All language subtitles for North Square S01E08 x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,060 --> 00:00:17,959 �A qui�n te recuerdan estos? 2 00:00:18,640 --> 00:00:20,517 - No lo s�. - �Son duros? 3 00:00:20,560 --> 00:00:21,754 S�. 4 00:00:21,800 --> 00:00:23,199 �Son pesados? 5 00:00:24,200 --> 00:00:24,996 S�. 6 00:00:25,040 --> 00:00:27,076 �Tienen pelo? 7 00:00:28,120 --> 00:00:29,155 No. 8 00:00:30,200 --> 00:00:32,714 Pelados y duros y pesados. 9 00:00:34,240 --> 00:00:37,437 - La familia Fleck. - Eres un muchacho inteligente, Bob. 10 00:00:37,480 --> 00:00:39,072 �Y estos? 11 00:00:39,120 --> 00:00:41,076 Con pinchos, verdes... 12 00:00:41,120 --> 00:00:43,156 �La familia Green? 13 00:00:43,200 --> 00:00:45,031 Y ah� los tienes. 14 00:00:45,080 --> 00:00:49,278 En resumen, las dos familias criminales m�s grandes de Leeds. 15 00:00:50,800 --> 00:00:55,157 Y los tengo a todos aqu�, en mis manos, 16 00:00:56,320 --> 00:00:58,356 y mis manos se sienten muy inteligentes, Bob. 17 00:00:59,440 --> 00:01:01,670 Muy, muy inteligentes. 18 00:01:03,160 --> 00:01:05,116 # No pares nunca lo suficiente para empezar. # 19 00:01:05,160 --> 00:01:07,071 # Cambia de marcha a tu coche. # 20 00:01:18,297 --> 00:01:22,297 Www.SubAdictos.Net presenta: 21 00:01:22,298 --> 00:01:26,298 Un Subt�tulo de JMarple y Fernando355. 22 00:01:26,299 --> 00:01:29,299 North Square - S01E08. 23 00:01:29,800 --> 00:01:32,792 Hace tres meses la familia Green y la familia Fleck... 24 00:01:32,840 --> 00:01:35,400 se pelearon en el vest�bulo del tribunal de la corona. 25 00:01:35,440 --> 00:01:37,715 Un mal d�a para el delito serio, 26 00:01:37,760 --> 00:01:40,752 todos detenidos por ri�a y el lunes todos a juicio. 27 00:01:40,800 --> 00:01:43,553 Y tenemos que ganar. La familia Green tiene que quedar libre. 28 00:01:43,600 --> 00:01:45,157 Estar en libertad para dirigir el imperio del crimen... 29 00:01:45,158 --> 00:01:47,958 que es tan importante para nuestro trabajo. 30 00:01:48,000 --> 00:01:50,514 De modo que los Green tienen que decir que es todo culpa de los Fleck. 31 00:01:50,560 --> 00:01:51,959 "Ellos nos golpearon, Su Se�or�a." 32 00:01:52,000 --> 00:01:54,275 - No. - �No? 33 00:01:54,320 --> 00:01:57,232 Algo de Jes�s que admiro mucho, 34 00:01:57,280 --> 00:02:00,272 dejando de lado la cosa religiosa, porque eso es una tonter�a, obviamente, 35 00:02:00,320 --> 00:02:03,471 es que era tan relajado bajo presi�n. 36 00:02:03,520 --> 00:02:05,556 �Sabes por qu�? Planeamiento. 37 00:02:05,600 --> 00:02:07,511 Siempre ten�a un plan, JC. 38 00:02:07,560 --> 00:02:09,869 - �Tienes un plan? - Tenemos un plan. 39 00:02:09,920 --> 00:02:11,319 �Cu�l es el plan? 40 00:02:11,360 --> 00:02:13,012 Si los Green tratan de acusar a los Fleck y vice versa, 41 00:02:13,013 --> 00:02:15,513 el jurado encarcelar� a todos. 42 00:02:15,560 --> 00:02:19,075 Dir�n, "Mierda. Son todos malos. A la c�rcel con ellos." 43 00:02:19,120 --> 00:02:20,792 As� que haremos algo diferente. 44 00:02:20,840 --> 00:02:24,116 He estado hablando con Alan Green, la casta�a m�s pinchuda de todos. 45 00:02:24,160 --> 00:02:26,879 - �Y? - Tenemos una reuni�n con los Fleck. 46 00:02:26,920 --> 00:02:28,353 Vamos a pedir una tregua. 47 00:02:28,400 --> 00:02:31,358 Durante dos d�as en el Tribunal No.1 del Tribunal de la Corona de Leeds... 48 00:02:31,400 --> 00:02:34,676 reinar� la paz por el bien superior de todos. 49 00:02:34,720 --> 00:02:38,508 - �Harry Fleck sabe de tu plan? - Para eso es la reuni�n. 50 00:02:38,560 --> 00:02:40,475 No estoy diciendo que tengo la sensaci�n, 51 00:02:40,476 --> 00:02:42,076 m�s bien una sensaci�n que parece la sensaci�n. 52 00:02:42,120 --> 00:02:45,157 - �Una sensaci�n pre-sensaci�n? - No espero que lo comprendas. 53 00:02:45,200 --> 00:02:47,077 �Crees que nunca tuve la sensaci�n? La tengo. 54 00:02:47,120 --> 00:02:49,076 - �Tienes la sensaci�n? - La he tenido. 55 00:02:49,120 --> 00:02:51,350 - �Con Rose? - Todos hemos tenido la sensaci�n, Alex. 56 00:02:51,400 --> 00:02:53,789 Simplemente no todos pulsamos el bot�n de liberaci�n r�pida. 57 00:02:53,840 --> 00:02:55,671 �C�mo est�n las cosas con la poderosa Rose? �Perdonado? 58 00:02:55,720 --> 00:02:58,598 �Perdonado? S�. �Olvidado? No, mientras ambos vivamos. 59 00:02:58,640 --> 00:03:00,358 Estamos buscando hombres sexies con peluca. 60 00:03:00,400 --> 00:03:01,992 - �Sabes cu�ntos? - �Qui�n quiere saberlo? 61 00:03:02,040 --> 00:03:05,635 Alan Green y su banda de soporte. Hay una reuni�n esta noche. 62 00:03:05,680 --> 00:03:07,830 - T�, no t�. - �No yo? 63 00:03:07,880 --> 00:03:10,917 Alan est� nervioso. No estuviste a la altura cuando defendiste a Frank. 64 00:03:10,960 --> 00:03:13,110 - Lo saqu�. - Lo s�. 65 00:03:13,160 --> 00:03:16,630 - �Los clientes manejan las cosas ahora? - Lo siento. Est� fuera de mi alcance. 66 00:03:16,680 --> 00:03:18,271 Nada est� fuera de tu alcance, Peter. 67 00:03:18,272 --> 00:03:21,072 Tienes todo el mundo en tus manos, siempre. 68 00:03:21,120 --> 00:03:23,475 "Hola, Stevie. �C�mo fue tu d�a?" 69 00:03:23,520 --> 00:03:25,476 - Hola Stevie. �C�mo fue tu d�a? - Bien. �C�mo fue tu d�a? 70 00:03:25,520 --> 00:03:27,636 - Bien. - Bien. 71 00:03:31,720 --> 00:03:34,154 La sensaci�n pre-sensaci�n se convirti� en sensaci�n. 72 00:03:34,200 --> 00:03:36,156 Estoy enfermo de ser tratado como su propiedad... 73 00:03:36,200 --> 00:03:38,459 y me enferma que Peter me haga sentir que mis partes bajas... 74 00:03:38,460 --> 00:03:40,160 son buenas para los negocios. 75 00:03:40,200 --> 00:03:43,237 Si haces algo que ponga en peligro los casos que Stevie trae a las c�maras, 76 00:03:43,280 --> 00:03:46,909 �l descargar� toda la fuerza de su ira sobre tu trasero privadamente educado. 77 00:03:46,960 --> 00:03:48,632 - �C�mo te sientes? - Como una chica. 78 00:03:48,680 --> 00:03:50,079 Como una chica realmente grande. 79 00:03:50,120 --> 00:03:52,111 - Y quieres salirte. - �No querr�as t�? 80 00:03:52,880 --> 00:03:55,235 - �Alguna sugerencia? - Estoy a favor de abandonarlos... 81 00:03:55,280 --> 00:03:58,272 dej�ndolos pensar que ellos me estaban abandonando a m�. 82 00:03:58,320 --> 00:04:00,880 Ella necesitar� causa justificada. 83 00:04:00,920 --> 00:04:03,957 - Sra. Image, encantado de verla. - Sr. Guthrie. Sr. Hay. 84 00:04:10,800 --> 00:04:14,031 La familia Fleck les trae mucho trabajo. 85 00:04:14,080 --> 00:04:15,433 No pueden arreglarse sin ellos. 86 00:04:15,480 --> 00:04:18,040 Y la familia Green es lo mismo para ti. 87 00:04:18,080 --> 00:04:20,878 Ninguno de nosotros puede permitirse dejarlos irse durante un par de a�os. 88 00:04:22,160 --> 00:04:26,073 - �Qu� est�s diciendo? - Yo te odio. T� me odias. 89 00:04:26,120 --> 00:04:27,519 Pero estamos aqu�. Estamos hablando. 90 00:04:27,560 --> 00:04:31,394 Porque ambos reconocemos que es en nuestro beneficio. 91 00:04:31,440 --> 00:04:34,512 Nuestra tarea es lograr que Harry Fleck y Alan Green hagan lo mismo. 92 00:04:34,560 --> 00:04:36,755 - �Sepultar las diferencias? - Hablar. 93 00:04:36,800 --> 00:04:40,349 Todos tenemos que ser adultos, Marlowe. T�, yo, Harry, Alan. 94 00:04:40,400 --> 00:04:44,598 A tres de eso los compro. No estoy tan seguro sobre ti, Peter. 95 00:04:44,640 --> 00:04:46,392 �No tienes mucha elecci�n, verdad? 96 00:04:47,920 --> 00:04:49,194 �Verdad? 97 00:04:51,560 --> 00:04:53,630 Dos expedientes sobre casos disciplinarios policiales en 3 semanas. 98 00:04:53,680 --> 00:04:55,875 �Est�s tratando de perforar la �lcera de Peter? 99 00:04:55,920 --> 00:04:58,309 Ellos me solicitaron. Estoy interesada en los casos. 100 00:04:58,360 --> 00:05:01,397 Embarra su agua, lo pone nervioso. 101 00:05:01,440 --> 00:05:04,352 Soy una abogada, Wendy, no su abogada. 102 00:05:05,280 --> 00:05:07,077 Prep�rate para hacer una movida en 15 minutos. 103 00:05:07,120 --> 00:05:10,396 Ll�mame antigua, pero... �no beneficiar�a a Frank Green... 104 00:05:10,440 --> 00:05:13,477 que lo represente alguien que quiera representarlo? 105 00:05:13,520 --> 00:05:15,636 - Como Billy, por ejemplo. - Lo siento, Rose. 106 00:05:15,680 --> 00:05:18,274 Eres la �nica que lo hace por �l. T� fuiste solicitada. 107 00:05:18,320 --> 00:05:20,276 Y lo que Frank Green quiere, lo consigue. 108 00:05:20,320 --> 00:05:22,117 As� es como les compro los man�es. 109 00:05:22,160 --> 00:05:24,594 �Qu� pas� con la calidad a cambio de cantidad? 110 00:05:24,640 --> 00:05:27,074 Esto es derecho penal. 111 00:05:27,120 --> 00:05:30,157 No tienes mejor calidad que la familia Green. 112 00:05:30,200 --> 00:05:34,352 �Qu� quieres, Rose? �El conde de no-s�-d�nde conduciendo borracho? 