All language subtitles for Spring Day E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,767 --> 00:00:52,483 Hey, Mr. Runway-During-Performance. 2 00:00:53,563 --> 00:00:55,601 Came to get your instrument? 3 00:01:39,232 --> 00:01:40,929 Get lost. 4 00:01:42,602 --> 00:01:43,961 Off the stage. 5 00:01:54,987 --> 00:01:56,815 What's up? 6 00:02:26,061 --> 00:02:27,175 Hey, Mr. Koh Eun-sub. 7 00:02:28,294 --> 00:02:30,152 Don't you owe us an explanation? 8 00:02:31,741 --> 00:02:34,362 Is this your idea of playing in a band? 9 00:02:34,940 --> 00:02:38,096 Just coming and going as you please? 10 00:02:38,911 --> 00:02:41,565 Is that how I taught you? 11 00:02:42,563 --> 00:02:44,513 Excuse my French. 12 00:02:47,009 --> 00:02:48,439 Jerk! 13 00:02:48,991 --> 00:02:50,666 You're not contrabass. 14 00:02:51,099 --> 00:02:53,392 You can't play bass. 15 00:02:53,747 --> 00:02:56,258 Don't come around anymore. 16 00:02:56,903 --> 00:02:58,477 Do you know who this is? 17 00:02:58,973 --> 00:03:01,916 He's the star of the jazz world, Lee Jun-sang. 18 00:03:02,414 --> 00:03:05,706 His schedule is booked solid. 19 00:03:06,563 --> 00:03:10,260 Plus, we had to cough up 200 bucks each to get him to join the band. 20 00:03:10,866 --> 00:03:14,350 On top of that, you really ruined it for him tonight. 21 00:03:19,291 --> 00:03:20,088 Hey. 22 00:03:20,635 --> 00:03:21,692 What, jerk? 23 00:03:22,666 --> 00:03:28,841 Just... let me just play when I want to. 24 00:03:29,279 --> 00:03:32,725 Even if it's only for five minutes... Won't you let me? 25 00:03:33,199 --> 00:03:34,373 What, jerk? 26 00:03:40,256 --> 00:03:44,221 I... If I don't do that, I'll go over the edge. 27 00:03:45,241 --> 00:03:47,490 I can't... 28 00:03:48,693 --> 00:03:54,164 I can't breathe... 29 00:03:59,367 --> 00:04:10,698 Playing means giving my body the breath it desperately needs. 30 00:04:16,290 --> 00:04:18,190 Can you understand that? 31 00:04:22,521 --> 00:04:26,414 He needs to play to breathe. 32 00:04:27,698 --> 00:04:29,947 He sounds desperate. 33 00:04:31,678 --> 00:04:33,109 Let him. 34 00:04:34,113 --> 00:04:38,564 There are rules and etiquette in the world of jazz. 35 00:04:40,377 --> 00:04:45,805 Hey, he needs to play to breathe, what more can you ask for? 36 00:04:46,876 --> 00:04:49,393 That's music at its purest. 37 00:04:51,086 --> 00:04:53,145 You don't need any other rules. 38 00:04:53,609 --> 00:04:55,930 What about me? 39 00:04:56,426 --> 00:04:59,085 Just five minutes... 40 00:04:59,506 --> 00:05:01,418 Maybe three minutes... 41 00:06:34,725 --> 00:06:40,803 Hey, Eun-ho... 42 00:06:43,069 --> 00:06:44,913 We were really close at one time, weren't we? 43 00:06:50,010 --> 00:06:53,385 We went to see Gundam movies together. 44 00:06:55,738 --> 00:06:59,768 And put together Gundam figures together too. 45 00:07:01,357 --> 00:07:07,871 But you hovered over that figure, saying you made it all by yourself. 46 00:07:08,253 --> 00:07:11,683 I'm pissed at you, you know that, jerk? 47 00:07:14,561 --> 00:07:16,608 I won't forgive you until you hand that figure over. 48 00:07:17,717 --> 00:07:21,430 I'm not playing with you either. 49 00:07:38,255 --> 00:07:39,680 Look here. 50 00:07:41,717 --> 00:07:43,994 How could this have happened? 51 00:07:48,919 --> 00:07:52,337 You said you'd be back in a little while. 