All language subtitles for Star Wars Ewoks - 01x01 - The Cries of the Trees_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:04,963 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 2 00:00:05,047 --> 00:00:08,091 We're the spirits from the forest moon 3 00:00:08,842 --> 00:00:12,387 We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks 4 00:00:12,471 --> 00:00:15,724 We're the spirits from the forest moon 5 00:00:16,350 --> 00:00:20,145 We are brave, we are bold Like our storytellers told 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,982 That we're strong and we will fight And we'll stand up for our rights 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,694 We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks 8 00:00:27,778 --> 00:00:31,031 We're the spirits from the forest moon 9 00:00:31,114 --> 00:00:35,327 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 10 00:00:35,410 --> 00:00:38,914 We're the spirits from the forest moon 11 00:00:38,997 --> 00:00:43,085 Yes, we're home on the ground And on highways in the trees 12 00:00:43,168 --> 00:00:46,630 When we want to fly high we just sail out on the breeze 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,342 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 14 00:00:50,425 --> 00:00:53,679 Yeah, we're one big happy family 15 00:00:53,762 --> 00:00:58,100 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 16 00:00:58,183 --> 00:01:01,186 One big happy happy family 17 00:01:16,660 --> 00:01:19,705 Oh, dear! It hasn't rained for months. 18 00:01:20,789 --> 00:01:23,292 And there's not a single Aura blossom left. 19 00:01:26,378 --> 00:01:27,379 Whoa! 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,256 (GRUNTING) 21 00:01:33,927 --> 00:01:35,304 Hey! 22 00:01:35,929 --> 00:01:37,014 Look down here, guys. 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,348 Goon daa, Wicket. 24 00:01:38,432 --> 00:01:41,185 You found the Aura blossoms. 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,978 WICKET: At least the drought left us a few. 26 00:01:44,229 --> 00:01:47,482 Can be great decorations for the Festival of Hoods tomorrow night. 27 00:01:48,525 --> 00:01:50,986 Oh! They're not Aura blossoms. 28 00:01:51,486 --> 00:01:52,863 They're firefolk. 29 00:01:53,197 --> 00:01:55,532 (ALL) Wistie! 30 00:01:56,491 --> 00:01:59,328 Oh! It's Queen Izrina! 31 00:01:59,870 --> 00:02:04,124 Greetings from the Ewok tribe, oh Queen of all the Wisties. 32 00:02:04,333 --> 00:02:05,751 (PLAYING FLUTE) 33 00:02:14,551 --> 00:02:15,761 (GULPS) 34 00:02:15,886 --> 00:02:18,055 (NERVOUS CHUCKLE) Sorry, Aunt Bozzie. 35 00:02:18,180 --> 00:02:19,515 Tash te! 36 00:02:19,598 --> 00:02:22,142 I send you young ones on an important errand 37 00:02:22,226 --> 00:02:25,020 and here you are, cavorting with the firefolk. 38 00:02:25,103 --> 00:02:28,065 Come along now. And mind those lanterns. 39 00:02:28,148 --> 00:02:31,151 We can't have any fires with the forest so dry. 40 00:02:34,404 --> 00:02:35,572 (GROWLING IN DISTANCE) 41 00:02:39,952 --> 00:02:40,994 (SHRIEKING) 42 00:03:04,768 --> 00:03:08,772 No escape, little flutterglow. 