:00:46,713 --> 00:00:50,342
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
14
00:00:50,425 --> 00:00:53,679
Yeah, we're one big happy family
15
00:00:53,762 --> 00:00:58,100
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
16
00:00:58,183 --> 00:01:01,186
One big happy happy family
17
00:01:16,660 --> 00:01:19,705
Oh, dear! It hasn't rained for months.
18
00:01:20,789 --> 00:01:23,292
And there's not
a single Aura blossom left.
19
00:01:26,378 --> 00:01:27,379
Whoa!
20
00:01:27,462 --> 00:01:29,256
(GRUNTING)
21
00:01:33,927 --> 00:01:35,304
Hey!
22
00:01:35,929 --> 00:01:37,014
Look down here, guys.
23
00:01:37,097 --> 00:01:38,348
Goon daa, Wicket.
24
00:01:38,432 --> 00:01:41,185
You found the Aura blossoms.
25
00:01:41,268 --> 00:01:42,978
WICKET: At least
the drought left us a few.
26
00:01:44,229 --> 00:01:47,482
Can be great decorations for
the Festival of Hoods tomorrow night.
27
00:01:48,525 --> 00:01:50,986
Oh! They're not Aura blossoms.
28
00:01:51,486 --> 00:01:52,863
They're firefolk.
29
00:01:53,197 --> 00:01:55,532
(ALL) Wistie!
30
00:01:56,491 --> 00:01:59,328
Oh! It's Queen Izrina!
31
00:01:59,870 --> 00:02:04,124
Greetings from the Ewok tribe,
oh Queen of all the Wisties.
32
00:02:04,333 --> 00:02:05,751
(PLAYING FLUTE)
33
00:02:14,551 --> 00:02:15,761
(GULPS)
34
00:02:15,886 --> 00:02:18,055
(NERVOUS CHUCKLE) Sorry, Aunt Bozzie.
35
00:02:18,180 --> 00:02:19,515
Tash te!
36
00:02:19,598 --> 00:02:22,142
I send you young ones
on an important errand
37
00:02:22,226 --> 00:02:25,020
and here you are,
cavorting with the firefolk.
38
00:02:25,103 --> 00:02:28,065
Come along now. And mind those lanterns.
39
00:02:28,148 --> 00:02:31,151
We can't have any fires
with the forest so dry.
40
00:02:34,404 --> 00:02:35,572
(GROWLING IN DISTANCE)
41
00:02:39,952 --> 00:02:40,994
(SHRIEKING)
42
00:03:04,768 --> 00:03:08,772
No escape, little flutterglow.
43
00:03:09,690 --> 00:03:13,151
There's a great thirst in the forest,
44
00:03:13,735 --> 00:03:18,407
almost as great as Morag's
thirst for vengeance.
45
00:03:18,490 --> 00:03:21,326
And you, our Wistie Queen,
46
00:03:21,410 --> 00:03:23,704
are my newest servant
47
00:03:23,787 --> 00:03:29,459
in my battle with Logray
and his cursed Ewoks.
48
00:03:30,419 --> 00:03:32,212
(EVIL LAUGHTER)
49
00:03:41,930 --> 00:03:45,350
Ee Chee! And I thought it was hot outside.
50
00:03:46,143 --> 00:03:48,228
A necessary discomfort, Chirpa.
51
00:03:48,312 --> 00:03:50,105
Goon dah, Logray.
52
00:03:50,189 --> 00:03:52,566
If the forest were to catch fire,
53
00:03:52,649 --> 00:03:55,068
this magic foam would help put it out.
54
00:03:55,527 --> 00:03:59,198
But between you and me,
I hope we never have to use it.
55
00:04:01,992 --> 00:04:04,786
(SIGHS) Baga! Come back!
56
00:04:05,495 --> 00:04:06,580
Oh!
57
00:04:12,711 --> 00:04:14,087
(BOZZIE EXCLAIMING)
58
00:04:16,006 --> 00:04:17,382
(CLATTERING)
59
00:04:23,805 --> 00:04:25,015
(BOZZIE GROANS)
60
00:04:25,766 --> 00:04:27,851
Wicket!