113 00:05:34,400 --> 00:05:37,472 �La coca�na del vizconde tan-rico-que-le-importa-una-mierda? 114 00:05:37,520 --> 00:05:38,794 �Clase? 115 00:05:38,840 --> 00:05:42,879 �Quieres clase y haces penal? Esto es, la familia real, lo m�s selecto. 116 00:05:46,920 --> 00:05:48,797 �Tenemos que avanzar tan... r�pido? 117 00:05:48,840 --> 00:05:50,512 Lo siento. Reuni�n importante en media hora. 118 00:05:50,560 --> 00:05:53,358 No ten�as que acompa�arme al trabajo si ten�as que estar en otra parte. 119 00:05:53,400 --> 00:05:55,231 Quer�a hacerlo. Quer�a hablar contigo. 120 00:05:55,280 --> 00:05:56,599 Se me ha ocurrido algo. 121 00:05:56,640 --> 00:05:59,996 Tienes que irte de tu departamento y no has encontrado nada en otra parte. 122 00:06:00,040 --> 00:06:01,951 As� que pens�, 123 00:06:02,000 --> 00:06:04,150 que hasta que tengas tiempo de buscar un lugar propio, 124 00:06:04,200 --> 00:06:07,909 �por qu� no, como algo transitorio, te mudas conmigo? 125 00:06:10,480 --> 00:06:13,916 �Quedarte paralizada es una buena se�al o una mala? 126 00:06:18,520 --> 00:06:22,877 Antes que nada, me gustar�a reconocer la sabidur�a y madurez de ambas familias, 127 00:06:22,920 --> 00:06:25,957 al dejar de lado sus diferencias bastante considerables... 128 00:06:26,000 --> 00:06:29,197 y llamar a esta tregua temporaria. 129 00:06:29,240 --> 00:06:31,595 Esta pelea, en resumen. 130 00:06:31,640 --> 00:06:36,839 Ocho trajes, 16 piernas,16 brazos, cuatro cabezas peladas, cuatro con pelo, 131 00:06:36,880 --> 00:06:39,314 mezclados durante nueve segundos en un bulto infernal. 132 00:06:39,360 --> 00:06:41,753 Ning�n testigo puede decir cu�l traje hizo qu�, 133 00:06:41,754 --> 00:06:43,354 el brazo de qui�n estaba d�nde y por qu�. 134 00:06:43,400 --> 00:06:45,436 La mano de qui�n estaba en la de qui�n. 135 00:06:45,480 --> 00:06:47,835 De modo que la fiscal�a est� en problemas. 136 00:06:47,880 --> 00:06:49,836 Uds. son individuos. 137 00:06:49,880 --> 00:06:53,668 Tienen que probar el caso contra cada uno de Uds. No pueden. 138 00:06:53,720 --> 00:06:57,269 Siempre que Uds. no empiecen a gritar y dar alaridos... 139 00:06:57,320 --> 00:06:59,629 y a agitar el dedo unos a los otros en el Tribunal No.1. 140 00:06:59,680 --> 00:07:02,353 Gritar y dar alaridos y agitar el dedo es evidencia. 141 00:07:03,360 --> 00:07:04,793 Y el jurado lo observar�. 142 00:07:04,840 --> 00:07:09,277 Y si eso empieza a suceder, la fiscal�a se alegrar�. 143 00:07:09,320 --> 00:07:12,835 Pueden sentarse y mirarlos envi�ndose unos a otros a prisi�n por 3 a�os. 144 00:07:12,880 --> 00:07:17,158 Lo siento, llego tarde. No creer�as la ruta de circunvalaci�n a esta hora. 145 00:07:18,000 --> 00:07:19,399 Esto es una mierda. 146 00:07:23,600 --> 00:07:25,955 Harry se pregunta si tienes un problema, Frank. 147 00:07:26,000 --> 00:07:30,551 T� me golpeaste primero, Harry. Sabes que lo hiciste y s� que lo hiciste. 148 00:07:30,600 --> 00:07:34,434 Me siento un poco inocente, para ser franco. 149 00:07:37,320 --> 00:07:38,116 Miren... 150 00:07:40,440 --> 00:07:42,715 Ella es la enemiga, no nosotros. 151 00:07:42,760 --> 00:07:43,875 �Ella? 152 00:07:43,920 --> 00:07:45,751 La Reina, la Corona. 153 00:07:45,800 --> 00:07:47,950 Abot�nate hasta arriba en frente de ella, nos vamos todos a casa. 154 00:07:48,000 --> 00:07:49,399 �sa es la Virgen Mar�a. 155 00:07:50,680 --> 00:07:53,797 Hay algunas mujeres que est�n tan por encima del resto, Sr. Mitford, 156 00:07:53,840 --> 00:07:57,674 que son una y la misma cosa, ella, Elizabeth Regina II, Greta Garbo. 157 00:07:57,720 --> 00:08:00,359 Eso s� es un bulto veraderamente infernal. 158 00:08:03,720 --> 00:08:05,472 De acuerdo, muchachos. 159 00:08:05,520 --> 00:08:10,514 Tengo una invitaci�n privada exclusiva en media hora, as� que sean r�pidos. 160 00:08:10,560 --> 00:08:14,030 - �Sr. Knight? - Sin domicilio fijo, podr�a fugarse. 161 00:08:15,560 --> 00:08:16,549 �Sr. Ali? 162 00:08:16,600 --> 00:08:20,051 Bueno, el hecho que no tenga domicilio fijo realmente... 163 00:08:20,052 --> 00:08:21,152 est� en el coraz�n del caso. 164 00:08:21,200 --> 00:08:24,554 El padre de mi cliente le compr� un departamento, entendiendo... 165 00:08:24,555 --> 00:08:26,355 que era un regalo para toda la vida. 166 00:08:26,400 --> 00:08:28,550 Y cuando ese regalo fue realmente... 167 00:08:28,600 --> 00:08:29,999 Mire a su alrededor, Sr. Ali. 168 00:08:30,040 --> 00:08:32,349 �Jurado, ujieres, 169 00:08:32,400 --> 00:08:35,790 parientes de los acusados de mirada adusta, algo de eso? 170 00:08:35,840 --> 00:08:37,398 No, Juez. 171 00:08:37,440 --> 00:08:38,714 �Y por qu�? 172 00:08:38,760 --> 00:08:41,069 Porque no estamos en el tribunal, Juez. 173 00:08:41,120 --> 00:08:43,156 �Por qu� deber�a otorgarle fianza a su cliente, Sr. Ali? 174 00:08:43,200 --> 00:08:45,191 En diez palabras o menos. 175 00:08:45,240 --> 00:08:47,231 Lo siento, Juez. 176 00:08:47,280 --> 00:08:51,193 Mejor que tenga una raz�n muy convincente para irradiar mi despacho con ese objeto. 177 00:08:51,240 --> 00:08:53,595 S�, Juez. 178 00:08:53,640 --> 00:08:55,860 Porque a las seis de esta tarde le dar�n a mi cliente... 179 00:08:55,861 --> 00:08:58,761 una cama en un albergue bajo fianza. 180 00:08:58,800 --> 00:09:01,439 Moci�n de orden, Juez. No fueron diez palabras o menos. 181 00:09:04,880 --> 00:09:07,110 - Lo hiciste muy sobre la hora. - La fianza es la fianza, Anthony. 182 00:09:07,160 --> 00:09:09,116 Tengo que irme. 183 00:09:09,160 --> 00:09:11,071 �Una tarde exitosa? 184 00:09:11,120 --> 00:09:13,111 No del todo. Gracias por hacer mi solicitud de fianza. 185 00:09:13,160 --> 00:09:14,149 No hay problema. 186 00:09:14,200 --> 00:09:16,111 - Es una causa perdida pero... - No, la consegu�. 187 00:09:16,160 --> 00:09:18,196 - Oh, �la conseguiste? - Consegu� la fianza de Steven Bennett. 188 00:09:18,240 --> 00:09:20,834 - �Le conseguiste la fianza? - Luego le consegu� lugar en un albergue. 189 00:09:20,880 --> 00:09:22,518 - B�same fuerte en la boca. - �Te beso? 190 00:09:24,040 --> 00:09:25,234 Muy gracioso. 191 00:09:28,000 --> 00:09:31,993 La fiscal�a tiene un testigo mejor plantado que los otros. 192 00:09:32,040 --> 00:09:33,439 Pero est� solo. 193 00:09:33,480 --> 00:09:35,798 No est� m�s all� de nuestra sapiencia colectiva... 194 00:09:35,799 --> 00:09:38,999 hallar la forma de despedazarlo si es necesario. 195 00:09:39,040 --> 00:09:41,600 - �Sapiencia? - Sapiencia como en sentido com�n. 196 00:09:41,640 --> 00:09:43,756 Conocimiento, pericia. 197 00:09:43,800 --> 00:09:45,597 Como opuesto a Dalglish, Livingstone, 198 00:09:45,640 --> 00:09:46,834 o Branagh. 199 00:09:46,880 --> 00:09:49,030 - �Te est�s burlando? - No. 200 00:09:49,080 --> 00:09:51,275 Francamente, te estoy hablando como a un igual. 201 00:09:51,320 --> 00:09:53,231 Francamente, Frank, como en Bough. 202 00:09:54,120 --> 00:09:55,314 O Bruno. 203 00:09:55,360 --> 00:09:57,476 Si nos mantenemos juntos, la fiscal�a deber�... 204 00:09:57,520 --> 00:10:00,751 esforzarse con lo que es, en efecto, un caso bastante d�bil. 205 00:10:00,800 --> 00:10:04,115 Y si se basan en la imposibilidad de su testigo de ser espec�fico, 206 00:10:04,116 --> 00:10:05,716 no creemos que puedan. 207 00:10:05,760 --> 00:10:07,591 Y no creemos que lo hagan. 208 00:10:07,640 --> 00:10:10,916 Absoluci�n, por ocho. 209 00:10:18,800 --> 00:10:22,031 Espera, no. Esto est� mal. Esto deber�a ser para Morag, no para Hussein. 210 00:10:22,080 --> 00:10:23,672 �Firmar� aqu�, por favor, compa�ero? 211 00:10:27,200 --> 00:10:28,394 Muchas gracias. 212 00:10:28,440 --> 00:10:31,352 - Mierda. - �Qu� pasa? 213 00:10:31,400 --> 00:10:34,437 Tenemos alguien que ofrece m�s de lo que vale. 214 00:10:34,480 --> 00:10:36,198 �Sabes como qui�n suenas? 215 00:10:36,240 --> 00:10:38,356 Realmente s�, Bob. Realmente s�. 216 00:10:40,240 --> 00:10:41,753 Los negocios son los negocios. 217 00:10:41,800 --> 00:10:44,439 El delito es el delito. No te pongas sentimental. 218 00:10:44,480 --> 00:10:45,879 Todos parecen felices. 219 00:10:45,920 --> 00:10:48,229 - �Feliz, Alex? - Delirantemente. 220 00:10:48,280 --> 00:10:50,157 - �Bebidas m�s tarde? - �Por qu� no? 221 00:10:50,200 --> 00:10:52,316 - Ll�mame. - Bueno. 222 00:10:54,280 --> 00:10:56,077 - �C�mo est� Helen? - Bien. 223 00:10:56,120 --> 00:10:57,109 Genial. 224 00:11:00,920 --> 00:11:02,956 �Se puede hacer o qu�? 225 00:11:03,000 --> 00:11:05,673 Si Alan puede aprender a quedarse callado con Frankie ma�ana. 226 00:11:05,720 --> 00:11:07,756 �Qu� hay con tu gente? 