Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,965 --> 00:00:50,966
(Man screaming)
2
00:00:52,010 --> 00:00:54,094
- Sir!
- If you run away again, I'll kill you!
3
00:00:54,220 --> 00:00:55,971
- (Screams)
- You hear me?
4
00:00:57,307 --> 00:00:59,433
Hey. Hey!
5
00:00:59,559 --> 00:01:00,601
Get off him!
6
00:01:00,727 --> 00:01:02,561
(Grunting)
7
00:01:02,687 --> 00:01:03,729
Here, get up. Get up.
8
00:01:03,855 --> 00:01:05,355
Who the hell...?
9
00:01:05,482 --> 00:01:07,274
You come back here!
10
00:01:07,400 --> 00:01:08,901
Come back here!
11
00:01:09,027 --> 00:01:11,361
(Man continues yelling)
12
00:01:12,572 --> 00:01:15,949
Sir! Sir, he'll kill me! He will kill me!
13
00:01:16,076 --> 00:01:17,576
Come back here!
14
00:01:18,787 --> 00:01:20,954
(Laughs)
15
00:01:33,760 --> 00:01:35,177
Please.
16
00:01:38,348 --> 00:01:39,640
Thank you, sir.
17
00:01:41,434 --> 00:01:43,769
Call me Ishmael.
18
00:01:45,480 --> 00:01:47,064
Pip.
19
00:01:48,608 --> 00:01:49,817
Nice to meet you, Pip.
20
00:01:49,943 --> 00:01:53,153
(Ishmael) Why did I take it into my head
to go on a whaling voyage?
21
00:01:53,279 --> 00:01:55,989
Something that was planned for me
a long time ago, perhaps.
22
00:01:56,116 --> 00:01:58,158
(Pip) So, where are you heading, mister?
23
00:01:58,284 --> 00:01:59,993
Nantucket.
24
00:02:00,120 --> 00:02:02,037
What you doing in Nantucket?
25
00:02:02,163 --> 00:02:03,288
Going on a whaler.
26
00:02:03,414 --> 00:02:05,833
Gonna... (Chuckles) ..catch whales.
27
00:02:07,669 --> 00:02:11,004
The overwhelming thought
was for the great whale himself.
28
00:02:11,131 --> 00:02:14,007
(Driver) That's you, fellas.
Wide Atlantic.
29
00:02:14,134 --> 00:02:18,470
There floated into my innermost soul
endless processions of the whale.
30
00:02:18,596 --> 00:02:20,556
One image haunted me most of all...
31
00:02:20,682 --> 00:02:24,017
a grand, hooded phantom,
like a snow hill of the air.
32
00:02:24,144 --> 00:02:26,186
(Driver) Greasy luck, boys.
33
00:02:26,312 --> 00:02:27,354
Thanks.
34
00:02:27,480 --> 00:02:29,523
Go on! Yah!
35
00:03:09,022 --> 00:03:11,690
(Chatter)
36
00:03:19,282 --> 00:03:21,033
Nail it down, lad.
37
00:03:42,222 --> 00:03:45,265
Aah! Ugh!
38
00:03:49,145 --> 00:03:51,063
Damn you!
39
00:03:54,484 --> 00:03:56,568
You shouldn't.
40
00:03:56,694 --> 00:03:59,196
You shouldn't keep trying to do things.
41
00:03:59,322 --> 00:04:03,575
That's all life is.
It's trying to do things.
42
00:04:04,244 --> 00:04:05,786
Oh!
43
00:04:05,912 --> 00:04:09,289
(Sighs)
I wish all whales at the bottom of the sea.
44
00:04:09,415 --> 00:04:13,377
Well, that, my dear, is where they are
most of the time.
45
00:04:15,421 --> 00:04:17,297
Third from the left.
46
00:04:20,760 --> 00:04:22,761
Beale, on the sperm whale.
47
00:04:24,013 --> 00:04:25,639
South Sea surgeon.
48
00:04:25,765 --> 00:04:27,599
A reliable man.
49
00:04:32,939 --> 00:04:34,189
(Door creaks)
50
00:04:35,275 --> 00:04:37,567
Your mother says you are determined
51
00:04:37,694 --> 00:04:39,361
to become a whale-man.
52
00:04:41,281 --> 00:04:43,115
It's a hard life.
53
00:04:44,534 --> 00:04:49,037
You have to make sacrifices.
There's no sausages.
54
00:04:49,163 --> 00:04:50,580
Or eggs.
55
00:04:50,707 --> 00:04:52,833
Or pudding, you know?
56
00:04:55,003 --> 00:04:57,004
There's only, um, this.
57
00:05:02,051 --> 00:05:04,636
(Laughing)
58
00:05:08,099 --> 00:05:09,349
Good evening.
59
00:05:12,937 --> 00:05:14,229
Mr. Starbuck.
60
00:05:18,526 --> 00:05:20,694
Perhaps, uh, you would, uh...
61
00:05:20,820 --> 00:05:22,279
excuse us.
62
00:05:30,121 --> 00:05:32,122
How are you, Captain?
63
00:05:36,586 --> 00:05:38,962
- (Chuckles)
- What's your news?
64
00:05:39,088 --> 00:05:40,547
She's not ready.
65
00:05:40,673 --> 00:05:42,049
Uh, we shall try...
66
00:05:42,175 --> 00:05:45,093
Try, eh? Do it.
Make her seaworthy.
67
00:05:45,219 --> 00:05:47,137
Now.
68
00:05:47,263 --> 00:05:51,224
- In all good conscience...
- So says the great Starbuck,
69
00:05:51,351 --> 00:05:55,020
the authority on all that's right and proper.
70
00:05:59,192 --> 00:06:01,985
I'm ready to go.
71
00:06:02,111 --> 00:06:04,321
(Sighs) That's what I was afraid of.
72
00:06:05,698 --> 00:06:08,742
Well, if you are afraid,
then you know what you must do.
73
00:06:08,868 --> 00:06:11,370
I'll have no man in my boat
who's not afraid of a whale.
74
00:06:11,496 --> 00:06:15,248
Oh, now it's your boat, eh, Mr. Starbuck?
75
00:06:15,375 --> 00:06:17,959
We both know whose boat it is, sir.
76
00:06:18,086 --> 00:06:20,045
Then do your damn job...
77
00:06:22,507 --> 00:06:26,051
and get her in the water. Now.
78
00:06:28,721 --> 00:06:29,971
Yes, Captain.
79
00:06:32,892 --> 00:06:34,893
(Man singing)
80
00:06:35,895 --> 00:06:37,729
♫ Lowlands, away, my...
81
00:06:37,855 --> 00:06:39,606
(Chatter)
82
00:06:42,735 --> 00:06:45,195
- Keep it tight, sir.
- Yeah.
83
00:06:45,321 --> 00:06:47,239
♫ Lowlands
84
00:06:47,365 --> 00:06:49,324
(Chatter, banging)
85
00:06:52,328 --> 00:06:55,080
♫ I dreamed a dream
86
00:06:55,206 --> 00:06:57,332
♫ A man worked there
87
00:06:57,458 --> 00:07:00,210
- Just do the best you can, all right?
- Yes, sir.
88
00:07:01,129 --> 00:07:04,923
♫ Lowlands, away, my John
89
00:07:05,049 --> 00:07:06,633
(Singing continues)
90
00:07:07,885 --> 00:07:09,594
Are you scared?
91
00:07:10,721 --> 00:07:12,389
Of Moby Dick?
92
00:07:16,853 --> 00:07:18,228
He's just a whale.
93
00:07:19,939 --> 00:07:21,440
Go to sleep now.
94
00:07:31,576 --> 00:07:33,160
Good night, my darling.
95
00:07:33,286 --> 00:07:34,911
Good night.
96
00:07:50,011 --> 00:07:53,638
He isn't just another whale, though, is he?
97
00:07:58,728 --> 00:08:00,520
He went for you.
98
00:08:01,522 --> 00:08:03,648
They don't do that.
99
00:08:03,774 --> 00:08:05,192
It's not natural.
100
00:08:05,318 --> 00:08:07,652
He's old. He's angry.
101
00:08:07,778 --> 00:08:10,864
He doesn't get enough attention
from females...
102
00:08:10,990 --> 00:08:13,658
so we have something in common.
103
00:08:16,621 --> 00:08:18,580
Why do you say that?
104
00:08:24,253 --> 00:08:28,340
Because I knew it would make you
come over here and look at me like that.
105
00:08:34,263 --> 00:08:36,139
You don't need to go.
106
00:08:36,265 --> 00:08:37,682
We have enough.
107
00:08:42,605 --> 00:08:44,606
I always have to go.
108
00:08:48,861 --> 00:08:52,364
But this isn't just another voyage, hmm?
109
00:08:54,700 --> 00:08:57,244
You have something in mind.
110
00:08:57,370 --> 00:09:00,080
At the moment, I have you in mind.
111
00:09:00,206 --> 00:09:03,083
What do you see in an old man like me?
112
00:09:03,209 --> 00:09:05,502
A fire that won't go out...
113
00:09:08,089 --> 00:09:11,967
a steady hand, so steady,
114
00:09:12,093 --> 00:09:16,221
and eyes by which I steer my course.
115
00:09:24,230 --> 00:09:26,231
(Gulls crying)
116
00:09:30,111 --> 00:09:32,112
(Hens clucking)
117
00:09:33,072 --> 00:09:34,906
(Chatter)
118
00:09:40,830 --> 00:09:42,914
(Man) Cast oars.
119
00:09:45,710 --> 00:09:48,920
Get on the dock there.
Get ready to grab that dock there.
120
00:09:51,591 --> 00:09:53,633
- There you are, sir.
- Thank you.
121
00:09:53,759 --> 00:09:55,760
(Hens clucking)
122
00:09:57,138 --> 00:09:59,723
All right, everybody off now.
We're here.
123
00:10:14,614 --> 00:10:16,615
Which way are you headed?
124
00:10:16,741 --> 00:10:18,491
I got a choice?
125
00:10:18,618 --> 00:10:20,619
You're your own man, Pip.
126
00:10:33,466 --> 00:10:35,342
(Preacher) ..his instincts are for good.
127
00:10:35,468 --> 00:10:38,345
It is by perversion of these,
through disobedience,
128
00:10:38,471 --> 00:10:41,640
that the purity of his soul becomes sullied.
129
00:10:41,766 --> 00:10:43,850
The kingdom of God is within man.
130
00:10:43,976 --> 00:10:46,645
There is his sacred and divine temple.
131
00:10:46,771 --> 00:10:49,064
Greenland's finest, gentlemen!
132
00:10:49,190 --> 00:10:52,067
Whale oil you can serve at your table.
133
00:10:52,193 --> 00:10:54,861
One hundred barrels
of the finest spermaceti.
134
00:10:54,987 --> 00:10:57,447
Sweet as early grass butter in April.
135
00:10:57,573 --> 00:10:59,032
One hundred barrels.
136
00:10:59,158 --> 00:11:01,534
I'd like to start the bidding off at 25.
137
00:11:01,661 --> 00:11:02,994
- Do I see 25?
- (Man) Twenty-five!
138
00:11:03,120 --> 00:11:04,287
Twenty-five it is. Thirty?
139
00:11:04,413 --> 00:11:05,705
(Man) Thirty.
(Auctioneer) Thirty.
140
00:11:05,831 --> 00:11:07,207
We're looking for 35.
141
00:11:07,333 --> 00:11:08,375
(Man) Thirty-five!
142
00:11:08,501 --> 00:11:10,543
(Auctioneer) Thirty-five.
How about 40?
143
00:11:10,670 --> 00:11:13,213
- (Man) Forty.
- Forty. Is there 45, 45?
144
00:11:13,339 --> 00:11:14,631
There's a 45 here.
145
00:11:14,757 --> 00:11:17,842
Fifty I'm bid, I see 50.
Fifty it is, over there.
146
00:11:17,968 --> 00:11:19,969
- Can I see 55?
- (Man) I've got 55.
147
00:11:20,096 --> 00:11:24,140
Thank you very much, sir.
Sold for 55! All righty, then.
148
00:11:24,266 --> 00:11:26,101
Oi, Stubb!
149
00:11:26,227 --> 00:11:27,227
Tom.
150
00:11:30,189 --> 00:11:31,731
(Animal bleats)
151
00:11:31,857 --> 00:11:33,024
Who you sailing with?
152
00:11:33,150 --> 00:11:35,777
- Ahab.
- Oh. Reckon he'll have you?
153
00:11:35,903 --> 00:11:37,612
I reckon he needs me.
154
00:11:39,323 --> 00:11:42,283
Excuse me, I'm looking for a ship, a whaler?
155
00:11:47,373 --> 00:11:49,499
Try the Mary Rose.
156
00:11:53,629 --> 00:11:55,046
Thanks.
157
00:11:57,383 --> 00:11:58,925
(Snickers)
158
00:12:01,345 --> 00:12:04,889
(Stubb) To the left. You'll see it.
159
00:12:06,142 --> 00:12:07,934
(Man) Two more carts here!
160
00:12:08,060 --> 00:12:10,437
I'm looking for the Mary Rose.
161
00:12:13,733 --> 00:12:16,693
(Laughing) He's just messing with you.
162
00:12:16,819 --> 00:12:20,405
(Man) Spill that oil, you're gonna
work for me for the rest of your life!
163
00:12:20,531 --> 00:12:23,074
(Man) Watch your backs!
Watch your backs!
164
00:12:26,328 --> 00:12:28,580
(Chatter, clanking and hammering)
165
00:12:31,584 --> 00:12:34,669
I thought we'd agreed to this, Mr. Starbuck.
She's not ready.
166
00:12:34,795 --> 00:12:36,796
Double-pin her
and put her back in the water.
167
00:12:36,922 --> 00:12:38,965
What is a week, Mr. Starbuck?
168
00:12:39,091 --> 00:12:42,719
- As first mate, it is yourjob to ensure...
- It's what the captain wants.
169
00:12:42,845 --> 00:12:45,430
Are you going to tell him he can't have it?
170
00:12:45,556 --> 00:12:47,891
(People) ♫ 'Twas grace
171
00:12:48,017 --> 00:12:54,731
♫ That taught my heart to fear
172
00:12:54,857 --> 00:13:02,822
♫ And grace my fears relieved
173
00:13:02,948 --> 00:13:12,290
♫ How precious did that grace appear
174
00:13:12,416 --> 00:13:14,667
♫ The hour... ♫
175
00:13:14,794 --> 00:13:18,129
(Lively chatter, fiddle playing)
176
00:13:18,255 --> 00:13:21,966
(♫ People singing Hog-Eye Man)
177
00:13:23,636 --> 00:13:27,931
♫ And a hog-eye, oh,
she wants a hog-eye man...
178
00:13:29,475 --> 00:13:30,642
(Cheering)
179
00:13:38,651 --> 00:13:40,777
Haven't got all day. Let's go.
180
00:13:44,323 --> 00:13:46,366
(Cheering)
181
00:13:46,492 --> 00:13:48,827
We've got another greenhorn, lads!
182
00:13:48,953 --> 00:13:50,286
More easy pickings.
183
00:13:50,412 --> 00:13:52,038
- Here, boy, it's the last ball.
- Oh, no, no, no.
184
00:13:52,164 --> 00:13:53,873
Just give it your best shot, friend.
185
00:13:53,999 --> 00:13:56,835
Come on, now, boys.
Let's get up now!
186
00:13:56,961 --> 00:14:00,672
Let's go now! You stand there,
you'll be jigging on your grave!
187
00:14:00,798 --> 00:14:03,424
(Man) Move!
(2nd man) Get out of the way!
188
00:14:03,551 --> 00:14:05,844
(Laughter)
189
00:14:05,970 --> 00:14:06,970
Oh!
190
00:14:07,096 --> 00:14:09,013
Dagoo!
191
00:14:09,139 --> 00:14:12,225
(Stubb) Ohhh!
192
00:14:12,351 --> 00:14:14,727
(Stubb) You're in trouble now, boy!
193
00:14:16,230 --> 00:14:18,064
Who threw the ball?
194
00:14:18,190 --> 00:14:19,899
- (Bar falls silent)
- He did!
195
00:14:20,025 --> 00:14:22,777
(Laughter)
196
00:14:24,905 --> 00:14:27,490
Drinks on the greenhorn, boys!
197
00:14:27,616 --> 00:14:28,908
(Snarls)
198
00:14:29,034 --> 00:14:31,744
- There you go, darling.
- (Man) Line 'em up and get 'em in.
199
00:14:31,871 --> 00:14:33,955
(Landlord) All right, what'll it be?
200
00:14:35,791 --> 00:14:37,166
Did you find your ship?
201
00:14:37,293 --> 00:14:38,835
(Laughter)
202
00:14:38,961 --> 00:14:42,046
I don't think I was
quite good enough for him.
203
00:14:42,172 --> 00:14:44,507
There's nothing going at the moment.
204
00:14:44,633 --> 00:14:46,050
Not for me, anyway.
205
00:14:47,595 --> 00:14:49,053
Where you from?
206
00:14:49,179 --> 00:14:50,263
Michigan.
207
00:14:57,021 --> 00:14:58,062
Got any rooms?
208
00:14:58,188 --> 00:14:59,647
You'll have to share.
209
00:14:59,773 --> 00:15:02,150
That's fine. Who with?
210
00:15:02,276 --> 00:15:03,860
He's not here.
211
00:15:03,986 --> 00:15:07,196
He's, uh, off round town selling his head.