61
00:04:28,310 --> 00:04:30,896
-We'll catch him, Aunt Bozzie.
-WICKET: Baga, come back here.
62
00:04:32,814 --> 00:04:34,441
Baga!
63
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
Goopa, Baga.
64
00:04:45,285 --> 00:04:49,289
You want to be a good little bordok
and take your bath, don't you?
65
00:04:50,332 --> 00:04:53,335
I don't know how you do it, Teebo,
but I'm glad you can.
66
00:04:56,588 --> 00:04:58,006
Thees, Baga.
67
00:04:58,924 --> 00:05:00,425
Hey, how's it going, guys?
68
00:05:00,509 --> 00:05:02,177
Goopa, Paploo.
69
00:05:02,594 --> 00:05:04,555
You kids ready for the party?
70
00:05:05,097 --> 00:05:06,098
You bet.
71
00:05:06,181 --> 00:05:09,434
My sister, Malani, will be getting
her hood tonight. It'll be great.
72
00:05:09,518 --> 00:05:11,186
-Huh, Wicket?
-Yeah.
73
00:05:11,270 --> 00:05:14,147
If Aunt Bozzie doesn't
skin me alive first.
74
00:05:14,231 --> 00:05:16,525
Listen, kid, you need cheering up.
75
00:05:16,608 --> 00:05:21,321
How about a nice,
relaxing game of drop-the-sack?
76
00:05:21,405 --> 00:05:23,448
Drop-the-sack?
77
00:05:23,532 --> 00:05:28,829
Paploo, you know the Elders forbid us
to play that stupid game.
78
00:05:28,912 --> 00:05:31,915
Take it easy, cousin, we won't get caught.
79
00:05:31,999 --> 00:05:34,001
I think you're being foolish.
80
00:05:35,711 --> 00:05:37,671
I'll do it. What about you, Wicket?
81
00:05:37,754 --> 00:05:39,131
I don't know.
82
00:05:39,214 --> 00:05:40,883
What if we get in trouble?
83
00:05:41,008 --> 00:05:43,635
Hey, you're with me, right?
84
00:05:43,719 --> 00:05:46,847
Come, gentlemen. The sacks await.
85
00:05:48,265 --> 00:05:51,602
Look, maybe I should
just stay here and... (GRUNTS)
86
00:05:51,685 --> 00:05:52,936
Forget it.
87
00:05:53,020 --> 00:05:54,188
(BOZZIE SHRIEKS)
88
00:05:55,522 --> 00:05:56,565
(BOZZIE GRUNTS)
89
00:05:57,691 --> 00:06:01,278
BOZZIE: Wicket W. Warrick,
when I get my hands on you...
90
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
(NERVOUS CHUCKLE)
91
00:06:03,113 --> 00:06:05,157
Hey, you guys. Wait for me.
92
00:06:12,039 --> 00:06:14,625
Poor, flutterglow.
93
00:06:15,584 --> 00:06:18,545
You wish to fly away, yes.
94
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
(EVIL LAUGHTER)
95
00:06:22,174 --> 00:06:25,344
Soon you'll fly. Soon!
96
00:06:25,427 --> 00:06:26,470
Yes!
97
00:06:28,013 --> 00:06:30,432
Why do you intrude?
98
00:06:33,185 --> 00:06:36,063
Greetings, Mistress Morag.
99
00:06:36,563 --> 00:06:38,106
Dulok Shaman?
100
00:06:42,110 --> 00:06:43,737
Whoa!
101
00:06:43,946 --> 00:06:47,449
Old fakir! What do you want here?
102
00:06:48,700 --> 00:06:49,910
Well, uh...
103
00:06:50,953 --> 00:06:55,332
we Duloks have been troubled
by insect bites lately,
104
00:06:55,415 --> 00:06:59,336
and we were wondering
if you could spare a...
105
00:06:59,586 --> 00:07:01,380
Ah!
106
00:07:01,463 --> 00:07:04,049
You've caught one of the firefolk.