227 00:11:07,800 --> 00:11:11,076 Todav�a contentos de ver a tu gente en esta situaci�n. 228 00:11:11,120 --> 00:11:14,715 Pero tienen una cosa en claro. Todos hacen lo que dice Harry. 229 00:11:14,760 --> 00:11:16,955 Y por el momento Harry dice seamos amigos. 230 00:11:18,120 --> 00:11:20,031 Tiene sentido que unamos fuerzas. 231 00:11:23,680 --> 00:11:25,557 - Lo adoro. - �Lo adoras? 232 00:11:25,600 --> 00:11:27,272 El sentimiento de incomodidad. 233 00:11:27,320 --> 00:11:30,676 El hilo que mantiene todo esto unido. Es pol�tica de primera clase, esto. 234 00:11:30,720 --> 00:11:32,472 - Mejor que el sexo. - Mejor que el sexo. 235 00:11:34,040 --> 00:11:37,430 - �Eres cat�lico? - �Por qu�? 236 00:11:37,480 --> 00:11:41,598 T� y el asunto �se de la virgen en la iglesia. Tiene un halo de verdad. 237 00:11:41,640 --> 00:11:43,870 Si fuera cat�lico, Marlowe, ya ser�a el Papa. 238 00:11:45,440 --> 00:11:49,592 S� que sacar a tu cliente bajo fianza al tercer intento fue impresionante. 239 00:11:49,640 --> 00:11:54,111 Hussein Ali es un joven abogado muy talentoso, como lo es Morag Black, 240 00:11:54,160 --> 00:11:57,596 quien habr�a hecho la solicitud de fianza de no haber estado ocupada con un caso. 241 00:11:57,640 --> 00:11:58,993 �Qu� est� pasando? 242 00:11:59,040 --> 00:12:01,235 Oigo lo que est� diciendo, Sr. Mogdhil. 243 00:12:01,280 --> 00:12:03,589 - No entiendo. - �Qu� hace mi nombre aqu�? 244 00:12:03,640 --> 00:12:05,949 Por supuesto que su cliente puede elegir el representante que quiera. 245 00:12:06,000 --> 00:12:07,518 Pero ambos sabemos... 246 00:12:07,519 --> 00:12:10,119 Dios, debes pensar que soy tan est�pida. 247 00:12:10,160 --> 00:12:12,276 No ped� esto, Morag. 248 00:12:12,320 --> 00:12:15,357 Stephen Bennett no necesitaba fianza. No se estaba yendo a ninguna parte. 249 00:12:15,400 --> 00:12:18,915 �Por qu� ponerte en el problema de ubicarlo en un albergue bajo fianza... 250 00:12:18,960 --> 00:12:21,758 si no es para impresionarlo y cambie de caballo en medio del r�o? 251 00:12:21,800 --> 00:12:24,452 No, ten�a derecho de no estar en prisi�n preventiva... 252 00:12:24,453 --> 00:12:25,853 m�s tiempo del necesario. 253 00:12:26,000 --> 00:12:28,958 �Y qu� hay de mi derecho de esperar que mis supuestos amigos... 254 00:12:29,000 --> 00:12:31,753 no me roben mis casos a mis espaldas? 255 00:12:32,960 --> 00:12:36,919 Sr. Mogdhil, el abogado que trajo el caso, es asi�tico, tambi�n, �verdad, se�or? 256 00:12:38,520 --> 00:12:41,353 - �T� qu�? - Solo una observaci�n, se�or. 257 00:12:46,800 --> 00:12:51,351 Ser�a super cuidadoso con lo que dijera si fuera t�, Johnny Boy. 258 00:12:52,400 --> 00:12:54,277 Siempre, 259 00:12:54,320 --> 00:12:55,309 se�or. 260 00:13:04,400 --> 00:13:06,595 Asociarnos con semejante basura me revuelve el est�mago. 261 00:13:06,640 --> 00:13:09,029 Se trata de tener la inteligencia de ver el futuro. 262 00:13:11,680 --> 00:13:14,069 Tenemos un mont�n de negocios por hacer y no podemos estar presos. 263 00:13:14,120 --> 00:13:16,588 Si tus muchachos y chicas se ocupan de sus asuntos ma�ana, Peter, 264 00:13:16,640 --> 00:13:19,518 seguir�s fumando cigarros caros durante muchos a�os m�s. 265 00:13:19,560 --> 00:13:23,394 Ocuparse de sus asuntos es lo que hacen. Sus asuntos nunca dejan de hacerse. 266 00:13:23,440 --> 00:13:24,953 Eso es lo que hace especial a mi gente. 267 00:13:29,800 --> 00:13:31,631 Sanju, Hussein. 268 00:13:32,560 --> 00:13:35,996 Mira, aprecio el gesto, pero no puedo tomar el expediente. 269 00:13:36,040 --> 00:13:38,508 Morag es mucho mejor en estos asuntos dom�sticos que yo. 270 00:13:42,200 --> 00:13:44,313 Bueno, dile que conseguirle una fianza es una cosa. 271 00:13:44,314 --> 00:13:46,114 Mantenerlo fuera de prisi�n es otra. 272 00:13:55,040 --> 00:13:56,439 Quien quiera que sea, tengo un cuchillo. 273 00:13:56,480 --> 00:13:58,789 Y un perro. 274 00:13:58,840 --> 00:14:01,912 Mi novio va a volver en cualquier momento y adem�s empec� mi per�odo... 275 00:14:01,960 --> 00:14:05,032 as� que sea lo que sea que se le haya ocurrido, pruebe en la puerta de al lado. 276 00:14:05,080 --> 00:14:06,479 �ste es Johnny Boy. 277 00:14:06,520 --> 00:14:08,431 �Johnny Boy? 278 00:14:08,480 --> 00:14:10,391 Oh, mierda. 279 00:14:10,440 --> 00:14:12,795 Mierda, mierda, mierda. 280 00:14:15,320 --> 00:14:18,437 Lo siento por eso. No se puede ser demasiado cuidadoso. 281 00:14:18,480 --> 00:14:20,118 No, estaba bien impresionado. 282 00:14:20,160 --> 00:14:24,312 �Realmente? �No crees que estaba jugando mis cartas demasiado velozmente? 283 00:14:24,360 --> 00:14:28,399 Me diste cuatro razones para re�rme en menos de 20 segundos. 284 00:14:29,640 --> 00:14:32,074 Stephen Bennett, 10 am, todo tuyo. 285 00:14:34,200 --> 00:14:36,475 - �C�mo? - Ll�malo el don de la conversaci�n. 286 00:14:36,520 --> 00:14:39,273 Mejor te dejo con eso. Parece como que te va a llevar toda la noche. 287 00:14:39,320 --> 00:14:43,154 Oh, no lo s�. Soy bastante buena en manejar expedientes. 288 00:14:44,520 --> 00:14:46,033 Soy un hombre de calzoncillos boxer. 289 00:14:46,080 --> 00:14:47,559 Me olvid�. 290 00:14:48,480 --> 00:14:50,516 Podr�a refrescar tu memoria si quieres. 291 00:14:51,360 --> 00:14:52,634 Querr�a. 292 00:14:54,160 --> 00:14:57,072 - Linda toalla. - Un poco mojada. 293 00:14:58,120 --> 00:15:00,076 Tomar� eso como un cumplido. 294 00:15:09,560 --> 00:15:12,472 Si buscas ser anfitri�n de la Copa Mundial, desliza la plata bajo la puerta. 295 00:15:13,880 --> 00:15:16,599 - Te he estado buscando. - Oh, bien, ahora me has encontrado. 296 00:15:16,640 --> 00:15:20,599 Pens� que ibas a llamarme. Quise llamarte pero tu m�vil estaba apagado. 297 00:15:20,640 --> 00:15:22,915 Necesitaba concentrarme durante la calificaci�n. 298 00:15:22,960 --> 00:15:26,077 - �Perd�n? - Inglaterra necesitaba vencer a Lituania para calificar. 299 00:15:26,960 --> 00:15:30,555 Fuimos a penales. Ellos perdieron cuatro, nosotros perdimos... tres. 300 00:15:30,600 --> 00:15:33,672 No fue el resultado que busc�bamos, pero estamos en el torneo... 301 00:15:33,720 --> 00:15:36,678 y yo creo firmemente tener una escuadra de tipos que pueden ganarlo. 302 00:15:36,720 --> 00:15:38,233 �Vienes a tomar una bebida? 303 00:15:38,280 --> 00:15:40,468 Inglaterra-Alemania en los cuartos de final. 304 00:15:40,469 --> 00:15:42,069 G�nales y podr�amos llegar a la final. 305 00:15:42,120 --> 00:15:44,315 Bueno. Te ver� ma�ana. 306 00:15:47,480 --> 00:15:49,914 Creo que podr�a intentar 4-4-2. �Qu� piensas? 307 00:15:58,880 --> 00:16:00,313 �Alex no? 308 00:16:02,520 --> 00:16:05,512 O reviviendo o a�n viviendo su infancia. 309 00:16:05,560 --> 00:16:07,232 No puedo terminar de decidirme cu�l. 310 00:16:10,080 --> 00:16:13,629 �El gran Peter McLeish, nervioso por un caso? 311 00:16:13,680 --> 00:16:16,258 Los Green tienen un gran c�rculo de asociados. 312 00:16:16,259 --> 00:16:17,859 Estar�n observando c�mo nos desempe�amos. 313 00:16:18,000 --> 00:16:20,150 Ganar o perder, el efecto podr�a ser masivo para nosotros. 314 00:16:20,200 --> 00:16:23,476 - �Crees que los Fleck se sostendr�n juntos? - Algo as�. 315 00:16:23,520 --> 00:16:26,318 Aunque no tomar� mucho para que los lazos se deshagan. 316 00:16:26,360 --> 00:16:28,555 - �C�mo est� Marlowe? - Marlowe es Marlowe. 317 00:16:28,600 --> 00:16:31,398 No descartar�a un trozo de papel higi�nico usado... 318 00:16:31,440 --> 00:16:34,113 si pensara que lo pondr�a en desventaja. 319 00:16:34,160 --> 00:16:36,151 Bueno, hemos hecho nuestra parte. 320 00:16:36,200 --> 00:16:39,192 Todo lo que queda es agarrarnos para el viaje. 321 00:16:41,560 --> 00:16:42,959 Por ganar. 322 00:16:43,840 --> 00:16:45,717 - Masivamente. - Ganar masivamente. 323 00:17:03,800 --> 00:17:05,836 - �No soy bueno, Bob? - �En qu�? 324 00:17:05,880 --> 00:17:08,394 - �No soy justo? - Lo suficientemente justo. 325 00:17:08,440 --> 00:17:12,638 �No te beneficias de mi experiencia? �No soy generoso con mi bonhom�a? 326 00:17:13,640 --> 00:17:15,790 En s�ntesis, en cuesti�n de jefes, �no califico? 327 00:17:15,840 --> 00:17:17,751 El mejor jefe que nunca tuve, jefe. 328 00:17:17,800 --> 00:17:19,518 Y a cambio pido dos cosas. 329 00:17:19,560 --> 00:17:21,152 Diligencia. 330 00:17:21,200 --> 00:17:22,872 - Siento llegar tarde. - Y puntualidad. 331 00:17:24,400 --> 00:17:26,775 �C�mo est�n esta ma�ana mis dos queridas del Tribunal No.1? 332 00:17:26,776 --> 00:17:28,076 �Listas para el grande? 333 00:17:28,120 --> 00:17:30,554 Suenas cada vez m�s como Dan Maskell. 334 00:17:30,600 --> 00:17:32,079 �Qu� hay que tener listo? 