212
00:15:09,283 --> 00:15:11,075
(Chuckles)
213
00:15:15,289 --> 00:15:17,624
(Fiddle playing quietly)
214
00:15:19,710 --> 00:15:21,878
(Man) Get that rod over there, will you?
215
00:15:28,886 --> 00:15:30,261
(Grunts) Come on, lad.
216
00:15:30,387 --> 00:15:33,431
You'd better be turning flukes.
Come on.
217
00:15:47,029 --> 00:15:48,780
This'll be your first time, then?
218
00:15:49,865 --> 00:15:51,866
Trying for a whale ship.
219
00:15:51,992 --> 00:15:54,911
Oh. Y...Yes.
220
00:15:55,788 --> 00:15:57,580
Good luck, son.
221
00:15:58,415 --> 00:15:59,958
(Chuckles)
222
00:16:01,377 --> 00:16:03,962
(Door shuts,
landlord continues chuckling)
223
00:16:06,090 --> 00:16:07,966
(Fire crackling)
224
00:16:15,808 --> 00:16:17,642
(Footsteps)
225
00:16:31,448 --> 00:16:33,950
(Chanting quietly in foreign language)
226
00:17:01,020 --> 00:17:04,230
(Chanting)
227
00:17:15,826 --> 00:17:17,410
(Gasps)
228
00:17:17,536 --> 00:17:18,953
(Blows)
229
00:17:47,024 --> 00:17:48,274
(Both scream)
230
00:17:48,400 --> 00:17:50,359
- (Thud)
- (Laughter)
231
00:17:50,486 --> 00:17:53,946
- Landlord! Help!
- Demon! Show yourself!
232
00:17:54,073 --> 00:17:55,448
What's the matter?
233
00:17:55,574 --> 00:17:57,992
You never said I was sharing with a...
234
00:17:58,118 --> 00:18:00,828
- With a what?
- (Ishmael) With a... a cannibal.
235
00:18:00,954 --> 00:18:03,623
Oh, don't worry.
He's already eaten.
236
00:18:03,749 --> 00:18:05,500
(Landlord laughing)
237
00:18:05,626 --> 00:18:08,753
Here, Queequeg,
you share with him. All right?
238
00:18:10,756 --> 00:18:12,465
I share.
239
00:18:26,522 --> 00:18:29,148
You...You tell him no...
no smoking in...in bed.
240
00:18:29,274 --> 00:18:31,609
I think he understood the first time.
241
00:18:31,735 --> 00:18:33,486
(Laughs)
242
00:18:34,530 --> 00:18:36,989
(Door creaks and bangs)
243
00:18:38,617 --> 00:18:39,951
(Sighs)
244
00:18:51,338 --> 00:18:53,005
This new second mate...
245
00:18:53,132 --> 00:18:54,549
Mr. Stubb.
246
00:18:54,675 --> 00:18:56,843
He's not from the island.
247
00:18:56,969 --> 00:18:58,553
Talked to a man from New Bedford.
248
00:18:58,679 --> 00:19:01,264
Said he's good. Lives for the kill.
249
00:19:01,390 --> 00:19:03,599
Desperate to come out with you, Captain.
250
00:19:03,725 --> 00:19:07,061
Mr. Flask has returned to us with his man.
251
00:19:07,187 --> 00:19:08,771
Dagoo, yes.
252
00:19:08,897 --> 00:19:11,482
It seems our last trip out
whetted their appetite.
253
00:19:11,608 --> 00:19:14,068
And you, Mr. Starbuck?
254
00:19:16,905 --> 00:19:20,116
On the voyage home last time...
255
00:19:21,493 --> 00:19:24,328
- after the whale took your leg...
- You...
256
00:19:25,998 --> 00:19:29,500
placed me...under restraint.
257
00:19:34,381 --> 00:19:38,176
You said things in your fever.
258
00:19:38,302 --> 00:19:39,552
I can't forget them.
259
00:19:39,678 --> 00:19:41,846
What things?
260
00:19:44,183 --> 00:19:46,392
About the white whale.
261
00:19:46,518 --> 00:19:48,603
About death.
262
00:19:48,729 --> 00:19:50,062
Your own death.
263
00:19:50,189 --> 00:19:52,523
A man in pain will say anything.
264
00:20:10,751 --> 00:20:14,086
(Man) What an extraordinary thing
to do to your face!
265
00:20:14,213 --> 00:20:17,256
Queequeg, looking the way you do...
266
00:20:17,382 --> 00:20:19,050
(Woman) Look. A sea monster!
267
00:20:19,176 --> 00:20:20,426
..you ever get any...
268
00:20:20,552 --> 00:20:22,261
- Trouble?
- (Woman) Oh, my goodness.
269
00:20:22,387 --> 00:20:24,472
- Yeah.
- No.
270
00:20:24,598 --> 00:20:26,265
Queequeg not have trouble.
271
00:20:26,391 --> 00:20:30,436
(Man) Finbacks, right whales, spermaceti!
We take 'em all, gentlemen.
272
00:20:30,562 --> 00:20:32,313
- Sail with Captain Pollard!
- You signing up, too?
273
00:20:32,439 --> 00:20:35,441
Kills every whale he fastens to,
and that's a fact.
274
00:20:35,567 --> 00:20:38,527
Come on board, lads.
Fair pay and no questions asked.
275
00:20:38,654 --> 00:20:41,739
- Morning, Tom.
- How are you?
276
00:20:41,865 --> 00:20:43,366
You, uh...You full?
277
00:20:43,492 --> 00:20:46,410
Afraid so.
If you're looking to make some money,
278
00:20:46,536 --> 00:20:50,665
try later when the Pequod sets up.
Word is Captain Ahab's still looking.
279
00:20:50,791 --> 00:20:52,458
- Pequod?
- Pequod.
280
00:20:52,584 --> 00:20:54,293
(Ishmael) We'll do that.
(Tom) Good luck.
281
00:20:54,419 --> 00:20:56,128
Thanks.
282
00:20:56,255 --> 00:20:58,256
(Lively chatter)
283
00:21:18,777 --> 00:21:20,069
- Good evening, gentlemen.
- (Men) Evening.
284
00:21:20,195 --> 00:21:21,821
We're here on behalf of the Pequod.
285
00:21:21,947 --> 00:21:23,906
You, of all people, know the law, Mr. Bildad.
286
00:21:24,032 --> 00:21:26,784
You can't come in here recruiting men
under the influence.
287
00:21:26,910 --> 00:21:30,121
Needs must
when the devil drives, Mr. Coffin.
288
00:21:30,247 --> 00:21:32,081
(Click)
289
00:21:37,045 --> 00:21:38,796
Queequeg throw harpoon.
290
00:21:40,173 --> 00:21:42,466
Ours is a Christian boat.
291
00:21:42,592 --> 00:21:46,178
Uh...he's a Presbyterian.
292
00:21:46,305 --> 00:21:47,930
(Bildad) We don't hire cannibals.
293
00:21:48,056 --> 00:21:49,890
I have no objection to any man's religion,
294
00:21:50,017 --> 00:21:53,144
so long as that man
pays me the same respect.
295
00:21:54,646 --> 00:21:56,147
I show you.
296
00:21:58,734 --> 00:22:01,527
(Barmaid) Come on, come on.
Hold on to me, now.
297
00:22:08,327 --> 00:22:10,995
- (People exclaiming)
- (Queequeg) See whale?
298
00:22:11,121 --> 00:22:12,163
(Man) Watch out!
299
00:22:12,289 --> 00:22:14,165
Whoa!
300
00:22:14,291 --> 00:22:16,334
(Horse whinnies)
301
00:22:16,460 --> 00:22:18,169
- (Man laughing)
- (2nd man) Never in all my life!
302
00:22:18,295 --> 00:22:20,212
Now whale dead.
303
00:22:20,339 --> 00:22:22,965
- You're hired.
- (Man) Did you see him throw that?
304
00:22:23,091 --> 00:22:25,176
Ninetieth share of the profit.
305
00:22:27,137 --> 00:22:28,971
Eighty-fifth.
306
00:22:29,097 --> 00:22:30,556
(Bildad) Eighty.
307
00:22:30,682 --> 00:22:33,017
Seventy-eight and a half.
308
00:22:33,143 --> 00:22:34,226
Seventy-eight.
309
00:22:34,353 --> 00:22:35,728
Call it 75th!
310
00:22:35,854 --> 00:22:38,064
We'll take your friend, too.
311
00:22:46,490 --> 00:22:49,325
So, what kind of share do I get?
312
00:22:49,451 --> 00:22:52,078
You get a 777th.
313
00:22:52,204 --> 00:22:53,204
That's all?
314
00:22:53,330 --> 00:22:54,663
Read your Bible, boy.
315
00:22:54,790 --> 00:22:57,500
(Bildad) It does not pay to be generous.
316
00:22:57,626 --> 00:22:59,418
This would be your first time
on a whale ship?
317
00:22:59,544 --> 00:23:01,504
Sir.
318
00:23:01,630 --> 00:23:03,130
We're giving you an education.
319
00:23:03,256 --> 00:23:04,799
(Coins rattling)
320
00:23:04,925 --> 00:23:06,592
You'll be fairly done by, lad.
321
00:23:06,718 --> 00:23:07,760
You have my word.
322
00:23:07,886 --> 00:23:10,930
(Starbuck) All right, show me that.
Show me. Show me.
323
00:23:12,891 --> 00:23:15,267
Guess we know
who's the senior partner now.
324
00:23:17,396 --> 00:23:18,813
We share.
325
00:23:20,232 --> 00:23:24,360
(Bildad) Captain Ahab will have you
homeward in two years with a ship full of oil!
326
00:23:30,742 --> 00:23:32,618
(Knocking)
327
00:23:32,744 --> 00:23:33,911
Come.
328
00:23:39,418 --> 00:23:40,835
May I say something?
329
00:23:40,961 --> 00:23:42,128
That depends what it is.
330
00:23:42,254 --> 00:23:45,673
If it is "When will I be rid
of my brute of a husband," then yes.
331
00:23:45,799 --> 00:23:50,136
If it is "Please don't go on this voyage,"
then, no, you may not say anything.
332
00:23:51,805 --> 00:23:53,514
Come to church with me.
333
00:23:53,640 --> 00:23:55,975
- If you must go to sea, then...
- If there is a God,
334
00:23:56,101 --> 00:23:58,936
then I suspect I would anger him more
335
00:23:59,062 --> 00:24:00,980
by a pretense of worship
336
00:24:01,106 --> 00:24:04,984
than by choosing to ignore his existence.
337
00:24:06,736 --> 00:24:10,573
(Bellows blowing, men chatting,
hammering)
338
00:24:10,699 --> 00:24:12,408
(Starbuck) What do you think, Berth?
Do you think she'll float?
339
00:24:12,534 --> 00:24:14,952
(Berth)
Yes, if we had another two weeks, sir.
340
00:24:18,623 --> 00:24:20,082
(Coughing)
341
00:24:25,255 --> 00:24:27,590
(Caspian) Don't look ready to me, Papa.
342
00:24:27,716 --> 00:24:30,176
(Ahab) Strong ship.
(Man, hushed) It's Ahab! Ahab!
343
00:24:30,302 --> 00:24:33,345
I said I wanted her out tomorrow.
344
00:24:34,431 --> 00:24:35,764
They're doing what they can, sir.
345
00:24:35,891 --> 00:24:39,643
Why are you making excuses for them,
Mr. Starbuck?
346
00:24:45,984 --> 00:24:47,359
Tomorrow.
347
00:24:49,321 --> 00:24:50,654
You heard the captain!
348
00:25:07,172 --> 00:25:09,381
Did we pick the right ship?
349
00:25:09,508 --> 00:25:12,593
White oak. American. Good.
350
00:25:15,764 --> 00:25:17,014
Yeah, we did.
351
00:25:22,437 --> 00:25:25,147
♫ Lowlands
352
00:25:25,273 --> 00:25:29,151
♫ Lowlands, away, my John
353
00:25:30,362 --> 00:25:34,073
♫ I dreamed a dream the other night
354
00:25:34,199 --> 00:25:35,824
♫ Lowlands
355
00:25:35,951 --> 00:25:38,744
♫ My Lowlands, away
356
00:25:38,870 --> 00:25:43,207
♫ I dreamed a dream a man was dead
357
00:25:43,333 --> 00:25:45,918
♫ Lowlands
358
00:25:46,044 --> 00:25:48,587
♫ My Lowlands, away ♫
359
00:25:59,683 --> 00:26:01,934
He's not with you, of course.
360
00:26:02,060 --> 00:26:04,228
- He?
- Captain Ahab.
361
00:26:05,772 --> 00:26:07,773
I sailed with him on his last voyage.
362
00:26:07,899 --> 00:26:10,401
- (People singing hymn)
- I was his oarsman.
363
00:26:11,653 --> 00:26:13,571
I was on his whaleboat.
364
00:26:14,239 --> 00:26:15,990
They call me Elijah.
365
00:26:17,409 --> 00:26:21,245
And perhaps you shall sail
with him again, Elijah.
366
00:26:21,371 --> 00:26:23,289
Never again.
367
00:26:24,457 --> 00:26:26,125
Never.
368
00:26:28,253 --> 00:26:30,254
If he goes to sea again...
369
00:26:31,214 --> 00:26:32,590
he will die.
370
00:26:34,718 --> 00:26:36,552
And he knows it.
371
00:26:43,602 --> 00:26:45,644
He'll see a hearse,
372
00:26:45,770 --> 00:26:47,730
made of American wood,
373
00:26:47,856 --> 00:26:50,316
floating on the sea.
374
00:26:50,442 --> 00:26:52,151
And then he'll be strangled...
375
00:26:52,277 --> 00:26:53,986
by hempen rope...
376
00:26:54,112 --> 00:26:55,237
until he is quite dead.
377
00:26:55,363 --> 00:26:57,489
I don't know what you're talking about.
378
00:26:57,616 --> 00:26:59,700
Ask your husband. He knows.
379
00:27:01,536 --> 00:27:03,621
(Elijah) He knows all about it.
380
00:27:07,125 --> 00:27:12,254
(Congregation) ♫ Amen ♫
381
00:27:15,800 --> 00:27:18,510
Beloved shipmates,
382
00:27:18,637 --> 00:27:22,181
the last verse of the first chapter
383
00:27:22,307 --> 00:27:24,892
of the book of Jonah.
384
00:27:25,018 --> 00:27:29,855
"The Lord had prepared a great fish
385
00:27:29,981 --> 00:27:32,358
"to swallow up Jonah."
386
00:27:32,484 --> 00:27:34,276
Elizabeth.
387
00:27:35,570 --> 00:27:36,820
Father.
388
00:27:43,328 --> 00:27:50,042
"Had prepared in waiting a great fish
389
00:27:50,168 --> 00:27:52,169
"to swallow up Jonah."
390
00:27:53,505 --> 00:27:57,257
There may be among you today
391
00:27:57,384 --> 00:28:01,136
those who think they are
the captains of their fates...
392
00:28:01,262 --> 00:28:04,640
- (Man) Hm.
- ..and the masters of their souls.
393
00:28:04,766 --> 00:28:07,226
They are not.
394
00:28:07,352 --> 00:28:09,061
They delude themselves,
395
00:28:09,187 --> 00:28:11,897
just as Jonah deluded himself.
396
00:28:12,023 --> 00:28:15,442
If the Lord God has decided
the sea will take you...
397
00:28:16,528 --> 00:28:21,490
then it will swallow you just as surely
as that whale swallowed Jonah.
398
00:28:21,616 --> 00:28:23,909
Jonah is proud.
399
00:28:24,911 --> 00:28:26,704
He will not accept help,
400
00:28:26,830 --> 00:28:28,872
and he will suffer for it.
401
00:28:30,709 --> 00:28:32,835
And do you know why?
402
00:28:34,713 --> 00:28:36,463
Jonah...
403
00:28:36,589 --> 00:28:39,675
has gone against God.
404
00:28:39,801 --> 00:28:41,593
Jonah...
405
00:28:41,720 --> 00:28:45,013
has cast himself out of the family,
406
00:28:45,140 --> 00:28:48,392
of all those who walk in the Lord's way.
407
00:28:49,102 --> 00:28:51,395
The sea will find out your pride,
408
00:28:51,521 --> 00:28:53,897
just as it found out Jonah's.
409
00:28:54,023 --> 00:28:56,066
You may go down to the sea...
410
00:28:56,901 --> 00:29:01,655
imagining that you will not have
to surrender to its awful power,
411
00:29:01,781 --> 00:29:04,074
but you will have to surrender.
412
00:29:05,368 --> 00:29:08,120
The sea has a lesson to teach,
413
00:29:08,246 --> 00:29:13,000
and the lesson is the lesson of He who
made the waves and the billowing oceans,
414
00:29:13,126 --> 00:29:17,212
rolling still as they rolled 2,000 years ago.
415
00:29:17,881 --> 00:29:20,132
Humility, shipmates,
416
00:29:20,258 --> 00:29:23,260
putting aside ourselves...
417
00:29:23,386 --> 00:29:26,430
this is the only way...
418
00:29:27,557 --> 00:29:30,392
to be part of the heavenly family.
419
00:29:30,518 --> 00:29:32,561
Before you take the ship, friends,
420
00:29:32,687 --> 00:29:35,647
in whatever ship it may be...
421
00:29:37,233 --> 00:29:40,819
make sure you take
the light and the Lord God.
422
00:29:44,866 --> 00:29:47,242
May the peace of the Lord be with you.
423
00:29:47,368 --> 00:29:49,912
(All) And also with you.
