All language subtitles for Spring Day E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,320 --> 00:00:46,221 Good night. 2 00:00:47,389 --> 00:00:48,781 Goodbye. 3 00:01:42,772 --> 00:01:45,503 Jerk, how could you really leave me? 4 00:01:47,157 --> 00:01:50,548 I could die from this emptiness. 5 00:02:08,989 --> 00:02:10,026 Biyang Clinic. 6 00:02:10,993 --> 00:02:12,107 Hello? 7 00:02:39,979 --> 00:02:41,027 Jung-eun. 8 00:02:43,697 --> 00:02:45,329 Suh Jung-eun. 9 00:02:46,869 --> 00:02:48,900 I knew I was being horrible to my friend, 10 00:02:49,677 --> 00:02:55,744 but I kept wishing it'd finish early so I could get on a flight tonight. 11 00:02:57,174 --> 00:02:59,767 But I'm being punished. 12 00:03:00,216 --> 00:03:02,832 I have to wait for the first flight tomorrow. 13 00:03:03,716 --> 00:03:06,194 Your jaw's dropped from the shock, hasn't it? 14 00:03:07,471 --> 00:03:09,212 That's why you're not saying anything. 15 00:03:09,957 --> 00:03:12,834 How far have you come? 16 00:03:13,785 --> 00:03:15,175 All the way. 17 00:03:15,959 --> 00:03:20,216 The island, the clinic, and you. 18 00:03:22,652 --> 00:03:27,566 Going to my mom wearing a muffler you knitted for me, 19 00:03:27,835 --> 00:03:33,388 dreaming about taking my mom to the island to live with you. 20 00:03:33,705 --> 00:03:35,884 All of it. 21 00:03:38,395 --> 00:03:42,857 My mind's filled with memories of you and only you. 22 00:03:45,068 --> 00:03:48,160 It would've been so much easier if I had remembered from the beginning. 23 00:03:49,617 --> 00:03:56,640 Then I wouldn't have created confusion for you and Eun-sub. 24 00:04:00,253 --> 00:04:02,571 Are you listening? 25 00:04:04,791 --> 00:04:08,643 Nodding your head, ready to cry, right? 26 00:04:11,263 --> 00:04:16,598 The two people I love most in the world are there, 27 00:04:18,264 --> 00:04:22,872 so I thought of turning a blind eye, 28 00:04:23,031 --> 00:04:24,119 thinking that all of us would be at peace that way. 29 00:04:24,748 --> 00:04:26,774 But I couldn't. 30 00:04:29,373 --> 00:04:30,417 I need you. 31 00:04:31,279 --> 00:04:32,622 So desperately. 32 00:04:33,753 --> 00:04:34,463 I'll come. 33 00:04:35,042 --> 00:04:36,347 Then we can... 34 00:04:52,767 --> 00:04:53,843 Are you Koh Eun-sub? 35 00:04:54,291 --> 00:04:55,913 You stabbed my brother, did you? 36 00:04:58,530 --> 00:05:00,784 You'd better thank me for sparing your life! 37 00:05:20,116 --> 00:05:21,306 Hello? 38 00:05:22,703 --> 00:05:23,775 Hello? 39 00:05:35,455 --> 00:05:37,999 [I'M GOING TO SEE EUN-HO.] 40 00:08:11,882 --> 00:08:12,700 Hey! 41 00:08:13,820 --> 00:08:15,011 Hey! What happened to you? 42 00:08:15,545 --> 00:08:18,025 You missed the hospital bed so much? 43 00:08:19,565 --> 00:08:20,810 Let me borrow your phone. 44 00:08:24,779 --> 00:08:26,985 I'm going in for an op, turn it off after. 45 00:08:57,756 --> 00:08:59,238 I was just calling you. 46 00:08:59,574 --> 00:09:00,913 I thought you'd be worried. 47 00:09:02,612 --> 00:09:04,278 I had a little accident. 48 00:09:06,314 --> 00:09:08,262 It's not as bad as it looks. 49 00:09:11,407 --> 00:09:14,877 I guess you got on the first flight out instead of me. 50 00:09:17,705 --> 00:09:18,726 It's okay. 51 00:09:19,644 --> 00:09:21,286 I'm really all right. 