43 00:03:09,690 --> 00:03:13,151 There's a great thirst in the forest, 44 00:03:13,735 --> 00:03:18,407 almost as great as Morag's thirst for vengeance. 45 00:03:18,490 --> 00:03:21,326 And you, our Wistie Queen, 46 00:03:21,410 --> 00:03:23,704 are my newest servant 47 00:03:23,787 --> 00:03:29,459 in my battle with Logray and his cursed Ewoks. 48 00:03:30,419 --> 00:03:32,212 (EVIL LAUGHTER) 49 00:03:41,930 --> 00:03:45,350 Ee Chee! And I thought it was hot outside. 50 00:03:46,143 --> 00:03:48,228 A necessary discomfort, Chirpa. 51 00:03:48,312 --> 00:03:50,105 Goon dah, Logray. 52 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 If the forest were to catch fire, 53 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 this magic foam would help put it out. 54 00:03:55,527 --> 00:03:59,198 But between you and me, I hope we never have to use it. 55 00:04:01,992 --> 00:04:04,786 (SIGHS) Baga! Come back! 56 00:04:05,495 --> 00:04:06,580 Oh! 57 00:04:12,711 --> 00:04:14,087 (BOZZIE EXCLAIMING) 58 00:04:16,006 --> 00:04:17,382 (CLATTERING) 59 00:04:23,805 --> 00:04:25,015 (BOZZIE GROANS) 60 00:04:25,766 --> 00:04:27,851 Wicket! 61 00:04:28,310 --> 00:04:30,896 -We'll catch him, Aunt Bozzie. -WICKET: Baga, come back here. 62 00:04:32,814 --> 00:04:34,441 Baga! 63 00:04:43,784 --> 00:04:45,202 Goopa, Baga. 64 00:04:45,285 --> 00:04:49,289 You want to be a good little bordok and take your bath, don't you? 65 00:04:50,332 --> 00:04:53,335 I don't know how you do it, Teebo, but I'm glad you can. 66 00:04:56,588 --> 00:04:58,006 Thees, Baga. 67 00:04:58,924 --> 00:05:00,425 Hey, how's it going, guys? 68 00:05:00,509 --> 00:05:02,177 Goopa, Paploo. 69 00:05:02,594 --> 00:05:04,555 You kids ready for the party? 70 00:05:05,097 --> 00:05:06,098 You bet. 71 00:05:06,181 --> 00:05:09,434 My sister, Malani, will be getting her hood tonight. It'll be great. 72 00:05:09,518 --> 00:05:11,186 -Huh, Wicket? -Yeah. 73 00:05:11,270 --> 00:05:14,147 If Aunt Bozzie doesn't skin me alive first. 74 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 Listen, kid, you need cheering up. 75 00:05:16,608 --> 00:05:21,321 How about a nice, relaxing game of drop-the-sack? 76 00:05:21,405 --> 00:05:23,448 Drop-the-sack? 77 00:05:23,532 --> 00:05:28,829 Paploo, you know the Elders forbid us to play that stupid game. 78 00:05:28,912 --> 00:05:31,915 Take it easy, cousin, we won't get caught. 79 00:05:31,999 --> 00:05:34,001 I think you're being foolish. 80 00:05:35,711 --> 00:05:37,671 I'll do it. What about you, Wicket? 81 00:05:37,754 --> 00:05:39,131 I don't know. 82 00:05:39,214 --> 00:05:40,883 What if we get in trouble? 83 00:05:41,008 --> 00:05:43,635 Hey, you're with me, right? 84 00:05:43,719 --> 00:05:46,847 Come, gentlemen. The sacks await. 85 00:05:48,265 --> 00:05:51,602 Look, maybe I should just stay here and... (GRUNTS) 86 00:05:51,685 --> 00:05:52,936 Forget it. 87 00:05:53,020 --> 00:05:54,188 (BOZZIE SHRIEKS) 88 00:05:55,522 --> 00:05:56,565 (BOZZIE GRUNTS) 89 00:05:57,691 --> 00:06:01,278 BOZZIE: Wicket W. Warrick, when I get my hands on you... 90 00:06:01,820 --> 00:06:03,030 (NERVOUS CHUCKLE) 91 00:06:03,113 --> 00:06:05,157 Hey, you guys. Wait for me. 92 00:06:12,039 --> 00:06:14,625 Poor, flutterglow. 