335 00:17:33,000 --> 00:17:36,629 El cotorreo verbal lo primero. Mejor que un doble espresso. 336 00:17:37,560 --> 00:17:38,879 Buen d�a, se�orita. 337 00:17:38,920 --> 00:17:41,036 La alarma no son�. 338 00:17:42,040 --> 00:17:44,235 Me gustar�a decirte algo. 339 00:17:51,720 --> 00:17:54,234 Tu cliente ha estado esperando 17 minutos. 340 00:17:54,280 --> 00:17:57,352 T� eres la abogada. Yo soy solo tu humilde secretario. 341 00:17:57,400 --> 00:18:00,756 - �Y? - Y, se ve como una mierda. No lo aguantar�. 342 00:18:00,800 --> 00:18:02,871 Tu compa�ero competidor nunca llega tarde. 343 00:18:02,872 --> 00:18:05,272 �Fui lo suficientemente claro? 344 00:18:05,320 --> 00:18:07,151 No volver� a suceder. 345 00:18:07,200 --> 00:18:08,679 Una cosa m�s. 346 00:18:08,720 --> 00:18:09,994 �S�? 347 00:18:10,040 --> 00:18:11,951 Deja de coger bajo tu nivel. 348 00:18:12,000 --> 00:18:14,032 Siempre termina en l�grimas... 349 00:18:14,033 --> 00:18:16,133 y, m�s frecuentemente de lo que te gustar�a creer, en despido. 350 00:18:16,280 --> 00:18:19,716 No es justo. Los muchachos de la edad de Johnny Boy piensan con su pito. 351 00:18:20,640 --> 00:18:24,189 Por suerte t� no puedes, as� que s� decente y lo antes posible, 352 00:18:24,240 --> 00:18:27,152 y ahora agrad�ceme que no le devuelva tu caso a Hussein... 353 00:18:27,153 --> 00:18:28,553 que lo merece m�s que t�. 354 00:18:28,600 --> 00:18:31,717 - Gracias. - Ve a lamerle el culo a tu cliente. 355 00:18:41,960 --> 00:18:44,235 �Crees que ella siquiera le echar� una mirada a tus pantalones... 356 00:18:44,280 --> 00:18:46,032 cuando est� sacando 100 grandes por a�o? 357 00:18:47,080 --> 00:18:49,799 Solo eres el primer hombre en su escalera, hijo. 358 00:18:49,840 --> 00:18:53,071 Cr�eme. S� de lo que hablo. 359 00:18:59,560 --> 00:19:04,076 �Dir�a que hay una historia de enemistad entre Ud. y su padre, Stephen? 360 00:19:04,120 --> 00:19:06,634 Yo era lo que se llamaba un ni�o prodigio, Srta. Black. 361 00:19:07,840 --> 00:19:10,354 Mi padre es un hombre relativamente simple. 362 00:19:10,400 --> 00:19:13,119 No creo que nunca haya entendido realmente c�mo relacionarse conmigo. 363 00:19:13,160 --> 00:19:15,455 Pero ahorr� durante a�os para comprarle un departamento... 364 00:19:15,456 --> 00:19:16,756 cuando fuera a la universidad. 365 00:19:16,800 --> 00:19:21,271 Era algo que �l sent�a que deb�a hacer. Nunca se lo ped�. 366 00:19:21,320 --> 00:19:23,311 �Y cu�ndo dej� la universidad? 367 00:19:24,440 --> 00:19:25,839 Recuper� el departamento. 368 00:19:26,840 --> 00:19:28,831 Est� en la declaraci�n que hice para el Sr. Mogdhil. 369 00:19:30,080 --> 00:19:35,791 Y entonces, de acuerdo a su declaraci�n, �l destroz� el departamento. 370 00:19:35,840 --> 00:19:38,354 Puedo entender por qu� Ud. lo har�a, pero, �por qu� lo har�a su padre? 371 00:19:39,520 --> 00:19:41,909 Creo que era ira. 372 00:19:41,960 --> 00:19:46,158 Toda mi vida la dirigi� para que hiciera grandes cosas en el terreno acad�mico. 373 00:19:46,200 --> 00:19:50,830 Cuando no pude m�s soportar la presi�n y dej� la universidad, �l se enfureci�. 374 00:19:50,880 --> 00:19:55,317 Y luego �l fue m�s all� y lo acus� a Ud. de destrozar el departamento. 375 00:19:55,360 --> 00:19:57,510 - S�. - �Por qu�...? 376 00:19:58,840 --> 00:20:04,153 Es su forma de destruirme finalmente por no ser lo que �l quer�a que fuera. 377 00:20:12,920 --> 00:20:15,593 Alex, dile a Rose que inicie bien el juego. 378 00:20:15,640 --> 00:20:18,298 Todos tendremos que seguir su primer tiro as� que... 379 00:20:18,299 --> 00:20:20,499 necesitamos que lo empiece decentemente. 380 00:20:21,040 --> 00:20:22,678 �Y qui�n te hizo capit�n? 381 00:20:23,280 --> 00:20:26,272 El Lord Canciller. �De acuerdo? 382 00:20:32,120 --> 00:20:33,792 Pon a Leo Wilson a jugar con una camiseta del Manchester... 383 00:20:33,840 --> 00:20:37,355 entre Andy Cole y Dwight Yorke en un campeonato contra Arsenal... 384 00:20:37,400 --> 00:20:41,473 en Old Trafford donde haga el gol ganador de chilena en tiempo de descuento, 385 00:20:41,520 --> 00:20:46,196 y a�n as� ser� un imb�cil. 386 00:20:46,240 --> 00:20:49,073 �Alguien que defienda a los Green o a los Fleck? 387 00:20:49,120 --> 00:20:50,553 Nosotros dos. �Eres de la fiscal�a? 388 00:20:50,600 --> 00:20:53,160 Todo el camino hasta la prisi�n. David Cliffe. 389 00:20:54,640 --> 00:20:56,471 Tom Mitford, Alex Hay. 390 00:20:56,520 --> 00:20:58,590 la mitad del equipo Green. �ste es Billy Guthrie. 391 00:20:58,640 --> 00:21:02,918 Nada que ver con nosotros.Solo le gusta holgazanear en los vestidores de hombres. 392 00:21:02,960 --> 00:21:05,394 Un pony dice que nunca llegas ni de cerca a la c�rcel. 393 00:21:05,440 --> 00:21:07,431 Un mono dice que lo har�. 394 00:21:07,480 --> 00:21:09,835 �Leyeron la declaraci�n de mi agente especial? 395 00:21:09,880 --> 00:21:11,476 Los especiales son todos unos resentidos. 396 00:21:11,477 --> 00:21:14,477 La polic�a real piensa que son boludos diletantes. 397 00:21:14,520 --> 00:21:16,318 S�cales el resentimiento y se caer�n en pedazos. 398 00:21:16,319 --> 00:21:17,319 Excepto �ste. 399 00:21:18,160 --> 00:21:21,391 Inteligente, l�cido, articulado, razonable. 400 00:21:21,440 --> 00:21:24,432 - �Razonable? - Dios. 401 00:21:24,480 --> 00:21:26,311 Razonable. 402 00:21:26,360 --> 00:21:29,158 - Dios. - Divi�rtanse. 403 00:21:31,200 --> 00:21:32,713 Odio esta parte. 404 00:21:32,760 --> 00:21:34,637 Es como estar esperando para entrar a rendir un examen. 405 00:21:34,680 --> 00:21:36,910 Nunca me imagin� que fueras el tipo de preocuparte por los ex�menes, Alan. 406 00:21:36,960 --> 00:21:38,871 - Di muchos ex�menes, yo. - �Realmente? 407 00:21:38,920 --> 00:21:40,638 Mam� dijo que estaba bien que tuviera un sue�o... 408 00:21:40,680 --> 00:21:43,717 pero que necesitaba tener algo para sostenerme en el caso que no funcionara. 409 00:21:43,760 --> 00:21:45,159 Por suerte s� funcion�. 410 00:21:58,200 --> 00:22:02,159 - �Quieres conversar? - Es solo una sensaci�n, Billy. 411 00:22:02,200 --> 00:22:06,034 �Una sensaci�n? Bien. Rose me habl� de �sas. �Qu� ves? 412 00:22:06,080 --> 00:22:07,877 La mirada del padre hacia su hijo. 413 00:22:07,920 --> 00:22:09,990 �Te hace pensar? 414 00:22:10,040 --> 00:22:15,831 Debes estar muy furioso para poner a tu propia sangre al borde de la c�rcel. 415 00:22:15,880 --> 00:22:17,472 Excepto que no es una cara de furia. 416 00:22:17,520 --> 00:22:19,909 - Es una de dolor. - �Dolor? 417 00:22:21,000 --> 00:22:24,197 Cuando le dije a mi padre que no iba a practicar en Escocia bajo su sombra, 418 00:22:24,240 --> 00:22:25,832 ten�a la misma cara. 419 00:22:25,880 --> 00:22:28,519 - Probablemente todav�a la tenga. - �Probablemente? 420 00:22:28,560 --> 00:22:29,993 No hemos hablado en cinco a�os. 421 00:22:30,040 --> 00:22:34,397 Supuso que vine al sur para alejarme de su influencia y su ojo cr�tico. 422 00:22:34,440 --> 00:22:36,078 El problema es que ten�a raz�n. 423 00:22:36,960 --> 00:22:38,632 Los padres te cagan. 424 00:22:38,680 --> 00:22:41,148 En mi caso, especialmente mi pap�. 425 00:22:41,200 --> 00:22:43,714 En el caso de Stephen Bennett, tambi�n, lo sospecho. 426 00:22:43,760 --> 00:22:45,990 Caso de Green y otros al Tribunal No.1. 427 00:22:46,040 --> 00:22:48,270 Caso de Bennett al Tribunal No.3. 428 00:22:50,000 --> 00:22:55,597 El secreto de un abogado exitoso, Morag: Aplicar objetivamente la ley. 429 00:22:55,640 --> 00:22:58,108 No tengas un consejero financiero por amigo. 430 00:22:58,160 --> 00:22:59,559 Buena suerte. 431 00:23:09,680 --> 00:23:11,557 Destroz� el departamento, �verdad, Stephen? 432 00:23:12,840 --> 00:23:16,037 - Yo... - Est� bien. Lo comprendo. 433 00:23:19,000 --> 00:23:23,516 D�ga, Sr. Bennett, �por qu� le compr� un departamento a su hijo en primer lugar? 434 00:23:23,560 --> 00:23:26,518 Fue idea de mi esposa. Su proyecto, se podr�a decir. 435 00:23:26,560 --> 00:23:29,279 Porque �l era especial, digamos, en la escuela. 436 00:23:30,200 --> 00:23:34,239 Ella no quer�a que se preocupara del alquiler, compa�eros de cuarto, propietarios y todo eso. 437 00:23:35,080 --> 00:23:36,798 �Y c�mo se pag� el departamento? 438 00:23:36,840 --> 00:23:39,434 Bueno, empez� con una peque�a herencia que ten�a. 439 00:23:39,480 --> 00:23:41,471 Luego le agreg� parte de los ahorros familiares. 440 00:23:42,520 --> 00:23:46,354 Ella quer�a que �l tuviera un lugar donde pudiera trabajar con paz y tranquilidad. 441 00:23:46,400 --> 00:23:48,391 �Mientras estaba en la universidad? 442 00:23:49,720 --> 00:23:51,472 Eso era todo para ella. 443 00:23:51,520 --> 00:23:53,351 �Y luego qu� pas�? 