52 00:08:19,845 --> 00:08:23,001 How could you do this? 53 00:08:24,034 --> 00:08:28,157 Why... 54 00:08:31,864 --> 00:08:34,545 Why did you make me talk again? 55 00:08:35,396 --> 00:08:40,137 I can't stop talking, and you won't even listen to me. 56 00:08:46,760 --> 00:08:49,927 I have so much to say to you. 57 00:08:54,989 --> 00:08:57,098 Look here. 58 00:09:00,822 --> 00:09:02,406 How could... 59 00:10:45,719 --> 00:10:47,601 Who... are... you? 60 00:10:52,113 --> 00:10:53,876 Who are you? 61 00:11:23,610 --> 00:11:26,078 Honey, answer the phone. 62 00:11:52,760 --> 00:11:53,890 What are you doing? 63 00:11:54,474 --> 00:11:57,188 I told you not to call at this hour... 64 00:12:37,641 --> 00:12:42,670 I'm sorry to send you off like that. 65 00:12:44,402 --> 00:12:48,360 I'm sorry I made you live such a lonely life. 66 00:12:51,211 --> 00:12:54,307 I'm sorry I'm such an idiot. 67 00:12:57,165 --> 00:13:01,309 I'm sorry for the man I am. 68 00:13:03,946 --> 00:13:05,437 I'm sorry. 69 00:13:07,135 --> 00:13:09,090 I'm sorry! 70 00:13:10,116 --> 00:13:11,629 I'm sorry! 71 00:13:13,120 --> 00:13:15,003 I'm sorry! 72 00:13:25,468 --> 00:13:28,536 I'm sorry... 73 00:13:46,545 --> 00:13:47,806 She's dehydrated. 74 00:13:48,816 --> 00:13:51,143 She hasn't eaten anything in the last two days at least. 75 00:13:51,952 --> 00:13:53,885 She'll be back to normal after a day's rest. 76 00:13:55,047 --> 00:13:56,490 Who is she? Someone you know? 77 00:13:58,417 --> 00:14:00,754 You must be so worried about Eun-ho. 78 00:14:02,070 --> 00:14:04,297 Don't worry. He'll come around. 79 00:15:26,667 --> 00:15:28,076 What are you doing here, Grandpa? 80 00:15:48,357 --> 00:15:52,834 Grandpa, I hate it when you look at me like that. 81 00:15:58,852 --> 00:16:01,900 Your eyes say, "My poor child." 82 00:16:02,500 --> 00:16:05,505 You saw him lying there. 83 00:16:06,203 --> 00:16:09,746 Compared to him, I'm just fine, so you shouldn't feel sorry for me. 84 00:16:11,713 --> 00:16:13,859 Jung-eun... 85 00:16:13,857 --> 00:16:17,145 And don't call my name in that tone of voice. 86 00:16:19,350 --> 00:16:21,486 I know you want to appeal to my soft side, 87 00:16:23,140 --> 00:16:25,095 and talk me into going home with you. 88 00:16:26,356 --> 00:16:29,277 But that's not right. 89 00:16:29,732 --> 00:16:32,014 Would I feel comfortable at home if I left? 90 00:16:32,368 --> 00:16:34,388 A decent person has to repay his/her debt. 91 00:16:35,622 --> 00:16:37,431 He gave me a piano. 92 00:16:39,052 --> 00:16:41,117 And he let me play it again. 93 00:16:41,810 --> 00:16:44,125 And he even got me to speak again. 94 00:16:44,650 --> 00:16:47,199 I can't go home. That would be so wrong. 95 00:16:47,614 --> 00:16:50,104 I have to be able to talk to you at least. 96 00:16:58,879 --> 00:17:01,283 Call me once every day with this. 97 00:17:01,779 --> 00:17:04,347 How many eggs did you have to give up? 98 00:17:08,343 --> 00:17:09,430 Do you know what you're doing? 99 00:17:09,911 --> 00:17:11,931 What? 100 00:17:12,309 --> 00:17:13,761 Where will you stay? 101 00:17:14,924 --> 00:17:16,987 And how will you eat? 102 00:17:18,271 --> 00:17:21,067 You have to have a plan. 103 00:17:25,042 --> 00:17:26,701 Hello, sir. 104 00:17:30,409 --> 00:17:37,155 This is the caretaker I told you about on the phone. 105 00:17:37,395 --> 00:17:39,470 She's well trained. 106 00:17:39,880 --> 00:17:41,965 Jung-eun, pay your respects. 107 00:17:43,183 --> 00:17:44,837 He's Eun-ho's father. 