All language subtitles for Spring Day E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,412 --> 00:00:35,481 Min-jung. 2 00:00:36,918 --> 00:00:42,751 No matter how much I drink, I can't get drunk. 3 00:01:42,375 --> 00:01:43,249 Hello? 4 00:01:43,877 --> 00:01:44,659 It's me. 5 00:01:47,629 --> 00:01:50,399 I brought Jung-eun here. 6 00:01:52,441 --> 00:01:54,722 I hadn't planned on anything on the way over, 7 00:01:55,761 --> 00:02:00,434 but now that I'm here, I want to start making plans. 8 00:02:02,118 --> 00:02:08,210 If we fix up the kitchen a bit and put in a new bathroom, 9 00:02:08,735 --> 00:02:11,735 this house would do for Jung-eun. 10 00:02:14,635 --> 00:02:20,631 I could plant flowering plants in the front yard 11 00:02:22,351 --> 00:02:28,379 and lettuce, sweet potatoes, and other veggies in the back. 12 00:02:30,165 --> 00:02:33,747 Maybe we could live here until our hair turns gray. 13 00:02:35,193 --> 00:02:42,349 I would scratch Jung-eun's back, and she can scratch mine. 14 00:02:43,690 --> 00:02:46,246 Maybe I would live that way. 15 00:02:47,076 --> 00:02:51,249 Until she loses all her teeth, and I lose all my hair. 16 00:02:51,631 --> 00:02:54,186 Maybe we would live here until we grow old like that. 17 00:02:54,988 --> 00:02:58,860 Jung-eun would still look pretty even if she lost all her teeth. 18 00:02:59,598 --> 00:03:00,757 Don't you agree? 19 00:03:02,317 --> 00:03:11,343 Come and get her before I follow through on the plan. 20 00:03:22,104 --> 00:03:26,974 Staying here, I'm tempted to plant those things. 21 00:03:29,286 --> 00:03:30,097 Hurry. 22 00:03:31,065 --> 00:03:32,887 Before I go and buy seeds to plant. 23 00:03:57,189 --> 00:03:58,384 Eun-sub. 24 00:04:04,244 --> 00:04:05,615 Eun-sub! 25 00:04:43,376 --> 00:04:44,779 You really got here fast. 26 00:05:01,348 --> 00:05:02,413 You know what? 27 00:05:03,938 --> 00:05:04,852 In all the time I've known you, 28 00:05:05,195 --> 00:05:06,429 I hate you the most at this moment. 29 00:05:06,987 --> 00:05:07,948 But you're less repulsive than before. 30 00:05:08,184 --> 00:05:09,558 And do you know why that is? 31 00:05:10,051 --> 00:05:11,843 Because you're honest with your feelings, 32 00:05:12,388 --> 00:05:14,431 like now, waving your fist at me. 33 00:05:15,184 --> 00:05:16,752 You're being honest. 34 00:05:17,428 --> 00:05:18,561 I wanted to get her well. 35 00:05:18,838 --> 00:05:20,330 Because I was responsible for her wound. 36 00:05:20,799 --> 00:05:22,154 That's all... 37 00:05:22,367 --> 00:05:24,147 ...saying that would be a lie. 38 00:05:24,978 --> 00:05:28,221 I wanted to use that as an excuse to spend time with her. 39 00:05:28,822 --> 00:05:32,262 I wanted to do something for her. 40 00:05:33,955 --> 00:05:36,145 So don't be so ticked off. 41 00:06:07,373 --> 00:06:08,764 Eun-sub... 42 00:06:14,832 --> 00:06:15,721 Eun-sub! 43 00:06:18,801 --> 00:06:20,167 Eun-sub... 44 00:06:21,057 --> 00:06:23,324 Eun-sub... 45 00:06:31,127 --> 00:06:32,383 Eun-ho... 46 00:07:50,389 --> 00:07:52,191 Come here. 47 00:08:15,551 --> 00:08:18,888 I'm sorry I made you worry. 48 00:08:59,528 --> 00:09:00,428 He left! 49 00:09:00,706 --> 00:09:01,842 I sent him back. 50 00:09:02,023 --> 00:09:03,606 I chased him off! 51 00:09:04,262 --> 00:09:05,043 Where to? 52 00:09:05,714 --> 00:09:07,222 I told her to take him. 53 00:09:07,368 --> 00:09:08,215 Her who? 54 00:09:08,340 --> 00:09:10,672 The woman your son calls out to in his sleep! 