52 00:09:22,926 --> 00:09:26,382 I want to give you a hug, but... 53 00:09:33,077 --> 00:09:34,911 I thought you'd died. 54 00:09:35,512 --> 00:09:39,749 I swore I'd do anything and everything if you were alive. 55 00:09:40,112 --> 00:09:42,186 As long as you were alive... 56 00:09:43,791 --> 00:09:47,771 I wanted to die, thinking you were being punished in my place. 57 00:09:49,125 --> 00:09:50,525 I'm sorry. 58 00:09:50,873 --> 00:09:54,937 I was wrong. I'm sorry. 59 00:10:42,029 --> 00:10:45,108 Eun-sub, where are you? 60 00:10:47,861 --> 00:10:50,165 Are you back in Seoul? 61 00:10:52,793 --> 00:10:55,238 Can we meet? 62 00:11:13,895 --> 00:11:14,600 Eun-sub. 63 00:11:19,923 --> 00:11:22,020 I'll be okay from now on. 64 00:11:28,643 --> 00:11:30,420 I'm not going to think about you anymore. 65 00:11:37,796 --> 00:11:44,441 I wish you'd live happily with a smile on your face. 66 00:11:48,761 --> 00:11:50,006 I'm going to do the same. 67 00:11:53,791 --> 00:12:03,150 Last night, I went to hell and back over and over, and finally came to that decision. 68 00:12:09,512 --> 00:12:11,729 My decision's as solid as a rock. 69 00:12:16,020 --> 00:12:19,658 I'm grateful and I'm sorry. 70 00:12:25,321 --> 00:12:26,750 Goodbye. 71 00:12:27,548 --> 00:12:28,339 Jung-eun. 72 00:12:31,939 --> 00:12:32,763 Jung-eun! 73 00:12:35,745 --> 00:12:36,444 Jung-eun! 74 00:12:36,695 --> 00:12:37,448 ~Without even realizing it 75 00:12:37,759 --> 00:12:40,260 ~I've confessed my love for you 76 00:12:40,675 --> 00:12:45,678 ~Can't you hear it, my confession? 77 00:12:47,349 --> 00:12:50,264 ~Because you're too far away 78 00:12:50,713 --> 00:12:53,644 ~Because your memory is so faint 79 00:12:54,028 --> 00:12:58,655 ~You don't even notice my tears now 80 00:12:59,459 --> 00:13:04,525 ~Forever you alone in my sight 81 00:13:05,437 --> 00:13:08,234 ~I'll just turn away alone 82 00:13:08,691 --> 00:13:16,233 ~I dreamt my dreams every day 83 00:13:16,975 --> 00:13:20,236 ~Looking into your two eyes 84 00:13:20,657 --> 00:13:23,556 ~I'll never find them anywhere again 85 00:13:24,004 --> 00:13:28,564 ~The conversations the two of us had 86 00:13:30,693 --> 00:13:36,171 ~Must all be forgotten 87 00:13:37,672 --> 00:13:41,910 ~To pursue your newfound love 88 00:13:42,810 --> 00:13:47,490 ~I'll lose myself in the crowd 89 00:13:50,777 --> 00:13:58,005 ~And erase them all for good 90 00:14:34,694 --> 00:14:37,638 I thought you were gone for good. 91 00:14:38,075 --> 00:14:39,680 You told me not to go. 92 00:14:48,823 --> 00:14:52,863 The worst thing in the world for me is waiting. 93 00:14:55,309 --> 00:14:57,996 Wait, wait, and wait again. 94 00:15:00,791 --> 00:15:03,627 Not knowing whether they're coming back or not. 95 00:15:04,941 --> 00:15:10,545 That's why I stopped waiting for anyone. 96 00:15:11,112 --> 00:15:14,073 But I started waiting for someone again. 97 00:15:17,567 --> 00:15:21,291 People who haven't waited don't understand the cruelty. 98 00:15:22,039 --> 00:15:24,299 It's agony. 99 00:15:28,597 --> 00:15:34,949 I try not to wait, but I realize again that I'm still waiting. 