424
00:29:51,122 --> 00:29:53,791
(Quiet chatter)
425
00:30:08,348 --> 00:30:10,349
(Owl hoots)
426
00:30:15,480 --> 00:30:18,524
All he needs is a good trip out
427
00:30:18,650 --> 00:30:21,151
and a ship full of oil to put him right.
428
00:30:21,277 --> 00:30:23,028
That's what you believe.
429
00:30:25,740 --> 00:30:28,534
But if it makes it easier
to hear me say it...
430
00:30:31,871 --> 00:30:34,039
(Starbuck) Mr. Stubb.
(Stubb) Mr. Starbuck.
431
00:30:34,165 --> 00:30:35,165
(Elizabeth) Good night.
432
00:30:35,291 --> 00:30:38,085
(Man) See you tomorrow morning, OK?
433
00:30:38,211 --> 00:30:40,170
Your God send fish.
434
00:30:40,296 --> 00:30:42,339
Make him eat Jonah.
435
00:30:43,591 --> 00:30:45,509
That's the idea.
436
00:30:45,635 --> 00:30:47,261
Why?
437
00:30:47,387 --> 00:30:50,013
Uh... Teach him a lesson.
438
00:30:50,139 --> 00:30:52,224
Whale eat you, you dead.
439
00:30:52,350 --> 00:30:53,892
Too late for lesson.
440
00:30:54,018 --> 00:30:56,019
(Laughs)
441
00:30:56,145 --> 00:30:57,938
(Bird cries)
442
00:30:58,064 --> 00:31:01,233
(Dagoo) ♫ Blow the wind southerly
443
00:31:01,359 --> 00:31:04,611
(Men, joining in) ♫ Southerly, southerly
444
00:31:04,737 --> 00:31:07,406
♫ Blow the wind south...
445
00:31:07,532 --> 00:31:09,408
Good evening to you all, gentlemen.
446
00:31:09,534 --> 00:31:12,327
- ♫ O'er the bonny blue sea... ♫
- Hold your tongues!
447
00:31:12,453 --> 00:31:14,580
(Starbuck) I believe some of you
have signed on the Pequod.
448
00:31:14,706 --> 00:31:18,292
We sail tomorrow, so please
ship your things aboard.
449
00:31:18,418 --> 00:31:21,295
Now, harpooners step forward.
450
00:31:28,469 --> 00:31:29,595
Tell me your name again.
451
00:31:29,721 --> 00:31:31,722
- Queequeg.
- You're my choice.
452
00:31:33,725 --> 00:31:34,808
Mr. Stubb?
453
00:31:37,687 --> 00:31:39,813
- Name?
- Tashtego.
454
00:31:39,939 --> 00:31:40,939
Tribe?
455
00:31:41,065 --> 00:31:43,942
I am the last of the Massachusett, sir.
456
00:31:45,194 --> 00:31:46,945
You'll do.
457
00:31:47,071 --> 00:31:48,572
(Starbuck) Mr. Flask.
458
00:31:49,908 --> 00:31:51,241
(Clears throat)
459
00:31:53,953 --> 00:31:56,830
- (Dagoo chuckles)
- (Flask) Do we have any choice?
460
00:31:56,956 --> 00:31:57,956
No choice, sir.
461
00:31:58,082 --> 00:32:00,250
My name is Pip.
462
00:32:00,376 --> 00:32:02,044
I signed for cabin boy.
463
00:32:02,170 --> 00:32:04,171
Did you, indeed?
464
00:32:05,548 --> 00:32:06,757
To kill whales.
465
00:32:06,883 --> 00:32:07,966
Where are you from?
466
00:32:08,092 --> 00:32:09,927
Alabama.
467
00:32:11,804 --> 00:32:13,680
There are no slaves in Nantucket, son.
468
00:32:13,806 --> 00:32:15,641
You're welcome here.
469
00:32:15,767 --> 00:32:19,686
And you, friend of...Queequeg.
470
00:32:19,812 --> 00:32:22,439
- I didn't catch your name.
- He's called Ishmael.
471
00:32:22,565 --> 00:32:23,982
Ishmael.
472
00:32:24,108 --> 00:32:25,192
Sir.
473
00:32:26,611 --> 00:32:29,488
What about you?
You have the look of a good oarsman.
474
00:32:29,614 --> 00:32:31,740
Freshwater sailor, Mr. Starbuck.
475
00:32:31,866 --> 00:32:34,242
Worked the Great Lakes
and the Erie Canal, sir.
476
00:32:35,078 --> 00:32:36,203
You're welcome, too.
477
00:32:36,329 --> 00:32:38,413
Thank you, sir.
478
00:32:38,539 --> 00:32:40,832
Until tomorrow, gentlemen!
479
00:32:48,967 --> 00:32:51,969
Greasy luck to the whalers...
480
00:33:01,479 --> 00:33:04,189
..success to the sailors' wives.
481
00:33:07,694 --> 00:33:10,362
Don't trouble yourself.
482
00:33:10,488 --> 00:33:12,990
Prophecy's for the weak-minded.
483
00:33:22,583 --> 00:33:24,584
I make my own destiny.
484
00:33:35,847 --> 00:33:37,848
(Horse whinnies)
485
00:33:49,068 --> 00:33:51,528
(Horse snorts, carriage rolls)
486
00:33:58,369 --> 00:34:00,537
(Man) Bring it over. Bring it over.
487
00:34:22,226 --> 00:34:23,935
Pass the sheet up.
488
00:34:24,062 --> 00:34:25,896
(Chatter)
489
00:34:26,022 --> 00:34:27,731
(Elijah) You'll need the heavens.
490
00:34:27,857 --> 00:34:30,275
Ahab will lead you to a watery grave.
491
00:34:30,401 --> 00:34:32,652
(Man) Right, that's it.
492
00:34:32,779 --> 00:34:34,863
Mornin', shipmates. Mornin'.
493
00:34:34,989 --> 00:34:37,032
(Elijah) Fools! You're all fools!
494
00:34:37,158 --> 00:34:39,659
Mark my words. I was there!
495
00:34:39,786 --> 00:34:41,369
(Man) Stow your kit in the boat!
496
00:34:41,496 --> 00:34:42,788
(2nd man) Give us a hand here, Jimmy.
497
00:34:42,914 --> 00:34:44,247
(Chatter continues on deck)
498
00:34:44,373 --> 00:34:47,000
(Man) This is a whaling ship,
not a fishing boat!
499
00:34:50,254 --> 00:34:51,505
(Elijah) You signed the articles?
500
00:34:51,631 --> 00:34:54,007
- (Ishmael) Yeah.
- Anything down there about your souls?
501
00:34:54,133 --> 00:34:55,300
About what?
502
00:34:55,426 --> 00:34:57,177
Or maybe you don't have one.
503
00:34:57,303 --> 00:34:59,763
Well, no matter.
504
00:34:59,889 --> 00:35:01,014
What will be will be.
505
00:35:01,140 --> 00:35:05,352
It's the easiest thing in the world for a man
to look as if he's got a great secret in him.
506
00:35:05,478 --> 00:35:09,773
- What's he warning us against?
- A soul is sort of a...fifth wheel on a wagon.
507
00:35:09,899 --> 00:35:13,735
We're going sailing now, Elijah.
We have no quarrel with you.
508
00:35:13,861 --> 00:35:17,614
- Go to church. Make your peace.
- (Chatter continues)
509
00:35:18,157 --> 00:35:20,951
(Man) The stores are almost full
on the inside.
510
00:35:27,458 --> 00:35:29,459
(Footsteps on deck)
511
00:35:32,130 --> 00:35:34,047
(Chatter)
512
00:35:35,383 --> 00:35:37,843
(Man) May God bless you all!
513
00:35:40,054 --> 00:35:42,222
(Man) Good weather.
514
00:36:16,716 --> 00:36:19,009
(Bildad) Now, Mr. Starbuck, are we ready?
515
00:36:19,135 --> 00:36:21,136
- That we are!
- Well, then, God bless you
516
00:36:21,262 --> 00:36:23,388
and have you in His holy keeping.
517
00:36:23,514 --> 00:36:27,184
There she is, my boys, the lone Atlantic!
518
00:36:28,186 --> 00:36:30,562
Plunge like Fate! Away!
519
00:36:30,688 --> 00:36:31,855
(Cheering)
520
00:36:31,981 --> 00:36:33,064
Mr. Stubb!
521
00:36:34,650 --> 00:36:37,319
Stand by, forecastle!
522
00:36:37,445 --> 00:36:40,197
(Stubb continues shouting)
523
00:36:53,544 --> 00:36:55,295
(Whispers) Look after him.
524
00:36:55,421 --> 00:36:59,049
(Mouths) I will.
(Man) Keep the stern line tight!
525
00:37:01,469 --> 00:37:03,803
- Stern line's tight!
- Put your back into it!
526
00:37:03,930 --> 00:37:06,848
(Men shouting, people calling)
527
00:37:27,078 --> 00:37:28,286
(Man) Staysail and flying jib.
528
00:37:28,412 --> 00:37:30,247
- (Chanting)
- That's good to go.
529
00:37:30,373 --> 00:37:31,831
(Steelkilt) What are you lookin' at, boy?
530
00:37:31,958 --> 00:37:35,460
(Stubb) Run those sheets,
one, two, and three!
531
00:37:35,586 --> 00:37:37,212
(Continues chanting)
532
00:37:37,338 --> 00:37:39,047
(Man) Fall off five degrees.
533
00:37:39,173 --> 00:37:41,591
(Starbuck) Fill those sails, gentlemen!
534
00:37:42,510 --> 00:37:44,761
(Man) Good. Looking good.
535
00:37:44,887 --> 00:37:47,097
- We're on our own now, boys!
- (Tashtego chanting)
536
00:37:47,223 --> 00:37:49,641
(Stubb) Tie up the throat.
Do the same on the main.
537
00:37:49,767 --> 00:37:51,059
Mr. Stubb!
538
00:37:51,185 --> 00:37:53,144
All men at their stations!
539
00:37:53,271 --> 00:37:56,398
(Stubb) All men at their stations!
540
00:37:56,524 --> 00:37:59,734
- And Captain Ahab? Is he...
- Oh, he'll show his face when it's time.
541
00:37:59,860 --> 00:38:02,821
- Ready about!
- Ready about!
542
00:38:02,947 --> 00:38:04,864
(Man) I don't want to see
any bitter ends on that deck!
543
00:38:04,991 --> 00:38:07,117
Ishmael, clear the topgallant.
544
00:38:07,243 --> 00:38:10,036
(Man) Up on the bow, Mr. Gray!
You're my eyes today.
545
00:38:10,162 --> 00:38:11,830
(Stubb) Clear topgallants!
546
00:38:11,956 --> 00:38:14,708
- Which one is the topgallant?
- Follow me.
547
00:38:14,834 --> 00:38:17,711
(Stubb) Right, you greenhorn bastards!
548
00:38:17,837 --> 00:38:21,131
Your asses belong to me!
Now get to work!
549
00:38:21,257 --> 00:38:22,674
(Man) Topgallants clear!
550
00:38:22,800 --> 00:38:24,050
(Grunting)
551
00:38:24,176 --> 00:38:27,304
Greenhorn on the watch!
552
00:38:27,430 --> 00:38:29,514
- Make fast!
- Make fast!
553
00:38:29,640 --> 00:38:32,017
Well executed, Mr. Stubb. Greasy luck.
554
00:38:32,143 --> 00:38:33,768
- (Man) I want a greenhorn on the mast.
- (2nd man) On our way.
555
00:38:33,894 --> 00:38:35,645
(Man) Ishmael, would you go?
556
00:38:54,206 --> 00:38:55,957
(Man shouts order)
557
00:39:04,216 --> 00:39:05,258
Ishmael!
558
00:39:30,785 --> 00:39:32,911
(Low creaking sound)
559
00:39:33,871 --> 00:39:35,997
(Creaking sound continues)
560
00:39:36,123 --> 00:39:39,292
(Whale groans)
561
00:39:48,386 --> 00:39:50,387
(Ship creaking)
562
00:40:03,192 --> 00:40:06,319
- (Steelkilt) Easy does it.
- Michigan, get to work.
563
00:40:10,074 --> 00:40:13,952
(Man) Boy. Hold that rib in place, will ya?
564
00:40:16,080 --> 00:40:19,082
(Man) OK, yeah.
Hold it there, I'm gonna pin it.
565
00:40:20,835 --> 00:40:22,836
(Dagoo laughing)
566
00:40:25,256 --> 00:40:26,548
(Starbuck) Richard and Lawson,
you're needed on deck.
567
00:40:26,674 --> 00:40:28,174
(Man) Aye, sir.
568
00:40:31,595 --> 00:40:34,305
Jesus, this is like a prison.
569
00:40:34,432 --> 00:40:36,891
They say the first week's the worst.
570
00:40:37,017 --> 00:40:39,102
Thought you sailed before, Steelkilt.
571
00:40:40,563 --> 00:40:43,064
- I did.
- And?
572
00:40:43,190 --> 00:40:45,275
Great Lakes.
You ever heard of them, boy?
573
00:40:45,401 --> 00:40:47,110
(Laughter)
574
00:40:47,236 --> 00:40:49,737
(Dagoo) Who are you calling "boy"?
575
00:40:49,864 --> 00:40:53,700
Well, this isn't prison.
This is freedom.
576
00:40:53,826 --> 00:40:55,994
(Dagoo) This is freedom, isn't it, Pip?
577
00:40:56,120 --> 00:40:58,621
You haven't found your sea legs yet, huh?
578
00:40:59,832 --> 00:41:01,749
(Dagoo clicks tongue)
579
00:41:01,876 --> 00:41:04,002
(Dagoo sighs) Good night, boys.
580
00:41:04,128 --> 00:41:05,587
(Man) Good night.
581
00:41:39,705 --> 00:41:42,207
(Ship creaking)
582
00:41:42,333 --> 00:41:44,876
(Snoring)
583
00:41:45,002 --> 00:41:47,003
(Man coughing)
584
00:41:49,006 --> 00:41:51,758
(Footsteps on deck)
585
00:42:32,091 --> 00:42:35,843
He's out there...somewhere.
586
00:42:38,264 --> 00:42:40,515
You can smell him, can't you?
587
00:42:49,066 --> 00:42:51,109
You got a name, boy?
588
00:42:51,235 --> 00:42:52,235
Ishmael.
589
00:42:52,361 --> 00:42:54,195
Ishmael...
590
00:42:54,321 --> 00:42:57,073
son of Abraham...
591
00:42:57,199 --> 00:42:58,950
and that Egyptian woman.
592
00:42:59,910 --> 00:43:04,789
"And he will be a wild man,
593
00:43:04,915 --> 00:43:09,294
"and his hand will be against every man,
594
00:43:09,420 --> 00:43:12,088
"and every man's hand will be against him."
595
00:43:14,425 --> 00:43:15,675
What's in a name?
596
00:43:15,801 --> 00:43:18,386
(Both chuckle)
597
00:43:18,512 --> 00:43:21,306
It's been a while since
I read my Bible, Captain.
598
00:43:39,950 --> 00:43:43,161
Queequeg. There, there. See?
599
00:43:44,496 --> 00:43:45,663
Is it a whale?
600
00:43:45,789 --> 00:43:48,791
The first lesson of whaling...
601
00:43:48,917 --> 00:43:50,668
patience.
602
00:43:59,386 --> 00:44:01,804
(Rumbling groans)
603
00:44:24,328 --> 00:44:25,328
(Starbuck) Aft!
604
00:44:25,454 --> 00:44:27,121
Look. Captain.
605
00:44:27,247 --> 00:44:29,165
(Two men) All men on deck!
606
00:44:29,291 --> 00:44:30,458
(Man) Come on, everyone!
607
00:44:30,584 --> 00:44:34,921
Aft! All men stand for the captain!
608
00:45:13,919 --> 00:45:15,628
You see this, boys?
609
00:45:15,754 --> 00:45:18,089
(Men calling out)
610
00:45:18,215 --> 00:45:20,633
The $16 piece.
611
00:45:22,136 --> 00:45:23,678
It's a doubloon.
612
00:45:25,389 --> 00:45:26,764
Do you see it?
613
00:45:26,890 --> 00:45:28,015
(Enthusiastic shouts)
614
00:45:28,142 --> 00:45:31,894
What do you do
when you see a whale, boys?
615
00:45:32,020 --> 00:45:33,354
(All) Sing out for him!
616
00:45:33,480 --> 00:45:35,773
Good! And what do you do next, men?
617
00:45:35,899 --> 00:45:38,151
(All) Lower away and after him!
618
00:45:38,277 --> 00:45:40,486
And what tune do you pull to, men?
619
00:45:40,612 --> 00:45:42,864
(All) A Dead Whale Or A Stove Boat!
620
00:45:42,990 --> 00:45:45,491
A Dead Whale Or A Stove Boat!
621
00:45:45,617 --> 00:45:47,827
- (Laughter)
- (Man) Aye!
622
00:45:47,953 --> 00:45:49,078
Now.
623
00:45:50,914 --> 00:45:53,458
Give me a nail, Perth.
624
00:45:53,584 --> 00:45:55,752
Thank you.
And your hammer, please.
625
00:46:05,262 --> 00:46:09,307
Now, the first man who raises me a whale...
626
00:46:10,809 --> 00:46:13,352
will have this $16 piece...
627
00:46:13,479 --> 00:46:16,397
- (Chatter, laughter)
- ..this ounce of Spanish gold,
628
00:46:16,523 --> 00:46:18,024
this doubloon.