444 00:23:53,400 --> 00:23:58,190 �l abandon�... la universidad en su a�o final para conducir un �mnibus. 445 00:23:58,240 --> 00:24:00,151 �Y c�mo se sinti� con eso? 446 00:24:01,240 --> 00:24:03,595 Bueno, mi muchacho tiene un IQ de 165. 447 00:24:04,200 --> 00:24:07,875 Dedicamos la vida a darle todo lo que necesitaba para desarrollar su talento. 448 00:24:07,920 --> 00:24:10,115 Tuvo todo lo que necesitaba. 449 00:24:10,160 --> 00:24:12,355 Que dejara la universidad as� fue... 450 00:24:13,480 --> 00:24:16,278 Digamos que eso habr�a matado a su madre por segunda vez. 451 00:24:18,720 --> 00:24:21,314 �Cu�nto dur�? �La pelea? 452 00:24:22,080 --> 00:24:23,195 Segundos. 453 00:24:23,240 --> 00:24:24,992 - �Menos de diez? - S�. 454 00:24:25,040 --> 00:24:28,430 - Unos pocos segundos. �Eso ser�a justo? - S�. 455 00:24:28,480 --> 00:24:30,789 �Y Ud. estaba a 15 metros de distancia? 456 00:24:30,840 --> 00:24:31,636 S�. 457 00:24:31,680 --> 00:24:33,557 - �Asustado? - S�. 458 00:24:33,600 --> 00:24:35,795 - �Conmocionado? - Muy. 459 00:24:35,840 --> 00:24:37,956 �Qui�n estaba m�s cerca de los hombres que se peleaban? 460 00:24:38,000 --> 00:24:40,275 Era grande y pelado. 461 00:24:40,320 --> 00:24:41,912 �Y bloqueaba su visi�n? 462 00:24:41,960 --> 00:24:43,439 Parte del tiempo. 463 00:24:43,480 --> 00:24:45,789 - �La mitad del tiempo? - S�. 464 00:24:45,840 --> 00:24:48,274 La mitad de pocos segundos, dejando un segundo y medio. 465 00:24:48,320 --> 00:24:50,390 - Cuando pudo ver, �qui�n era? - �Qu�? 466 00:24:50,440 --> 00:24:52,396 Adelante. Elija, �Qui�n era? 467 00:24:53,960 --> 00:24:56,872 Todos se veian iguales. Era uno de los cuatro. 468 00:24:56,920 --> 00:24:59,195 Asustado, conmocionado, bloqueado. 469 00:24:59,240 --> 00:25:01,595 No puede ayudarnos mucho, �verdad, Sr. Hocker? 470 00:25:01,640 --> 00:25:03,073 En nada. 471 00:25:03,960 --> 00:25:04,836 Brillante. 472 00:25:04,880 --> 00:25:08,475 Srta. Stammers, �cu�ntos a�os tiene? �19, 20? 473 00:25:08,520 --> 00:25:12,035 - 29. - �Realmente? Incre�ble. 474 00:25:12,080 --> 00:25:15,834 �De qu� forma la edad de la testigo es relevante, Sr. Mitford? 475 00:25:15,880 --> 00:25:18,254 Como Ud. tan h�bilmente sospecha, Su Se�or�a, 476 00:25:18,255 --> 00:25:20,955 la edad de la testigo no es relevante per se, 477 00:25:21,000 --> 00:25:23,878 Estaba ilustrando el punto que, en ciertas circunstancias, 478 00:25:23,920 --> 00:25:27,708 los ojos pueden enga�arse cometiendo un error perfectamente inocente. 479 00:25:27,760 --> 00:25:29,990 Pero un error, sin embargo. 480 00:25:30,040 --> 00:25:33,076 En este caso, una joven por una adolescente. 481 00:25:33,077 --> 00:25:35,877 En otro caso, un Green por un Fleck. 482 00:25:35,920 --> 00:25:39,469 Bueno, disfrut� su interrogatorio, pero no demasiado. 483 00:25:39,520 --> 00:25:40,953 Siga. 484 00:25:41,000 --> 00:25:45,232 Sr. Green, he pasado muchos a�os estudiando cada aspecto de la ley... 485 00:25:45,280 --> 00:25:49,129 para poder sentarme aqu� y bromear en forma levemente divertida... 486 00:25:49,180 --> 00:25:51,679 con los abogados a expensas de los contribuyentes. 487 00:25:51,720 --> 00:25:54,473 Lo necesito. Ilumina un d�a gris. 488 00:25:54,520 --> 00:25:56,590 Escuchar sus arranques no lo hace. 489 00:25:57,560 --> 00:25:59,073 Contin�e, Sr. Mitford. 490 00:25:59,120 --> 00:26:00,758 Gracias, Su Se�or�a. 491 00:26:00,800 --> 00:26:01,830 Srta. Stammers... 492 00:26:01,831 --> 00:26:05,431 �podr�a decirme si sus lentes son para ver de cerca o de lejos? 493 00:26:05,480 --> 00:26:06,276 De lejos. 494 00:26:07,720 --> 00:26:11,190 As� que cuando Ud. describi� a la fiscal�a qui�n golpe� a qui�n, 495 00:26:11,240 --> 00:26:15,552 supongo que debe haber estado en el medio de la ri�a. 496 00:26:15,600 --> 00:26:18,194 No exactamente. Estaba bajando las escaleras. 497 00:26:19,360 --> 00:26:21,749 �El color de mis ojos, Srta. Stammers? �Cu�l es? 498 00:26:23,840 --> 00:26:25,319 Son azules. 499 00:26:25,360 --> 00:26:27,635 Mala suerte, Srta. Stammers. En realidad son marrones. 500 00:26:29,880 --> 00:26:31,154 No hay m�s preguntas. 501 00:26:33,600 --> 00:26:35,636 Agente Especial Greaterix, 502 00:26:35,680 --> 00:26:39,468 �fue testigo de qui�n empez� la pelea ente los Green y los Fleck? 503 00:26:39,520 --> 00:26:41,988 - No, se�or. - �Realmente? 504 00:26:42,040 --> 00:26:43,792 La ri�a se desat� en un instante. 505 00:26:43,840 --> 00:26:45,432 Para haber visto qui�n la inici�... 506 00:26:45,480 --> 00:26:49,792 uno tendr�a que haber estado situado en el medio, cosa que no fue as�. 507 00:26:49,840 --> 00:26:52,513 �Pero pudo ver la pelea una vez que se inici�? 508 00:26:52,560 --> 00:26:53,629 S�, lo hice, se�or. 509 00:26:53,680 --> 00:26:57,309 �Y c�mo describir�a la violencia que pudo observar? 510 00:26:57,360 --> 00:27:01,399 Durante el curso de mis servicios como agente especial, he visto muchas peleas. 511 00:27:01,440 --> 00:27:04,910 Por lo general es una persona atacando y la otra tratando de evitar ser atacada. 512 00:27:04,960 --> 00:27:08,794 Pero en el calor del momento es dif�cil ver qui�n est� haciendo qu�. 513 00:27:09,880 --> 00:27:11,632 Pero lo que pude ver bastante claramente ese d�a... 514 00:27:11,680 --> 00:27:15,719 fue a Frank Green atacando a todos con inocultable placer. 515 00:27:15,760 --> 00:27:17,398 �Boludeces! 516 00:27:17,440 --> 00:27:21,035 �C�mo describir�a la forma en que Frank Green se defendi�? 517 00:27:21,080 --> 00:27:24,152 Fue m�s all� de la fuerza razonable. 518 00:27:24,200 --> 00:27:26,270 - Es muy razonable. - Es muy razonable. 519 00:27:26,320 --> 00:27:30,871 - Tienes que interrogarlo, Rose. - No m�s preguntas, Su Se�or�a. 520 00:27:30,920 --> 00:27:34,230 �Disfruta su trabajo como agente especial, Agente Especial? 521 00:27:34,280 --> 00:27:36,475 Encuentro muy satisfactorio servir a la comunidad, s�. 522 00:27:36,520 --> 00:27:39,774 �Podr�a haber encontrado una forma igualmente satisfactoria... 523 00:27:39,820 --> 00:27:42,788 de servir a la comunidad que no implicara vestir un uniforme? 524 00:27:42,840 --> 00:27:44,751 El uniforme no tiene nada que ver. 525 00:27:44,800 --> 00:27:46,677 �Realmente, Sr. Greaterix? 526 00:27:46,720 --> 00:27:50,554 �Me dice que no se estremece cuando se ajusta el cintur�n... 527 00:27:50,600 --> 00:27:54,673 y se coloca su casco especial antes de ir a trabajar? 528 00:27:54,720 --> 00:27:58,952 Cualquiera que trabaje como agente especial por el uniforme, es un idiota. 529 00:27:59,000 --> 00:28:00,752 - �Por el poder, entonces? - No. 530 00:28:00,800 --> 00:28:02,711 Debe haber algo, Agente Especial. 531 00:28:02,760 --> 00:28:06,036 Despu�s de todo, no es por el dinero. No le pagan, �verdad? 532 00:28:06,080 --> 00:28:09,834 Solo gastos. Encuentro que servir a la comunidad es muy gratificante. 533 00:28:09,880 --> 00:28:12,348 - Pero no es un abogado. - No. 534 00:28:12,400 --> 00:28:13,799 Fuerza razonable. 535 00:28:13,840 --> 00:28:18,630 El concepto de lo que es o no, una fuerza razonable es legal y fuera de su campo. 536 00:28:18,680 --> 00:28:20,352 - Lo conozco. - �Realmente? 537 00:28:20,400 --> 00:28:22,470 - De la experiencia. - �De? 538 00:28:22,520 --> 00:28:26,035 - Tribunales y... - �Y, Sr. Greaterix? 539 00:28:26,080 --> 00:28:27,559 Tengo un t�tulo en leyes. 540 00:28:29,480 --> 00:28:31,311 �Y termin� siendo un agente especial? 541 00:28:32,160 --> 00:28:34,993 - Es lo que hago. - �Qu� es lo que quer�a ser, Sr. Greaterix? 542 00:28:36,040 --> 00:28:38,395 - Quer�a ser... - �S�? 543 00:28:38,440 --> 00:28:41,637 - Ud. Un abogado de los tribunales. - �Qu� pas�? 544 00:28:41,680 --> 00:28:45,150 - Fall� mis ex�menes finales. - �Y �sta es la mejor segunda opci�n? 545 00:28:45,200 --> 00:28:47,270 Estar�a condenado si permitiera que alguien... 546 00:28:47,320 --> 00:28:50,392 que en un mundo mas justo ser�a Ud. quien lo derrote. 547 00:28:51,240 --> 00:28:55,153 Creo que yo tengo raz�n. Creo que Ud. est� equivocada. 548 00:28:55,200 --> 00:28:59,432 Y yo creo que los hombres con grandes resentimientos no son confiables. 549 00:28:59,480 --> 00:29:01,391 Eso es lo que pienso. 550 00:29:01,440 --> 00:29:02,589 Vi lo que vi. 551 00:29:02,640 --> 00:29:06,633 Los que tienen pelo parec�an estar repartiendo m�s, sobre todo Frank Green. 552 00:29:06,680 --> 00:29:08,830 �No cambiar�a su posici�n a�n cuando todo el mundo est� en desacuerdo? 553 00:29:09,800 --> 00:29:11,711 - No. - �Boludeces! 554 00:29:11,760 --> 00:29:16,038 Una vez m�s, Sr. Green, y pasar� el resto del juicio en la planta baja. 555 00:29:16,080 --> 00:29:17,877 - No fue suficiente. - Podr�a ser suficiente. 