108 00:17:45,258 --> 00:17:48,234 He came to the clinic with Eun-ho a long time ago. 109 00:17:49,254 --> 00:17:50,598 Do you remember? 110 00:18:24,265 --> 00:18:25,355 What's wrong? 111 00:18:26,574 --> 00:18:28,495 My old man... 112 00:18:42,220 --> 00:18:44,453 What are you trying to do? 113 00:18:45,916 --> 00:18:48,192 I'm going to tell him to give you up. 114 00:18:49,023 --> 00:18:51,409 Are you crazy? 115 00:18:52,495 --> 00:18:53,823 I am. 116 00:18:58,558 --> 00:18:59,501 But... 117 00:19:02,429 --> 00:19:04,673 If you really want to, go ahead. 118 00:19:05,088 --> 00:19:06,263 You mean it? 119 00:19:13,858 --> 00:19:14,972 Don't bluff. 120 00:19:15,655 --> 00:19:17,528 Dare me if you want. 121 00:19:19,581 --> 00:19:23,517 This is the scalpel my old man used in his first surgery. 122 00:19:24,141 --> 00:19:27,931 He gave it to his first wife, and I got him to take it away from her. 123 00:19:29,513 --> 00:19:32,194 That was before I hooked him and got him to marry me. 124 00:19:33,478 --> 00:19:35,471 This is my treasure. 125 00:19:36,110 --> 00:19:39,391 I carry it with me always, 365 days a year, 24 hours a day. 126 00:19:40,113 --> 00:19:43,140 So if I have to take my life, I can use it. 127 00:19:44,505 --> 00:19:46,649 This is my buddy. Go ahead and call my bluff. 128 00:19:47,272 --> 00:19:49,282 Go and tell him. 129 00:19:51,668 --> 00:19:53,153 You don't believe me? 130 00:19:54,747 --> 00:19:56,343 Look. 131 00:19:57,745 --> 00:20:01,170 This is the work of this scalpel. 132 00:20:03,228 --> 00:20:04,583 Isn't it nice? 133 00:20:05,139 --> 00:20:06,832 I can do it again. 134 00:20:09,611 --> 00:20:10,672 You think I can't? 135 00:20:11,665 --> 00:20:13,042 You know I can. 136 00:20:13,489 --> 00:20:15,601 You know I'm capable of such a thing. 137 00:20:23,352 --> 00:20:25,180 I love you. 138 00:20:27,753 --> 00:20:30,607 Let's forget the beach. 139 00:20:52,577 --> 00:20:54,794 Do you blame me? 140 00:20:56,814 --> 00:20:58,850 You must. 141 00:20:59,899 --> 00:21:01,351 No, sir. 142 00:21:01,762 --> 00:21:06,343 Like you said, if I hadn't given him the address... 143 00:21:08,162 --> 00:21:13,044 Like you said, if I had turned him away at the door... 144 00:21:14,589 --> 00:21:18,456 The thought haunts me every waking second. 145 00:21:21,715 --> 00:21:26,090 The guilt... It's unbearable. 146 00:21:27,122 --> 00:21:32,381 I swear, I don't feel an ounce of blame toward you. 147 00:21:33,652 --> 00:21:36,541 If someone should be crucified, it should be me. 148 00:21:37,813 --> 00:21:42,640 I've always been indebted to you. 149 00:21:44,956 --> 00:21:47,779 I don't know what to say to you. 150 00:21:49,653 --> 00:21:52,267 You flight will leave soon. You should go in. 151 00:21:59,721 --> 00:22:00,912 Sir... 152 00:22:04,206 --> 00:22:09,868 Did my Eun-ho and Jung-eun make any promises? 153 00:22:11,195 --> 00:22:13,915 How am I supposed to answer that? 154 00:22:14,941 --> 00:22:18,599 It's as you sensed. 155 00:22:19,572 --> 00:22:22,716 I understand. Goodbye. 156 00:22:37,040 --> 00:22:39,357 Dr. Koh, please hold her arms. 157 00:22:45,591 --> 00:22:47,296 Jerk! 158 00:22:52,325 --> 00:22:55,699 It's not me. 159 00:22:57,354 --> 00:22:58,966 Jerk! 160 00:22:59,969 --> 00:23:01,549 Jerk! 161 00:23:29,971 --> 00:23:32,647 Congratulations, it's a baby girl. 162 00:24:14,148 --> 00:24:16,714 Say hello. She'll be taking care of Eun-ho. 163 00:24:22,919 --> 00:24:24,708 What's with that hairdo? 