93 00:06:15,584 --> 00:06:18,545 You wish to fly away, yes. 94 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 (EVIL LAUGHTER) 95 00:06:22,174 --> 00:06:25,344 Soon you'll fly. Soon! 96 00:06:25,427 --> 00:06:26,470 Yes! 97 00:06:28,013 --> 00:06:30,432 Why do you intrude? 98 00:06:33,185 --> 00:06:36,063 Greetings, Mistress Morag. 99 00:06:36,563 --> 00:06:38,106 Dulok Shaman? 100 00:06:42,110 --> 00:06:43,737 Whoa! 101 00:06:43,946 --> 00:06:47,449 Old fakir! What do you want here? 102 00:06:48,700 --> 00:06:49,910 Well, uh... 103 00:06:50,953 --> 00:06:55,332 we Duloks have been troubled by insect bites lately, 104 00:06:55,415 --> 00:06:59,336 and we were wondering if you could spare a... 105 00:06:59,586 --> 00:07:01,380 Ah! 106 00:07:01,463 --> 00:07:04,049 You've caught one of the firefolk. 107 00:07:04,132 --> 00:07:06,176 How delicious! 108 00:07:09,137 --> 00:07:11,932 Not for eating, stupid. 109 00:07:12,015 --> 00:07:13,725 For revenge. 110 00:07:13,809 --> 00:07:17,354 Revenge on Logray and cursed Ewoks. 111 00:07:18,105 --> 00:07:23,110 Tell me, why do you hate the Ewoks so? 112 00:07:23,569 --> 00:07:26,071 Logray and I go back a long way. 113 00:07:26,154 --> 00:07:28,991 We are old... friends. 114 00:07:29,074 --> 00:07:30,158 (LAUGHS) 115 00:07:31,034 --> 00:07:34,997 Wistie is a present for my friend. 116 00:07:35,080 --> 00:07:36,999 (SHRIEKING) 117 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 Watch and learn, old fakir. 118 00:07:44,006 --> 00:07:45,716 (CHANTING) 119 00:07:53,307 --> 00:07:54,725 (SHRIEKING) 120 00:07:59,938 --> 00:08:01,356 Ha-ha! 121 00:08:09,198 --> 00:08:11,325 Ha-ha-ha! 122 00:08:14,578 --> 00:08:18,373 Firefolk, the Ewoks call you now! 123 00:08:18,498 --> 00:08:21,168 (CHANTING) 124 00:08:23,086 --> 00:08:27,883 And from your fire shall spread the forest's death. 125 00:08:27,966 --> 00:08:29,718 (EVIL LAUGHTER) 126 00:08:35,516 --> 00:08:37,392 (ALL LAUGHING) 127 00:08:39,061 --> 00:08:40,270 TEEBO: There he goes! 128 00:08:40,354 --> 00:08:42,397 Run him forward, run him back 129 00:08:42,481 --> 00:08:44,566 Run him under and drop a sack! 130 00:08:47,277 --> 00:08:49,238 Missed me again, lurdos! 131 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 -Get him! Wee! -Get him. 132 00:08:53,534 --> 00:08:55,702 Pathetic! (LAUGHS) 133 00:08:55,786 --> 00:08:58,038 Absolutely pathetic! 134 00:08:58,705 --> 00:09:00,832 My grandmother can throw better than that. 135 00:09:01,834 --> 00:09:03,752 WICKET: This is a great game, Paploo. 136 00:09:05,003 --> 00:09:07,047 Why don't the Elders let us play it? 137 00:09:07,130 --> 00:09:09,132 They say it's dangerous. 138 00:09:09,216 --> 00:09:11,510 -Hey, let him have it, Wicket! -Oh-oh! 139 00:09:24,064 --> 00:09:25,107 Oh, kvark. 140 00:09:25,190 --> 00:09:26,483 Oh, no. 141 00:09:27,192 --> 00:09:28,569 (GRUNTS) 142 00:09:28,652 --> 00:09:30,487 Who did that? 143 00:09:32,322 --> 00:09:34,283 I'm sorry, Aunt Bozzie, it was just a... 144 00:09:34,366 --> 00:09:38,579 It was a giant mud-slinging thunder bat. 145 00:09:40,080 --> 00:09:43,125 Honest, Mom. They shot down out of the sky, 146 00:09:43,208 --> 00:09:46,211 throwing mud at everything. Right, Wicket? 