556 00:29:17,920 --> 00:29:21,754 Ha trazado una l�nea entre las familias. El jurado tiene en qu� hincar el diente. 557 00:29:21,800 --> 00:29:24,758 El bulto infernal se ha convertido en un grupo de individuos. 558 00:29:24,800 --> 00:29:27,712 - �Qui�n es David Cliffe? - Marlowe estuvo tras �l durante meses. 559 00:29:27,760 --> 00:29:30,228 - Quiz�s ten�a raz�n el mono despu�s de todo - �El qu�? 560 00:29:30,280 --> 00:29:32,191 Solo elijo palabras importantes y las pronuncio. 561 00:29:32,240 --> 00:29:35,630 - Mierda, mierda, mierda. - Como Alex. Es mi mentor de palabras. 562 00:29:38,600 --> 00:29:39,999 - Quiere hablar. - �Alan? 563 00:29:40,040 --> 00:29:42,429 - Alan. - �se fue un buen testigo. 564 00:29:42,480 --> 00:29:44,038 �se fue un muy buen testigo. 565 00:29:44,080 --> 00:29:45,718 - S� lista, Stevie. - T�, tambi�n. 566 00:29:45,760 --> 00:29:47,637 Siempre. 567 00:29:48,760 --> 00:29:51,513 Creo que es un error. 568 00:29:51,560 --> 00:29:53,319 Creo que est�s entrando excesivamente en p�nico. 569 00:29:53,320 --> 00:29:55,520 Creo que deber�amos seguir con el Plan A. 570 00:29:56,880 --> 00:29:58,677 Hemos estado pensando, como agresores, 571 00:29:58,720 --> 00:30:00,870 o cambiamos o nos hundimos como piedras. 572 00:30:00,920 --> 00:30:03,639 Podr�as ir en plan asesino, testimoniar contra los Fleck. 573 00:30:03,680 --> 00:30:06,274 Luego ellos testimonian contra nosotros y volvemos a esta habitaci�n... 574 00:30:06,320 --> 00:30:08,834 a tener exactamente la misma conversaci�n. 575 00:30:10,480 --> 00:30:12,357 Por lo cual vamos a ir al Plan B. 576 00:30:12,400 --> 00:30:14,038 �Plan B? 577 00:30:14,080 --> 00:30:16,958 - Sacrificio. - �Sacrificio? Muy griego. 578 00:30:17,000 --> 00:30:20,037 Me gusta. �Algo as� como para apaciguar a los dioses? 579 00:30:20,080 --> 00:30:22,116 Para no mencionar la CID de West Yorkshire. 580 00:30:22,160 --> 00:30:24,310 - �Cu�l es el sacrificio? - No cu�l, Stevie. 581 00:30:24,360 --> 00:30:26,032 �Qui�n? 582 00:30:26,080 --> 00:30:27,672 Frank. 583 00:30:28,960 --> 00:30:31,190 Si �l no hubiera herido a Harry, no estar�amos sentados aqu�. 584 00:30:32,240 --> 00:30:35,073 Piensa que es m�s grande que la familia. Se est� volviendo una verg�enza. 585 00:30:35,120 --> 00:30:38,510 Gritando en el tribunal, vociferando a izquierda, derecha y centro. 586 00:30:38,560 --> 00:30:41,279 �D�nde est� la dignidad? 587 00:30:41,320 --> 00:30:44,392 Dejar a un lado a Frank durante m�s o menos un a�o es la mejor soluci�n. 588 00:30:45,560 --> 00:30:49,269 �l recibe una dosis de humildad, yo puedo concentrarme en el negocio, 589 00:30:49,320 --> 00:30:51,959 y los Fleck van a tener una gran deuda con nosotros. 590 00:30:57,880 --> 00:31:01,190 T� ve e informa a nuestro equipo. Quiero meterme en la mente de Marlowe. 591 00:31:01,240 --> 00:31:04,073 No toda la historia, lo suficiente para hacer que el Plan B empiece a funcionar. 592 00:31:07,320 --> 00:31:08,719 Hay una tentaci�n. 593 00:31:10,360 --> 00:31:13,875 - �S�? - Ponerse ruidoso, ahora que hay presi�n. 594 00:31:13,920 --> 00:31:17,469 Para que los Green empiecen a cortar las gargantas a los Fleck all�. 595 00:31:17,520 --> 00:31:19,192 Y para que los Fleck hagan lo mismo. 596 00:31:19,240 --> 00:31:21,390 Vice versa. 597 00:31:21,440 --> 00:31:24,159 Pero creo que podemos mantenernos como adultos. 598 00:31:24,200 --> 00:31:26,794 - �C�mo hacemos eso, Peter? - Conf�a en m�. 599 00:31:26,840 --> 00:31:29,274 Dile a la familia Fleck que sigan amistosos. 600 00:31:29,320 --> 00:31:31,959 Los Green no les cortar�n las gargantas a los Fleck. 601 00:31:32,000 --> 00:31:33,399 �Y debo aceptar eso de ti? 602 00:31:33,440 --> 00:31:36,591 �Repentinamente eres el vocero? 603 00:31:36,640 --> 00:31:41,634 Estoy adentro. Estoy junto a Alan. Soy su nuevo hermano. 604 00:31:42,840 --> 00:31:45,718 - Lo tengo, tambi�n. - �Qu�? 605 00:31:45,760 --> 00:31:48,320 - El sentido de incomodidad. - Lee mis labios. 606 00:31:48,360 --> 00:31:49,509 No hay matanza. 607 00:31:53,240 --> 00:31:56,232 La otra cosa acerca de Jes�s es que siempre ten�a un plan de respaldo, 608 00:31:56,280 --> 00:31:58,236 si el primer plan no se ve�a bien. 609 00:31:58,280 --> 00:32:01,556 �S�? Nunca escuch� de Jes�s y sus planes B. 610 00:32:01,600 --> 00:32:03,830 - Eso es porque siempre ten�a uno. - �Qu�? 611 00:32:03,880 --> 00:32:06,235 El Plan A sale mal, hay siempre un Plan B. 612 00:32:06,280 --> 00:32:10,512 Nadie recuerda el Plan A porque era abandonado antes de que fracasara. 613 00:32:10,560 --> 00:32:13,757 Sincronizaci�n. Ten�a un gran sentido del tiempo, el hijo de Dios. 614 00:32:13,800 --> 00:32:15,711 Sab�a cuando pasar de A a B. 615 00:32:15,760 --> 00:32:17,318 �Cu�l es nuestro Plan B? 616 00:32:17,360 --> 00:32:19,396 Si un acusado va al banquillo de los testigos... 617 00:32:19,440 --> 00:32:22,512 - S�. - y tiene condenas previas, 618 00:32:22,560 --> 00:32:24,498 �stas son informadas al jurado... 619 00:32:24,499 --> 00:32:27,999 si su abogado ya ha llamado mentiroso a un testigo de la fiscal�a. 620 00:32:28,040 --> 00:32:29,029 Verdad. 621 00:32:29,080 --> 00:32:31,150 Rose va a poner a Frank Green en el banquillo. 622 00:32:31,200 --> 00:32:33,236 �Por qu�? �Entonces se informar�n sus previas? 623 00:32:33,280 --> 00:32:35,589 - S�. - Y eso es malo, �no? 624 00:32:35,640 --> 00:32:37,198 Ir� barranca abajo. 625 00:32:37,240 --> 00:32:38,832 �Qu� clase de plan es �se? 626 00:32:38,880 --> 00:32:40,871 Sacrificio. 627 00:32:40,920 --> 00:32:44,595 Frank va a la c�rcel, el resto no. El resto de los Green se van. 628 00:32:44,640 --> 00:32:46,596 - �Y los Fleck? - Ellos tambi�n se ir�n. 629 00:32:47,880 --> 00:32:51,077 - No nos gustan los Fleck, �verdad? - El delito es el ganador, Bob. 630 00:32:51,120 --> 00:32:55,750 Si Frank cae, cualquier otro puede estar afuera haciendo el delito organizado. 631 00:32:55,800 --> 00:32:57,836 Y el delito es por qu� estamos aqu�. 632 00:32:57,880 --> 00:33:01,634 El delito somos nosotros, Bob. Nunca olvides eso. 633 00:33:02,760 --> 00:33:04,876 No le cuentes a Rose de todo esto. 634 00:33:04,920 --> 00:33:08,310 Se pondr� intolerante si se entera que estamos enga�ando a su cliente. 635 00:33:08,360 --> 00:33:10,794 No se lo digas a los abogados. Mejor as�. 636 00:33:13,960 --> 00:33:16,155 Digo que todos pongamos a nuestros clientes en el banquillo de los testigos. 637 00:33:16,200 --> 00:33:18,873 Confundir al jurado con ocho relatos contradictorios. 638 00:33:18,920 --> 00:33:20,831 Si nuestros muchachos entran, sabes lo que suceder�. 639 00:33:20,880 --> 00:33:23,235 Se cruzar�n como los locos bastardos que son. 640 00:33:23,280 --> 00:33:26,397 - Su prontuario entra. - Rose llam� mentiroso a Greaterix. 641 00:33:26,440 --> 00:33:29,000 - Ergo. - Er-maldito-go. 642 00:33:29,040 --> 00:33:32,510 La fiscal�a tiene derecho de cuestionar el car�cter de nuestros locos bastardos. 643 00:33:32,560 --> 00:33:34,596 Nueve p�ginas de prontuario entre ellos. 644 00:33:34,640 --> 00:33:38,076 - Todo por violencia o deshonestidad. - Fin del juicio, t� caes. 645 00:33:38,120 --> 00:33:41,317 Los Green van a entrar, los cuatro. Eso es de primera mano. 646 00:33:41,360 --> 00:33:44,796 - �A pesar de? - A pesar de. 647 00:33:46,160 --> 00:33:47,559 Todav�a podemos ganar. 648 00:33:48,440 --> 00:33:51,750 Miembros del jurado, �qu� hay si mi cliente es convicto por robo a mano armada? 649 00:33:51,800 --> 00:33:55,270 �Qu� si lastima a la gente, casi todo el tiempo? 650 00:33:56,800 --> 00:33:59,314 - �D�nde est� Alex? - �Alex? 651 00:34:06,040 --> 00:34:07,917 De acuerdo, �d�nde est� Zara? 652 00:34:10,440 --> 00:34:12,192 Muchas gracias, Srta. Image. 653 00:34:12,240 --> 00:34:14,196 De nada. 654 00:34:14,240 --> 00:34:17,789 - Oh, tienes juegos de computadora. - S�, una herramienta de relajaci�n. 655 00:34:17,840 --> 00:34:19,751 Marlowe nunca permitir�a eso en c�maras. 656 00:34:19,800 --> 00:34:23,236 Coger en los escritorios, realidad virtual. Peter McLeish es muy progresista. 657 00:34:39,280 --> 00:34:41,510 �No tendr� cambio de una libra? 658 00:34:41,560 --> 00:34:44,199 - Oh, es Ud.. - Sr. Bennett. 659 00:34:44,240 --> 00:34:45,832 Yo... 660 00:34:45,880 --> 00:34:47,836 S�. S�, creo que s�. 661 00:34:49,200 --> 00:34:51,760 No estoy acostumbrado a hablar tanto de un tir�n. 662 00:34:51,800 --> 00:34:55,190 - Se me seca la garganta. - S� lo que quiere decir. 663 00:34:55,240 --> 00:34:56,355 Gracias. 664 00:35:04,320 --> 00:35:06,629 S� por qu� est� enojado con Stephen, Sr. Bennett. 