55 00:09:14,178 --> 00:09:17,355 I called her out, and told her to take him away. 56 00:09:19,213 --> 00:09:21,080 So don't go bothering me about him. 57 00:09:24,827 --> 00:09:27,191 I won't take this abuse from anyone anymore. 58 00:09:28,359 --> 00:09:32,750 I'm letting you off this time, because you're his mother. 59 00:09:34,158 --> 00:09:36,004 Just this once. 60 00:09:37,846 --> 00:09:39,707 If you come around beating me up like this, 61 00:09:40,197 --> 00:09:42,131 I won't stand for it next time. 62 00:09:43,327 --> 00:09:45,757 Who's this woman you're talking about? 63 00:09:48,586 --> 00:09:51,404 The woman my son calls out to in his sleep, I mean. 64 00:09:55,297 --> 00:09:56,662 Is it Suh Jung-eun? 65 00:10:37,519 --> 00:10:39,943 Tell me now. 66 00:10:41,816 --> 00:10:43,078 Tell you what? 67 00:10:43,298 --> 00:10:47,431 You wanted to say something the entire time we were driving back. 68 00:10:49,255 --> 00:10:50,467 Let me get up. 69 00:11:04,354 --> 00:11:06,909 Help Eun-sub. 70 00:11:11,901 --> 00:11:14,019 He works at a bar. 71 00:11:16,066 --> 00:11:22,123 He performs for drunks, currying their favor. 72 00:11:25,655 --> 00:11:29,390 He says I'm responsible for his actions, but he won't listen to me. 73 00:11:31,657 --> 00:11:32,821 I'll talk to him. 74 00:11:35,401 --> 00:11:40,029 But...This is the last time. 75 00:11:42,212 --> 00:11:46,418 We can't be together if I remain his brother. 76 00:11:50,763 --> 00:11:54,587 I can't have you and him both. 77 00:11:57,911 --> 00:12:03,727 You have to give him up too. 78 00:12:05,797 --> 00:12:11,050 Even if you see him, you have to not see him. 79 00:12:12,897 --> 00:12:18,427 Even if he talks to you, you have to not hear him. 80 00:12:24,331 --> 00:12:25,543 That means... 81 00:12:30,305 --> 00:12:36,022 With me out of the picture, things will be fine between you two. 82 00:12:39,834 --> 00:12:41,220 That can't be. 83 00:12:45,137 --> 00:12:47,285 I can't have you gone. 84 00:12:52,255 --> 00:12:53,970 I don't think I can handle it. 85 00:13:02,547 --> 00:13:06,201 You have to be treated as an outpatient. 86 00:13:08,047 --> 00:13:11,160 I'll come tomorrow morning and take you. 87 00:14:02,393 --> 00:14:03,478 Hi. 88 00:14:04,298 --> 00:14:05,630 Hello. 89 00:14:06,013 --> 00:14:07,099 You know me, don't you? 90 00:14:07,574 --> 00:14:09,005 Of course. 91 00:14:09,432 --> 00:14:11,648 What brings you here? 92 00:14:20,227 --> 00:14:22,019 What's this about? 93 00:14:23,235 --> 00:14:24,982 You like Eun-ho, don't you? 94 00:14:31,698 --> 00:14:33,843 You two were childhood friends, 95 00:14:34,875 --> 00:14:37,398 and you were an item before you went to the States. 96 00:14:39,053 --> 00:14:40,703 You knew? 97 00:14:43,574 --> 00:14:45,590 I thought no one knew. 98 00:14:46,462 --> 00:14:49,510 I really have a nose for these things. 99 00:15:02,159 --> 00:15:03,156 You have to help me. 100 00:15:03,299 --> 00:15:05,842 If you do, I'll be sure to help you. 101 00:15:24,131 --> 00:15:28,327 This wench is in serious debt, but she split! 102 00:15:30,339 --> 00:15:33,639 That joint's been taken over by another family. 103 00:15:34,250 --> 00:15:38,941 Those goons have no mercy. 104 00:15:40,077 --> 00:15:42,173 If she gets caught, she's dead. 105 00:15:43,304 --> 00:15:44,532 What are you going to do? 106 00:15:45,488 --> 00:15:49,082 The best solution would be for you to persuade her to come back. 107 00:15:50,633 --> 00:15:52,609 It's a matter of time before they find her. 108 00:15:55,448 --> 00:15:56,109 Big Brother. 