107
00:07:04,132 --> 00:07:06,176
How delicious!
108
00:07:09,137 --> 00:07:11,932
Not for eating, stupid.
109
00:07:12,015 --> 00:07:13,725
For revenge.
110
00:07:13,809 --> 00:07:17,354
Revenge on Logray and cursed Ewoks.
111
00:07:18,105 --> 00:07:23,110
Tell me, why do you hate the Ewoks so?
112
00:07:23,569 --> 00:07:26,071
Logray and I go back a long way.
113
00:07:26,154 --> 00:07:28,991
We are old... friends.
114
00:07:29,074 --> 00:07:30,158
(LAUGHS)
115
00:07:31,034 --> 00:07:34,997
Wistie is a present for my friend.
116
00:07:35,080 --> 00:07:36,999
(SHRIEKING)
117
00:07:39,418 --> 00:07:42,546
Watch and learn, old fakir.
118
00:07:44,006 --> 00:07:45,716
(CHANTING)
119
00:07:53,307 --> 00:07:54,725
(SHRIEKING)
120
00:07:59,938 --> 00:08:01,356
Ha-ha!
121
00:08:09,198 --> 00:08:11,325
Ha-ha-ha!
122
00:08:14,578 --> 00:08:18,373
Firefolk, the Ewoks call you now!
123
00:08:18,498 --> 00:08:21,168
(CHANTING)
124
00:08:23,086 --> 00:08:27,883
And from your fire shall spread
the forest's death.
125
00:08:27,966 --> 00:08:29,718
(EVIL LAUGHTER)
126
00:08:35,516 --> 00:08:37,392
(ALL LAUGHING)
127
00:08:39,061 --> 00:08:40,270
TEEBO: There he goes!
128
00:08:40,354 --> 00:08:42,397
Run him forward, run him back
129
00:08:42,481 --> 00:08:44,566
Run him under and drop a sack!
130
00:08:47,277 --> 00:08:49,238
Missed me again, lurdos!
131
00:08:49,321 --> 00:08:50,989
-Get him! Wee!
-Get him.
132
00:08:53,534 --> 00:08:55,702
Pathetic! (LAUGHS)
133
00:08:55,786 --> 00:08:58,038
Absolutely pathetic!
134
00:08:58,705 --> 00:09:00,832
My grandmother can throw better than that.
135
00:09:01,834 --> 00:09:03,752
WICKET: This is a great game, Paploo.
136
00:09:05,003 --> 00:09:07,047
Why don't the Elders let us play it?
137
00:09:07,130 --> 00:09:09,132
They say it's dangerous.
138
00:09:09,216 --> 00:09:11,510
-Hey, let him have it, Wicket!
-Oh-oh!
139
00:09:24,064 --> 00:09:25,107
Oh, kvark.
140
00:09:25,190 --> 00:09:26,483
Oh, no.
141
00:09:27,192 --> 00:09:28,569
(GRUNTS)
142
00:09:28,652 --> 00:09:30,487
Who did that?
143
00:09:32,322 --> 00:09:34,283
I'm sorry, Aunt Bozzie, it was just a...
144
00:09:34,366 --> 00:09:38,579
It was a giant mud-slinging thunder bat.
145
00:09:40,080 --> 00:09:43,125
Honest, Mom.
They shot down out of the sky,
146
00:09:43,208 --> 00:09:46,211
throwing mud at everything. Right, Wicket?
147
00:09:46,336 --> 00:09:50,632
-Uh, Thunder Bats?
-CHIRPA: Mmm. Very interesting.
148
00:09:51,425 --> 00:09:54,219
Did the bats drop this, too?
149
00:09:54,303 --> 00:09:56,555
Goopa, Uncle Chirpa.
150
00:09:57,598 --> 00:10:01,810
Are you sure you boys
weren't playing drop-the-sack?
151
00:10:01,894 --> 00:10:04,563
No! Oh, I mean, yes.
152
00:10:04,646 --> 00:10:08,025
I mean, maybe just a little bit.
153
00:10:16,950 --> 00:10:18,452
Whoa!