100 00:15:38,241 --> 00:15:43,708 I try to forget, trying to be preoccupied, 101 00:15:46,039 --> 00:15:50,969 only to realize that I'm still waiting. 102 00:15:52,564 --> 00:15:55,868 Now that you're back, you'd better stay for good. 103 00:15:57,129 --> 00:16:01,771 If you're going to leave, go now and don't ever come back. 104 00:16:03,404 --> 00:16:07,953 The not knowing will really drive me crazy. 105 00:16:09,368 --> 00:16:12,497 Get lost so I don't get my hopes up! 106 00:16:15,964 --> 00:16:17,373 What are you doing? 107 00:16:19,131 --> 00:16:24,232 Even girls like me aren't that easy with a man they really care for. 108 00:16:26,328 --> 00:16:28,295 If you want to just play, stop it now. 109 00:16:29,017 --> 00:16:34,457 I wanted to just go somewhere to die, but I came here instead. 110 00:16:37,137 --> 00:16:43,774 I have to give up, but it's so hard...so I came here. 111 00:16:45,974 --> 00:16:46,990 I'm not toying with you. 112 00:16:47,351 --> 00:16:49,617 I'm doing this so I can give up. 113 00:16:50,348 --> 00:16:51,964 I don't have feelings for you yet, 114 00:16:52,756 --> 00:16:55,858 so if you don't want me, say so now. 115 00:16:57,650 --> 00:17:01,652 If you accept me, if you help me to give up, 116 00:17:03,952 --> 00:17:08,593 from then on I'll do my best for you. 117 00:17:30,610 --> 00:17:31,456 Congratulations. 118 00:18:20,030 --> 00:18:20,957 Give me 10 cents. 119 00:18:21,941 --> 00:18:22,662 Why? 120 00:18:23,438 --> 00:18:24,443 Just give it to me. 121 00:18:55,054 --> 00:18:55,896 What is it? 122 00:18:59,075 --> 00:19:00,729 We didn't really date. 123 00:19:01,466 --> 00:19:04,093 We won't have much time to do things like this, 124 00:19:04,776 --> 00:19:06,833 so let's do everything while we can. 125 00:19:29,681 --> 00:19:32,422 This is what you do on dates. 126 00:20:39,250 --> 00:20:43,435 It's not very original, I know. 127 00:20:45,661 --> 00:20:48,927 I'm only copying what others have done. 128 00:20:50,390 --> 00:20:52,265 But I did try my best. 129 00:20:52,874 --> 00:20:56,857 I'll be glad if you're happy. 130 00:20:57,829 --> 00:20:58,739 I am. 131 00:20:59,183 --> 00:21:00,444 But... 132 00:21:00,591 --> 00:21:01,683 No buts. 133 00:21:02,017 --> 00:21:07,298 This might be 10 years of dates compressed into one date. 134 00:21:08,252 --> 00:21:09,361 Okay. 135 00:21:14,549 --> 00:21:16,192 You don't have to try so hard. 136 00:21:17,772 --> 00:21:18,901 What do you mean? 137 00:21:20,195 --> 00:21:25,440 You're trying too hard. 138 00:21:26,784 --> 00:21:28,683 I feel like the bad guy. 139 00:21:30,512 --> 00:21:31,321 Why? 140 00:21:32,746 --> 00:21:37,563 I know you're not that happy to put on such a big smile. 141 00:21:56,921 --> 00:22:00,847 Thank you for staying by my side when you didn't know if I'd live or die. 142 00:22:02,485 --> 00:22:09,785 Even if I did live, I might not have been whole again. 143 00:22:12,198 --> 00:22:15,640 Thank you for being brave enough to watch over me. 144 00:22:19,605 --> 00:22:24,426 I can only imagine how difficult it must've been for you. 145 00:22:27,177 --> 00:22:32,853 And I know I wasn't the strength that held you up. 146 00:22:35,521 --> 00:22:39,858 I was the one causing you heartache. 