109 00:15:57,370 --> 00:15:58,347 Jung-sook. 110 00:15:59,928 --> 00:16:00,886 Jung-eun... 111 00:16:02,072 --> 00:16:06,839 What are you doing here? And you're talking now? 112 00:16:08,860 --> 00:16:12,126 Jin-tae told me you were here. 113 00:16:13,328 --> 00:16:16,292 And yes, I'm talking now. 114 00:16:16,974 --> 00:16:18,280 Jung-eun... 115 00:16:19,197 --> 00:16:20,578 Mu gosh. 116 00:16:23,211 --> 00:16:25,685 How's the bite wound? 117 00:16:27,093 --> 00:16:28,387 I'm okay. 118 00:16:29,938 --> 00:16:31,844 I came to ask you something. 119 00:16:43,551 --> 00:16:47,522 Then Eun-sub's your younger brother? 120 00:16:49,383 --> 00:16:50,312 Yes. 121 00:16:51,743 --> 00:16:53,091 I see... 122 00:16:53,572 --> 00:16:54,861 Do you know where he is? 123 00:16:55,332 --> 00:16:59,964 Kyong-ah quit work, and soon after Eun-sub came by 124 00:17:00,455 --> 00:17:03,465 asking where her hometown was. 125 00:17:04,409 --> 00:17:06,817 I didn't know where, so I told him just that. 126 00:17:09,029 --> 00:17:12,550 If you see him, please call us. 127 00:17:14,975 --> 00:17:16,712 Sure. 128 00:17:21,441 --> 00:17:22,659 Go on ahead. 129 00:17:36,616 --> 00:17:38,248 Are you going to marry him? 130 00:17:41,275 --> 00:17:42,917 It looks that way. 131 00:17:44,900 --> 00:17:49,078 Kyong-ah said Eun-sub was in agony because he couldn't get over you. 132 00:17:51,382 --> 00:17:54,572 I saw the picture of you that he carried around. 133 00:17:58,999 --> 00:18:00,300 About Jong... 134 00:18:00,648 --> 00:18:01,741 Stop it. 135 00:18:06,798 --> 00:18:09,447 I'm going to get him when I settle down. 136 00:18:10,298 --> 00:18:11,254 When's that? 137 00:18:13,111 --> 00:18:14,519 When I get settled. 138 00:18:15,328 --> 00:18:18,620 Do you have to wait until then? 139 00:18:22,453 --> 00:18:25,763 I work at a bar. 140 00:18:27,646 --> 00:18:30,579 I can't be raising a kid when I work at a place like that. 141 00:18:30,737 --> 00:18:31,912 You can quit. 142 00:18:32,173 --> 00:18:35,440 I want to, but I can't. 143 00:18:35,968 --> 00:18:36,690 Why not? 144 00:18:37,306 --> 00:18:38,497 I'm in debt. 145 00:18:39,579 --> 00:18:43,335 If I wanted to quit before paying it back, 146 00:18:43,952 --> 00:18:45,694 I'll have to pay it back with my life. 147 00:18:48,568 --> 00:18:49,888 How much do you owe? 148 00:18:51,122 --> 00:18:52,483 You want to pay if off for me? 149 00:18:52,887 --> 00:18:56,938 Now that you're marrying a rich dude, you can do this for me? 150 00:18:57,718 --> 00:18:59,740 Why? Why should you? 151 00:19:01,306 --> 00:19:03,230 You didn't come to Seoul for this. 152 00:19:03,524 --> 00:19:05,325 I didn't know what I was getting into. 153 00:19:05,544 --> 00:19:06,580 What if you can't pay your debt back? 154 00:19:06,831 --> 00:19:08,245 You won't ever see Jong? 155 00:19:08,480 --> 00:19:10,019 What do you expect me to do? 156 00:19:12,122 --> 00:19:14,781 I don't want to see you again! 157 00:19:15,741 --> 00:19:17,156 This is so humiliating! 158 00:19:49,931 --> 00:19:50,903 Eun-sub... 159 00:19:58,067 --> 00:19:59,744 Why are you here? 160 00:20:01,710 --> 00:20:03,004 How did you find this place? 161 00:20:06,117 --> 00:20:12,607 I came with Eun-ho, but he left. 162 00:20:15,629 --> 00:20:16,514 To take me back? 163 00:20:18,282 --> 00:20:19,614 Yes. 164 00:20:23,066 --> 00:20:24,858 How's your wound? 