147 00:09:46,336 --> 00:09:50,632 -Uh, Thunder Bats? -CHIRPA: Mmm. Very interesting. 148 00:09:51,425 --> 00:09:54,219 Did the bats drop this, too? 149 00:09:54,303 --> 00:09:56,555 Goopa, Uncle Chirpa. 150 00:09:57,598 --> 00:10:01,810 Are you sure you boys weren't playing drop-the-sack? 151 00:10:01,894 --> 00:10:04,563 No! Oh, I mean, yes. 152 00:10:04,646 --> 00:10:08,025 I mean, maybe just a little bit. 153 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 Whoa! 154 00:10:19,703 --> 00:10:20,829 (SIGHS IN RELIEF) 155 00:10:20,913 --> 00:10:22,456 Careful! 156 00:10:23,540 --> 00:10:28,462 Drop that, and my Yuzzums feast on Dulok Shaman tonight. 157 00:10:28,545 --> 00:10:31,965 All this trouble for a common Wistie? 158 00:10:32,049 --> 00:10:34,593 No common Wistie, 159 00:10:34,676 --> 00:10:37,971 the queen of all firefolk is she. 160 00:10:38,972 --> 00:10:40,390 Oh, that's nice. 161 00:10:40,474 --> 00:10:45,062 But what about the bug-bite cure you promised me? 162 00:10:45,979 --> 00:10:47,606 Take it and go. 163 00:10:47,689 --> 00:10:52,611 But remember, you must do me a favor sometime. 164 00:10:53,362 --> 00:10:58,116 Yes, of course, mightiest of witches, 165 00:10:58,200 --> 00:11:02,538 queen of the night spirit. 166 00:11:02,621 --> 00:11:04,039 Begone! 167 00:11:05,707 --> 00:11:07,000 (EXCLAIMS) 168 00:11:07,084 --> 00:11:08,794 O most... 169 00:11:09,086 --> 00:11:10,379 Whoa! 170 00:11:19,555 --> 00:11:22,516 MORAG: Back to your own kind you fly. 171 00:11:23,559 --> 00:11:27,771 To each of the Wisties you bring my curse, 172 00:11:27,855 --> 00:11:31,775 and to the dry trees and Ewoks, 173 00:11:31,859 --> 00:11:37,239 you bring blazing ruin! 174 00:11:59,344 --> 00:12:02,347 I'll never try to lie myself out of trouble again. 175 00:12:02,431 --> 00:12:04,975 Me neither. It's too much work. 176 00:12:06,685 --> 00:12:11,857 Kvark. You tell one little fib, and bam, they put you on the work crew. 177 00:12:15,402 --> 00:12:17,070 Hard work, too. 178 00:12:17,196 --> 00:12:19,740 (GRUNTS) Danvay! 179 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Help me! 180 00:12:31,168 --> 00:12:32,878 It's spreading! 181 00:12:33,587 --> 00:12:35,714 Dangar, Ewoks! 182 00:12:36,381 --> 00:12:38,550 You boys stand back and watch. 183 00:12:39,718 --> 00:12:41,845 This is the way to put out a fire. 184 00:12:50,145 --> 00:12:54,441 What do you mean, setting a fire in this dry field? 185 00:12:54,525 --> 00:12:58,570 But... But we didn't start the fire. Honest. 186 00:12:58,654 --> 00:13:03,075 Don't try to fib your way out of trouble again, Paploo. 187 00:13:03,200 --> 00:13:04,701 Who started it? 188 00:13:04,785 --> 00:13:08,205 Nobody. It just exploded out of my broom. 189 00:13:08,288 --> 00:13:10,123 It was weird. 190 00:13:10,207 --> 00:13:11,333 I see. 191 00:13:12,376 --> 00:13:14,002 (INDISTINCT CONVERSATION) 192 00:13:19,007 --> 00:13:20,759 Oh no. 193 00:13:26,431 --> 00:13:28,267 They didn't believe us. 194 00:13:29,601 --> 00:13:30,936 I wouldn't either, 195 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 not after the whopper Paploo told about the Thunder Bats. 196 00:13:34,523 --> 00:13:37,693 Right, blame it all on me, why don't you? 197 00:13:37,776 --> 00:13:39,736 I am, lurdo. 