629
00:46:18,150 --> 00:46:19,358
(Cheering)
630
00:46:21,361 --> 00:46:26,073
But not just any whale, lads. No!
631
00:46:26,200 --> 00:46:29,577
A very particular whale.
632
00:46:33,791 --> 00:46:38,586
A white-headed whale!
633
00:46:38,712 --> 00:46:41,339
With a wrinkled brow
634
00:46:41,465 --> 00:46:44,342
- and a crooked jaw.
- (Man, quietly) This is madness.
635
00:46:44,468 --> 00:46:48,763
With three holes punctured
in his starboard fluke,
636
00:46:48,889 --> 00:46:50,973
harpoons pressed into his back
637
00:46:51,099 --> 00:46:54,352
like rusted corkscrews.
638
00:47:01,068 --> 00:47:05,154
A white, white whale!
639
00:47:08,200 --> 00:47:10,117
You know, boy?
640
00:47:11,161 --> 00:47:15,248
(Queequeg) I know, Captain.
I hear this.
641
00:47:17,584 --> 00:47:19,669
What do they call him?
642
00:47:21,046 --> 00:47:22,588
(Ahab) Say it.
643
00:47:24,967 --> 00:47:27,343
(Man) Don't. It's a curse.
644
00:47:28,512 --> 00:47:30,263
Afraid to say the name!
645
00:47:30,389 --> 00:47:33,474
Afraid to say the name, lest we...
646
00:47:33,600 --> 00:47:35,351
summon him from the depths.
647
00:47:35,477 --> 00:47:37,311
(Man) I didn't sign on for this.
648
00:47:37,437 --> 00:47:39,939
(Ahab) Fear is a prison,
649
00:47:40,065 --> 00:47:42,692
building walls around you.
650
00:47:45,487 --> 00:47:47,405
Strike through the walls.
651
00:47:47,531 --> 00:47:49,156
Say the name!
652
00:47:49,283 --> 00:47:50,449
(Man) It's a demon.
653
00:47:50,576 --> 00:47:52,034
Say the name!
654
00:47:52,160 --> 00:47:55,454
- Moby Dick!
- Moby Dick!
655
00:47:58,041 --> 00:48:00,293
It is Moby Dick that you are hunting.
656
00:48:00,419 --> 00:48:03,296
Say it! Say the name again!
657
00:48:03,422 --> 00:48:05,131
(Ahab) Say it!
(Men) Moby Dick!
658
00:48:05,257 --> 00:48:07,091
(Starbuck) Captain Ahab!
659
00:48:07,217 --> 00:48:09,927
Was it not this fish, Moby Dick,
660
00:48:10,053 --> 00:48:12,513
that smashed your boat in two
and took your leg?
661
00:48:12,639 --> 00:48:14,599
- (Man) Yeah.
- Was it not Moby Dick...
662
00:48:14,725 --> 00:48:16,642
- (Man) Yeah.
- ..that took your leg, Captain?
663
00:48:16,768 --> 00:48:19,353
Who told you that, Mr. Starbuck?
664
00:48:19,479 --> 00:48:21,856
I saw it with my own eyes, sir.
665
00:48:21,982 --> 00:48:24,025
You did, indeed, Mr. Starbuck.
666
00:48:24,151 --> 00:48:26,527
Well, boys, I guess my secret's out.
667
00:48:26,653 --> 00:48:31,616
- (Laughter)
- What can you hide from your shipmates?
668
00:48:31,742 --> 00:48:33,951
- Nothing.
- (Laughter)
669
00:48:34,077 --> 00:48:36,704
Aye, Starbuck.
670
00:48:39,625 --> 00:48:41,292
That was the whale.
671
00:48:44,254 --> 00:48:45,880
Aye, lads!
672
00:48:46,006 --> 00:48:48,925
(Ahab) Moby Dick!
673
00:48:49,051 --> 00:48:52,303
He is the one who dismasted me,
674
00:48:52,429 --> 00:48:56,557
brought me to the dead stump
I walk on now.
675
00:48:56,683 --> 00:48:58,935
Alas, poor Ahab.
676
00:48:59,061 --> 00:49:01,854
- (Laughter)
- It was that accursed whale
677
00:49:01,980 --> 00:49:05,608
that made a poor, pegged lubber
of me forever and a day!
678
00:49:05,734 --> 00:49:07,818
(Laughter)
679
00:49:07,945 --> 00:49:10,947
But will I lie down under it?
680
00:49:11,073 --> 00:49:12,990
Will I take it?
681
00:49:17,371 --> 00:49:20,373
I will not lie down under it.
682
00:49:20,499 --> 00:49:21,874
(Ahab) I will not take it!
683
00:49:22,000 --> 00:49:24,961
I came here to hunt whales, Captain,
not for vengeance.
684
00:49:25,963 --> 00:49:29,215
Is vengeance not permitted these days?
685
00:49:29,341 --> 00:49:33,010
- Is vengeance not correct?
- We hunt to live, do we not?
686
00:49:33,136 --> 00:49:35,346
It'll be a sad day indeed
when we live to hunt.
687
00:49:35,472 --> 00:49:38,099
Oh, you're not game, eh, Mr. Starbuck?
688
00:49:38,225 --> 00:49:39,392
- Is that it?
- I...I...I didn't...
689
00:49:39,518 --> 00:49:43,396
- That add a little too much for you?
- I am game for anything
690
00:49:43,522 --> 00:49:46,691
if it comes fairly in the way of business.
691
00:49:46,817 --> 00:49:49,235
My vengeance will fetch a good price!
692
00:49:49,361 --> 00:49:50,778
(Laughter)
693
00:49:50,904 --> 00:49:53,406
Vengeance on a dumb animal?
694
00:49:55,575 --> 00:49:57,326
Sounds blasphemous to me.
695
00:49:58,829 --> 00:50:01,497
Don't you talk to me of blasphemy!
696
00:50:01,623 --> 00:50:04,333
I'd strike the sun if it insulted me!
697
00:50:04,459 --> 00:50:10,256
And I will chase him
across every sea that there is.
698
00:50:10,382 --> 00:50:12,633
Will you chase him with me,
699
00:50:12,759 --> 00:50:16,345
across both sides of land
and all sides of earth
700
00:50:16,471 --> 00:50:19,473
until he spouts black blood and rolls over?
701
00:50:19,599 --> 00:50:20,891
Will you do it?
702
00:50:21,018 --> 00:50:22,143
(All) Yes!
703
00:50:22,269 --> 00:50:23,894
You'll do that for me, won't you?
704
00:50:24,021 --> 00:50:25,563
(All yelling)
705
00:50:25,689 --> 00:50:27,356
Are you with me?
706
00:50:27,482 --> 00:50:28,858
(All) Yes!
707
00:50:28,984 --> 00:50:30,943
Then let us drink to it.
708
00:50:31,069 --> 00:50:33,988
(Cheering and laughter)
709
00:50:34,114 --> 00:50:35,239
Queequeg!
710
00:50:35,365 --> 00:50:37,033
Aye, Captain.
711
00:50:39,202 --> 00:50:41,620
(Ahab) Every man must drink.
(Man) Aye.
712
00:50:43,749 --> 00:50:46,083
(Speaking Pacific language)
713
00:50:46,209 --> 00:50:47,752
Aye, Captain.
714
00:50:49,421 --> 00:50:51,922
(Ahab) Everyone must drink!
(Man) Aye, drink!
715
00:50:52,049 --> 00:50:53,841
(2nd man) Drink!
(3rd man) That's it.
716
00:50:53,967 --> 00:50:58,095
- (4th man) Over here! Let me have some!
- Beat out the call for the white whale!
717
00:50:58,221 --> 00:50:59,722
(Ahab) Moby Dick!
718
00:50:59,848 --> 00:51:03,059
(All) Moby Dick! Moby Dick!
719
00:51:03,185 --> 00:51:06,395
- Moby Dick! Moby Dick!
- (Ahab) Moby Dick!
720
00:51:06,521 --> 00:51:09,315
- (Men) Moby Dick! Moby Dick!
- We taste your heart's blood!
721
00:51:09,441 --> 00:51:11,901
(Men) Moby Dick! Moby Dick!
722
00:51:12,027 --> 00:51:14,779
Moby Dick! Moby Dick!
723
00:51:14,905 --> 00:51:18,824
Moby Dick! Moby Dick!
Moby Dick!
724
00:51:22,120 --> 00:51:23,788
Boy.
725
00:51:27,918 --> 00:51:30,586
He who is not with us is against us.
726
00:51:32,214 --> 00:51:34,173
Right, Mr. Starbuck?
727
00:51:38,929 --> 00:51:41,931
Mutiny is a sin, is it not?
728
00:51:58,323 --> 00:52:00,825
Aah. Drink up, lad!
729
00:52:00,951 --> 00:52:03,327
Mr. Starbuck's with us, boys!
730
00:52:03,453 --> 00:52:11,460
(Cheering)
731
00:52:15,340 --> 00:52:17,424
Moby Dick!
732
00:52:17,551 --> 00:52:20,886
(All) Moby Dick! Moby Dick!
733
00:52:21,012 --> 00:52:24,306
Moby Dick! Moby Dick!
734
00:52:24,432 --> 00:52:25,724
Moby Dick!
735
00:52:25,851 --> 00:52:28,519
Moby Dick! Moby Dick!
736
00:52:28,645 --> 00:52:33,023
Moby Dick! Moby Dick!
Moby Dick!
737
00:52:33,150 --> 00:52:34,358
Moby Dick!
738
00:52:34,484 --> 00:52:35,943
- (Hollering)
- (All) Moby Dick!
739
00:52:36,069 --> 00:52:38,112
Moby Dick! Moby Dick!
740
00:52:38,238 --> 00:52:42,825
Moby Dick! Moby Dick!
Moby Dick!
741
00:52:44,661 --> 00:52:47,663
(Groaning, rumbling)
742
00:52:51,334 --> 00:52:56,130
(Dagoo) When a harpoon with
a line attached is fixed in his body,
743
00:52:56,256 --> 00:52:59,133
and in this case they will something...
744
00:52:59,259 --> 00:53:00,342
sometimes coil...
745
00:53:00,468 --> 00:53:02,887
Soon I'm gonna kill me lots of whales!
746
00:53:03,013 --> 00:53:04,221
(Laughter)
747
00:53:06,183 --> 00:53:09,268
All you need is a harpoon, Pip...
and something to throw it at.
748
00:53:09,394 --> 00:53:12,563
No. You need permission.
749
00:53:12,689 --> 00:53:16,525
- You ask the sea to steer you.
- (Man) Pass me the tobacco.
750
00:53:16,651 --> 00:53:19,195
(Dagoo) And you bless the blade you carry.
751
00:53:20,197 --> 00:53:23,157
You strike with a strong hand
752
00:53:24,117 --> 00:53:25,117
and a good heart.
753
00:53:25,243 --> 00:53:27,328
Then you give thanks to the whale.
754
00:53:27,454 --> 00:53:30,080
(Steelkilt) Is that before you chop it up
and boil it down?
755
00:53:30,207 --> 00:53:32,750
- (Laughter)
- Captain wants to see you.
756
00:53:32,876 --> 00:53:35,252
- (Starbuck) Yes, you.
- You're gettin' promoted.
757
00:53:46,014 --> 00:53:48,098
(Starbuck)
Some men aren't made for whaling.
758
00:53:48,225 --> 00:53:51,769
Be careful. A bad feeling on a ship
can spread in a heartbeat.
759
00:53:51,895 --> 00:53:53,312
- Aldo, be careful.
- (Aldo) Sorry, Mr. Starbuck.
760
00:53:53,438 --> 00:53:55,773
I'm first mate,
Mr. Stubb is second mate,
761
00:53:55,899 --> 00:53:57,066
Mr. Flask third mate.
762
00:53:57,192 --> 00:53:58,776
That is all you need to know.
763
00:53:58,902 --> 00:54:01,403
The captain likes men
who can think for themselves.
764
00:54:01,529 --> 00:54:04,240
Just don't think too much.
765
00:54:04,366 --> 00:54:06,033
Your vest's on backwards.
766
00:54:12,249 --> 00:54:15,292
Welcome to the court of King Ahab.
767
00:54:15,418 --> 00:54:17,127
Here I sit in state.
768
00:54:17,254 --> 00:54:18,796
Next to me is Mr. Starbuck.
769
00:54:18,922 --> 00:54:21,298
Below him is Mr. Stubb.
770
00:54:21,424 --> 00:54:23,550
Little Mr. Flask down there,
771
00:54:23,677 --> 00:54:26,679
- third mate last. You see, boy?
- Yes, sir.
772
00:54:26,805 --> 00:54:29,556
Everything is done
in an orderly fashion here.
773
00:54:29,683 --> 00:54:30,683
Sir.
774
00:54:30,809 --> 00:54:32,851
Dinner, Mr. Starbuck.
775
00:54:40,902 --> 00:54:43,028
(Starbuck) Dinner, Mr. Stubb!
776
00:54:43,154 --> 00:54:45,114
Dinner, Mr. Flask!
777
00:54:45,240 --> 00:54:47,074
(Flask) Coming, Mr. Stubb.
778
00:54:57,961 --> 00:55:00,379
(Ahab) The young man will be serving us.
779
00:55:00,505 --> 00:55:05,134
I have heard
he's a great believer in fairness,
780
00:55:05,260 --> 00:55:09,555
but...what do we believe in
on this ship, Mr. Stubb?
781
00:55:10,598 --> 00:55:12,266
Order, sir.
782
00:55:12,392 --> 00:55:13,976
Order and merit.
783
00:55:16,062 --> 00:55:17,563
Precisely.
784
00:55:27,824 --> 00:55:29,533
(Starbuck) Thank you.
785
00:55:34,164 --> 00:55:36,540
(Ahab) Now, Flask's an officer.
786
00:55:36,666 --> 00:55:39,960
He wishes he could fist a bit of pork
as he did before the mast.
787
00:55:40,086 --> 00:55:43,339
Now he's promoted...to hunger.
788
00:55:43,465 --> 00:55:45,382
There's the vanity of glory.
789
00:55:45,508 --> 00:55:48,552
The insanity of life. (Chuckles)
790
00:55:59,814 --> 00:56:02,024
Well, order and merit.
791
00:56:03,651 --> 00:56:05,986
Last in, first out.
792
00:56:06,112 --> 00:56:08,322
You can clear the plates now.
793
00:56:12,494 --> 00:56:15,037
Mr....Mr. Flask hasn't quite finished yet, sir.
794
00:56:15,163 --> 00:56:16,955
Ah! Clear, eh?
795
00:56:22,545 --> 00:56:25,506
Mr. Starbuck, you may call the harpooners.
796
00:56:33,765 --> 00:56:35,057
(Chuckles)
797
00:56:38,353 --> 00:56:42,439
You're leaving Mr. Flask till last, eh?
798
00:56:42,565 --> 00:56:45,734
- Just clearing in order of precedence, sir.
- Ah.
799
00:56:47,195 --> 00:56:50,239
Does the young man have your permission
to take your plate?
800
00:56:53,076 --> 00:56:55,411
(Ahab) Take his plate.
801
00:56:55,537 --> 00:56:56,620
(Chuckles)
802
00:56:58,832 --> 00:57:01,083
Then reset the places.
803
00:57:04,462 --> 00:57:06,463
Did you lend him money?
804
00:57:06,589 --> 00:57:08,465
- No, sir.
- Are you a relative?
805
00:57:08,591 --> 00:57:11,009
(Chuckles) Not that I know of, sir.
806
00:57:13,304 --> 00:57:14,638
Hey.
807
00:57:24,399 --> 00:57:26,525
(Whistles) Flask.
808
00:57:26,651 --> 00:57:29,278
(Through mouthful) Thank you, Mr. Stubb.
809
00:57:34,784 --> 00:57:38,245
You ever see a squall come in
over a thousand miles of ocean, boys?
810
00:57:38,371 --> 00:57:40,164
No, sir.
811
00:57:40,290 --> 00:57:44,543
The sky goes black and boiling,
and it races across the heavens,
812
00:57:45,753 --> 00:57:48,672
and you will have to take in
these sails in a moment,
813
00:57:48,798 --> 00:57:50,549
in a breath!
814
00:57:50,675 --> 00:57:53,010
Or boom!
815
00:57:53,136 --> 00:57:55,137
(Flask) Down we go.
816
00:57:55,263 --> 00:57:56,305
(Men chuckling)
817
00:57:56,431 --> 00:57:59,308
Dagoo, show him the ropes.
Queequeg, Ishmael.
818
00:57:59,434 --> 00:58:02,478
- I'm not going up with a nigger.
- (Dagoo sighs)
819
00:58:02,604 --> 00:58:04,688
(Stubb) Dagoo.
820
00:58:08,318 --> 00:58:10,569
There are no niggers on my ship, Michigan,
821
00:58:10,695 --> 00:58:12,029
only sailors,
822
00:58:12,155 --> 00:58:14,823
and if I ever hear you call him that again,
823
00:58:14,949 --> 00:58:16,617
I'll turn you black...
824
00:58:17,702 --> 00:58:19,161
and blue.
825
00:58:21,831 --> 00:58:23,373
(Clicking tongue)
826
00:58:23,500 --> 00:58:26,126
- Away you go, now.
- (Dagoo grunts)
827
00:58:33,468 --> 00:58:34,968
(Dagoo grunts)
828
00:58:49,984 --> 00:58:52,402
(Stubb) Practice till your hands bleed, boys.
829
00:58:52,529 --> 00:58:55,155
One dollar for a clean hit.