147 00:22:43,644 --> 00:22:49,382 And that's why your heart got stalled on its way to me. 148 00:22:52,003 --> 00:22:58,069 Your sitting there now is partly because you feel you owed me that. 149 00:23:00,168 --> 00:23:10,172 I know you couldn't very well refuse when I said I needed you. 150 00:23:15,457 --> 00:23:18,690 Knowing all this, I still need you. 151 00:23:22,561 --> 00:23:25,024 I want us to live together. 152 00:23:29,600 --> 00:23:33,277 I'll help your heart make it all the way while we're together. 153 00:23:35,604 --> 00:23:39,378 I'll make you smile from the bottom of your heart. 154 00:23:59,915 --> 00:24:00,931 Be careful. 155 00:24:01,925 --> 00:24:02,727 Good night. 156 00:26:04,867 --> 00:26:08,772 Goodbye, my love. 157 00:26:13,299 --> 00:26:19,180 I'll never...come to you. 158 00:26:38,190 --> 00:26:39,162 Grandpa? 159 00:26:39,850 --> 00:26:44,590 Jong wanted to talk to you. 160 00:26:44,759 --> 00:26:45,857 Hold on. 161 00:26:49,340 --> 00:26:52,940 Jung-eun, do you know his phone number? 162 00:26:53,633 --> 00:26:54,490 Who? 163 00:26:55,555 --> 00:26:57,188 I have to ask him something. 164 00:26:58,013 --> 00:26:59,078 What? 165 00:27:03,653 --> 00:27:05,433 I don't know if I should be doing this. 166 00:27:06,378 --> 00:27:07,300 Call her. 167 00:27:15,475 --> 00:27:16,617 Sister-in-law. 168 00:27:19,282 --> 00:27:20,101 Sister-in-law! 169 00:27:26,786 --> 00:27:29,952 I...didn't...come to...take you...away. 170 00:27:30,340 --> 00:27:33,032 So...don't run... 171 00:27:33,501 --> 00:27:38,429 I'm stuttering...because you're running away. 172 00:27:40,448 --> 00:27:44,352 I came to tell you something. 173 00:27:46,438 --> 00:27:49,020 Are you happy now? 174 00:27:51,883 --> 00:27:55,476 I'm not asking you to come back with me. 175 00:27:55,782 --> 00:28:04,012 A home with no husband, an old, sick mother-in-law, and a brother-in-law... 176 00:28:05,639 --> 00:28:09,757 I can't ask you to rot away in a place like that. 177 00:28:11,171 --> 00:28:12,962 I have a conscience. 178 00:28:16,413 --> 00:28:17,964 Jong is doing just fine. 179 00:28:19,913 --> 00:28:21,890 Don't worry about him. 180 00:28:23,035 --> 00:28:26,772 I may not be an uncle that he can show off, 181 00:28:28,403 --> 00:28:30,319 but it's better than not having one at all. 182 00:28:31,068 --> 00:28:33,018 I'll do my best to raise him well. 183 00:28:38,965 --> 00:28:40,400 Why did you come? 184 00:28:42,945 --> 00:28:45,670 Why did you come looking for me? 185 00:28:46,079 --> 00:28:49,979 I was worried about you. 186 00:28:54,212 --> 00:28:57,393 Let's keep in touch. 187 00:28:58,716 --> 00:29:05,316 If anything happens, I should be able to contact you. 188 00:29:07,933 --> 00:29:11,259 I won't tell Jong or Mother. 189 00:29:12,875 --> 00:29:17,615 So let's keep in contact. 190 00:29:18,926 --> 00:29:21,301 I came to tell you that. 191 00:29:25,003 --> 00:29:28,995 Once I'm settled, I'm going to bring Jong. 192 00:29:29,709 --> 00:29:31,398 Of course. 193 00:29:32,043 --> 00:29:34,145 Do that when you're settled. 194 00:29:34,466 --> 00:29:43,280 But while you're getting settled, let's make sure we stay in touch. 