154
00:10:19,703 --> 00:10:20,829
(SIGHS IN RELIEF)
155
00:10:20,913 --> 00:10:22,456
Careful!
156
00:10:23,540 --> 00:10:28,462
Drop that, and my Yuzzums
feast on Dulok Shaman tonight.
157
00:10:28,545 --> 00:10:31,965
All this trouble for a common Wistie?
158
00:10:32,049 --> 00:10:34,593
No common Wistie,
159
00:10:34,676 --> 00:10:37,971
the queen of all firefolk is she.
160
00:10:38,972 --> 00:10:40,390
Oh, that's nice.
161
00:10:40,474 --> 00:10:45,062
But what about the bug-bite cure
you promised me?
162
00:10:45,979 --> 00:10:47,606
Take it and go.
163
00:10:47,689 --> 00:10:52,611
But remember,
you must do me a favor sometime.
164
00:10:53,362 --> 00:10:58,116
Yes, of course, mightiest of witches,
165
00:10:58,200 --> 00:11:02,538
queen of the night spirit.
166
00:11:02,621 --> 00:11:04,039
Begone!
167
00:11:05,707 --> 00:11:07,000
(EXCLAIMS)
168
00:11:07,084 --> 00:11:08,794
O most...
169
00:11:09,086 --> 00:11:10,379
Whoa!
170
00:11:19,555 --> 00:11:22,516
MORAG: Back to your own kind you fly.
171
00:11:23,559 --> 00:11:27,771
To each of the Wisties you bring my curse,
172
00:11:27,855 --> 00:11:31,775
and to the dry trees and Ewoks,
173
00:11:31,859 --> 00:11:37,239
you bring blazing ruin!
174
00:11:59,344 --> 00:12:02,347
I'll never try to lie myself
out of trouble again.
175
00:12:02,431 --> 00:12:04,975
Me neither. It's too much work.
176
00:12:06,685 --> 00:12:11,857
Kvark. You tell one little fib, and bam,
they put you on the work crew.
177
00:12:15,402 --> 00:12:17,070
Hard work, too.
178
00:12:17,196 --> 00:12:19,740
(GRUNTS) Danvay!
179
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Help me!
180
00:12:31,168 --> 00:12:32,878
It's spreading!
181
00:12:33,587 --> 00:12:35,714
Dangar, Ewoks!
182
00:12:36,381 --> 00:12:38,550
You boys stand back and watch.
183
00:12:39,718 --> 00:12:41,845
This is the way to put out a fire.
184
00:12:50,145 --> 00:12:54,441
What do you mean,
setting a fire in this dry field?
185
00:12:54,525 --> 00:12:58,570
But... But we didn't
start the fire. Honest.
186
00:12:58,654 --> 00:13:03,075
Don't try to fib your way
out of trouble again, Paploo.
187
00:13:03,200 --> 00:13:04,701
Who started it?
188
00:13:04,785 --> 00:13:08,205
Nobody. It just exploded out of my broom.
189
00:13:08,288 --> 00:13:10,123
It was weird.
190
00:13:10,207 --> 00:13:11,333
I see.
191
00:13:12,376 --> 00:13:14,002
(INDISTINCT CONVERSATION)
192
00:13:19,007 --> 00:13:20,759
Oh no.
193
00:13:26,431 --> 00:13:28,267
They didn't believe us.
194
00:13:29,601 --> 00:13:30,936
I wouldn't either,
195
00:13:31,019 --> 00:13:34,398
not after the whopper Paploo told
about the Thunder Bats.
196
00:13:34,523 --> 00:13:37,693
Right, blame it all on me, why don't you?
197
00:13:37,776 --> 00:13:39,736
I am, lurdo.
198
00:13:39,820 --> 00:13:41,363
Lurdo? Why you...
199
00:13:44,783 --> 00:13:47,202
Take that back, Dulok brain.
200
00:13:47,286 --> 00:13:48,662
Make me!
201
00:13:48,745 --> 00:13:52,291
Hey, hey, break it up, you guys.
202
00:13:52,374 --> 00:13:54,543
We got three days to spend
in this outpost.