665 00:35:07,600 --> 00:35:09,431 �Lo sabe? 666 00:35:09,480 --> 00:35:12,517 Y solo quer�a decir que as� como lo comprendo, 667 00:35:12,560 --> 00:35:15,870 no puedo evitar preguntarme si eso no le est� impidiendo ver... 668 00:35:15,920 --> 00:35:18,309 que para el fin del d�a su hijo podr�a estar en la c�rcel. 669 00:35:19,840 --> 00:35:21,670 Y tampoco puedo dejar de preguntarme... 670 00:35:21,671 --> 00:35:24,471 c�mo habr�a reaccionado su esposa ante eso. 671 00:35:32,480 --> 00:35:35,756 No, esto est� bien. Voy a hacer caer a Fleck. 672 00:35:35,800 --> 00:35:38,314 Soy bueno testificando. Soy afilado como una navaja. 673 00:35:38,360 --> 00:35:41,432 Y mi consejo sobre esto es, no lo haga. 674 00:35:41,480 --> 00:35:44,552 - �Qu� clase de consejo es �se? - Un consejo bueno, inteligente, sensato. 675 00:35:47,400 --> 00:35:49,436 Vaya al banquillo, diga la verdad con calma. 676 00:35:49,480 --> 00:35:51,835 A los jurados les gusta la calma. La asocian a la honestidad. 677 00:35:51,880 --> 00:35:54,713 Y al menos con su reputaci�n al menos podemos apuntar a la sinceridad. 678 00:35:54,760 --> 00:35:57,433 S�, s�. Lo que sea. 679 00:36:02,880 --> 00:36:06,316 �Ud. golpe� primero a Harry Fleck, o �l lo golpe� primero? 680 00:36:06,360 --> 00:36:08,874 - �l me golpe� primero. - �Y entonces Ud. le devolvi� el golpe? 681 00:36:08,920 --> 00:36:11,480 Nadie golpea a Frank Green dos veces sin que se la devuelva. 682 00:36:11,520 --> 00:36:13,511 - Est�n cortando gargantas... - Paciencia. 683 00:36:13,560 --> 00:36:18,509 �As� que Ud. golpe� fuerte a Harry Fleck para impedir que �l lo golpeara fuerte... 684 00:36:19,080 --> 00:36:22,311 en la creencia que solo un golpe fuerte en la cara... 685 00:36:22,360 --> 00:36:26,035 ser�a suficiente defensa ante su catarata continua de golpes? 686 00:36:26,080 --> 00:36:29,277 Mi forma es, sigo golpeando hasta que el otro tipo para. 687 00:36:30,720 --> 00:36:33,712 Supongo que hablar de sus sentimientos de antipat�a mutua... 688 00:36:33,760 --> 00:36:38,436 sobre un cappuccino espumoso, es algo que nunca surgi�, �verdad Sr. Green? 689 00:36:38,480 --> 00:36:40,471 El cappuccino es para maricas, Su Se�or�a. 690 00:36:40,520 --> 00:36:42,112 Gracias, Sr. Green. 691 00:36:42,160 --> 00:36:44,116 No m�s preguntas, Su Se�or�a. 692 00:36:54,200 --> 00:36:57,556 Sr. Green, �cu�l ser�a su respuesta al argumento... 693 00:36:57,600 --> 00:37:00,592 de que la m�s efectiva forma de auto-defensa es huir? 694 00:37:00,640 --> 00:37:03,518 En donde yo vengo, los pollos se despluman y se asan. 695 00:37:03,560 --> 00:37:05,357 As� que te quedas y peleas. 696 00:37:05,400 --> 00:37:08,392 Si hay un trabajo que hacer, lo haces. �Ud. no? 697 00:37:08,440 --> 00:37:11,955 Y en el d�a en cuesti�n, �cu�l percibi� Ud. que era el trabajo? 698 00:37:12,000 --> 00:37:15,470 Ense�arle a Harry Fleck que no fuera tan est�pido. 699 00:37:15,520 --> 00:37:17,875 - �Tan est�pido como para golpearlo? - S�. 700 00:37:17,920 --> 00:37:20,673 As� que el trabajo no era simplemente impedirle que lo golpeara... 701 00:37:20,720 --> 00:37:24,190 sino ense�arle que golpearlo entonces o en el futuro era est�pido? 702 00:37:24,240 --> 00:37:25,878 Le pate� el culo. 703 00:37:25,920 --> 00:37:27,672 Aprendi� la lecci�n. 704 00:37:27,720 --> 00:37:29,392 Soy un buen maestro. 705 00:37:31,040 --> 00:37:33,589 Esa no fue la primera lecci�n de esta naturaleza que Ud. ha ense�ado, 706 00:37:33,590 --> 00:37:34,590 �verdad, Sr. Green? 707 00:37:36,600 --> 00:37:38,397 Ac� vamos. 708 00:37:38,440 --> 00:37:41,477 As� que Ud. le compr� a su hijo un hermoso departamento porque estaba en la universidad. 709 00:37:41,520 --> 00:37:45,672 Vivi� all� durante dos a�os y medio, luchando con un ambiente que odiaba. 710 00:37:45,720 --> 00:37:48,359 Y cuando finalmente no pudo soportarlo m�s... 711 00:37:48,400 --> 00:37:51,631 y abandon� antes de sus finales, Ud. le sac� el departamento. 712 00:37:51,680 --> 00:37:53,113 El departamenteo iba con el estudio. 713 00:37:53,160 --> 00:37:55,276 Pero originalmente fue un regalo para su hijo. 714 00:37:55,320 --> 00:37:58,949 - Lo fue. - �Y eso entiende por un regalo? 715 00:37:59,000 --> 00:38:04,233 �Algo dado con condiciones, permiti�ndole reclamarlo cuando quisiera? 716 00:38:06,600 --> 00:38:10,718 �Cree que su esposa compart�a su idea de lo que es un regalo, Sr. Bennett? 717 00:38:10,760 --> 00:38:11,715 �Qu�? 718 00:38:11,760 --> 00:38:16,595 Me preguntaba hasta d�nde su fallecida esposa compart�a su visi�n de las cosas. 719 00:38:16,640 --> 00:38:20,713 Qu� hubiera pensado viendo a su hijo dejado en la calle por sus acciones, 720 00:38:20,760 --> 00:38:25,197 que hubiera pensado al saber que su talentoso y sensible hijo... 721 00:38:25,240 --> 00:38:28,391 iba a pasar un d�a, posiblemente varios meses, en la c�rcel. 722 00:38:28,440 --> 00:38:31,955 Eso no es justo. Stephen siempre ha sido diferente de nosotros. 723 00:38:33,200 --> 00:38:35,156 Siempre he tratado de entenderlo. 724 00:38:35,200 --> 00:38:38,954 - Como le dije durante el almuerzo... - S�, absolutamente. 725 00:38:39,000 --> 00:38:43,676 - Mi siguiente pregunta se refiere a la naturaleza de... - Det�ngase, Srta. Black. 726 00:38:48,720 --> 00:38:51,314 �C�mo le dijo a la Srta. Black durante el almuerzo, Sr. Bennett? 727 00:38:52,240 --> 00:38:53,673 S�, Su Se�or�a. 728 00:38:53,720 --> 00:38:56,154 Durante el almuerzo quer�a un t� porque mi garganta estaba seca. 729 00:38:57,240 --> 00:38:58,639 Le pregunt� si ten�a cambio. 730 00:38:59,880 --> 00:39:01,598 - �Y ten�a? - S�. 731 00:39:01,640 --> 00:39:03,312 Fue muy colaborativa. 732 00:39:08,200 --> 00:39:12,591 Y finalmente, el 15 de julio de 1998, 733 00:39:12,640 --> 00:39:18,158 fue a prisi�n por seis meses por causar lesiones, �no es as�? 734 00:39:18,200 --> 00:39:21,112 - �Y qu�? - �Se declar� culpable esa vez? 735 00:39:21,160 --> 00:39:22,229 No. 736 00:39:23,400 --> 00:39:26,119 - �Testific� en el juicio? - S�. 737 00:39:26,160 --> 00:39:28,628 Entonces, �el jurado no le crey�? 738 00:39:28,680 --> 00:39:31,717 - �Esa vez? - �Y? 739 00:39:34,200 --> 00:39:37,237 - �Y? - Puede volver a su asiento. 740 00:39:37,280 --> 00:39:38,713 Si ha terminado. 741 00:39:41,240 --> 00:39:43,037 Y seguimos. 742 00:39:48,840 --> 00:39:52,628 Srta. Black, �entend� bien esto? 743 00:39:53,640 --> 00:39:59,351 �Tuvo una conversaci�n con el testigo de la fiscal�a durante el almuerzo? 744 00:39:59,400 --> 00:40:01,197 Fue un impulso del momento. 745 00:40:02,080 --> 00:40:06,358 Por m�s herido y disgustado que pueda estar porque Stephen dejara la universidad, 746 00:40:07,240 --> 00:40:10,391 honestamente sent� que �l no quer�a que su propio hijo fuera a la c�rcel. 747 00:40:10,440 --> 00:40:14,638 �Tuvo una conversaci�n con el testigo de la fiscal�a durante el almuerzo? 748 00:40:15,880 --> 00:40:17,518 Solo sucedi�, Su Se�or�a. 749 00:40:17,560 --> 00:40:19,237 - Su Se�or�a... - Si�ntese y c�llese, Sr. Knight. 750 00:40:19,480 --> 00:40:20,469 S�, Su Se�or�a. 751 00:40:20,520 --> 00:40:22,670 - Despu�s de todo lo que hicimos por ti. - Silencio. 752 00:40:22,720 --> 00:40:24,551 Todo lo que hiciste por mi. 753 00:40:24,600 --> 00:40:27,068 - Nunca conmigo. - Silencio. 754 00:40:27,120 --> 00:40:30,032 Me pusiste en una jaula, me alimentaste y me diste agua... 755 00:40:30,080 --> 00:40:33,032 y me diste todo lo que necesitaba para que actuara para ti... 756 00:40:33,033 --> 00:40:35,633 como el fen�meno de circo en que me hab�a convertido. 757 00:40:35,680 --> 00:40:38,069 Eras tan diferente a nosotros, que no sab�amos qu� hacer. 758 00:40:38,120 --> 00:40:41,635 - Hicimos lo que pensamos que era mejor. - �Dije silencio! 759 00:40:45,160 --> 00:40:48,835 No dejar� que mi tribunal se convierta en una batalla campal emocional. 760 00:40:50,720 --> 00:40:54,716 Srta. Black, ha cometido desacato al tribunal, 761 00:40:54,717 --> 00:40:59,117 lo que posiblemente afecte a su carrera. 762 00:41:00,760 --> 00:41:05,151 Se la llevar� a una celda mientras decido que curso de acci�n seguir�. 763 00:41:06,200 --> 00:41:08,558 S�quenla de mi vista antes que olvide mi cargo... 764 00:41:08,559 --> 00:41:11,559 y diga algo de lo cual me arrepienta. 765 00:41:11,600 --> 00:41:14,797 Baje la mano, hijo. O se ir� con ella. 766 00:41:19,040 --> 00:41:21,918 Srta. de Souza, �su cliente quiere testimoniar? 767 00:41:21,960 --> 00:41:24,474 - S�, Su Se�or�a. - No, Su Se�or�a. 768 00:41:24,520 --> 00:41:27,717 - No quiero dar testimonio. - �Qu� quiere decir? 769 00:41:27,760 --> 00:41:30,991 - �Qu� quiere decir? - Si�ntese, Sr. Green. 