830
00:59:00,370 --> 00:59:02,371
(Men chatting quietly)
831
00:59:05,208 --> 00:59:08,252
- Ropes are for greenhorns, Queequeg.
- (Men chuckle)
832
00:59:08,378 --> 00:59:11,255
(Man) Tricks again.
(2nd man) Come on, Queequeg.
833
00:59:11,381 --> 00:59:13,090
(3rd man) Let it go.
(4th man) Go on, lad!
834
00:59:13,216 --> 00:59:14,841
(Stubb) Wait for my word.
835
00:59:14,968 --> 00:59:16,718
(Man) Hit it now.
836
00:59:19,180 --> 00:59:20,847
(Man) Wait for it!
837
00:59:22,725 --> 00:59:24,393
(Men exclaim and laugh)
838
00:59:24,519 --> 00:59:26,103
(Roars)
839
00:59:26,229 --> 00:59:27,521
(Man) You did good.
840
00:59:27,647 --> 00:59:29,314
(2nd man) That's why he's the best.
841
00:59:29,440 --> 00:59:31,692
I don't think it was a clean hit.
842
00:59:31,818 --> 00:59:33,819
A clean hit, sir.
843
00:59:34,737 --> 00:59:36,780
(Stubb) But I don't think so.
844
00:59:36,906 --> 00:59:39,074
(Dagoo grunting)
845
00:59:41,077 --> 00:59:42,703
(Men laughing)
846
00:59:42,829 --> 00:59:45,581
Clean hit. One dollar.
847
00:59:52,046 --> 00:59:55,299
- And I said wait for my word.
- Quee...Queequeg!
848
00:59:55,425 --> 00:59:58,385
- One dollar.
- You don't get to give me orders, sailor.
849
00:59:59,554 --> 01:00:02,055
- Queequeg!
- (Queequeg) One dollar, Mr. Stubb.
850
01:00:02,181 --> 01:00:04,099
(Stubb) This can only end one way.
851
01:00:04,225 --> 01:00:05,726
Put your hand down.
852
01:00:06,894 --> 01:00:08,562
One dollar.
853
01:00:08,688 --> 01:00:10,147
- (Ishmael) Queequeg!
- Right.
854
01:00:10,273 --> 01:00:14,610
Whale! Whale on the lower of midship!
There she blows!
855
01:00:14,736 --> 01:00:17,696
- (Man) Finally!
- (All shouting)
856
01:00:20,491 --> 01:00:22,659
(Ishmael) There she blows!
857
01:00:23,995 --> 01:00:25,287
False alarm!
858
01:00:28,625 --> 01:00:31,084
- You.
- (Man) Ah, right.
859
01:00:31,210 --> 01:00:32,878
Down here, now!
860
01:00:58,112 --> 01:01:00,739
Who are you, boy?
861
01:01:00,865 --> 01:01:02,824
What are you thinking of?
862
01:01:02,950 --> 01:01:06,745
Think you can do anything you like,
is that it? You're a big man, is that it?
863
01:01:06,871 --> 01:01:09,623
Nothing green about you, is there?
864
01:01:10,667 --> 01:01:13,168
Been whaling all your life, perhaps?
865
01:01:14,170 --> 01:01:16,380
This is my command, boy.
866
01:01:18,758 --> 01:01:21,009
I know every man on this ship.
867
01:01:21,969 --> 01:01:24,721
I know what they can and cannot do,
868
01:01:24,847 --> 01:01:26,682
and I watch them.
869
01:01:28,518 --> 01:01:32,312
I know when to act, when to stay silent.
870
01:01:36,401 --> 01:01:40,028
See, like a well-run family,
only, from what I hear,
871
01:01:41,197 --> 01:01:44,950
you do not know a great deal
about such things.
872
01:01:47,370 --> 01:01:50,080
Have you ever seen a whale, boy?
873
01:01:51,749 --> 01:01:52,916
No, sir.
874
01:01:53,042 --> 01:01:55,043
(Chuckles)
875
01:01:57,714 --> 01:02:00,048
Do you have any idea how big they are?
876
01:02:02,760 --> 01:02:05,178
His liver...
877
01:02:05,304 --> 01:02:07,222
is two cartloads.
878
01:02:08,391 --> 01:02:11,810
They can grow to a hundred feet long.
879
01:02:14,480 --> 01:02:16,857
And teeth...
880
01:02:21,404 --> 01:02:23,238
He has teeth.
881
01:02:24,365 --> 01:02:26,241
You think I'm scared, sir?
882
01:02:27,410 --> 01:02:28,869
I'm not scared.
883
01:02:28,995 --> 01:02:30,370
No?
884
01:02:41,257 --> 01:02:43,717
- (Grunting)
- Who are you, my little boy?
885
01:02:43,843 --> 01:02:45,761
Oh! Hey! Hey!
886
01:02:46,971 --> 01:02:48,054
Ease off!
887
01:02:51,100 --> 01:02:53,810
You go out in a little boat.
888
01:02:53,936 --> 01:02:57,230
It's a tiny little thing with a few lances.
889
01:02:57,356 --> 01:03:01,485
Up against this angry mountain.
890
01:03:01,611 --> 01:03:03,820
Do you understand what that's like?
891
01:03:03,946 --> 01:03:05,113
Do you have any idea?
892
01:03:05,239 --> 01:03:06,782
No, I...I can't imagine, sir.
893
01:03:06,908 --> 01:03:09,993
Oh, I think you can.
894
01:03:10,119 --> 01:03:13,038
I think that's something
you can do very well...
895
01:03:14,123 --> 01:03:16,124
imagine.
896
01:03:37,104 --> 01:03:39,064
(Ahab) Show's over. Back to work.
897
01:04:03,464 --> 01:04:04,840
(Dagoo singing quietly)
898
01:04:06,801 --> 01:04:08,677
(Man) You all right, Pip?
899
01:04:09,679 --> 01:04:14,057
You call that a beating?
A real beating takes half an hour to an hour.
900
01:04:14,183 --> 01:04:15,851
(Laughter)
901
01:04:17,353 --> 01:04:20,063
It's nice to see that you can
laugh about it, friend.
902
01:04:21,983 --> 01:04:24,234
We'd never stand for this in Chicago.
903
01:04:24,360 --> 01:04:26,069
Well, I guess this isn't Chicago.
904
01:04:26,195 --> 01:04:28,405
- (Steelkilt) Uh-huh.
- Where's Chicago?
905
01:04:28,531 --> 01:04:31,157
It's a long, long way from here.
906
01:04:32,368 --> 01:04:34,536
(Man) He's missing his mother.
907
01:04:34,662 --> 01:04:36,746
(Men chuckling)
908
01:04:57,852 --> 01:04:59,978
How long till we get a whale, Queequeg?
909
01:05:00,104 --> 01:05:02,856
Maybe day, maybe month.
910
01:05:02,982 --> 01:05:05,442
Queequeg does not find whale.
911
01:05:05,568 --> 01:05:07,402
Whale find Queequeg.
912
01:05:07,528 --> 01:05:09,404
(Ishmael chuckles)
913
01:05:10,406 --> 01:05:11,948
Land. Look!
914
01:05:17,246 --> 01:05:20,290
Land! Land!
915
01:05:20,416 --> 01:05:23,919
- Land ho, Mr. Starbuck!
- (Men shouting, laughing)
916
01:05:27,381 --> 01:05:30,926
- Water, fruit, and women!
- Not necessarily in that order.
917
01:05:31,052 --> 01:05:33,136
Dry land, lads!
918
01:05:33,262 --> 01:05:35,096
At last! Whoo!
919
01:05:35,222 --> 01:05:38,475
- Bear down.
- Bear down!
920
01:05:38,601 --> 01:05:42,812
Michigan, tell your mother to give
your sisters a bath. We're on our way.
921
01:05:42,939 --> 01:05:45,941
- (Laughter)
- Mr. Stubb, pull yourself together.
922
01:05:48,986 --> 01:05:51,655
- (Knocking)
- Come.
923
01:05:53,115 --> 01:05:55,283
We're at the islands, sir.
924
01:05:55,409 --> 01:05:56,701
Then we're running late.
925
01:05:56,827 --> 01:06:00,413
No, we're making good headway.
926
01:06:00,539 --> 01:06:04,042
He will be setting out
for the Cape by now, so...
927
01:06:11,968 --> 01:06:13,843
Bring her in as usual, sir?
928
01:06:13,970 --> 01:06:16,429
No, we sail on, Mr. Starbuck.
929
01:06:16,555 --> 01:06:18,181
(Chuckles)
930
01:06:20,267 --> 01:06:22,227
That's an order.
931
01:06:29,652 --> 01:06:31,444
(Stubb shouting on deck)
932
01:06:32,947 --> 01:06:35,490
(Stubb) I need a couple of volunteers!
933
01:06:39,662 --> 01:06:43,123
(Pip) Are we going hunting?
(Stubb) Kill ourselves a pig or two, eh, Pip?
934
01:06:43,249 --> 01:06:44,541
(Laughter)
935
01:06:44,667 --> 01:06:46,501
Mr. Stubb.
936
01:06:49,088 --> 01:06:50,380
Sail on.
937
01:06:51,090 --> 01:06:52,424
Come on, boys.
938
01:06:52,550 --> 01:06:54,759
(Laughter and chatter in background)
939
01:07:01,267 --> 01:07:03,768
It's been seven months, Mr. Starbuck.
940
01:07:03,894 --> 01:07:05,812
It's an order.
941
01:07:11,068 --> 01:07:13,111
Hard about, gentlemen.
942
01:07:13,237 --> 01:07:15,739
(Man) Wait. Wait, wait.
943
01:07:15,865 --> 01:07:17,532
Hard about!
944
01:07:19,535 --> 01:07:21,369
Now!
945
01:07:22,496 --> 01:07:26,124
- (Flask) You heard Mr. Stubb. Hard about!
- (Men groan)
946
01:07:30,421 --> 01:07:32,672
(Man) It's not right. It's not.
947
01:07:59,408 --> 01:08:03,453
♫ I think it's time for us to go
948
01:08:03,579 --> 01:08:07,457
(Men) ♫ And it's time for us to leave her
949
01:08:07,583 --> 01:08:11,127
♫ Leave her, Johnny, leave her
950
01:08:11,253 --> 01:08:14,506
(Man)
♫ The ship won't steer or stay or wear...
951
01:08:14,632 --> 01:08:17,759
(Steelkilt) It ain't right, lads.
(Men) ♫ Leave her, Johnny, leave her ♫
952
01:08:17,885 --> 01:08:19,803
The whole thing.
953
01:08:19,929 --> 01:08:21,679
It don't feel right.
954
01:08:21,806 --> 01:08:26,184
Ask yourselves...how come we didn't
stop at them islands back there?
955
01:08:26,310 --> 01:08:28,812
Why is our captain keeping us hungry?
956
01:08:28,938 --> 01:08:33,358
- Why ain't we eating fresh food?
- He's not the one keeping us hungry, friend.
957
01:08:33,484 --> 01:08:37,821
One thing I know...
I didn't sign up to be treated like no animal.
958
01:08:37,947 --> 01:08:40,073
What did you sign up for?
959
01:08:40,199 --> 01:08:44,244
Hmm? 'Cause I signed up to catch whales.
960
01:08:44,370 --> 01:08:46,955
And where are the whales?
961
01:08:51,043 --> 01:08:53,795
- He found us any whales?
- Patience, brother.
962
01:08:53,921 --> 01:08:56,381
All we are being given are promises,
963
01:08:56,507 --> 01:08:59,008
and we can't fill our bellies
on promises.
964
01:08:59,135 --> 01:09:01,386
The whole ship's on a promise!
965
01:09:02,429 --> 01:09:04,347
That's how it works.
966
01:09:04,473 --> 01:09:06,015
Tashtego is right.
967
01:09:06,142 --> 01:09:08,143
(Ishmael) We have to have patience.
968
01:09:09,562 --> 01:09:11,396
And we have to try and get along.
969
01:09:11,522 --> 01:09:13,148
We're all equals here.
970
01:09:13,274 --> 01:09:14,566
(Man) Aye, it's true.
971
01:09:14,692 --> 01:09:15,817
- Ishmael.
- Sir.
972
01:09:15,943 --> 01:09:18,987
I know you don't want
to be late for your watch.
973
01:09:42,011 --> 01:09:43,720
So, is that a whale?
974
01:09:43,846 --> 01:09:46,431
No, I don't think so.
975
01:09:46,557 --> 01:09:47,974
Better be sure next time.
976
01:09:48,100 --> 01:09:50,310
(Man humming)
977
01:09:50,436 --> 01:09:53,354
(Dice clinking, men chatting)
978
01:09:55,524 --> 01:09:56,524
(Man chuckles)
979
01:09:56,650 --> 01:09:59,694
(Man) She's the one who wanted the pork
in the first place, so, you know...
980
01:09:59,820 --> 01:10:01,821
(Humming continues)
981
01:10:03,115 --> 01:10:05,241
(Starbuck)
"Give ear unto my words, O Lord,
982
01:10:05,367 --> 01:10:07,243
"my meditation weigh.
983
01:10:07,369 --> 01:10:10,121
"Hear my loud cry, my king, my God,
984
01:10:10,247 --> 01:10:12,582
"for I to Thee will pray.
985
01:10:12,708 --> 01:10:15,418
"Lord, Thou shalt early hear my voice.
986
01:10:15,544 --> 01:10:18,254
"I early will direct my prayer to Thee,
987
01:10:18,380 --> 01:10:21,466
"and looking up, an answer will expect."
988
01:10:23,928 --> 01:10:26,012
That's nice.
989
01:10:26,138 --> 01:10:28,181
"How excellent in all the earth, Lord,
990
01:10:28,307 --> 01:10:29,974
"our Lord, is Thy name,
991
01:10:30,100 --> 01:10:32,227
"who has Thy glory far advanced
992
01:10:32,353 --> 01:10:34,062
"above the starry frame.
993
01:10:34,188 --> 01:10:36,189
"My prayer to Thee, and looking up
994
01:10:36,315 --> 01:10:38,107
"my answer will expect.
995
01:10:38,234 --> 01:10:41,361
"For Thou art not a God
that doth on wickedness delight.
996
01:10:41,487 --> 01:10:43,196
"Neither shall evil dwell with Thee
997
01:10:43,322 --> 01:10:46,074
"nor fools stand in Thy sight."
998
01:10:46,200 --> 01:10:50,078
You know, someday,
I'm gonna kill me some whales.
999
01:10:52,831 --> 01:10:55,250
(Grunts) Ho-ho!
1000
01:10:55,376 --> 01:10:56,668
First blood for Pip!
1001
01:10:56,794 --> 01:10:59,712
That is property of Pip!
1002
01:11:05,844 --> 01:11:09,013
(Rumbling, groaning)
1003
01:11:11,100 --> 01:11:12,100
(Gasps)
1004
01:11:33,122 --> 01:11:35,540
♫ Way, haul away
1005
01:11:35,666 --> 01:11:38,084
♫ We'll haul away, Joe
1006
01:11:38,210 --> 01:11:40,086
♫ That if I... ♫
1007
01:11:42,464 --> 01:11:44,048
(Birds crying)
1008
01:11:47,928 --> 01:11:51,764
There! There!
She blows! She blows!
1009
01:11:51,890 --> 01:11:55,184
- A whole herd! There!
- (Men muttering)
1010
01:11:55,311 --> 01:11:57,186
It is! It is!
1011
01:11:57,313 --> 01:11:58,646
Michigan!
1012
01:11:58,772 --> 01:12:01,649
(Ishmael) It is! It is! Queequeg!
1013
01:12:04,111 --> 01:12:06,154
On the windward side!
1014
01:12:06,280 --> 01:12:08,656
- It's true!
- (Cheering) Gentlemen, she blows!
1015
01:12:08,782 --> 01:12:10,325
- All hands!
- (Man) There she blows!
1016
01:12:10,451 --> 01:12:12,744
- There she ripples!
- (Shouting, cheering)
1017
01:12:15,497 --> 01:12:17,498
(Shouting)
1018
01:12:20,836 --> 01:12:24,589
(Man) We'll see our sweethearts
in summer dresses yet!
1019
01:12:26,133 --> 01:12:28,676
- Boys, now's the time to do it!
- Come on, Dagoo!
1020
01:12:28,802 --> 01:12:31,471
(Shouting continues)
1021
01:12:36,852 --> 01:12:39,062
Lower away. All right, join him there,
ready to lower away.
1022
01:12:39,188 --> 01:12:41,356
(Stubb) If you haven't seen
a woman for eight months, boys,
1023
01:12:41,482 --> 01:12:44,067
the next best thing is a whale.
1024
01:12:44,193 --> 01:12:45,693
(Chatter)
1025
01:12:47,738 --> 01:12:49,739
(Overlapping shouts)
1026
01:12:51,325 --> 01:12:52,825
(Man) School of whales, Mr. Flask.
1027
01:12:52,951 --> 01:12:54,285
(Flask) That it is.
1028
01:12:56,914 --> 01:12:59,290
- Ready, Dagoo?
- Ready, Mr. Flask!
1029
01:12:59,416 --> 01:13:02,043
(Tashtego chanting)
1030
01:13:02,169 --> 01:13:04,879
(Overlapping shouts)
1031
01:13:15,474 --> 01:13:17,392
(Rumbling)
1032
01:13:30,572 --> 01:13:31,614
(Thud)
1033
01:13:36,870 --> 01:13:38,204
(Men yelling)
1034
01:13:38,330 --> 01:13:39,372
(Grunts)
1035
01:13:39,498 --> 01:13:40,832
(Screams, grunts)
1036
01:13:42,960 --> 01:13:45,294
- You all right?