203
00:13:54,626 --> 00:13:55,878
Let's make the best of it.
204
00:13:56,003 --> 00:13:58,797
-(GROANS) Okay.
-Okay, Paploo.
205
00:13:58,881 --> 00:14:02,134
All right, inmates, lights out.
206
00:14:03,844 --> 00:14:07,472
Things will look better
in the morning. You'll see.
207
00:14:12,269 --> 00:14:14,021
(SNORING)
208
00:14:24,198 --> 00:14:26,617
What are you guys doing in my dream?
209
00:14:27,367 --> 00:14:30,412
Wait a minute, I'm having the dream here.
210
00:14:30,495 --> 00:14:33,123
No. No, I am!
211
00:14:34,249 --> 00:14:35,626
(ALL EXCLAIMING)
212
00:14:46,220 --> 00:14:48,096
(ALL SCREAMING)
213
00:14:56,271 --> 00:14:57,481
(GASPS)
214
00:14:58,649 --> 00:14:59,858
(GASPS)
215
00:15:00,776 --> 00:15:01,902
(GASPS)
216
00:15:04,988 --> 00:15:08,492
The trees are in pain
and calling to us for help.
217
00:15:08,575 --> 00:15:09,993
You dreamed it, too?
218
00:15:10,911 --> 00:15:14,164
-We all did.
-It wasn't just a dream.
219
00:15:14,248 --> 00:15:16,416
They're really calling to us.
220
00:15:16,500 --> 00:15:17,709
Can you hear them?
221
00:15:17,835 --> 00:15:18,877
(CRYING IN DISTANCE)
222
00:15:18,961 --> 00:15:20,212
Oh, no!
223
00:15:22,214 --> 00:15:23,966
It's a forest fire.
224
00:15:39,231 --> 00:15:41,483
WICKET: Come on,
we gotta warn the village.
225
00:15:51,368 --> 00:15:52,828
Dangar!
226
00:15:53,370 --> 00:15:54,663
Hey, you guys.
227
00:15:54,746 --> 00:15:58,166
Hey, you kids were supposed
to stay in that hut.
228
00:15:58,250 --> 00:15:59,668
But Weechee, the forest...
229
00:15:59,751 --> 00:16:00,878
(SHRIEKING IN DISTANCE)
230
00:16:03,130 --> 00:16:05,299
Whoa! What is it?
231
00:16:07,009 --> 00:16:08,886
Don't touch it, whatever you do.
232
00:16:16,476 --> 00:16:18,562
It's Izrina, the Queen of the Wisties.
233
00:16:19,271 --> 00:16:21,356
She's the one who started the fire.
234
00:16:21,440 --> 00:16:22,691
(SHRIEKING)
235
00:16:23,775 --> 00:16:25,736
Izrina says she's not to blame.
236
00:16:25,819 --> 00:16:28,864
She was put under a spell
by Morag, the Tulgah witch.
237
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Morag?
238
00:16:30,949 --> 00:16:32,242
(GRUNTS)
239
00:16:32,951 --> 00:16:35,621
WICKET: Ee Chee! The trees are burning!
240
00:16:35,704 --> 00:16:38,123
We gotta warn the tribe!
241
00:16:38,207 --> 00:16:39,833
Everyone back to the village.
242
00:16:39,917 --> 00:16:43,462
Welcome to the Festival of Hoods.
243
00:16:43,795 --> 00:16:46,131
This is a great party.
244
00:16:46,215 --> 00:16:49,218
Only, I wish Wicket and Paploo
could be here.
245
00:16:54,515 --> 00:17:00,103
Tonight we gather here
in the shadows of our sacred Soul Trees
246
00:17:00,812 --> 00:17:03,899
to honor these young Ewoks.
247
00:17:03,982 --> 00:17:07,903
Like the trees planted for each of you
on your birthday,
248
00:17:07,986 --> 00:17:11,156
you have grown strong and tall.
249
00:17:11,240 --> 00:17:14,660
Always have Ewoks and trees
lived together,
250
00:17:14,743 --> 00:17:18,539
each protecting the other
in times of danger.