165 00:20:28,370 --> 00:20:29,619 I'm okay. 166 00:20:31,438 --> 00:20:34,064 Eun-ho said you did a really good job. 167 00:20:35,337 --> 00:20:40,437 If you hadn't done a decent job, it wouldn't have healed well. 168 00:20:40,579 --> 00:20:42,500 But it's healing really well. 169 00:20:43,677 --> 00:20:45,236 I'm not going back. 170 00:20:49,703 --> 00:20:55,181 Will you...go on working there? 171 00:20:55,377 --> 00:20:56,212 Yes. 172 00:20:58,414 --> 00:20:59,462 Eun-sub... 173 00:21:00,161 --> 00:21:01,051 I told you before. 174 00:21:02,756 --> 00:21:04,733 I see other people's pain now because of you. 175 00:21:07,662 --> 00:21:09,562 I'm in agonizing pain because of you, 176 00:21:10,555 --> 00:21:13,368 so I see other people in pain because of me. 177 00:21:19,369 --> 00:21:28,306 I've learned to be thankful, sorry, and other feelings like that. 178 00:21:30,781 --> 00:21:31,699 I owe her. 179 00:21:36,095 --> 00:21:37,669 I made her want to lead a normal life. 180 00:21:38,160 --> 00:21:40,437 Because she felt small working at that kind of place. 181 00:21:40,730 --> 00:21:43,206 I have to pay her back. 182 00:21:43,359 --> 00:21:45,018 That's why I started working there. 183 00:22:01,533 --> 00:22:07,430 I want to start fresh with her, when the debt is paid back. 184 00:22:10,548 --> 00:22:13,433 If it isn't you, it doesn't matter who it is. 185 00:22:14,905 --> 00:22:17,248 But luckily, she's so in love with me. 186 00:22:18,110 --> 00:22:21,453 I'm grateful and sorry at the same time. 187 00:22:26,463 --> 00:22:27,740 I don't love her. 188 00:22:28,909 --> 00:22:31,393 But she'll accept me knowing that. 189 00:22:35,173 --> 00:22:37,438 I plan to just get by with that. 190 00:22:41,120 --> 00:22:44,150 But she's disappeared now. 191 00:22:48,798 --> 00:22:52,232 I have to find her first, before these thugs get a hold of her. 192 00:22:54,498 --> 00:22:58,364 Go back. And don't ever come back. 193 00:22:59,566 --> 00:23:02,406 I'm walking on a minefield, and if you come around, 194 00:23:03,065 --> 00:23:04,938 you might get hurt with no warning. 195 00:23:06,566 --> 00:23:08,024 I live in a totally different world now. 196 00:23:08,373 --> 00:23:10,651 I'm not the same person you knew. 197 00:23:12,785 --> 00:23:17,094 Every second I have to face you is excruciating pain for me. 198 00:23:18,989 --> 00:23:24,012 In ten years, maybe in twenty, or in thirty years... 199 00:23:29,108 --> 00:23:29,907 let's see each other then. 200 00:23:31,794 --> 00:23:34,644 By then I think I'll be able to handle it. 201 00:23:36,096 --> 00:23:39,106 So even if I work at a bar wearing sequined shirts, 202 00:23:39,750 --> 00:23:43,928 or become a hoodlum, just leave me be. 203 00:23:47,553 --> 00:23:50,552 I won't care. 204 00:23:54,581 --> 00:23:55,867 I'll do that. 205 00:23:59,059 --> 00:24:02,068 No matter how you live, I won't care. 206 00:24:04,144 --> 00:24:07,635 I'll live well. 207 00:24:12,302 --> 00:24:17,295 I won't hold myself responsible for your ruin. 208 00:24:19,900 --> 00:24:27,951 Even if some drunk attacks you with a broken bottle, 209 00:24:28,895 --> 00:24:33,289 or forces you to dance, 210 00:24:34,670 --> 00:24:37,195 or if you get beaten up by thugs, 211 00:24:37,527 --> 00:24:41,655 or become a thug yourself... 212 00:24:44,637 --> 00:24:51,622 I'll never worry, or be hurt by it. 213 00:24:53,843 --> 00:25:00,560 And I'll never even consider getting hurt in your place. 214 00:25:01,008 --> 00:25:03,362 I'll live just fine. 215 00:25:46,523 --> 00:25:47,861 Where's this wench, Kyong-ah? 216 00:25:49,296 --> 00:25:51,333 Where is she, dirtbag? 