164 00:24:44,641 --> 00:24:48,115 The doctors and nurses on duty will take care of him at night, 165 00:24:48,993 --> 00:24:50,920 so just take care of him during the day. 166 00:24:52,547 --> 00:24:56,720 This is Eun-ho's brother. He has a studio. 167 00:24:58,009 --> 00:24:59,718 You can stay there for now. 168 00:25:00,226 --> 00:25:02,525 Take her and show her around. 169 00:25:03,502 --> 00:25:05,714 Dad... What about me? 170 00:25:06,216 --> 00:25:07,286 You come home! 171 00:25:07,919 --> 00:25:08,679 Dad... 172 00:25:09,231 --> 00:25:11,465 It's okay. I don't want to be a burden. 173 00:25:11,968 --> 00:25:13,477 It's no burden. 174 00:25:14,634 --> 00:25:15,763 Dad. 175 00:25:16,697 --> 00:25:17,719 You have no place to stay. 176 00:25:18,423 --> 00:25:21,192 Do you plan to sleep in the street? 177 00:25:22,842 --> 00:25:25,210 I was going to stay at the hospital... 178 00:25:25,925 --> 00:25:27,368 That's not allowed. 179 00:25:28,012 --> 00:25:31,612 Plus, I don't want to worry your grandfather. 180 00:25:34,161 --> 00:25:35,183 Still... 181 00:25:35,936 --> 00:25:37,202 Then you can pay it back. 182 00:25:37,815 --> 00:25:44,117 Stay at the hospital during the day, and maybe teach children piano at night. 183 00:25:50,489 --> 00:25:51,870 He's okay with it. 184 00:25:53,939 --> 00:25:55,643 Tell her it's okay. 185 00:26:03,896 --> 00:26:05,490 It's okay. You can stay. 186 00:26:07,849 --> 00:26:13,245 Then just for a little while... I'm sorry. 187 00:26:15,701 --> 00:26:17,411 You can go now. 188 00:26:18,389 --> 00:26:19,820 Yes, sir. 189 00:26:28,306 --> 00:26:29,987 You're excused, too. 190 00:26:34,362 --> 00:26:36,742 What, you have something say? 191 00:26:37,828 --> 00:26:39,554 Dad... 192 00:26:43,339 --> 00:26:46,294 The thing is... 193 00:26:47,391 --> 00:26:53,705 Don't make my blood pressure go up, and just speak up like a man. 194 00:26:54,894 --> 00:26:56,495 Just get to the point! 195 00:26:58,777 --> 00:27:00,296 How much will you deduct? 196 00:27:00,957 --> 00:27:02,276 What? 197 00:27:05,221 --> 00:27:09,208 My studio... For giving up the studio... 198 00:27:10,431 --> 00:27:15,290 The money, I mean from the settlement... 199 00:27:16,029 --> 00:27:18,109 Won't you deduct a little? 200 00:27:21,079 --> 00:27:25,668 Okay. How much? 201 00:27:29,561 --> 00:27:31,948 Let's see... 202 00:27:32,897 --> 00:27:36,364 Actually, I think you owe me money. 203 00:27:42,429 --> 00:27:45,759 But you don�t have to give me money. 204 00:27:46,704 --> 00:27:49,937 Let's call it even. 205 00:27:55,010 --> 00:27:58,675 Then just deduct 80%. 206 00:28:04,440 --> 00:28:08,864 Okay, just 20% then. 207 00:28:19,761 --> 00:28:26,359 No, it's okay. Let's forget I mentioned it. 208 00:28:34,179 --> 00:28:35,470 But Dad... 209 00:28:37,198 --> 00:28:39,259 What's Eun-ho and... 210 00:28:39,548 --> 00:28:40,765 Older brother! 211 00:28:41,393 --> 00:28:47,859 Yes, what's the relationship between her and Older Brother? 212 00:28:49,677 --> 00:28:51,780 I told you. She's his caretaker. 213 00:28:55,668 --> 00:28:57,023 Okay. 214 00:29:19,744 --> 00:29:22,157 This side is decent, but this side... 215 00:29:24,953 --> 00:29:26,839 I'll just show her this side. 216 00:29:38,840 --> 00:29:43,410 It's the backside that's prone to getting blisters. 217 00:29:45,474 --> 00:29:47,970 It'd be nice if you got a massage. 