251
00:17:18,622 --> 00:17:23,252
And this bond will grow,
as you now take your first steps
252
00:17:23,335 --> 00:17:26,171
toward a greater life with the tribe.
253
00:17:27,381 --> 00:17:28,799
(LAUGHS)
254
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
I can see we'll have
to get you another hood.
255
00:17:32,427 --> 00:17:34,930
Oh, no, Chief Chirpa, it's perfect.
256
00:17:35,013 --> 00:17:37,015
I'll grow into it. Honest.
257
00:17:37,099 --> 00:17:40,102
Very well. Now I declare you all...
258
00:17:40,185 --> 00:17:42,145
WICKET: Hutar! Hutar!
259
00:17:42,688 --> 00:17:43,814
Wicket!
260
00:17:43,897 --> 00:17:46,108
How dare you come here?
261
00:17:46,608 --> 00:17:48,819
You are being punished.
262
00:17:48,902 --> 00:17:51,864
But Chief Chirpa,
the forest is burning down.
263
00:17:51,947 --> 00:17:56,201
Lies, all lies.
More of your tricks, I'm sure.
264
00:17:56,285 --> 00:17:57,411
Wicket's no liar.
265
00:17:57,494 --> 00:17:59,413
Besides, I saw it, too.
266
00:17:59,496 --> 00:18:01,415
WICKET: She'll tell you all about it, sir.
267
00:18:01,498 --> 00:18:03,292
Queen Izrina?
268
00:18:03,375 --> 00:18:05,043
(SHRIEKING)
269
00:18:05,127 --> 00:18:09,214
Morag? Oh! That twisted Tulgah hag.
270
00:18:09,298 --> 00:18:11,800
This time she's gone too far.
271
00:18:12,009 --> 00:18:13,802
(WAILING IN DISTANCE)
272
00:18:13,886 --> 00:18:15,888
TEEBO: Malani, do you sense it, too?
273
00:18:15,971 --> 00:18:17,681
I can feel the trees.
274
00:18:18,140 --> 00:18:20,893
They're scared, Teebo, and hurt.
275
00:18:20,976 --> 00:18:24,938
The trees have always spoken
strongest to the littlest ones.
276
00:18:25,022 --> 00:18:26,815
We are in great danger.
277
00:18:26,899 --> 00:18:28,817
Prepare the defenses!
278
00:18:32,154 --> 00:18:33,697
Take the bucket! Come on!
279
00:18:33,864 --> 00:18:35,365
Throw the water!
280
00:18:37,034 --> 00:18:38,785
More water!
281
00:18:39,036 --> 00:18:41,413
The flames will be at the village soon.
282
00:18:45,959 --> 00:18:48,128
MORAG: Poor Ewoks.
283
00:18:48,837 --> 00:18:51,632
No water for your fire.
284
00:18:51,715 --> 00:18:53,342
(LAUGHS)
285
00:18:54,092 --> 00:18:56,470
Chief Chirpa, the river's drying up.
286
00:18:56,553 --> 00:18:59,056
We must keep trying, no matter what.
287
00:18:59,515 --> 00:19:02,184
Logray, have you finished your magic foam?
288
00:19:02,267 --> 00:19:03,393
Yes.
289
00:19:03,477 --> 00:19:06,313
And there's lots more of it
back at my hut.
290
00:19:06,396 --> 00:19:09,024
Goon dah. Bring the catapult!
291
00:19:10,150 --> 00:19:11,860
(ALL GRUNTING)
292
00:19:23,330 --> 00:19:25,374
Lower it again!
293
00:19:25,999 --> 00:19:30,254
MORAG: You don't win that easily,
old friend Logray. (LAUGHS)
294
00:19:36,677 --> 00:19:38,595
(ALL CLAMORING)
295
00:19:48,272 --> 00:19:51,358
Wicket! You changed the Wisties back!
296
00:19:52,192 --> 00:19:54,403
But they wrecked the catapult.
297
00:19:54,486 --> 00:19:56,780
Oh, we're finished.