217 00:25:52,677 --> 00:25:54,185 The place is cleaned out. 218 00:25:55,463 --> 00:25:56,533 Where did you hide her? 219 00:26:21,541 --> 00:26:22,580 Get out of the way! 220 00:26:55,441 --> 00:26:58,051 Where can I find Dr. Koh Eun-ho? 221 00:26:59,034 --> 00:27:00,034 May I ask why you need to see him? 222 00:27:00,273 --> 00:27:02,768 I need to see him immediately. 223 00:27:03,867 --> 00:27:04,784 Please. 224 00:27:05,974 --> 00:27:07,612 You need to see Dr. Koh Eun-ho? 225 00:27:09,819 --> 00:27:10,495 Yes. 226 00:27:11,686 --> 00:27:16,077 The landlord called 911, so the thugs ran off, but... 227 00:27:17,120 --> 00:27:20,794 They're gone, but... 228 00:27:53,515 --> 00:27:59,567 You said you were going to ignore how I lived. 229 00:28:03,258 --> 00:28:06,058 It's only been a few minutes since you said that... 230 00:28:15,129 --> 00:28:16,706 You drive me insane. 231 00:28:24,931 --> 00:28:37,676 I have to disappear. That's the only way. 232 00:30:01,154 --> 00:30:01,957 Eun-ho? 233 00:30:03,256 --> 00:30:04,086 Please come. 234 00:30:05,315 --> 00:30:09,838 And bring a couple of strong interns with you. 235 00:30:10,169 --> 00:30:12,277 I have to make sure he doesn't run away. 236 00:30:19,408 --> 00:30:22,485 Please take him to my house. 237 00:30:25,076 --> 00:30:26,137 Not to the hospital? 238 00:30:27,917 --> 00:30:30,129 No, to the house. 239 00:30:48,394 --> 00:30:51,060 What's going on with everyone? 240 00:30:53,123 --> 00:30:54,440 That's what I want to know... 241 00:30:56,946 --> 00:30:58,448 I had a few drinks. 242 00:30:59,633 --> 00:31:03,319 When I sober up, I'll see Jung-eun off and come home. 243 00:31:16,088 --> 00:31:17,349 Suh Jung-eun. 244 00:31:23,736 --> 00:31:25,085 You're so heavy. 245 00:31:26,500 --> 00:31:31,251 You were heavy then and you're heavy now. 246 00:31:32,559 --> 00:31:34,433 I'm so upset. 247 00:31:34,852 --> 00:31:36,655 Maybe I marrying a gangster. 248 00:31:38,506 --> 00:31:39,915 I'm so upset. 249 00:31:41,794 --> 00:31:43,808 I'm so upset I feel sick. 250 00:31:45,108 --> 00:31:48,789 Why do you cause me so much grief? 251 00:31:51,432 --> 00:31:53,975 I can walk, so let me down. 252 00:31:56,764 --> 00:32:00,448 I wanted to carry you, so I left my car there. 253 00:32:01,333 --> 00:32:04,672 Be quiet. 254 00:32:07,490 --> 00:32:11,673 I'm so upset. 255 00:32:17,129 --> 00:32:18,814 Pretend to be asleep. 256 00:32:20,486 --> 00:32:22,605 You'll be too ashamed if Hae-jin sees you. 257 00:32:31,352 --> 00:32:32,091 I'm sorry. 258 00:32:32,872 --> 00:32:36,934 My girlfriend got into a brawl with gangsters and got beaten up. 259 00:32:55,697 --> 00:32:57,221 What's going on? 260 00:32:58,302 --> 00:33:00,398 Why is she getting hurt all the time? 261 00:33:01,867 --> 00:33:03,178 She's so heavy. 262 00:33:04,200 --> 00:33:06,024 Exactly my question. 263 00:33:06,340 --> 00:33:07,945 I'm so upset too. 264 00:33:11,221 --> 00:33:12,592 This is her medicine. 265 00:33:13,210 --> 00:33:16,094 Please make sure she takes it 30 minutes after each meal. 266 00:33:16,328 --> 00:33:18,501 And this ointment for her scratches. 267 00:33:19,101 --> 00:33:21,369 Put it on for her if you want. 268 00:33:24,814 --> 00:33:28,046 I'll take this troublemaker away soon, 269 00:33:28,772 --> 00:33:30,957 so please bear with her a little while longer. 270 00:33:32,283 --> 00:33:33,496 Stay for dinner. 271 00:33:34,658 --> 00:33:37,215 Thank you, I'm starved. 272 00:33:54,204 --> 00:33:55,360 Jung-eun... 273 00:33:56,988 --> 00:33:58,528 Say that again. 274 00:34:00,582 --> 00:34:03,316 That it'll all be okay if you disappear. 