195 00:29:49,772 --> 00:29:50,870 It's not much. 196 00:29:52,306 --> 00:29:53,824 I can't. 197 00:29:54,633 --> 00:29:56,856 I'd feel too guilty... 198 00:30:00,536 --> 00:30:03,867 Don't get sick. 199 00:30:05,375 --> 00:30:10,660 You can't get sick when you're living alone... 200 00:30:12,822 --> 00:30:14,755 I'll go now. 201 00:30:44,190 --> 00:30:45,287 Answer the phone. 202 00:30:48,107 --> 00:30:49,126 Answer it. 203 00:30:57,602 --> 00:30:58,426 Hello? 204 00:30:58,755 --> 00:30:59,808 Mommy. 205 00:31:02,014 --> 00:31:10,687 Mommy... 206 00:31:23,688 --> 00:31:24,637 What do you think you're doing? 207 00:31:25,368 --> 00:31:27,060 You're way out of line. 208 00:31:27,776 --> 00:31:28,846 You're not his mother! 209 00:31:29,087 --> 00:31:30,676 Do you know how I'm feeling? 210 00:31:32,052 --> 00:31:33,647 You have no right to say anything. 211 00:31:34,329 --> 00:31:38,440 He's fine, but he falls and hurts himself on purpose. 212 00:31:38,915 --> 00:31:41,307 He wants someone to take care of his wounds. 213 00:31:42,012 --> 00:31:47,964 He sticks to this woman like glue, and wants to play house with strangers. 214 00:31:49,505 --> 00:31:50,968 Your son. Jong. 215 00:31:52,732 --> 00:31:54,418 It's unbearable. 216 00:31:54,600 --> 00:31:59,897 Jung-eun stopped talking for years after getting hurt by her mother, 217 00:32:01,463 --> 00:32:06,139 and my brother can't differentiate between his mom and his woman. 218 00:32:31,362 --> 00:32:35,669 Our sales statistics show that consumers under the age of 20 are the most 219 00:32:35,937 --> 00:32:39,131 vital group, accounting for 43% of the market... 220 00:32:40,213 --> 00:32:42,146 Our website visitors are as follows: 221 00:32:42,331 --> 00:32:43,598 teens account for 25%, 222 00:32:43,936 --> 00:32:45,121 20-somethings: 60%, 223 00:32:45,396 --> 00:32:46,706 30-somethings: 5%. 224 00:32:47,105 --> 00:32:53,898 We have some 700 different products on the market currently. 225 00:33:16,865 --> 00:33:17,373 Eun-ho! 226 00:33:19,017 --> 00:33:21,693 Eun-sub just called. I have to go. 227 00:33:37,692 --> 00:33:38,806 Eun-sub. 228 00:33:39,714 --> 00:33:42,491 Eun-sub! I'm here. 229 00:33:52,256 --> 00:33:53,441 How about a game? 230 00:34:28,882 --> 00:34:30,181 Stop being cocky and come home. 231 00:34:31,065 --> 00:34:33,076 I didn't call you here to hear that crap. 232 00:34:36,160 --> 00:34:40,671 You'll do this when you know Dad is sick? 233 00:34:41,633 --> 00:34:43,134 You're there for him. 234 00:34:43,477 --> 00:34:45,875 Don't force me to do such a thing! 235 00:34:48,775 --> 00:34:50,763 I'm asking you for a favor. 236 00:34:53,159 --> 00:34:54,258 Come back. 237 00:34:54,749 --> 00:34:57,292 You'll never risk having him in danger, 238 00:34:57,980 --> 00:34:59,969 so I'm not going to worry about him. 239 00:35:05,741 --> 00:35:11,383 After Dad gets his exam, then after his surgery, 240 00:35:12,005 --> 00:35:14,194 if he has to have it... 241 00:35:16,052 --> 00:35:19,546 I'm going down to the island with Jung-eun. 242 00:35:26,234 --> 00:35:29,295 Take care of Dad. 243 00:35:32,241 --> 00:35:35,054 I'm going to get married...to Jung-eun. 244 00:35:40,350 --> 00:35:41,601 Is that it? 245 00:35:44,555 --> 00:35:47,002 so that's the conclusion you wanted? 