- (Creaking, cracking)
1037
01:13:45,421 --> 01:13:47,255
(Men shouting)
1038
01:13:47,381 --> 01:13:48,464
Look at me. Look at me.
Look at me. All right.
1039
01:13:48,590 --> 01:13:49,799
Somebody help me get this man
down below!
1040
01:13:49,925 --> 01:13:51,968
- (Stubb) What was that?
- (Men shouting)
1041
01:13:52,094 --> 01:13:54,095
(Man) I need a hand here.
1042
01:13:54,221 --> 01:13:56,055
(Stubb) Roland! Check the depths.
1043
01:13:58,267 --> 01:14:00,476
(Overlapping shouts)
1044
01:14:00,602 --> 01:14:03,271
(Starbuck) Help me! No, not you! Not you!
1045
01:14:03,397 --> 01:14:04,397
Keep the boat secure.
1046
01:14:04,523 --> 01:14:06,482
(Stubb) Faster, everyone!
1047
01:14:10,154 --> 01:14:11,571
(Ishmael) I think I saw something move!
1048
01:14:11,697 --> 01:14:13,656
- What did you see? Ishmael!
- (Flask) Secure the boat!
1049
01:14:13,782 --> 01:14:16,159
- I can't be sure.
- Where the hell is Captain Ahab?
1050
01:14:16,285 --> 01:14:18,995
All right. Go and tell the captain
there are whales on the windward beam!
1051
01:14:19,121 --> 01:14:22,415
Females and calves,
bearing five degrees north!
1052
01:14:22,541 --> 01:14:25,042
(Starbuck) All right. You're all right.
1053
01:14:25,169 --> 01:14:27,420
Tash, secure the damn boat!
1054
01:14:31,675 --> 01:14:33,593
Whales, Captain! Wh...
1055
01:14:35,471 --> 01:14:37,013
(Faint rumbling)
1056
01:14:37,139 --> 01:14:38,931
Do you hear him?
1057
01:14:40,434 --> 01:14:42,310
You hear him, boy?
1058
01:14:43,937 --> 01:14:45,938
Out there in the ocean?
1059
01:14:47,566 --> 01:14:48,816
(Whale song, faint)
1060
01:14:48,942 --> 01:14:51,527
Just the other side of our wooden walls.
1061
01:14:51,653 --> 01:14:53,237
A herd of whales, Captain,
on the windward beam!
1062
01:14:53,363 --> 01:14:54,947
It's him.
1063
01:14:56,492 --> 01:14:58,826
Why is he here?
What does he want?
1064
01:14:58,952 --> 01:15:01,245
Uh, f...females or young cubs, sir.
1065
01:15:01,371 --> 01:15:03,706
Females! Of course.
1066
01:15:03,832 --> 01:15:06,125
He wants them.
He's here to mate.
1067
01:15:06,251 --> 01:15:08,920
For a moment,
I thought he was looking for us,
1068
01:15:09,046 --> 01:15:10,254
but, no, he's done what he came to do.
1069
01:15:10,380 --> 01:15:12,048
He's moving away from the herd,
he's moving off,
1070
01:15:12,174 --> 01:15:14,133
and we happen to be in his...
1071
01:15:14,259 --> 01:15:18,012
We'll lose him.
Fix the course southwest.
1072
01:15:18,138 --> 01:15:19,639
Uh, no, sir, that's the other way
from where they are.
1073
01:15:19,765 --> 01:15:21,057
I'm captain of this ship.
1074
01:15:21,183 --> 01:15:23,893
Not aware I was asking for your opinion.
1075
01:15:27,356 --> 01:15:29,106
- Come on, guys, help.
- (Man) All right, take it easy.
1076
01:15:29,233 --> 01:15:30,900
No, Pip, give him some room, all right?
1077
01:15:31,026 --> 01:15:32,401
- Give him some room.
- (Man) Come on.
1078
01:15:32,528 --> 01:15:35,363
(Queequeg) Lower boats here!
(Flask) Lower boats, Mr. Starbuck?
1079
01:15:35,489 --> 01:15:36,781
(Men shouting)
1080
01:15:36,907 --> 01:15:38,824
(Stubb) Lower boats, Mr. Starbuck!
1081
01:15:38,951 --> 01:15:41,202
- (Creaking)
- (Yells)
1082
01:15:41,328 --> 01:15:42,537
God!
1083
01:15:47,459 --> 01:15:49,043
He's taking us southwest.
1084
01:15:49,169 --> 01:15:51,921
- That's opposite to the damn shoal!
- Uh...
1085
01:15:52,047 --> 01:15:53,923
(Ishmael) Sir!
1086
01:15:54,049 --> 01:15:55,132
- Captain!
- (Stubb) Keep her limber, boys!
1087
01:15:55,259 --> 01:15:56,384
You keep her limber.
1088
01:15:56,510 --> 01:15:59,762
Whales on the windward beam!
Permission to lower boats.
1089
01:16:01,473 --> 01:16:02,723
They need this, sir.
1090
01:16:02,849 --> 01:16:05,226
It's been 13 months of nothing.
1091
01:16:11,233 --> 01:16:12,400
The windward beam?
1092
01:16:15,571 --> 01:16:17,780
- Here.
- Boy didn't make it clear?
1093
01:16:17,906 --> 01:16:20,199
First trip. We'll forgive him.
1094
01:16:21,493 --> 01:16:25,413
No captain in his right mind
would do a thing like that...
1095
01:16:25,539 --> 01:16:29,250
steer away from a whole herd of whales.
1096
01:16:32,337 --> 01:16:33,504
(Chuckles)
1097
01:16:33,630 --> 01:16:35,756
A madman, that's who.
1098
01:16:35,882 --> 01:16:37,758
(Laughing)
1099
01:16:38,969 --> 01:16:40,803
Lower boats.
1100
01:16:40,929 --> 01:16:42,179
Lower away.
1101
01:16:42,306 --> 01:16:45,600
- (Starbuck) Lower away!
- (Shouting, laughter)
1102
01:16:45,726 --> 01:16:47,643
(Dagoo) Lower away, boys!
1103
01:16:47,769 --> 01:16:49,895
- Lower boats!
- (Stubb) Let's go, boys.
1104
01:16:50,022 --> 01:16:51,689
- (Man) Queequeg, come on!
- Whales to windward.
1105
01:16:51,815 --> 01:16:53,316
(Man) Get a harpoon!
1106
01:16:53,442 --> 01:16:56,152
(Ahab) Lower boats!
(Dagoo) Hurry, boys!
1107
01:16:56,278 --> 01:16:59,155
- You! Wait in my boat.
- (Man) Keep her level!
1108
01:17:00,949 --> 01:17:03,826
(Ahab) Queequeg, where's my oarsman?
1109
01:17:03,952 --> 01:17:05,661
Ishmael!
1110
01:17:05,787 --> 01:17:08,331
(Shouting and urgent chatter continue)
1111
01:17:11,960 --> 01:17:13,753
This your first whale?
1112
01:17:14,963 --> 01:17:18,591
What do you think it was that bumped
our boat and made that poor sailor fall?
1113
01:17:18,717 --> 01:17:20,676
You want to come with me and have a look?
1114
01:17:22,888 --> 01:17:24,472
Ishmael!
1115
01:17:25,474 --> 01:17:27,642
(Stubb) Easy now, boys. Easy!
1116
01:17:32,064 --> 01:17:33,773
(Stubb) Let's go, boys!
1117
01:17:34,775 --> 01:17:36,150
Get in this boat!
1118
01:17:38,987 --> 01:17:41,864
Queequeg not hunt whale without Ishmael.
1119
01:17:42,991 --> 01:17:44,700
(Queequeg) You bring luck.
1120
01:17:44,826 --> 01:17:46,327
See birds?
1121
01:17:46,453 --> 01:17:48,120
They show us where whale is.
1122
01:17:48,246 --> 01:17:49,997
(Birds crying)
1123
01:17:50,999 --> 01:17:52,667
All right, ready to push off?
1124
01:17:52,793 --> 01:17:54,377
(Stubb) Keep the stern low!
1125
01:17:54,503 --> 01:17:56,253
Easy now, boys, easy!
1126
01:17:58,965 --> 01:18:01,300
Dagoo! Dagoo, take me with you!
1127
01:18:01,426 --> 01:18:04,178
Ah, not today, my friend.
Your day will come.
1128
01:18:04,304 --> 01:18:06,931
But I'm not afraid. Just...
1129
01:18:07,057 --> 01:18:08,933
- It's too dangerous, Pip.
- Why?
1130
01:18:09,059 --> 01:18:12,144
- Come on, boys! Let's go!
- (Man) Let's go!
1131
01:18:12,270 --> 01:18:15,856
(Stubb) This is Stubb's fish, boys.
You remember that. This is Stubb's fish.
1132
01:18:15,982 --> 01:18:17,692
(Ahab) Let her down! Jonas!
1133
01:18:18,860 --> 01:18:21,320
- (Ahab) On the helm.
- (Urgent chatter)
1134
01:18:21,446 --> 01:18:23,406
Get out of the boat!
1135
01:18:23,532 --> 01:18:25,658
Come on, let's beat those bastards!
1136
01:18:25,784 --> 01:18:28,369
(Man) All right, Dagoo.
(2nd man) Row!
1137
01:18:28,495 --> 01:18:32,248
(Man) Hurry up, men!
Stubb's already away and ahead.
1138
01:18:32,374 --> 01:18:34,375
(Birds crying)
1139
01:18:45,887 --> 01:18:48,431
♫ Blow, my bully boys, blow
1140
01:18:48,557 --> 01:18:51,142
♫ Chase the boy and bring him down
1141
01:18:51,268 --> 01:18:53,102
♫ Row, boys, row
1142
01:18:53,228 --> 01:18:56,105
♫ Our prize will be his red-rose gown
1143
01:18:56,231 --> 01:18:58,607
♫ Blow, my bully boys, blow
1144
01:18:58,734 --> 01:19:01,444
♫ A dead whale or a stove boat
1145
01:19:01,570 --> 01:19:04,071
♫ Row, boys, row
1146
01:19:04,197 --> 01:19:06,490
♫ Aim the spear and watch him float
1147
01:19:06,616 --> 01:19:08,826
♫ And blow, my bully boys, blow
1148
01:19:08,952 --> 01:19:11,871
♫ Race across the churning brine
1149
01:19:11,997 --> 01:19:14,206
♫ Row, boys, row
1150
01:19:14,332 --> 01:19:17,293
♫ The old whale's heart is surely thine
1151
01:19:17,419 --> 01:19:19,754
♫ Oh, blow, my bully boys, blow
1152
01:19:19,880 --> 01:19:22,256
♫ A dead whale or a stove boat ♫
1153
01:19:30,599 --> 01:19:33,142
(Man) Go on, boys.
Don't hurry yourselves.
1154
01:19:33,268 --> 01:19:34,393
There's plenty of time.
1155
01:19:34,519 --> 01:19:36,937
- (2nd man) Starboard!
- (Men shouting)
1156
01:19:37,063 --> 01:19:39,940
(Man) Come on, boys.
(2nd man) Put your backs into it.
1157
01:19:42,986 --> 01:19:44,195
What's the captain doing?
1158
01:19:44,321 --> 01:19:46,447
- Sir, I think he thought...
- Thought what?
1159
01:19:46,573 --> 01:19:49,867
That...That the white whale
might be out there, sir.
1160
01:19:49,993 --> 01:19:51,660
(Starbuck) Oh, God help me.
1161
01:19:53,038 --> 01:19:54,330
Row!
1162
01:19:54,456 --> 01:19:56,707
Come on, boys, row.
Put your backs into it.
1163
01:19:58,752 --> 01:20:01,754
- (Ahab) Harder!
- Break your backs now, boys!
1164
01:20:05,383 --> 01:20:08,010
Pull! Row!
1165
01:20:17,479 --> 01:20:18,729
Stay on course.
1166
01:20:18,855 --> 01:20:21,065
Heave! Ho.
1167
01:20:21,191 --> 01:20:24,068
Watch your stroke, Ishmael.
Watch your stroke.
1168
01:20:24,194 --> 01:20:25,444
Ho!
1169
01:20:25,570 --> 01:20:27,321
(Starbuck) There you go.
1170
01:20:33,662 --> 01:20:36,330
This is Stubb's whale, boys!
1171
01:20:51,513 --> 01:20:54,723
We want to get ourselves a girl
on the edge of the herd, boys,
1172
01:20:54,850 --> 01:20:57,101
else all those bitches will be after us.
1173
01:20:57,227 --> 01:20:59,228
(Stubb) Get down, Pip, get down!
1174
01:21:01,565 --> 01:21:03,941
This is Stubb's whale, boys!
1175
01:21:06,862 --> 01:21:09,363
(Men grunting as they row)
1176
01:21:11,199 --> 01:21:12,783
Strike it, Tash.
1177
01:21:14,160 --> 01:21:17,621
I'll have that whale,
or, I swear, I'll have you.
1178
01:21:19,332 --> 01:21:20,916
Strike now!
1179
01:21:21,042 --> 01:21:22,668
(Whale cries)
1180
01:21:22,794 --> 01:21:24,420
- (Stubb) Good work, Tash!
- I got her, sir!
1181
01:21:24,546 --> 01:21:26,338
- (Tash) She's hooked fast!
- Get down, Pip!
1182
01:21:26,464 --> 01:21:27,715
Ship your oars!
1183
01:21:29,092 --> 01:21:31,594
The bowline's keeling!
1184
01:21:31,720 --> 01:21:33,804
Ship your oars!
1185
01:21:33,930 --> 01:21:36,307
(Pip) Where do you want this?
1186
01:21:36,433 --> 01:21:37,725
Put down that goddamn rope!
1187
01:21:39,436 --> 01:21:40,769
Secure the rope!
1188
01:21:40,896 --> 01:21:42,688
Put it down now!
1189
01:21:44,107 --> 01:21:45,399
(Grunts)
1190
01:21:46,401 --> 01:21:47,568
Hold on, now!
1191
01:21:48,445 --> 01:21:50,779
- Whoo!
- Hold on, boy!
1192
01:21:50,906 --> 01:21:52,573
There they go.
1193
01:21:52,699 --> 01:21:53,866
Come on, boys!
1194
01:21:53,992 --> 01:21:56,827
Don't you let go, Watson!
Lean on it!
1195
01:21:56,953 --> 01:21:58,454
- (Pip gasping)
- Sir!
1196
01:21:58,580 --> 01:22:00,581
Hold hard now! Hold hard!
1197
01:22:00,707 --> 01:22:02,124
Hold hard!
1198
01:22:02,250 --> 01:22:04,251
- Hang on, Pip!
- (Grunting)
1199
01:22:05,754 --> 01:22:07,546
(Stubb) Hang on, Tash!
1200
01:22:09,132 --> 01:22:10,841
- Keep shy of her!
- Mr. Stubb!
1201
01:22:10,967 --> 01:22:12,468
Come on, my darling!
1202
01:22:12,594 --> 01:22:13,969
- Mr. Stubb!
- Help me!
1203
01:22:14,095 --> 01:22:16,847
Come on, my sweetie pie!
1204
01:22:16,973 --> 01:22:19,099
(Grunting, shouting)
1205
01:22:19,225 --> 01:22:21,852
(Tashtego) Cut the rope!
He'll be ripped in half!
1206
01:22:21,978 --> 01:22:24,396
Hold on, Pip! Hold on!
1207
01:22:24,522 --> 01:22:26,440
(Tashtego) Sir, the rope!
1208
01:22:26,566 --> 01:22:28,692
- Stubb!
- (Rope creaking)
1209
01:22:28,818 --> 01:22:31,820
Sir, the rope! Cut it!
1210
01:22:34,115 --> 01:22:35,491
(Men groan)
1211
01:22:35,617 --> 01:22:37,743
(Gasping)
1212
01:22:37,869 --> 01:22:40,120
Damn you! Damn you!
1213
01:22:40,246 --> 01:22:42,498
You shouldn't even be in the boat!
1214
01:22:42,624 --> 01:22:44,541
A waste!
1215
01:22:49,673 --> 01:22:51,423
Why'd they cut? What's wrong?
1216
01:22:52,175 --> 01:22:53,342
(Pip coughing)
1217
01:22:53,468 --> 01:22:56,011
You keep out of my sight!
1218
01:22:57,597 --> 01:22:59,348
Get the oars in the water.
1219
01:22:59,474 --> 01:23:02,351
(Starbuck) Heave! Heave together!
1220
01:23:02,477 --> 01:23:04,353
What happened to Pip? Pip!
1221
01:23:04,479 --> 01:23:07,064
That's Stubb's whale, Mr. Starbuck!
1222
01:23:07,190 --> 01:23:08,357
- Heave!
- First blood!
1223
01:23:08,483 --> 01:23:10,526
This bitch is ours now!
1224
01:23:10,652 --> 01:23:11,902
That'll rile him up.
1225
01:23:12,028 --> 01:23:13,529
(Grunts)
1226
01:23:13,655 --> 01:23:15,406
Get the oars back in the water.
1227
01:23:15,532 --> 01:23:18,993
That bitch is Stubb's bitch,
and don't you forget it!
1228
01:23:23,623 --> 01:23:26,291
Ho. Ho.
1229
01:23:29,379 --> 01:23:31,547
Easy now, boys. Easy.
1230
01:23:31,673 --> 01:23:33,590
Don't slap the oars.
1231
01:23:33,717 --> 01:23:34,758
Here she is.