275 00:34:05,217 --> 00:34:07,472 Get yourself all bruised up again. 276 00:34:09,280 --> 00:34:13,970 I feel like I'll go crazy when you act like this. 277 00:34:15,139 --> 00:34:16,882 Would you be happy if I went crazy, 278 00:34:17,193 --> 00:34:19,214 and danced with flowers in my hair in front of you? 279 00:34:23,936 --> 00:34:25,269 What's with the smile? 280 00:34:46,970 --> 00:34:48,915 Jung-eun... 281 00:35:20,254 --> 00:35:21,230 Stay still. 282 00:35:32,289 --> 00:35:35,876 If you try leaving again, I'm going to break your legs. 283 00:36:01,995 --> 00:36:02,787 I'll do it. 284 00:36:09,153 --> 00:36:10,251 Good. 285 00:36:15,062 --> 00:36:20,173 You need to be examined, and get an operation if you need one. 286 00:36:21,742 --> 00:36:26,815 Only then can I leave for the island with Jung-eun. 287 00:36:28,802 --> 00:36:35,588 And only then will Eun-sub find peace and come home. 288 00:36:53,408 --> 00:36:54,232 Hello. 289 00:36:55,291 --> 00:36:57,290 I'm here to see Jung-eun. 290 00:37:05,398 --> 00:37:06,366 Hello. 291 00:37:08,419 --> 00:37:09,171 This way. 292 00:37:22,268 --> 00:37:23,311 How are you feeling? 293 00:37:25,942 --> 00:37:27,116 How did you find out? 294 00:37:28,497 --> 00:37:29,508 Eun-ho. 295 00:37:30,104 --> 00:37:32,222 I told you we call each other every day. 296 00:37:34,565 --> 00:37:37,301 I actually had something to say to you. 297 00:37:40,811 --> 00:37:44,213 I know it's not the right time when you're sick like this, 298 00:37:44,338 --> 00:37:46,245 but I didn't want to drag it out. 299 00:37:46,540 --> 00:37:49,549 I didn't bring it up before because I didn't want to 300 00:37:50,389 --> 00:37:54,185 look like a snob, but I thought, "What's the point when I am one?" 301 00:37:55,327 --> 00:37:58,755 Slow...Please slow down. 302 00:37:59,318 --> 00:38:02,600 I need time to digest what you say. 303 00:38:03,430 --> 00:38:04,537 Slowly. 304 00:38:06,406 --> 00:38:08,153 Okay, I'll take it slow. 305 00:38:10,736 --> 00:38:15,918 Eun-sub's mother came to me for help. 306 00:38:17,534 --> 00:38:19,588 She said if she came herself, she'd end up causing 307 00:38:19,789 --> 00:38:22,121 a scene before she even starts talking. 308 00:38:22,897 --> 00:38:25,245 That's why she wanted me to relay the message. 309 00:38:28,046 --> 00:38:29,204 What is it? 310 00:38:29,663 --> 00:38:33,397 She said you're wrecking the peace in her family. 311 00:38:36,467 --> 00:38:38,650 She wants to have the peace back. 312 00:38:43,844 --> 00:38:46,378 And now comes what I want. 313 00:38:47,591 --> 00:38:51,271 Eun-ho shouldn't get cooped up out in the boonies. 314 00:38:52,553 --> 00:38:54,268 He's a competent doctor, 315 00:38:54,552 --> 00:38:56,787 and he'll eventually have to take over the hospital. 316 00:38:57,005 --> 00:39:00,106 Didn't it dawn on you that you're standing in the way of Eun-ho's career? 317 00:39:03,465 --> 00:39:05,747 If the relationship isn't the kind that fosters each 318 00:39:05,966 --> 00:39:08,799 other's growth, then it's not a healthy relationship. 319 00:39:09,291 --> 00:39:11,988 What can you do for Eun-ho? 320 00:39:24,553 --> 00:39:25,431 Was it too fast for you? 321 00:39:25,781 --> 00:39:26,840 You need time to think? 322 00:39:28,063 --> 00:39:29,904 I'm understanding perfectly. 323 00:39:32,289 --> 00:39:34,850 I'll get to the point now. 324 00:39:40,650 --> 00:39:42,244 Johns Hopkins Hospital. 325 00:39:42,436 --> 00:39:43,735 Have you heard of it? 326 00:39:45,221 --> 00:39:46,417 No. 327 00:39:46,699 --> 00:39:50,531 It's one of the leading medical facilities in the world. 