218 00:29:51,214 --> 00:29:54,599 But don't worry. I'll make sure to change your position. 219 00:29:57,641 --> 00:29:59,699 Grandpa came by earlier today. 220 00:30:00,889 --> 00:30:02,758 He came to see you. 221 00:30:05,036 --> 00:30:07,050 Everyone's very worried about you, 222 00:30:07,705 --> 00:30:11,211 so you have to get better soon. 223 00:30:12,909 --> 00:30:15,623 They'll be doing an enema tomorrow. 224 00:30:17,610 --> 00:30:20,646 Don't worry. It won't hurt. 225 00:30:24,158 --> 00:30:27,380 I'm worried that you might get bored in here. 226 00:30:31,137 --> 00:30:35,162 I'll ask if music is allowed in the room... 227 00:31:17,602 --> 00:31:18,852 I'll come back as soon as possible. 228 00:31:19,758 --> 00:31:23,527 I'll come with presents, so in the meantime, 229 00:31:24,132 --> 00:31:28,484 you have to practice being Miss Chatterbox. 230 00:31:28,969 --> 00:31:31,455 From the moment you wake up until you go... 231 00:31:31,783 --> 00:31:35,889 ...to bed at night, you have to talk nonstop. 232 00:31:39,614 --> 00:31:41,120 Time for you to leave. 233 00:31:44,467 --> 00:31:46,581 The people on the nightshift will be here soon. 234 00:31:48,918 --> 00:31:49,744 Okay. 235 00:31:52,124 --> 00:31:52,702 Why... 236 00:31:57,017 --> 00:31:58,902 ...do you cry so much? 237 00:31:59,141 --> 00:31:59,901 Pardon? 238 00:32:00,718 --> 00:32:04,748 I caught you crying yesterday too. 239 00:32:05,137 --> 00:32:07,550 Just what is your relationship with Eun-ho? 240 00:32:07,719 --> 00:32:10,559 You were crying, too. 241 00:32:26,586 --> 00:32:29,399 Going home, Brother? 242 00:32:43,835 --> 00:32:45,557 They're the guardians of my patient. 243 00:32:46,687 --> 00:32:48,375 I'm not one of them. 244 00:33:08,427 --> 00:33:10,239 I have something to ask... 245 00:33:12,117 --> 00:33:13,718 Can you play music? 246 00:33:18,429 --> 00:33:21,107 I meant in the hospital. 247 00:33:28,162 --> 00:33:32,284 This is Koh Eun-ho's car and his taste in music is... 248 00:33:32,684 --> 00:33:34,753 Don't stop. 249 00:33:48,437 --> 00:33:49,622 Do you like jazz? 250 00:33:51,014 --> 00:33:52,506 Jazz is... 251 00:34:26,357 --> 00:34:30,615 Press 0217 and then the star key. 252 00:34:29,685 --> 00:34:31,050 February 17th, it's my birthday. 253 00:34:32,562 --> 00:34:33,856 Let's go in. 254 00:34:40,922 --> 00:34:42,611 The bedroom and bathroom are in there. 255 00:34:43,030 --> 00:34:44,381 This is the kitchen. 256 00:34:44,804 --> 00:34:47,143 Wash your laundry there and hang it outside. 257 00:34:48,033 --> 00:34:50,403 The cleaning lady comes by twice a week. 258 00:34:51,418 --> 00:34:54,384 And please, don't touch my stuff. 259 00:34:55,793 --> 00:34:56,835 Okay. 260 00:35:01,373 --> 00:35:02,772 Aren't you coming in? 261 00:35:04,824 --> 00:35:06,441 Okay... 262 00:35:33,777 --> 00:35:38,446 Then... I'll be going then. 263 00:35:39,534 --> 00:35:40,931 Okay. 264 00:36:48,983 --> 00:36:51,719 I want you to be frank with me. 265 00:36:54,607 --> 00:36:57,628 Did you and Eun-ho promise your future to each other? 266 00:36:59,894 --> 00:37:05,622 He... Eun-ho said he was coming back. 267 00:37:14,610 --> 00:37:18,525 I'm very grateful that you would want to nurse him. 268 00:37:20,142 --> 00:37:24,795 But to be honest, we don�t know what the future holds for him. 269 00:37:28,453 --> 00:37:34,679 Does that mean something bad might happen to him? 270 00:37:36,840 --> 00:37:40,339 If there's a even one chance in a million, any parent... 