1232
01:23:34,884 --> 01:23:37,886
Easy. Easy.
1233
01:23:38,013 --> 01:23:39,221
Shh.
1234
01:23:39,347 --> 01:23:40,681
We almost on him, sir.
1235
01:23:40,807 --> 01:23:42,933
All right, all right. Quiet as we can.
1236
01:23:43,059 --> 01:23:45,561
Shh. Here we go.
1237
01:23:45,687 --> 01:23:47,521
Here we go.
1238
01:23:47,647 --> 01:23:49,148
Now.
1239
01:23:51,860 --> 01:23:54,695
(Growls) Come on, boys!
1240
01:23:54,821 --> 01:23:57,072
(Flask) That's it, lads! Let's get our take.
1241
01:23:57,198 --> 01:23:58,198
Almost there.
1242
01:23:58,324 --> 01:24:00,200
Whenever you're ready, Queequeg.
1243
01:24:03,830 --> 01:24:05,622
Prepare to ship oars.
Prepare to ship oars.
1244
01:24:06,666 --> 01:24:08,500
(Grunts)
1245
01:24:08,626 --> 01:24:10,169
Ship oars! Ship oars!
1246
01:24:10,295 --> 01:24:11,920
- (Whale groaning)
- She's got a rope!
1247
01:24:12,047 --> 01:24:13,047
She's got a rope!
1248
01:24:13,173 --> 01:24:14,923
Get 'em in! Get 'em in! Get 'em in!
1249
01:24:15,050 --> 01:24:17,426
Queequeg, put the bow pin in!
1250
01:24:17,552 --> 01:24:20,345
Ishmael, rope's snagged under that oar!
Let it out!
1251
01:24:20,472 --> 01:24:21,513
Let it out! Quick!
1252
01:24:21,639 --> 01:24:22,973
All right, lock her off.
1253
01:24:23,099 --> 01:24:24,558
All right, here we go!
1254
01:24:24,684 --> 01:24:25,976
- Here we go!
- (Creaking)
1255
01:24:26,102 --> 01:24:27,478
(Yelling)
1256
01:24:27,604 --> 01:24:28,771
Hang on!
1257
01:24:28,897 --> 01:24:30,731
(Roaring, whooping)
1258
01:24:32,275 --> 01:24:36,028
We're being dragged
by the Bank of England, boys!
1259
01:24:38,615 --> 01:24:40,574
She's got fight in her.
1260
01:24:40,700 --> 01:24:43,494
She's gonna drag us all the way home!
1261
01:24:45,413 --> 01:24:47,539
Don't let the nose drop!
1262
01:24:47,665 --> 01:24:49,124
Your first whale, Ishmael.
1263
01:24:49,250 --> 01:24:51,168
(Whooping and cheering)
1264
01:24:51,294 --> 01:24:53,337
Ishmael, the rope's getting hot!
1265
01:24:53,463 --> 01:24:54,630
(Gasps)
1266
01:24:54,756 --> 01:24:58,258
Fill this bucket with water.
Get me some water!
1267
01:25:00,386 --> 01:25:02,304
- (Queequeg exclaims)
- (Starbuck) Pour it on the rope.
1268
01:25:02,430 --> 01:25:03,639
Cool her down. Cool her down.
1269
01:25:03,765 --> 01:25:07,684
Hang on and pull! Yeah!
1270
01:25:07,811 --> 01:25:10,312
- Good! She's getting tired.
- (Grunting and panting)
1271
01:25:10,438 --> 01:25:11,980
Boys, she's tiring out.
1272
01:25:16,111 --> 01:25:17,444
Reel her in! Queequeg!
1273
01:25:17,570 --> 01:25:19,238
- Come on, come on, come on!
- Pull! Pull!
1274
01:25:19,364 --> 01:25:20,697
Hold the line!
1275
01:25:20,824 --> 01:25:22,449
Oh, we got her, boys!
1276
01:25:22,575 --> 01:25:25,369
- We got her!
- (Whooping)
1277
01:25:28,331 --> 01:25:30,374
(Whooping, cheering)
1278
01:25:32,544 --> 01:25:34,586
(Whooping, laughter)
1279
01:25:40,677 --> 01:25:44,054
(Starbuck) Oh, she's a beauty.
(Man) Well done, well done.
1280
01:25:44,180 --> 01:25:46,974
- (Man) I'll pay for your shirts.
- (Laughter)
1281
01:25:53,022 --> 01:25:56,024
keep it going, boys.
Keep it going. Keep driving now.
1282
01:25:56,151 --> 01:25:57,192
Hold oars.
1283
01:25:57,318 --> 01:25:58,777
Hold oars. Hold, hold.
1284
01:26:03,074 --> 01:26:05,325
He's down there, boys.
1285
01:26:07,745 --> 01:26:09,830
I can feel it.
1286
01:26:10,999 --> 01:26:14,168
Look alive, now, boys. Look alive.
1287
01:26:14,294 --> 01:26:17,671
There. That way.
1288
01:26:20,133 --> 01:26:21,341
Row.
1289
01:26:21,467 --> 01:26:23,468
Go, lads. Come on now.
1290
01:26:23,595 --> 01:26:25,804
Easy, boys. Easy now.
1291
01:26:25,930 --> 01:26:29,016
(Steelkilt) Easy, boys. Easy now.
1292
01:26:31,895 --> 01:26:34,229
(Laughter, chatter)
1293
01:26:34,355 --> 01:26:35,939
(Starbuck) Look at Mr. Stubb's boat!
1294
01:26:36,065 --> 01:26:38,233
Trying to sneak up like it's theirs!
1295
01:26:38,359 --> 01:26:41,195
(Men hollering)
1296
01:26:42,322 --> 01:26:46,366
- Starboard only! Starboard only!
- There's no shame in that cut, Mr. Stubb!
1297
01:26:46,492 --> 01:26:47,618
She's still your whale!
1298
01:26:47,744 --> 01:26:50,245
It was our Pip what I cut, Mr. Starbuck!
1299
01:26:50,371 --> 01:26:52,289
You can finish her!
1300
01:26:52,415 --> 01:26:55,584
(Starbuck) Nice of you to join us, Mr. Flask!
Come on in!
1301
01:26:55,710 --> 01:26:58,754
Glad to see you and the girls are rested!
1302
01:26:58,880 --> 01:26:59,963
(Starbuck) Come on!
1303
01:27:00,089 --> 01:27:01,798
Put the can on Mr. Flask!
1304
01:27:01,925 --> 01:27:04,092
- (Starbuck) Not your day, Dagoo!
- She'll have sisters, boys.
1305
01:27:04,219 --> 01:27:07,179
- (Starbuck) Yeah, she'll have sisters.
- I thought she was your sister, Dagoo!
1306
01:27:07,305 --> 01:27:08,430
(Laughter)
1307
01:27:08,556 --> 01:27:10,098
She smells like your mother!
1308
01:27:10,225 --> 01:27:11,600
(Laughter)
1309
01:27:11,726 --> 01:27:14,394
Ho! Wait! Wait!
1310
01:27:21,152 --> 01:27:25,197
Here's to a short and prosperous venture!
1311
01:27:25,323 --> 01:27:27,115
(Cheering)
1312
01:27:29,410 --> 01:27:31,328
(Man) Congratulations, Mr. Stubb!
1313
01:27:39,254 --> 01:27:40,837
(Steelkilt) What is it?
1314
01:27:47,929 --> 01:27:49,972
What happened to the bloody wind?
1315
01:27:50,098 --> 01:27:53,016
Leviathan needs the air.
1316
01:27:57,397 --> 01:28:00,274
He's there, though, boys.
I can feel him.
1317
01:28:04,028 --> 01:28:06,905
You want that doubloon,
you look sharp, lads.
1318
01:28:07,740 --> 01:28:09,408
Look alive, boys.
1319
01:28:13,079 --> 01:28:14,830
(Steelkilt) Easy now.
1320
01:28:14,956 --> 01:28:16,415
Gently.
1321
01:28:17,625 --> 01:28:19,251
There you go.
1322
01:28:19,377 --> 01:28:22,546
Easy now. Easy. Look for it, boys.
1323
01:28:27,385 --> 01:28:29,553
- (Thud)
- (Steelkilt) Hold oars.
1324
01:28:30,722 --> 01:28:32,347
Hold oars.
1325
01:28:37,312 --> 01:28:40,230
(Steelkilt) What's happening?
What's happening?
1326
01:28:41,316 --> 01:28:44,192
(Ahab laughing)
1327
01:28:44,319 --> 01:28:47,195
(Steelkilt) It's the hand of the devil.
1328
01:28:47,322 --> 01:28:48,739
It's the devil's hand.
1329
01:28:48,865 --> 01:28:51,366
- Oh...
- (Steelkilt) Jesus!
1330
01:28:52,493 --> 01:28:54,995
(Ahab) Here we are again.
1331
01:28:56,039 --> 01:28:58,123
Row. Hard!
1332
01:29:01,878 --> 01:29:03,503
(Men yelling)
1333
01:29:03,629 --> 01:29:05,797
- (Ishmael) Pip! Pip!
- (Laughter)
1334
01:29:05,923 --> 01:29:07,549
Pip, are you hurt, Pip?
1335
01:29:07,675 --> 01:29:09,176
Oh, he'll be fine.
1336
01:29:09,302 --> 01:29:13,555
You shouldn't have been on that boat, and I
don't want to ever have to tell you that again.
1337
01:29:13,681 --> 01:29:17,476
(Stubb) Dagoo, keep those sharks
from my whale.
1338
01:29:17,602 --> 01:29:21,271
♫ My boots and rags are all in pawn!
1339
01:29:21,397 --> 01:29:25,400
(Men) ♫ Go down your blood-red roses
1340
01:29:25,526 --> 01:29:26,860
Mr. Stubb, sir!
1341
01:29:30,531 --> 01:29:33,909
(Men) ♫ Go down your blood-red roses
1342
01:29:34,035 --> 01:29:35,243
Mr. Stubb, sir!
1343
01:29:35,370 --> 01:29:37,996
Not a word from you, lad! Not a word!
1344
01:29:43,086 --> 01:29:47,255
(Men) ♫ Go down your blood-red roses ♫
1345
01:29:47,382 --> 01:29:49,925
(Man) What is it?
(2nd man) What is that?
1346
01:29:50,051 --> 01:29:52,177
- Dagoo!
- (Man) Look at the size of that.
1347
01:29:52,303 --> 01:29:54,096
(Dagoo) That is Moby Dick!
1348
01:30:02,230 --> 01:30:04,564
(Rumbling groan)
1349
01:30:06,359 --> 01:30:08,610
(Men shouting and screaming)
1350
01:30:16,911 --> 01:30:18,620
(Stubb) Is everyone all right?
(Dagoo) Everyone OK?
1351
01:30:18,746 --> 01:30:19,996
(Stubb) You all right?
(Man) God, that was close.
1352
01:30:20,123 --> 01:30:23,333
- Did anybody see him? Did you see him?
- (Man) Everybody OK?
1353
01:30:23,459 --> 01:30:25,794
(Ahab) Follow him. Pull with all your might!
1354
01:30:25,920 --> 01:30:27,212
(Men grunting)
1355
01:30:31,926 --> 01:30:33,885
(Screaming)
1356
01:30:39,058 --> 01:30:40,267
Jesus.
1357
01:30:50,945 --> 01:30:52,779
(Rumbling groan)
1358
01:30:54,991 --> 01:30:56,324
Jesus!
1359
01:30:58,286 --> 01:30:59,411
(Man) Did you see that?
1360
01:30:59,537 --> 01:31:01,121
(Laughing)
1361
01:31:02,457 --> 01:31:04,416
(Men yelling in distance)
1362
01:31:07,420 --> 01:31:10,505
(Ahab) That's our Moby.
1363
01:31:10,631 --> 01:31:12,549
Isn't he the very devil, eh?
1364
01:31:12,675 --> 01:31:14,718
(Laughing) Oh!
1365
01:31:14,844 --> 01:31:18,305
(Ishmael) Here, then,
was this gray-headed, ungodly old man,
1366
01:31:18,431 --> 01:31:21,141
chasing with curses
a whale around the world...
1367
01:31:21,267 --> 01:31:24,436
(Ahab) You'll never bail this ocean out
with that thimble!
1368
01:31:24,562 --> 01:31:30,025
..at the head of a crew of mongrel
renegades and castaways and cannibals.
1369
01:31:30,151 --> 01:31:33,361
How was it we responded
to the old man's anger?
1370
01:31:33,488 --> 01:31:37,657
What evil magic possessed our souls
so that his hate seemed ours?
1371
01:31:37,783 --> 01:31:39,659
(Stubb) Is everyone accounted for?
1372
01:31:40,703 --> 01:31:43,038
(Laughs) That was him.
1373
01:31:43,164 --> 01:31:44,206
Will he come back?
1374
01:31:44,332 --> 01:31:45,874
That was Moby Dick.
1375
01:31:46,000 --> 01:31:47,125
Will he come back?
1376
01:31:47,251 --> 01:31:49,669
(Chuckles) He'll be back.
1377
01:31:49,795 --> 01:31:53,882
The white whale seemed the gliding
great demon of the seas of life.
1378
01:31:55,384 --> 01:31:57,219
You're not finished with me yet.
1379
01:31:58,095 --> 01:32:01,515
I could see nothing in him
but the deadliest evil.
1380
01:32:08,272 --> 01:32:11,316
(Ishmael) We had chased the whale
over the watery moors,
1381
01:32:11,442 --> 01:32:13,026
slaughtered her in the valleys of the deep
1382
01:32:13,152 --> 01:32:16,446
and then towed her alongside
and beheaded her.
1383
01:32:16,572 --> 01:32:20,659
Her great padded skin
was the property of her executioners.
1384
01:32:20,785 --> 01:32:23,536
And no sooner had we decanted her oil
into the casks
1385
01:32:23,663 --> 01:32:27,165
then we would be off again
to fight another whale.
1386
01:32:27,291 --> 01:32:30,210
How long could leviathan
endure so wide a chase?
1387
01:32:30,336 --> 01:32:33,213
(Starbuck)
Klaus, don't make Mr. Stubb tell you.
1388
01:32:33,339 --> 01:32:35,966
- Mr. Stubb, if you please!
- Heave!
1389
01:32:36,092 --> 01:32:38,885
♫ When I was a little lad
1390
01:32:39,011 --> 01:32:41,388
♫ So my mother told me...
1391
01:32:41,514 --> 01:32:43,098
(All) Heave!
1392
01:32:43,224 --> 01:32:45,267
♫ Way, haul away
1393
01:32:45,393 --> 01:32:46,393
Heave!
1394
01:32:46,519 --> 01:32:48,520
♫ Haul away, Joe
1395
01:32:48,646 --> 01:32:49,646
Heave!
1396
01:32:49,772 --> 01:32:51,523
Wasn't so bad, was it, men?
1397
01:32:51,649 --> 01:32:53,525
- ♫ ..kissed the girls...
- Yes, Captain.
1398
01:32:53,651 --> 01:32:55,944
Applause for Mr. Stubb.
He's killed his whale.
1399
01:32:56,070 --> 01:32:57,237
(All cheer)
1400
01:32:57,363 --> 01:32:59,739
(Ahab) Must be 50 barrels of oil in her.
1401
01:32:59,865 --> 01:33:04,244
And that's the way to do it when an old
bull whale comes at you...stand firm.
1402
01:33:04,370 --> 01:33:07,163
We'll have him on the other
side of the ship 'fore morning.
1403
01:33:07,290 --> 01:33:09,749
- Won't it be gone by then, Captain?
- What makes you say that?
1404
01:33:09,875 --> 01:33:12,252
The old bulls don't stay round
the herd long, do they?
1405
01:33:12,378 --> 01:33:14,838
- You read that in a book, did you?
- I did indeed, sir.
1406
01:33:14,964 --> 01:33:18,466
If I knew what a whale was gonna do,
I'd be a very rich man, boy.
1407
01:33:20,136 --> 01:33:22,762
Mr. Starbuck,
make sure these men have a drink.
1408
01:33:22,888 --> 01:33:24,889
- They've earned it.
- (Crew cheers)
1409
01:33:25,016 --> 01:33:27,350
Will he be back, sir?
1410
01:33:30,396 --> 01:33:31,813
He'll be back.
1411
01:33:34,984 --> 01:33:38,069
If someone hung up my wife on a hook,
I'd be back.
1412
01:33:40,740 --> 01:33:42,365
(Laughter)
1413
01:33:44,368 --> 01:33:47,912
And when he comes, we'll be ready for him,
will we not?
1414
01:33:48,039 --> 01:33:50,415
- Aye.
- (All) Aye.
1415
01:33:50,541 --> 01:33:53,293
- Aye, sir.
- Yes, Captain.
1416
01:33:54,962 --> 01:33:57,964
♫ I sailed the seas for many a year
1417
01:33:58,090 --> 01:34:00,175
♫ Not knowing what I was...
1418
01:34:02,928 --> 01:34:05,013
- More slack.
- Heave!
1419
01:34:05,139 --> 01:34:07,807
(Ishmael) Where... Where's Pip? Has
anyone seen Pip since we hit the water?
1420
01:34:07,933 --> 01:34:10,685
- Heave!
- Queequeg, have you seen Pip?
1421
01:34:10,811 --> 01:34:11,936
No, not seen him.
1422
01:34:12,063 --> 01:34:14,814
♫ ..my lips would all grow moldy...
1423
01:34:14,940 --> 01:34:16,441
- Heave!
- ♫ Way-ho...