328 00:39:51,078 --> 00:39:52,072 And it's in the U.S. 329 00:39:53,264 --> 00:39:55,689 When it comes to medical technology and research, 330 00:39:55,955 --> 00:39:58,533 they're the most advanced and prestigious. 331 00:39:58,745 --> 00:40:06,498 From way back, Eun-ho's father had planned to have Eun-ho go through training there. 332 00:40:07,442 --> 00:40:10,890 And they recently accepted him. 333 00:40:13,926 --> 00:40:18,796 You do understand what it means to go through training at Johns Hopkins? 334 00:40:20,472 --> 00:40:23,132 Yes, I do... 335 00:40:25,064 --> 00:40:32,477 Eun-ho chose to go to the island with you, so he's giving it up. 336 00:40:35,301 --> 00:40:38,352 Would you blame Eun-ho's parents if they felt 337 00:40:38,555 --> 00:40:43,121 that they lost both their sons to someone overnight? 338 00:40:48,061 --> 00:40:51,945 Whatever you do is a decision you have to make. 339 00:40:52,513 --> 00:40:54,932 But if you mention this to Eun-ho, 340 00:40:55,592 --> 00:40:58,426 he won't forgive his parents for mentioning this, 341 00:40:59,000 --> 00:41:02,309 and their relationship will be beyond reconciliation. 342 00:41:11,865 --> 00:41:12,980 What? 343 00:41:13,312 --> 00:41:15,022 Why are you looking at me like that? 344 00:41:16,348 --> 00:41:17,637 Thank you. 345 00:41:23,153 --> 00:41:25,392 Thank you for telling me this. 346 00:41:25,665 --> 00:41:28,450 I would never have known if you hadn't told me. 347 00:42:49,542 --> 00:42:51,528 How low will you stoop? 348 00:42:52,103 --> 00:42:54,624 You've hit bottom! 349 00:43:22,597 --> 00:43:23,453 You're pretty. 350 00:43:25,217 --> 00:43:26,155 Really? 351 00:43:27,067 --> 00:43:28,040 Really. 352 00:43:28,957 --> 00:43:30,682 I feel very refreshed. 353 00:43:30,917 --> 00:43:33,472 And I'm happy that I'll be seeing the kids. 354 00:43:34,631 --> 00:43:35,996 Not because you're seeing me? 355 00:43:38,698 --> 00:43:40,495 Don't be jealous. 356 00:43:43,078 --> 00:43:44,138 I am jealous. 357 00:44:02,977 --> 00:44:03,785 I'll see you later. 358 00:44:04,124 --> 00:44:05,254 Bye. 359 00:44:28,599 --> 00:44:29,739 Teacher! 360 00:44:31,636 --> 00:44:32,618 Let's go in. 361 00:44:33,334 --> 00:44:34,332 Why are you doing this? 362 00:44:35,026 --> 00:44:36,533 Tell me why you're being stubborn. 363 00:44:37,428 --> 00:44:39,723 I need to know. 364 00:44:42,559 --> 00:44:45,239 When Eun-sub was in his fourth year of med school, 365 00:44:45,430 --> 00:44:47,101 he came to the hospital for his residency. 366 00:44:49,504 --> 00:44:54,718 I personally took him around the surgical unit. 367 00:44:56,444 --> 00:45:04,160 This patient had a cancerous pancreas which required a simple extraction. 368 00:45:05,520 --> 00:45:14,196 I wanted him to watch the surgery clearly. 369 00:45:14,638 --> 00:45:24,254 So he would witness firsthand the saving of a life. 370 00:45:24,834 --> 00:45:33,598 And I was ambitious enough to want him to be moved by the event. 371 00:45:36,487 --> 00:45:41,107 But he was busy trying not to throw up the whole time. 372 00:45:42,189 --> 00:45:43,880 I was in charge of the surgery, 373 00:45:46,338 --> 00:45:52,065 but I was so distracted by his wanting to throw up 374 00:45:56,335 --> 00:45:57,668 that I ended up making a mistake. 375 00:45:58,661 --> 00:46:00,518 But that was... 376 00:46:00,762 --> 00:46:08,169 The patient had no family, so I got out of it with minimal damage. 