198 00:13:39,820 --> 00:13:41,363 Lurdo? Why you... 199 00:13:44,783 --> 00:13:47,202 Take that back, Dulok brain. 200 00:13:47,286 --> 00:13:48,662 Make me! 201 00:13:48,745 --> 00:13:52,291 Hey, hey, break it up, you guys. 202 00:13:52,374 --> 00:13:54,543 We got three days to spend in this outpost. 203 00:13:54,626 --> 00:13:55,878 Let's make the best of it. 204 00:13:56,003 --> 00:13:58,797 -(GROANS) Okay. -Okay, Paploo. 205 00:13:58,881 --> 00:14:02,134 All right, inmates, lights out. 206 00:14:03,844 --> 00:14:07,472 Things will look better in the morning. You'll see. 207 00:14:12,269 --> 00:14:14,021 (SNORING) 208 00:14:24,198 --> 00:14:26,617 What are you guys doing in my dream? 209 00:14:27,367 --> 00:14:30,412 Wait a minute, I'm having the dream here. 210 00:14:30,495 --> 00:14:33,123 No. No, I am! 211 00:14:34,249 --> 00:14:35,626 (ALL EXCLAIMING) 212 00:14:46,220 --> 00:14:48,096 (ALL SCREAMING) 213 00:14:56,271 --> 00:14:57,481 (GASPS) 214 00:14:58,649 --> 00:14:59,858 (GASPS) 215 00:15:00,776 --> 00:15:01,902 (GASPS) 216 00:15:04,988 --> 00:15:08,492 The trees are in pain and calling to us for help. 217 00:15:08,575 --> 00:15:09,993 You dreamed it, too? 218 00:15:10,911 --> 00:15:14,164 -We all did. -It wasn't just a dream. 219 00:15:14,248 --> 00:15:16,416 They're really calling to us. 220 00:15:16,500 --> 00:15:17,709 Can you hear them? 221 00:15:17,835 --> 00:15:18,877 (CRYING IN DISTANCE) 222 00:15:18,961 --> 00:15:20,212 Oh, no! 223 00:15:22,214 --> 00:15:23,966 It's a forest fire. 224 00:15:39,231 --> 00:15:41,483 WICKET: Come on, we gotta warn the village. 225 00:15:51,368 --> 00:15:52,828 Dangar! 226 00:15:53,370 --> 00:15:54,663 Hey, you guys. 227 00:15:54,746 --> 00:15:58,166 Hey, you kids were supposed to stay in that hut. 228 00:15:58,250 --> 00:15:59,668 But Weechee, the forest... 229 00:15:59,751 --> 00:16:00,878 (SHRIEKING IN DISTANCE) 230 00:16:03,130 --> 00:16:05,299 Whoa! What is it? 231 00:16:07,009 --> 00:16:08,886 Don't touch it, whatever you do. 232 00:16:16,476 --> 00:16:18,562 It's Izrina, the Queen of the Wisties. 233 00:16:19,271 --> 00:16:21,356 She's the one who started the fire. 234 00:16:21,440 --> 00:16:22,691 (SHRIEKING) 235 00:16:23,775 --> 00:16:25,736 Izrina says she's not to blame. 236 00:16:25,819 --> 00:16:28,864 She was put under a spell by Morag, the Tulgah witch. 237 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Morag? 238 00:16:30,949 --> 00:16:32,242 (GRUNTS) 239 00:16:32,951 --> 00:16:35,621 WICKET: Ee Chee! The trees are burning! 240 00:16:35,704 --> 00:16:38,123 We gotta warn the tribe! 241 00:16:38,207 --> 00:16:39,833 Everyone back to the village. 242 00:16:39,917 --> 00:16:43,462 Welcome to the Festival of Hoods. 243 00:16:43,795 --> 00:16:46,131 This is a great party. 244 00:16:46,215 --> 00:16:49,218 Only, I wish Wicket and Paploo could be here. 245 00:16:54,515 --> 00:17:00,103 Tonight we gather here in the shadows of our sacred Soul Trees 246 00:17:00,812 --> 00:17:03,899 to honor these young Ewoks. 