271 00:37:40,973 --> 00:37:45,871 ...or doctor would hold on to that hope and do his best. 272 00:37:47,504 --> 00:37:51,042 But because you're not his parent, you shouldn't. 273 00:37:54,319 --> 00:38:01,367 In your position, even if there's a 90% chance he'll make it, 274 00:38:02,072 --> 00:38:05,971 you have to assume there's a 50% chance that he won't. 275 00:38:06,650 --> 00:38:13,891 I mean, you can change your mind anytime. 276 00:38:16,069 --> 00:38:18,297 I don't understand... 277 00:38:18,947 --> 00:38:21,077 It might be a long and tiring fight. 278 00:38:21,863 --> 00:38:24,905 You might be clinging to a hopeless fight. 279 00:38:26,505 --> 00:38:31,375 You'll get sick and tired of it. 280 00:38:32,451 --> 00:38:35,012 Meanwhile the time will pass and you'll grow old. 281 00:38:36,907 --> 00:38:40,189 You can leave any time you think you're wasting your time. 282 00:38:43,946 --> 00:38:45,453 I understand. 283 00:38:46,398 --> 00:38:50,794 I'll leave if I come to believe it's a waste of time. 284 00:38:52,547 --> 00:38:56,059 Even if he wakes up, he might not be normal. 285 00:38:59,334 --> 00:39:03,185 So you don't have to honor any promises you made... 286 00:39:05,380 --> 00:39:07,733 Didn't you hear me? 287 00:39:15,766 --> 00:39:17,704 I came to get my books. 288 00:39:33,896 --> 00:39:36,833 I'll be leaving then. 289 00:39:58,769 --> 00:40:00,287 What's your relationship with Koh Eun-ho? 290 00:40:01,970 --> 00:40:07,025 You're not just his caretaker, are you? 291 00:40:07,786 --> 00:40:10,838 I've asked lots of times, but you've never really answered. 292 00:40:12,240 --> 00:40:16,648 I have a debt to repay. 293 00:40:21,006 --> 00:40:22,604 How much do you owe? 294 00:40:24,555 --> 00:40:29,748 Well... I can't put a dollar amount on it. 295 00:40:31,413 --> 00:40:36,786 I can't calculate it in money. 296 00:40:40,866 --> 00:40:43,225 Even if all the chickens in Korea laid eggs, 297 00:40:44,103 --> 00:40:48,111 and produced 50 billion cartons, it still wouldn't be enough. 298 00:40:49,525 --> 00:40:51,098 Eggs? 299 00:40:52,273 --> 00:40:55,587 Anyway, I can't put a number on it. 300 00:40:57,504 --> 00:41:00,093 So you're nursing him to repay the money? 301 00:40:59,989 --> 00:41:01,811 Not just anyone can take care of a sick person. 302 00:41:02,217 --> 00:41:03,919 It's hard even for family members. 303 00:41:05,295 --> 00:41:06,709 My grandfather is a doctor. 304 00:41:07,282 --> 00:41:09,938 It was my job to assist him at his clinic. 305 00:41:12,144 --> 00:41:13,154 Clinic? 306 00:41:13,721 --> 00:41:15,365 Yes, a clinic. 307 00:41:17,730 --> 00:41:20,263 He showed up at the clinic one day. 308 00:41:22,584 --> 00:41:27,760 Biyang-dong, Biyang Clinic, Hanrip-eup, Jeju City. 309 00:41:29,820 --> 00:41:31,621 How do you know? 310 00:41:32,921 --> 00:41:35,334 He asked me to send the piano there. 311 00:41:40,189 --> 00:41:42,668 So you bought the piano from him? 312 00:41:51,402 --> 00:41:55,092 You must be really smart, remembering... 313 00:41:56,287 --> 00:41:57,888 ...the address after hearing it only once. 314 00:42:02,126 --> 00:42:03,736 It's 158. 315 00:42:08,944 --> 00:42:10,109 My IQ. 316 00:42:10,546 --> 00:42:12,238 I see... 317 00:42:16,579 --> 00:42:19,109 I'm a member of the Mensa Society. 