298
00:19:58,907 --> 00:20:00,868
There's got to be another way.
299
00:20:00,951 --> 00:20:03,620
If we can only get up
higher than the flames,
300
00:20:03,704 --> 00:20:05,664
use our gliders maybe.
301
00:20:05,747 --> 00:20:08,083
No. The way that wind is blowing,
302
00:20:08,166 --> 00:20:10,419
it would sweep you right into the fire.
303
00:20:15,257 --> 00:20:17,593
Izrina's anxious to help.
304
00:20:17,676 --> 00:20:20,929
The Wisties can guide the young ones
safely through the skies.
305
00:20:21,597 --> 00:20:22,890
So be it.
306
00:20:22,973 --> 00:20:25,642
WICKET: Dangar, Ewoks! Here we go!
307
00:20:45,996 --> 00:20:49,666
Young Wicket's idea
had great wisdom after all.
308
00:20:49,750 --> 00:20:53,670
Perhaps we were too quick
to judge the boy, Bozzie?
309
00:20:53,754 --> 00:20:54,963
Hmm.
310
00:20:55,339 --> 00:20:57,466
They've cleared a path through the flames.
311
00:20:57,549 --> 00:21:01,678
We can help them turn the blaze
before it reaches the Soul Trees.
312
00:21:01,762 --> 00:21:04,681
The Soul Trees! They mustn't be harmed.
313
00:21:06,850 --> 00:21:07,976
(SQUEAKING)
314
00:21:10,020 --> 00:21:11,522
(SQUEAKING)
315
00:21:22,074 --> 00:21:23,200
(WHISTLES)
316
00:21:27,412 --> 00:21:29,248
The fire's dying!
317
00:21:29,331 --> 00:21:33,544
This is one time the Elders won't scold us
for playing drop-the-sack, huh, Kneesaa?
318
00:21:34,628 --> 00:21:36,964
Wicket, it's Aunt Bozzie!
319
00:21:37,047 --> 00:21:39,299
You won't take my Soul Tree, you hear?
320
00:21:41,677 --> 00:21:42,761
(EXCLAIMS)
321
00:21:42,845 --> 00:21:44,555
I'll help her!
322
00:21:46,056 --> 00:21:47,641
Oh, get away!
323
00:21:48,934 --> 00:21:53,063
Wicket, you terrible, nasty, rotten...
324
00:21:54,439 --> 00:22:00,696
wonderful, dear, sweet, marvelous angel!
325
00:22:03,740 --> 00:22:06,451
Well done, my old friend.
326
00:22:06,535 --> 00:22:09,830
Helped save the people again, you did.
327
00:22:09,913 --> 00:22:13,876
Soon it'll be just you and I, Logray.
328
00:22:13,959 --> 00:22:17,254
And then it'll be just I!
329
00:22:17,337 --> 00:22:18,338
Huh?
330
00:22:19,923 --> 00:22:20,924
Ah!
331
00:22:22,426 --> 00:22:23,468
Oh!
332
00:22:23,552 --> 00:22:24,803
(SQUEAKING)
333
00:22:28,640 --> 00:22:30,517
Thank the Spirit Tree.
334
00:22:30,601 --> 00:22:33,896
This rain will help the forest
grow strong again.
335
00:22:34,021 --> 00:22:37,149
Yay! We saved the trees!
336
00:22:37,232 --> 00:22:39,026
-BOZZIE: Wicket.
-Huh?
337
00:22:39,109 --> 00:22:42,988
I wanted to thank you
for saving my Soul Tree.
338
00:22:43,113 --> 00:22:46,074
Can you ever forgive me
for being so hard on you?
339
00:22:47,242 --> 00:22:49,161
That's okay, Aunt Bozzie.
340
00:22:49,244 --> 00:22:51,205
-Friends?
-Friends.
341
00:22:56,960 --> 00:22:58,629
(LAUGHS)
342
00:22:58,712 --> 00:23:00,547
Ee Chee Wa Wa!
343
00:23:06,512 --> 00:23:08,514
(THEME MUSIC PLAYING)
23268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.