377 00:46:09,960 --> 00:46:15,327 By paying the minimum compensation required by the law. 378 00:46:15,585 --> 00:46:18,091 When I killed a person... 379 00:46:21,220 --> 00:46:30,645 Eun-sub will sneer at me if I seek after treatments trying to prolong my life. 380 00:46:31,077 --> 00:46:34,106 Don't be like this. 381 00:46:36,325 --> 00:46:37,979 That's a ridiculous excuse. 382 00:46:38,181 --> 00:46:39,242 This isn't like you. 383 00:46:39,912 --> 00:46:41,358 I'm almost furious hearing it. 384 00:46:41,560 --> 00:46:42,614 I can't understand it. 385 00:46:43,057 --> 00:46:45,177 I don't need to make you understand. 386 00:46:45,319 --> 00:46:45,930 Father. 387 00:46:46,246 --> 00:46:47,235 Go back to work. 388 00:46:47,481 --> 00:46:48,240 Father! 389 00:46:48,676 --> 00:46:49,927 Don't make a fuss. 390 00:46:51,352 --> 00:46:54,241 Don't raise your voice. I'm sick of it. 391 00:47:05,201 --> 00:47:08,035 Dr. Jang. How about lunch? 392 00:48:23,327 --> 00:48:24,540 FROM: JONG 393 00:48:25,124 --> 00:48:27,149 TO: KOH EUN-SUB 394 00:48:41,993 --> 00:48:43,161 Happy birthday. 395 00:48:44,334 --> 00:48:49,086 The plane you made out of rulers and rubber bands, I really like it. 396 00:48:52,030 --> 00:48:57,380 This is my favorite, but I'm giving it to you for your birthday. 397 00:48:57,812 --> 00:49:01,210 You have to come and visit me. 398 00:49:01,830 --> 00:49:03,103 Promise? 399 00:49:03,698 --> 00:49:05,013 From Jong. 400 00:49:26,655 --> 00:49:30,904 This is...mine... 401 00:49:32,897 --> 00:49:34,327 This is my Gundam. 402 00:49:47,099 --> 00:49:50,541 I'm sorry, but is Hee-jong there by any chance? 403 00:49:51,473 --> 00:49:52,604 He's out playing. 404 00:49:53,062 --> 00:49:54,340 Who should I say called? 405 00:49:57,841 --> 00:50:00,289 I'm a friend of his. 406 00:50:01,959 --> 00:50:03,155 I'll call back again. 407 00:50:12,241 --> 00:50:12,967 Hello? 408 00:50:13,137 --> 00:50:14,968 Eun-sub! This is terrible. 409 00:50:15,234 --> 00:50:16,195 Eun-sub? 410 00:50:17,337 --> 00:50:18,184 Hello? 411 00:50:18,648 --> 00:50:19,883 You see... 412 00:50:20,864 --> 00:50:23,987 Please come quick. Quickly! 413 00:50:24,811 --> 00:50:25,677 My son... 414 00:50:38,100 --> 00:50:40,207 It's time for your medicine. 415 00:51:29,555 --> 00:51:31,099 You didn't practice, did you? 416 00:51:35,005 --> 00:51:36,200 You don't want to be in the competition? 417 00:51:36,812 --> 00:51:37,845 I do. 418 00:51:38,244 --> 00:51:39,417 You have to practice then. 419 00:51:39,788 --> 00:51:40,777 I will. 420 00:52:09,139 --> 00:52:10,036 What's wrong? 421 00:52:15,447 --> 00:52:16,489 What? 422 00:52:19,488 --> 00:52:24,746 Maybe you're my long-lost twin. 423 00:52:27,602 --> 00:52:30,753 Maybe you and I were conceived as twins, 424 00:52:32,430 --> 00:52:42,314 but one of us disappeared at birth without a trace... 425 00:52:46,654 --> 00:52:49,954 Why would you think that? 426 00:52:52,492 --> 00:52:56,636 I feel we were together in my mother's womb. 427 00:53:40,417 --> 00:53:41,431 Good night. 428 00:54:06,584 --> 00:54:11,242 Let's stop seeing each other. 429 00:54:13,715 --> 00:54:14,911 What? 430 00:54:16,686 --> 00:54:18,531 Let's not see each other. 431 00:54:23,164 --> 00:54:24,243 What? 432 00:54:28,235 --> 00:54:30,195 Let's break up. 433 00:54:32,506 --> 00:54:33,905 What? 434 00:54:39,037 --> 00:54:43,689 ENGLISH SUBTITLES BY KBFD - The Asia Network (TAN) 435 00:54:45,587 --> 00:54:48,475 Transcriber : Starz Timer : Omega601 30257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.