318 00:42:19,344 --> 00:42:22,002 It's hard to get in. You have to pass a test and all. 319 00:42:30,811 --> 00:42:33,224 I have a photographic memory. 320 00:42:34,054 --> 00:42:35,856 You know jigsaw puzzles? 321 00:42:36,292 --> 00:42:37,270 Even with huge puzzles, I can put... 322 00:42:44,095 --> 00:42:45,314 ...the pieces exactly where they belong. 323 00:42:49,534 --> 00:42:50,906 You know the Rubik's Cube? 324 00:42:51,616 --> 00:42:54,384 Koh Eun-ho takes 5 minutes to figure it out. 325 00:42:54,842 --> 00:42:59,677 It takes me 5 seconds to analyze, 326 00:43:01,024 --> 00:43:03,879 and 10 seconds to finish. 327 00:43:04,824 --> 00:43:08,172 So a total of 15 seconds from start to finish. 328 00:43:10,058 --> 00:43:11,254 Want to see? 329 00:43:19,123 --> 00:43:20,586 Let me demonstrate. 330 00:43:21,863 --> 00:43:24,238 Count. 331 00:43:30,071 --> 00:43:31,561 What are you doing? 332 00:43:32,627 --> 00:43:33,948 Count. 333 00:43:36,597 --> 00:43:38,011 Go! 334 00:43:39,807 --> 00:43:41,828 One. 335 00:43:42,324 --> 00:43:44,023 Faster! 336 00:43:45,374 --> 00:43:46,449 Two. 337 00:43:48,005 --> 00:43:49,114 Three. 338 00:43:55,589 --> 00:43:57,342 Four. 339 00:44:01,838 --> 00:44:03,160 Five. 340 00:44:04,262 --> 00:44:05,376 Six. 341 00:44:07,970 --> 00:44:09,028 Seven. 342 00:44:16,543 --> 00:44:17,772 Eight. 343 00:44:21,965 --> 00:44:23,007 Nine. 344 00:44:33,532 --> 00:44:35,005 Ten... 345 00:44:49,711 --> 00:44:51,126 I told you not to touch my stuff! 346 00:44:51,874 --> 00:44:53,747 I'm sorry. 347 00:44:56,700 --> 00:44:59,065 I hate it when someone goes through my stuff! 348 00:45:49,108 --> 00:45:50,445 Wait! 349 00:46:27,077 --> 00:46:28,661 What dumb music... 350 00:46:41,416 --> 00:46:43,010 She's not answering? 351 00:46:43,733 --> 00:46:46,281 You did give her a phone, right? 352 00:46:49,088 --> 00:46:50,666 Why don't you say something? 353 00:46:52,091 --> 00:46:54,200 Why won't she answer? 354 00:47:24,255 --> 00:47:28,716 He said the password was his birth date... 355 00:49:03,067 --> 00:49:04,563 Excuse me. 356 00:49:06,923 --> 00:49:08,566 Someone made a report. 357 00:49:08,997 --> 00:49:11,121 Are you the resident? 358 00:49:46,550 --> 00:49:47,942 Take her home. 359 00:49:48,587 --> 00:49:49,984 Okay. 360 00:49:53,628 --> 00:49:55,555 I'm sorry. 361 00:50:30,646 --> 00:50:33,988 You have to press the star key. 362 00:50:43,370 --> 00:50:45,696 The book wasn't that important. 363 00:50:49,142 --> 00:50:50,567 I was fast asleep, Grandpa. 364 00:50:51,500 --> 00:50:53,312 I must've been really tired. 365 00:50:53,723 --> 00:50:56,240 I didn't hear the phone ring. 366 00:50:58,010 --> 00:51:01,455 Don't worry. I told you not to worry. 367 00:51:05,797 --> 00:51:08,276 It's not hard at all. 368 00:51:09,149 --> 00:51:11,955 I feel guilty when he's lying there unconscious like that. 369 00:51:13,409 --> 00:51:14,900 Jung-eun. 370 00:51:17,674 --> 00:51:19,033 Yes, Grandpa. 371 00:51:19,895 --> 00:51:22,417 You have to laugh and smile. 372 00:51:23,679 --> 00:51:29,833 You have to create a happy atmosphere for the patient. 373 00:51:30,733 --> 00:51:39,444 If you get sad and tired, that energy will affect him too. 374 00:51:41,546 --> 00:51:43,020 Got that? 375 00:51:44,292 --> 00:51:45,767 Did you hear me? 376 00:51:47,835 --> 00:51:49,321 Yes, I did. 377 00:52:03,454 --> 00:52:04,944 What guest? 378 00:52:06,500 --> 00:52:09,768 Eun-sub gave up his studio so easily to your guest? 