770 00:41:33,000 --> 00:41:33,989 �Sr. Hay? 771 00:41:39,360 --> 00:41:42,352 - �Qu� est� pasando? - Parece que no, Su Se�or�a. 772 00:41:42,400 --> 00:41:44,630 Deber�as confiar m�s, Michael. 773 00:41:44,680 --> 00:41:48,229 Parece que la historia se est� espesando alrededor suyo, Sr. Green. 774 00:41:48,280 --> 00:41:49,759 �Sr. Mitford? 775 00:41:53,960 --> 00:41:55,678 No, Su Se�or�a. 776 00:41:55,720 --> 00:41:58,632 Y ahora los Fleck. En inter�s del tiempo, caballeros, 777 00:41:58,680 --> 00:42:00,716 �podr�a uno solo responder por todos? 778 00:42:02,840 --> 00:42:05,115 Pens� que �bamos a ir juntos. 779 00:42:05,160 --> 00:42:07,754 �Alguien me dir�a que mierda est� pasando? 780 00:42:07,800 --> 00:42:09,119 Muy agradable. 781 00:42:09,160 --> 00:42:12,357 Frank Green ha sido sacrificado por el bien superior de todos los dem�s. 782 00:42:18,160 --> 00:42:21,357 Morag ha sido encarcelada por desacato al tribunal. �D�nde est� McLeish? 783 00:42:21,400 --> 00:42:23,311 Observando el caso Green. �Qu� quieres decir? 784 00:42:23,360 --> 00:42:27,558 Habl� con un testigo de la fiscal�a con intenci�n de que depusiera un cargo. 785 00:42:27,600 --> 00:42:29,397 Oc�pate, Bob. 786 00:42:31,080 --> 00:42:34,516 - Ve a buscar a McLeish. Yo ver� Morag. - T� busca a McLeishy yo ver� a Morag. 787 00:42:34,560 --> 00:42:37,233 - Es tu secretario. - S�, y ella es mi novia. 788 00:42:37,280 --> 00:42:38,679 Lo escuchaste. 789 00:42:41,680 --> 00:42:45,992 �Encuentran al acusado, Frank Green, culpable o inocente? 790 00:42:46,040 --> 00:42:47,553 Culpable. 791 00:42:47,600 --> 00:42:48,794 No puedo creer esto. 792 00:42:48,840 --> 00:42:53,118 �Encuentran al acusado Alan Green culpable o inocente? 793 00:42:53,160 --> 00:42:54,479 Inocente. 794 00:42:54,520 --> 00:42:58,308 �Sacrificar a su hermano menor para salvaguardar el negocio familiar! 795 00:42:58,360 --> 00:43:01,113 Puedes no admirarlo pero tienes que admirar su disciplina. 796 00:43:01,160 --> 00:43:04,232 - �Encuentran al acusado Jimmy... - McLeish lo sab�a todo. 797 00:43:05,480 --> 00:43:07,789 �l lo sab�a todo. 798 00:43:11,040 --> 00:43:12,792 Alguien quiere verla, se�orita. 799 00:43:16,960 --> 00:43:18,359 �Johnny Boy! 800 00:43:20,080 --> 00:43:22,116 McLeish viene para aqu�. �Est�s bien? 801 00:43:22,160 --> 00:43:26,870 - No puedo creer que haya sido tan est�pida. - Yo tampoco. 802 00:43:26,920 --> 00:43:29,673 Tuve que arrastrarme ante la Juez Styles para sacarte. 803 00:43:29,720 --> 00:43:31,597 Uno de mis hobbies menos favoritos. 804 00:43:32,800 --> 00:43:35,234 El padre retir� los cargos. Tu caso se derrumb�. 805 00:43:35,280 --> 00:43:38,829 Pero eso no es todo. Quiero verte en mi oficina en diez minutos. 806 00:43:38,880 --> 00:43:40,279 T� ven conmigo. 807 00:43:42,920 --> 00:43:46,469 M�ralo del lado bueno. Perdiste la batalla pero no la guerra. 808 00:43:46,520 --> 00:43:49,353 A juzgar por el tono de McLeish, parece que perd� m�s de una batalla. 809 00:43:49,400 --> 00:43:52,312 - No puedo evitarlo, pero me siento responsable. - �T�? 810 00:43:52,360 --> 00:43:54,271 Yo hice que Sanju te devolviera el caso. 811 00:43:55,480 --> 00:43:58,358 - �Qu� quieres decir? - Lo llam� y le dije que no lo tomar�a. 812 00:43:59,200 --> 00:44:01,430 Ahora lo lamento, por supuesto. 813 00:44:01,480 --> 00:44:02,879 Lo siento. 814 00:44:08,600 --> 00:44:12,115 No puedo detenerte, Johnny Boy, pero te dir� a d�nde va a llevar esto... 815 00:44:12,160 --> 00:44:15,835 si no pones tu pistola en su funda y empiezas a usar tu cabeza. 816 00:44:15,880 --> 00:44:18,314 Vas a volver a ser aprendiz de plomero. 817 00:44:18,360 --> 00:44:19,759 Es tu decisi�n. 818 00:44:22,280 --> 00:44:25,317 Quiero decir, Pete est� demasiado cerca de ellos. �No lo ven? 819 00:44:25,360 --> 00:44:28,033 �D�nde terminan los Green y empieza Peter McLeish? No lo s�. 820 00:44:33,120 --> 00:44:36,795 - Te pasaste de la raya esta vez. - Eras dinamita. 821 00:44:36,840 --> 00:44:40,116 Estabas desplegada estrat�gicamente para la explosi�n que ven�a. 822 00:44:40,160 --> 00:44:41,991 �Est� tibio dentro del bolsillo de Alan Green? 823 00:44:42,040 --> 00:44:45,794 Siempre te quejas de los Green. �Qu� te importa si se traicionan entre ellos? 824 00:44:45,840 --> 00:44:49,310 No me importa. Pueden devorarse entre ellos hasta que no quede m�s que el olor. 825 00:44:49,360 --> 00:44:52,636 Pero no me har�s quedar como una tonta en la defensa de mi propio cliente. 826 00:45:03,400 --> 00:45:06,119 Ve tras ella. 827 00:45:06,160 --> 00:45:09,152 Ll�vala al bar, emborr�chala, que se le salga de su sistema. 828 00:45:10,800 --> 00:45:13,075 Lo hicieron bien hoy, estuvieron brillantes. 829 00:45:13,120 --> 00:45:15,554 Estoy orgulloso de llamarme su secretario. 830 00:45:30,560 --> 00:45:33,313 - Se ven felices. - Negocios como siempre. 831 00:45:33,360 --> 00:45:35,032 La guerra ha terminado. 832 00:45:37,640 --> 00:45:39,631 �D�nde est� Alex? 833 00:45:39,680 --> 00:45:42,399 En las c�maras, charlando con Zara Image. 834 00:45:43,320 --> 00:45:44,878 Gracias. 835 00:45:47,720 --> 00:45:49,472 �Qu� te pasa? 836 00:45:50,440 --> 00:45:51,668 �Qu�? 837 00:45:51,720 --> 00:45:56,555 Est�pido, est�pido, est�pido, est�pido, y muy, muy afortunado. 838 00:45:56,600 --> 00:45:59,751 �Crees que hiciste bien? No es as�. Sali� bien a pesar tuyo. 839 00:45:59,800 --> 00:46:01,199 - �Entiendes eso? - S�. 840 00:46:01,240 --> 00:46:03,276 Los pupilos que van a la c�rcel por desacato al tribunal... 841 00:46:03,320 --> 00:46:06,392 no aumentan sus posibilidades de conseguir un lugar en las c�maras. 842 00:46:06,440 --> 00:46:08,908 - Lo s�. - No se trata de lo que siente el coraz�n. 843 00:46:08,960 --> 00:46:10,712 Es sobre lo que piensa la cabeza. 844 00:46:10,760 --> 00:46:13,558 Te pagan por tu habilidad, no por tu maldita empat�a. 845 00:46:13,600 --> 00:46:14,999 - Lo siento. - Bien. 846 00:46:15,040 --> 00:46:18,919 Sal de mi vista y piensa bien en lo que quieres ser dentro de cinco a�os. 847 00:46:23,840 --> 00:46:24,636 Bob. 848 00:46:24,680 --> 00:46:26,398 Yorkshire Post. 849 00:46:26,440 --> 00:46:31,275 Joven y muy atractiva abogada pupila de las c�maras de Peter McLeish... 850 00:46:31,320 --> 00:46:33,197 encerrada por defender su posici�n. 851 00:46:33,240 --> 00:46:34,798 P�gina de portada. Ll�malos. 852 00:46:42,800 --> 00:46:45,314 Morag. �Espera! 853 00:46:45,360 --> 00:46:47,396 Morag no. Srta. Black para ti. 854 00:46:47,440 --> 00:46:50,079 �Qu� te dijo? No puede decirnos a qui�n podemos ver. 855 00:46:50,120 --> 00:46:51,235 No lo hizo. 856 00:46:51,280 --> 00:46:54,875 La pr�xima vez que creas que puedes tener sexo robando los cr�ditos de otro, 857 00:46:54,920 --> 00:46:57,229 golpea en otra puerta, ah� hay un buen muchacho. 858 00:47:02,080 --> 00:47:02,876 Hola. 859 00:47:11,240 --> 00:47:12,639 �Sabes qu� pens�? 860 00:47:13,480 --> 00:47:14,708 S�. 861 00:47:16,800 --> 00:47:18,836 �Sabes lo que estoy pensando? 862 00:47:20,360 --> 00:47:21,349 S�. 863 00:47:22,400 --> 00:47:25,710 - �Est�s de acuerdo? - Creo que es lo mejor. 864 00:47:26,560 --> 00:47:27,629 S�, yo tambi�n. 865 00:47:30,520 --> 00:47:32,590 Disfruta tu juego, Alex. 866 00:47:41,360 --> 00:47:42,156 �Empezamos de nuevo? 867 00:47:51,040 --> 00:47:53,918 Nada de lo que yo traiga aqu� de ahora en adelante va a Alex Hay. �Entendido? 868 00:47:53,960 --> 00:47:56,076 - Si insistes. - Con la mayor insistencia. 869 00:47:57,680 --> 00:48:00,717 - �Pero por otra parte feliz? - Soy loca en el amor, no en los negocios. 870 00:48:01,680 --> 00:48:04,478 �l es un infante. Necesito un adulto. 871 00:48:04,520 --> 00:48:07,557 Todos son infantes. Exponen su mierda. Yo pongo cara de malo. Hacen lo que les dicen. 872 00:48:07,600 --> 00:48:09,830 Alan Green parece feliz por la forma en que salieron las cosas. 873 00:48:09,880 --> 00:48:12,155 Bueno, esperemos que difunda las buenas noticias. 874 00:48:13,680 --> 00:48:16,240 Lo hicimos, apenas. 875 00:48:16,280 --> 00:48:17,918 Apenas es suficientemente bueno para m�. 876 00:48:17,960 --> 00:48:19,518 Te veo m�s tarde. 877 00:48:25,520 --> 00:48:27,670 O� que tuviste un d�a interesante. 878 00:48:27,720 --> 00:48:30,234 Puedes decir eso. Demasiado interesante. 879 00:48:30,280 --> 00:48:32,077 Esos son los que se recuerdan m�s. 880 00:48:32,120 --> 00:48:34,998 Por tu primer desacato al tribunal, Morag Black. 881 00:48:35,040 --> 00:48:37,429 Por mi primer desacato al tribunal. 882 00:49:11,960 --> 00:49:14,359 Asombroso. 883 00:49:14,860 --> 00:49:21,060 Sigue North Square por Www.SubAdictos.Net... 75931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.