246 00:35:47,788 --> 00:35:48,504 Yes. 247 00:35:50,552 --> 00:35:52,048 You two... 248 00:35:52,572 --> 00:35:54,308 I can't understand it. 249 00:35:55,243 --> 00:36:03,717 I really don't get you two...but make Jung-eun smile. 250 00:36:07,982 --> 00:36:12,077 Don't make her cry. Make her smile. 251 00:36:13,472 --> 00:36:20,067 If you make her cry, I'll make you pay. 252 00:36:21,826 --> 00:36:23,595 That's what I wanted to tell you. 253 00:36:34,795 --> 00:36:37,595 Come home. 254 00:36:47,250 --> 00:36:51,073 Want me to come home and be Jung-eun's brother-in-law? 255 00:36:54,065 --> 00:36:55,293 Listen, you jerk. 256 00:36:55,725 --> 00:36:58,448 I won't be a brother-in-law to the woman I love! 257 00:36:58,834 --> 00:37:00,811 I can't! 258 00:37:01,204 --> 00:37:03,001 That's why I'll be gone! 259 00:37:05,601 --> 00:37:06,278 What? 260 00:37:06,632 --> 00:37:08,423 I'll stop being your brother. 261 00:37:09,542 --> 00:37:11,202 I refuse to be your brother. 262 00:37:12,022 --> 00:37:14,043 I'll part ways with you! 263 00:37:16,249 --> 00:37:17,303 Scumbag! 264 00:37:30,802 --> 00:37:35,531 That's why you shouldn't have made a play for your brother's woman. 265 00:37:40,575 --> 00:37:44,644 So I wanted your woman, what are you going to do about it? 266 00:37:49,706 --> 00:37:53,442 So you went to the island and for days... 267 00:37:59,940 --> 00:38:02,708 Yes, I was all alone with Jung-eun. 268 00:38:04,128 --> 00:38:05,144 What are you going to do about it? 269 00:38:05,565 --> 00:38:08,694 She cooked for me, and she even shaved my face. 270 00:38:15,712 --> 00:38:16,530 What? 271 00:38:18,074 --> 00:38:21,100 She didn't even do that for me. 272 00:38:21,739 --> 00:38:22,728 That's not all. 273 00:38:23,421 --> 00:38:26,966 We played house with that little boy. 274 00:38:27,578 --> 00:38:29,921 Shut up! 275 00:38:30,498 --> 00:38:32,764 Shut up! 276 00:38:40,546 --> 00:38:41,355 Jerk! 277 00:38:41,677 --> 00:38:42,456 I'm bleeding. 278 00:39:00,899 --> 00:39:01,746 Eun-sub. 279 00:39:05,972 --> 00:39:09,827 Jung-eun...forget her. 280 00:39:11,858 --> 00:39:17,390 I'm bringing her to the house this Sunday. 281 00:39:20,346 --> 00:39:22,625 She's coming to pay her proper respects. 282 00:39:24,553 --> 00:39:29,668 So...forget her. 283 00:40:23,571 --> 00:40:25,336 You're better than any doctor. 284 00:40:25,494 --> 00:40:26,527 What happened to you? 285 00:40:26,948 --> 00:40:27,915 Did you get into a fight? 286 00:40:28,422 --> 00:40:29,324 Yes. 287 00:40:30,350 --> 00:40:31,114 With who? 288 00:40:33,190 --> 00:40:34,177 That hurt. 289 00:40:35,167 --> 00:40:36,618 Who? 290 00:40:38,213 --> 00:40:39,551 Just someone. 291 00:40:40,310 --> 00:40:43,040 Some jerk. 292 00:40:43,871 --> 00:40:45,557 This won't heal for a while. 293 00:40:48,851 --> 00:40:50,249 I'm going to grow a beard. 294 00:40:50,691 --> 00:40:51,750 A beard. Why? 295 00:40:52,515 --> 00:40:54,790 So you can shave my face for me. 296 00:41:13,997 --> 00:41:15,094 Jung-eun... 297 00:41:19,500 --> 00:41:21,390 I lived my life so full of myself. 298 00:41:24,445 --> 00:41:29,528 I thought I was above things like jealousy. 