379 00:52:11,735 --> 00:52:12,908 I wonder who it is... 380 00:52:14,672 --> 00:52:16,266 It's that important a guest, 381 00:52:16,806 --> 00:52:18,123 and it's a temporary measure, so leave it. 382 00:52:18,478 --> 00:52:20,532 I'm curious. 383 00:52:36,373 --> 00:52:38,284 Have a nice day, honey... 384 00:52:43,946 --> 00:52:46,673 -Mom, car. -What? 385 00:52:47,491 --> 00:52:49,577 You said you'd buy me a car when I came home. 386 00:52:50,090 --> 00:52:51,188 Are you home for good? 387 00:52:51,605 --> 00:52:53,968 Just live up to your promise. Why put conditions on it now? 388 00:52:54,460 --> 00:52:56,481 Can you even imagine how miserable it is... 389 00:52:56,933 --> 00:52:58,420 ...going to the hospital with Dad every morning? 390 00:52:58,921 --> 00:53:01,271 I throw up everything as soon as I get to work. 391 00:53:01,788 --> 00:53:05,104 Okay, okay, I'll buy you the most expensive car, 392 00:53:05,633 --> 00:53:07,828 when I'm sure you're home for good. 393 00:53:08,127 --> 00:53:09,210 Now! 394 00:53:10,270 --> 00:53:10,559 -Who is it? -What? 395 00:53:11,298 --> 00:53:13,186 Who's staying at your place? 396 00:53:16,694 --> 00:53:18,290 It's a caretaker for Koh Eun-ho. 397 00:53:19,850 --> 00:53:21,177 A really well-trained person. 398 00:53:23,021 --> 00:53:26,200 So competent that they were hired from outside the city. 399 00:54:49,480 --> 00:54:53,183 You'll get bored staying here all day. 400 00:54:56,127 --> 00:54:57,695 I'm not bored. 401 00:54:58,141 --> 00:54:59,665 Never mind then! 402 00:55:05,638 --> 00:55:09,539 I forgot to ask him if I can play music in the room. 403 00:55:10,133 --> 00:55:11,318 I'll be right back. 404 00:55:32,523 --> 00:55:34,625 Major auto accident victims are due to arrive soon. 405 00:55:35,219 --> 00:55:37,563 All staff to the emergency room. 406 00:55:37,874 --> 00:55:39,064 Major auto accident victims are due to arrive soon. 407 00:55:39,278 --> 00:55:39,999 All staff to the emergency room. 408 00:55:52,111 --> 00:55:53,819 Hello, Brother. 409 00:55:54,531 --> 00:55:55,564 Did you have lunch yet? 410 00:55:56,733 --> 00:55:57,076 Want to join us? 411 00:55:57,513 --> 00:55:57,950 Why not? 412 00:55:57,753 --> 00:55:59,004 That's why we have to provide lodging. 413 00:55:58,987 --> 00:56:00,391 Something smells fishy... 414 00:56:00,900 --> 00:56:02,449 Hos... pi... tal... 415 00:56:06,118 --> 00:56:07,324 Let's hurry and finish eating. 416 00:56:15,498 --> 00:56:17,099 The doctor said you can't eat here, and you cut him off like that? 417 00:56:23,776 --> 00:56:24,056 Clean up. 418 00:56:30,615 --> 00:56:34,034 Dr. Koh Eun-sub, please report to the ER. 419 00:56:41,238 --> 00:56:42,548 -What are you doing? -Get up. 420 00:57:02,615 --> 00:57:04,308 Dr. Park Chul-su, please report to the ER. 421 00:58:49,630 --> 00:58:51,028 -What are you doing? -Get up. 422 04:10:41,402 --> 04:10:42,402 So I tried everything from January 1st to December 31st. 423 04:10:42,403 --> 04:10:43,403 But this idiot forgot to press the star key. 424 04:10:42,403 --> 04:10:43,403 We were wrong, Brother. 425 00:53:51,935 --> 00:53:54,534 Your dad and brother had to come and rescue me at the crack of dawn. 426 00:53:55,255 --> 00:53:58,994 I felt so bad and embarrassed I couldn't even face them. 427 00:54:00,383 --> 00:54:02,267 Excuse me. 29350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.