247 00:17:03,982 --> 00:17:07,903 Like the trees planted for each of you on your birthday, 248 00:17:07,986 --> 00:17:11,156 you have grown strong and tall. 249 00:17:11,240 --> 00:17:14,660 Always have Ewoks and trees lived together, 250 00:17:14,743 --> 00:17:18,539 each protecting the other in times of danger. 251 00:17:18,622 --> 00:17:23,252 And this bond will grow, as you now take your first steps 252 00:17:23,335 --> 00:17:26,171 toward a greater life with the tribe. 253 00:17:27,381 --> 00:17:28,799 (LAUGHS) 254 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 I can see we'll have to get you another hood. 255 00:17:32,427 --> 00:17:34,930 Oh, no, Chief Chirpa, it's perfect. 256 00:17:35,013 --> 00:17:37,015 I'll grow into it. Honest. 257 00:17:37,099 --> 00:17:40,102 Very well. Now I declare you all... 258 00:17:40,185 --> 00:17:42,145 WICKET: Hutar! Hutar! 259 00:17:42,688 --> 00:17:43,814 Wicket! 260 00:17:43,897 --> 00:17:46,108 How dare you come here? 261 00:17:46,608 --> 00:17:48,819 You are being punished. 262 00:17:48,902 --> 00:17:51,864 But Chief Chirpa, the forest is burning down. 263 00:17:51,947 --> 00:17:56,201 Lies, all lies. More of your tricks, I'm sure. 264 00:17:56,285 --> 00:17:57,411 Wicket's no liar. 265 00:17:57,494 --> 00:17:59,413 Besides, I saw it, too. 266 00:17:59,496 --> 00:18:01,415 WICKET: She'll tell you all about it, sir. 267 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 Queen Izrina? 268 00:18:03,375 --> 00:18:05,043 (SHRIEKING) 269 00:18:05,127 --> 00:18:09,214 Morag? Oh! That twisted Tulgah hag. 270 00:18:09,298 --> 00:18:11,800 This time she's gone too far. 271 00:18:12,009 --> 00:18:13,802 (WAILING IN DISTANCE) 272 00:18:13,886 --> 00:18:15,888 TEEBO: Malani, do you sense it, too? 273 00:18:15,971 --> 00:18:17,681 I can feel the trees. 274 00:18:18,140 --> 00:18:20,893 They're scared, Teebo, and hurt. 275 00:18:20,976 --> 00:18:24,938 The trees have always spoken strongest to the littlest ones. 276 00:18:25,022 --> 00:18:26,815 We are in great danger. 277 00:18:26,899 --> 00:18:28,817 Prepare the defenses! 278 00:18:32,154 --> 00:18:33,697 Take the bucket! Come on! 279 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 Throw the water! 280 00:18:37,034 --> 00:18:38,785 More water! 281 00:18:39,036 --> 00:18:41,413 The flames will be at the village soon. 282 00:18:45,959 --> 00:18:48,128 MORAG: Poor Ewoks. 283 00:18:48,837 --> 00:18:51,632 No water for your fire. 284 00:18:51,715 --> 00:18:53,342 (LAUGHS) 285 00:18:54,092 --> 00:18:56,470 Chief Chirpa, the river's drying up. 286 00:18:56,553 --> 00:18:59,056 We must keep trying, no matter what. 287 00:18:59,515 --> 00:19:02,184 Logray, have you finished your magic foam? 288 00:19:02,267 --> 00:19:03,393 Yes. 289 00:19:03,477 --> 00:19:06,313 And there's lots more of it back at my hut. 290 00:19:06,396 --> 00:19:09,024 Goon dah. Bring the catapult! 291 00:19:10,150 --> 00:19:11,860 (ALL GRUNTING) 292 00:19:23,330 --> 00:19:25,374 Lower it again! 293 00:19:25,999 --> 00:19:30,254 MORAG: You don't win that easily, old friend Logray. (LAUGHS) 294 00:19:36,677 --> 00:19:38,595 (ALL CLAMORING) 295 00:19:48,272 --> 00:19:51,358 Wicket! You changed the Wisties back! 296 00:19:52,192 --> 00:19:54,403 But they wrecked the catapult. 