299 00:41:30,954 --> 00:41:37,888 My head feels like it's on fire. 300 00:41:39,767 --> 00:41:43,549 I feel anxious and scared. 301 00:41:45,905 --> 00:41:48,618 You make me anxious. 302 00:41:52,156 --> 00:41:53,336 I'm sorry. 303 00:41:56,798 --> 00:41:58,360 I'm truly sorry. 304 00:42:01,882 --> 00:42:05,379 I'm sorry too. 305 00:42:10,151 --> 00:42:10,955 I'm sorry. 306 00:42:16,305 --> 00:42:23,941 So let's...become parents soon. 307 00:42:28,124 --> 00:42:31,765 Then it'll be okay. 308 00:42:53,523 --> 00:42:54,499 Excuse me. 309 00:43:20,662 --> 00:43:21,356 Hello? 310 00:43:21,782 --> 00:43:24,605 It's me, Jong. 311 00:43:28,525 --> 00:43:29,186 Jong. 312 00:43:29,775 --> 00:43:32,757 Mommy said she's going to make lots of money, and come get me. 313 00:43:35,974 --> 00:43:36,914 That's good. 314 00:43:38,409 --> 00:43:39,452 What's your address? 315 00:43:42,893 --> 00:43:45,612 Why did you leave like that? 316 00:43:46,595 --> 00:43:48,298 Did you eat your birthday soup? 317 00:43:48,936 --> 00:43:56,008 Your birthday is February 17th, so Jung-eun and I bought seaweed for the soup. 318 00:43:57,254 --> 00:43:58,591 Did you eat it? 319 00:44:00,525 --> 00:44:03,633 Press 0217, then the star key. 320 00:44:04,065 --> 00:44:05,927 February 17th, it's my birthday. 321 00:44:06,179 --> 00:44:07,964 011-9988, then my birthday. 322 00:44:08,963 --> 00:44:11,175 Just like my studio entry pad. 323 00:45:05,450 --> 00:45:06,558 You look good. 324 00:45:08,338 --> 00:45:10,161 Sit down for a minute. 325 00:45:25,038 --> 00:45:28,559 I know this may upset you... 326 00:45:29,547 --> 00:45:31,887 But I'm a little disappointed with you. 327 00:45:33,300 --> 00:45:33,891 Pardon? 328 00:45:34,826 --> 00:45:36,097 Where's Eun-sub? 329 00:45:39,445 --> 00:45:43,092 I knew it was one-sided on Eun-sub's part, 330 00:45:44,092 --> 00:45:48,214 but it wasn't totally one-sided. 331 00:45:52,375 --> 00:45:55,113 If you know where he is, tell him I want to see him. 332 00:45:55,845 --> 00:45:57,215 I want to buy him a drink. 333 00:46:05,965 --> 00:46:09,375 He said his head felt like it would burst when his parents chewed him out, 334 00:46:10,318 --> 00:46:13,743 but his head felt clear when you did. 335 00:46:15,141 --> 00:46:19,892 When he couldn't see you, he'd get a cold sensation in his stomach. 336 00:46:20,760 --> 00:46:24,506 He must be feeling pretty cold now, thanks to that. 337 00:46:26,970 --> 00:46:27,913 What are you thinking? 338 00:46:31,589 --> 00:46:32,517 Nothing. 339 00:46:55,970 --> 00:46:56,849 Where are you going? 340 00:46:58,898 --> 00:46:59,602 My house. 341 00:47:02,136 --> 00:47:03,419 To introduce you. 342 00:47:05,046 --> 00:47:06,324 Wait a minute. 343 00:47:09,164 --> 00:47:10,300 Hold on here. 344 00:47:12,325 --> 00:47:13,172 Get off. 345 00:47:15,066 --> 00:47:16,252 What do you mean? 346 00:47:16,617 --> 00:47:17,939 Do I have to spell it out for you? 347 00:47:32,202 --> 00:47:32,894 What are you doing? 348 00:47:34,222 --> 00:47:35,370 Do you even know what my name is? 349 00:47:36,647 --> 00:47:37,368 Kyong-ah. 350 00:47:37,555 --> 00:47:38,869 And my last name? 351 00:47:40,108 --> 00:47:41,228 How old am I? 352 00:47:43,031 --> 00:47:44,472 My hometown? 