297 00:19:54,486 --> 00:19:56,780 Oh, we're finished. 298 00:19:58,907 --> 00:20:00,868 There's got to be another way. 299 00:20:00,951 --> 00:20:03,620 If we can only get up higher than the flames, 300 00:20:03,704 --> 00:20:05,664 use our gliders maybe. 301 00:20:05,747 --> 00:20:08,083 No. The way that wind is blowing, 302 00:20:08,166 --> 00:20:10,419 it would sweep you right into the fire. 303 00:20:15,257 --> 00:20:17,593 Izrina's anxious to help. 304 00:20:17,676 --> 00:20:20,929 The Wisties can guide the young ones safely through the skies. 305 00:20:21,597 --> 00:20:22,890 So be it. 306 00:20:22,973 --> 00:20:25,642 WICKET: Dangar, Ewoks! Here we go! 307 00:20:45,996 --> 00:20:49,666 Young Wicket's idea had great wisdom after all. 308 00:20:49,750 --> 00:20:53,670 Perhaps we were too quick to judge the boy, Bozzie? 309 00:20:53,754 --> 00:20:54,963 Hmm. 310 00:20:55,339 --> 00:20:57,466 They've cleared a path through the flames. 311 00:20:57,549 --> 00:21:01,678 We can help them turn the blaze before it reaches the Soul Trees. 312 00:21:01,762 --> 00:21:04,681 The Soul Trees! They mustn't be harmed. 313 00:21:06,850 --> 00:21:07,976 (SQUEAKING) 314 00:21:10,020 --> 00:21:11,522 (SQUEAKING) 315 00:21:22,074 --> 00:21:23,200 (WHISTLES) 316 00:21:27,412 --> 00:21:29,248 The fire's dying! 317 00:21:29,331 --> 00:21:33,544 This is one time the Elders won't scold us for playing drop-the-sack, huh, Kneesaa? 318 00:21:34,628 --> 00:21:36,964 Wicket, it's Aunt Bozzie! 319 00:21:37,047 --> 00:21:39,299 You won't take my Soul Tree, you hear? 320 00:21:41,677 --> 00:21:42,761 (EXCLAIMS) 321 00:21:42,845 --> 00:21:44,555 I'll help her! 322 00:21:46,056 --> 00:21:47,641 Oh, get away! 323 00:21:48,934 --> 00:21:53,063 Wicket, you terrible, nasty, rotten... 324 00:21:54,439 --> 00:22:00,696 wonderful, dear, sweet, marvelous angel! 325 00:22:03,740 --> 00:22:06,451 Well done, my old friend. 326 00:22:06,535 --> 00:22:09,830 Helped save the people again, you did. 327 00:22:09,913 --> 00:22:13,876 Soon it'll be just you and I, Logray. 328 00:22:13,959 --> 00:22:17,254 And then it'll be just I! 329 00:22:17,337 --> 00:22:18,338 Huh? 330 00:22:19,923 --> 00:22:20,924 Ah! 331 00:22:22,426 --> 00:22:23,468 Oh! 332 00:22:23,552 --> 00:22:24,803 (SQUEAKING) 333 00:22:28,640 --> 00:22:30,517 Thank the Spirit Tree. 334 00:22:30,601 --> 00:22:33,896 This rain will help the forest grow strong again. 335 00:22:34,021 --> 00:22:37,149 Yay! We saved the trees! 336 00:22:37,232 --> 00:22:39,026 -BOZZIE: Wicket. -Huh? 337 00:22:39,109 --> 00:22:42,988 I wanted to thank you for saving my Soul Tree. 338 00:22:43,113 --> 00:22:46,074 Can you ever forgive me for being so hard on you? 339 00:22:47,242 --> 00:22:49,161 That's okay, Aunt Bozzie. 340 00:22:49,244 --> 00:22:51,205 -Friends? -Friends. 341 00:22:56,960 --> 00:22:58,629 (LAUGHS) 342 00:22:58,712 --> 00:23:00,547 Ee Chee Wa Wa! 343 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 (THEME MUSIC PLAYING) 23268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.