353 00:47:44,839 --> 00:47:45,876 My parents? 354 00:47:47,235 --> 00:47:49,207 And why I ended up in bars? 355 00:47:51,987 --> 00:47:54,963 Are you out to humiliate me? 356 00:47:57,081 --> 00:47:58,879 Did I ask you to marry me? 357 00:48:01,629 --> 00:48:02,482 Jerk! 358 00:48:09,369 --> 00:48:11,755 From now on, I'll get to know you. 359 00:48:12,595 --> 00:48:13,207 What? 360 00:48:13,420 --> 00:48:15,856 We'll get married, and I'll get to know you. 361 00:48:18,356 --> 00:48:19,360 Okay. 362 00:48:19,759 --> 00:48:21,189 I'll learn about you before we get married. 363 00:48:21,915 --> 00:48:23,340 Your last name? Your hometown? 364 00:48:23,755 --> 00:48:26,248 Your parents? Your siblings? 365 00:48:27,515 --> 00:48:28,656 How did you end up in bars...? 366 00:48:31,562 --> 00:48:32,725 Are you serious? 367 00:48:33,314 --> 00:48:34,155 What? 368 00:48:34,418 --> 00:48:36,634 About getting married, are you serious? 369 00:48:39,937 --> 00:48:40,796 Yes. 370 00:48:41,385 --> 00:48:42,866 Are you on something? 371 00:48:43,023 --> 00:48:43,672 No. 372 00:48:44,312 --> 00:48:45,197 Do you love me? 373 00:48:46,141 --> 00:48:46,851 No. 374 00:49:31,903 --> 00:49:33,054 They're almost here. 375 00:49:34,714 --> 00:49:35,763 Get ready. 376 00:49:36,630 --> 00:49:41,372 You are...really strange. 377 00:49:45,478 --> 00:49:49,960 Why won't you say anything about it? 378 00:49:51,042 --> 00:49:52,544 The kids will be here soon. 379 00:49:52,823 --> 00:49:54,657 Save it for later. 380 00:49:55,258 --> 00:49:57,441 I meant you. 381 00:49:59,299 --> 00:50:07,042 I don't have anything to say, but you must have something to say. 382 00:50:10,702 --> 00:50:11,558 Later. 383 00:50:19,149 --> 00:50:34,898 I'm really grateful to you for accepting me back here without saying anything. 384 00:50:36,414 --> 00:50:38,042 That's enough. 385 00:50:38,638 --> 00:50:42,745 You're a scary person. 386 00:50:43,749 --> 00:50:45,104 I said, that's enough. 387 00:50:45,475 --> 00:50:48,166 Okay. I understand. 388 00:50:50,127 --> 00:50:51,660 But, honey... 389 00:50:52,470 --> 00:50:54,916 The wench who's coming today. 390 00:50:55,478 --> 00:50:56,777 Watch what you say. 391 00:50:57,001 --> 00:50:59,207 She flirted with Eun-sub and... 392 00:51:01,010 --> 00:51:02,757 I can't approve. 393 00:51:03,762 --> 00:51:07,803 She's that professor's granddaughter, and to my Eun-sub... 394 00:51:08,136 --> 00:51:08,972 Enough! 395 00:51:28,379 --> 00:51:30,710 We already know you. 396 00:51:31,774 --> 00:51:34,392 So we'll drop the formalities. 397 00:51:34,909 --> 00:51:39,321 I just called to have dinner together, so make yourself at home. 398 00:51:40,146 --> 00:51:42,959 Thank you. 399 00:51:56,309 --> 00:52:03,851 This is really a strange picture. 400 00:52:07,280 --> 00:52:08,433 Honey. 401 00:52:10,887 --> 00:52:13,071 Okay, okay. 402 00:52:14,353 --> 00:52:15,981 I'll keep quiet. 403 00:52:18,603 --> 00:52:26,749 I'll keep quiet, but... 404 00:52:40,046 --> 00:52:41,690 Eun-sub... 405 00:53:40,802 --> 00:53:46,057 ENGLISH SUBTITLES BY KBFD - The Asia Network (TAN) 406 00:53:46,831 --> 00:53:50,921 Transcriber: Starz Timer : Omega601 27602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.