1424
01:34:16,567 --> 01:34:18,151
(Dagoo) Have you checked below?
1425
01:34:18,277 --> 01:34:21,071
Pip! Pip!
1426
01:34:21,197 --> 01:34:23,990
- Mr. Stubb, have you seen Pip?
- Don't talk to me about that boy!
1427
01:34:24,116 --> 01:34:25,533
- Pip!
- Heave!
1428
01:34:25,659 --> 01:34:28,995
Here, you get you down below decks
and move some barrels.
1429
01:34:29,121 --> 01:34:32,123
(Ishmael) Pip!
1430
01:34:32,249 --> 01:34:33,249
(Ship creaks)
1431
01:34:33,376 --> 01:34:36,294
Right, now we peel her like an orange!
1432
01:34:36,420 --> 01:34:37,921
Pip!
1433
01:34:39,006 --> 01:34:40,840
(Chatter)
1434
01:34:40,966 --> 01:34:43,593
Pip! Pip!
1435
01:34:55,981 --> 01:34:57,023
Pip!
1436
01:35:07,993 --> 01:35:08,993
(Grunting)
1437
01:35:11,497 --> 01:35:16,626
Pip!
1438
01:35:20,131 --> 01:35:22,966
(Stubb) That's more than 50 barrels,
more than 50.
1439
01:35:42,528 --> 01:35:43,653
(Grunting)
1440
01:35:54,081 --> 01:35:57,208
(Dull creaking)
1441
01:36:03,257 --> 01:36:05,758
(Creaking intensifies)
1442
01:36:11,307 --> 01:36:12,891
Ohh...
1443
01:36:28,741 --> 01:36:31,201
(Whale groans)
1444
01:36:33,787 --> 01:36:35,788
(Pip) Ishmael!
1445
01:36:37,458 --> 01:36:39,334
Ishmael! Ishmael!
1446
01:36:39,460 --> 01:36:41,836
- Help! Please help me up!
- Pip! Pip!
1447
01:36:41,962 --> 01:36:44,756
- Help me!
- I'm coming, Pip, I'm coming!
1448
01:36:48,969 --> 01:36:51,763
OK, boy. Come up here.
1449
01:36:51,889 --> 01:36:53,848
- Come on, Pip. Hurry up.
- OK. OK.
1450
01:36:53,974 --> 01:36:55,600
OK. OK.
1451
01:36:55,726 --> 01:36:57,936
Drop...Drop the oar.
Drop the oar.
1452
01:36:58,062 --> 01:36:59,604
(Grunting)
1453
01:37:00,773 --> 01:37:02,065
I've got you. You're safe.
1454
01:37:02,191 --> 01:37:03,816
You're safe. I've got you.
1455
01:37:06,612 --> 01:37:08,238
(Stubb) Feed the flames, boys.
1456
01:37:08,364 --> 01:37:11,574
She'll burn herself up.
1457
01:37:11,700 --> 01:37:16,329
Can you squash me up a steak?
Cooked rare, mind.
1458
01:37:16,455 --> 01:37:19,999
Smells like the left wing
of the day ofjudgment, does it not?
1459
01:37:20,125 --> 01:37:22,544
Can I have some help here? Some help!
1460
01:37:22,670 --> 01:37:25,672
- Man down larboard side needs some help!
- Hoy!
1461
01:37:25,798 --> 01:37:27,131
(Chatter)
1462
01:37:30,511 --> 01:37:32,345
(Starbuck) Got it, got it, got it, got it.
1463
01:37:32,471 --> 01:37:34,973
All right, ready?
One, two, three...
1464
01:37:35,099 --> 01:37:37,892
(Grunting)
1465
01:37:38,018 --> 01:37:39,978
(Starbuck) All right, get up here.
1466
01:37:41,772 --> 01:37:43,439
What in God's name
do you think you're doing?
1467
01:37:43,566 --> 01:37:46,442
Rescuing a member of
the ship's company, Mr. Stubb.
1468
01:37:46,569 --> 01:37:48,903
I thought I told you to move some barrels.
1469
01:37:49,029 --> 01:37:51,281
Time is money!
Get back to work.
1470
01:37:51,407 --> 01:37:53,074
He must have got swept overboard, sir.
1471
01:37:53,200 --> 01:37:54,993
- He's half frozen to death.
- Bring him on down to captain's quarters.
1472
01:37:55,119 --> 01:37:58,288
What you need, young man...
1473
01:37:58,414 --> 01:38:00,248
is a glass of whiskey.
1474
01:38:00,374 --> 01:38:03,251
(Hushed) Sir. I saw him, sir.
I saw the white whale, sir.
1475
01:38:03,377 --> 01:38:05,169
Where? Where'd you see him?
1476
01:38:05,296 --> 01:38:07,255
- Exactly.
- Where Mr. Stubb killed the whale.
1477
01:38:10,884 --> 01:38:12,802
(Ahab) Let's get rid of this creature.
Work to be done.
1478
01:38:12,928 --> 01:38:16,681
I want it off my ship and I want men
on both masts, double-watch all night.
1479
01:38:16,807 --> 01:38:18,933
He won't stay long, I'll bet.
1480
01:38:20,185 --> 01:38:22,854
- Come and take care of your lad.
- Yes, sir.
1481
01:38:28,527 --> 01:38:32,405
(Stubb) Right, Tash, Dagoo,
Queequeg, Michigan.
1482
01:38:32,531 --> 01:38:33,906
Down below.
1483
01:38:46,253 --> 01:38:48,046
(Bottle clinks)
1484
01:38:52,343 --> 01:38:55,053
(Uncorks bottle, pours)
1485
01:39:01,352 --> 01:39:02,810
Here you are.
1486
01:39:08,776 --> 01:39:10,443
(Coughing)
1487
01:39:12,071 --> 01:39:13,404
Sir.
1488
01:39:24,124 --> 01:39:27,460
He breached?
At a distance?
1489
01:39:27,586 --> 01:39:29,962
This close to me.
I could have touched him.
1490
01:39:30,089 --> 01:39:31,422
Then he dived.
1491
01:39:32,800 --> 01:39:34,842
He is...
He is beautiful, sir.
1492
01:39:34,968 --> 01:39:36,260
As if he was showing you,
1493
01:39:36,387 --> 01:39:38,680
- "I'm here. This is my territory."
- No...
1494
01:39:38,806 --> 01:39:41,849
Your very presence
was a challenge to him.
1495
01:39:41,975 --> 01:39:43,434
And if you challenge him,
1496
01:39:43,560 --> 01:39:45,561
- this creature changes lives.
- But I didn't challenge him.
1497
01:39:45,688 --> 01:39:48,231
Anyone who shares his spirit
is a challenge to him.
1498
01:39:48,357 --> 01:39:50,400
He thinks he owns the ocean.
1499
01:39:51,402 --> 01:39:53,319
I felt his strength, sir.
1500
01:39:53,445 --> 01:39:55,154
I felt the presence.
1501
01:39:58,325 --> 01:40:00,576
I was in his mouth, Ishmael, his mouth.
1502
01:40:00,703 --> 01:40:04,580
Imagine it. Afterwards, for a while,
I was like a madman.
1503
01:40:04,707 --> 01:40:08,751
Sometimes I wonder if Mr. Starbuck
thinks I've not deviated from that position.
1504
01:40:08,877 --> 01:40:10,545
Do you think that?
1505
01:40:10,671 --> 01:40:12,213
No, sir.
1506
01:40:12,339 --> 01:40:14,006
I don't...
I don't think that.
1507
01:40:15,509 --> 01:40:18,886
You were close to him...
1508
01:40:19,012 --> 01:40:21,639
- you understand.
- Yes.
1509
01:40:23,142 --> 01:40:25,601
Moby Dick.
1510
01:40:25,728 --> 01:40:27,353
Just saying it is enough
1511
01:40:27,479 --> 01:40:29,522
to scare the hell out of a man, yes?
1512
01:40:29,648 --> 01:40:31,441
He's white!
1513
01:40:31,567 --> 01:40:34,861
He's the pallor on the cheeks of the dead.
1514
01:40:34,987 --> 01:40:36,738
- You ever seen a dead man?
- No, sir.
1515
01:40:36,864 --> 01:40:40,408
We paint such pretty things on the universe.
1516
01:40:40,534 --> 01:40:44,078
But in fact it is...all space.
1517
01:40:45,372 --> 01:40:48,499
It's all...emptiness.
1518
01:40:49,877 --> 01:40:52,211
It's all whiteness.
1519
01:40:53,714 --> 01:40:55,089
Like the whale.
1520
01:40:58,051 --> 01:41:01,053
Oh ho, he's in your blood now.
1521
01:41:04,475 --> 01:41:06,225
He's clutched your heart.
1522
01:41:21,909 --> 01:41:23,785
Where do you think you're going?
1523
01:41:23,911 --> 01:41:26,788
Get back down there.
This is my whale, Steelkilt.
1524
01:41:26,914 --> 01:41:32,043
Check every barrel. Leaks cost money,
and I want every drop of this bitch.
1525
01:41:34,129 --> 01:41:35,963
What did I do wrong?
1526
01:41:36,089 --> 01:41:37,507
(Stubb) Get that skin on the fire!
1527
01:41:37,633 --> 01:41:39,550
There's nothing wrong.
This is whaling.
1528
01:41:39,676 --> 01:41:41,511
You'll get used to it, friend.
1529
01:41:41,637 --> 01:41:44,931
By the time you get out of here
you'll be as black as the rest of us.
1530
01:41:47,768 --> 01:41:49,393
Let that go.
1531
01:41:52,439 --> 01:41:54,482
- Do you know what these are?
- No.
1532
01:41:54,608 --> 01:41:56,984
They call them veins.
1533
01:41:57,110 --> 01:41:58,820
Like the veins in your body?
1534
01:41:58,946 --> 01:42:02,365
That's it. The veins that carry the blood
around your body.
1535
01:42:02,491 --> 01:42:05,535
The blood goes down and around and back.
1536
01:42:05,661 --> 01:42:08,162
And these are...
1537
01:42:08,288 --> 01:42:11,958
the tracks that the whale makes.
1538
01:42:12,084 --> 01:42:17,129
Just like the tracks a swallow makes
going south to find warmer weather,
1539
01:42:17,256 --> 01:42:19,882
we make tracks too,
going this way and that
1540
01:42:20,008 --> 01:42:23,678
across the globe,
looking for food and shelter.
1541
01:42:25,305 --> 01:42:27,515
- You could lose him so easily...
- Mm-hmm.
1542
01:42:27,641 --> 01:42:30,685
- Once he's on the move.
- Of course, of course.
1543
01:42:30,811 --> 01:42:34,188
Of course, he could go anywhere.
1544
01:42:34,314 --> 01:42:37,400
He has the whole world at his disposal.
1545
01:42:37,526 --> 01:42:40,903
(Laughs) But he's here,
1546
01:42:41,029 --> 01:42:43,656
standing his ground.
1547
01:42:43,782 --> 01:42:45,950
(Both) Waiting.
1548
01:42:47,119 --> 01:42:49,370
Here.
1549
01:42:49,496 --> 01:42:50,496
Now.
1550
01:42:50,622 --> 01:42:52,623
(Knock on door)
1551
01:42:56,295 --> 01:42:58,838
Later, Mr. Starbuck.
1552
01:43:04,136 --> 01:43:05,386
Now...
1553
01:43:08,557 --> 01:43:10,391
(Chatter)
1554
01:43:14,479 --> 01:43:17,899
(Starbuck) Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name...
1555
01:43:18,025 --> 01:43:19,692
(Man) Don't use so much wood.
1556
01:43:19,818 --> 01:43:21,527
This won't be the only whale.
1557
01:43:21,653 --> 01:43:22,820
(Continues praying quietly)
1558
01:43:25,198 --> 01:43:27,617
..and forgive us our trespasses,
1559
01:43:27,743 --> 01:43:31,120
as we forgive those
who trespass against us.
1560
01:43:31,246 --> 01:43:33,122
Lead us not into temptation,
1561
01:43:33,248 --> 01:43:34,582
deliver us from evil,
1562
01:43:34,708 --> 01:43:35,917
for thine is the kingdom,
1563
01:43:36,043 --> 01:43:37,752
the power and the glory...
1564
01:43:54,436 --> 01:43:57,021
(Wind whistling)
1565
01:43:57,856 --> 01:43:59,106
Most excellent head,
1566
01:43:59,232 --> 01:44:02,944
you dive deep where no man goes.
1567
01:44:03,070 --> 01:44:05,655
You've seen enough to split the planets.
1568
01:44:05,781 --> 01:44:09,659
You've been where untold hopes and
anchors rot and have not a word to say,
1569
01:44:09,785 --> 01:44:12,787
and now we do anything we like with you.
1570
01:44:12,913 --> 01:44:15,873
We turn you into hard cash...
1571
01:44:15,999 --> 01:44:18,542
into heat and light for all America.
1572
01:44:18,669 --> 01:44:20,878
- Captain...
- (Ahab) Big, isn't she?
1573
01:44:21,004 --> 01:44:23,047
She has sisters even bigger.
1574
01:44:23,173 --> 01:44:26,092
And we can see them.
They're spouting!
1575
01:44:26,218 --> 01:44:29,095
I don't think we need to concern ourselves
with this one's sisters.
1576
01:44:29,221 --> 01:44:31,263
There's only one whale...
1577
01:44:32,808 --> 01:44:34,392
Moby Dick.
1578
01:44:36,103 --> 01:44:39,146
This lad here saw him.
1579
01:44:41,024 --> 01:44:42,817
Last night.
1580
01:44:42,943 --> 01:44:45,111
He's not more than 300 yards away.
1581
01:44:45,237 --> 01:44:47,822
Let's get out of here
as fast as possible, then.
1582
01:44:47,948 --> 01:44:49,699
(Laughter)
1583
01:44:50,867 --> 01:44:52,910
No need to be afraid of him, boys.
1584
01:44:53,036 --> 01:44:54,787
I never said I was scared, Captain.
1585
01:44:54,913 --> 01:44:57,540
He's the one who's scared...
the white whale.
1586
01:44:57,666 --> 01:44:59,750
We don't even know
where this white whale is!
1587
01:44:59,876 --> 01:45:01,293
(Ishmael) I think we do, sir.
1588
01:45:01,420 --> 01:45:03,421
Look at those birds on the starboard bow.
1589
01:45:06,133 --> 01:45:08,342
Look at all those birds, sir.
1590
01:45:10,679 --> 01:45:12,179
(Queequeg) That's him.
1591
01:45:12,305 --> 01:45:15,391
- That's him, all right.
- He's moving off.
1592
01:45:15,517 --> 01:45:20,187
Stand by. Put up sail and make
course northeast, Mr. Starbuck.
1593
01:45:20,313 --> 01:45:21,355
(Steelkilt) This is crazy, lads!
1594
01:45:21,481 --> 01:45:22,982
Hold your tongue.
1595
01:45:23,108 --> 01:45:25,609
You all saw that thing!
1596
01:45:25,736 --> 01:45:27,445
You all did.
1597
01:45:27,571 --> 01:45:30,072
- We go up against it and we'll die.
- Know your place.
1598
01:45:30,198 --> 01:45:31,991
Didn't we swear an oath?!
1599
01:45:32,117 --> 01:45:34,827
- Death to Moby Dick!
- Aye.
1600
01:45:34,953 --> 01:45:37,538
Are we to turn our backs on our duty,
gentlemen?
1601
01:45:37,664 --> 01:45:41,876
Are we to doff our caps,
make way, carry on, proceed?
1602
01:45:42,002 --> 01:45:46,547
"Sir whale, who are we to interrupt
your progress through the world,
1603
01:45:46,673 --> 01:45:48,382
"make war on the whole damn fishery?"
1604
01:45:48,508 --> 01:45:50,134
He's evil!
1605
01:45:51,178 --> 01:45:53,679
He's...evil.
1606
01:45:53,805 --> 01:45:57,183
He will kill and maim and plunder the seas
1607
01:45:57,309 --> 01:45:58,684
until we stop him.
1608
01:45:58,810 --> 01:46:01,062
I thought you said there
was no danger in him, sir.
1609
01:46:03,607 --> 01:46:06,984
There is danger when I say there is,
Mr. Starbuck.
1610
01:46:07,110 --> 01:46:10,237
Captain, what in God's name are we doing?
1611
01:46:10,363 --> 01:46:12,114
We're turning our back on 300 barrels
1612
01:46:12,240 --> 01:46:14,241
- to chase a white whale...
- "We"?
1613
01:46:14,367 --> 01:46:17,078
"We"? I'm giving orders, Mr. Stubb.
1614
01:46:17,204 --> 01:46:20,122
You're obeying 'em, as is your duty.
1615
01:46:20,248 --> 01:46:23,167
Northeast, all hands.
1616
01:46:30,258 --> 01:46:31,842
Get that head off my ship!
1617
01:46:31,968 --> 01:46:33,302
Aye, Captain!
1618
01:46:33,428 --> 01:46:35,554
(Ahab) Follow those birds!
1619
01:46:35,680 --> 01:46:38,099
(Man) Get the five to one, six to one.
1620
01:46:48,401 --> 01:46:51,278
- Put on more sail!
- More sail! Aye, sir.
1621
01:46:51,404 --> 01:46:52,404
There he is!
1622
01:46:52,531 --> 01:46:54,115
(Birds crying)
1623
01:46:57,410 --> 01:46:59,120
Move quick!
1624
01:46:59,246 --> 01:47:00,704
Oh, my God. It's enormous.
1625
01:47:00,831 --> 01:47:03,958
(Birds crying)
1626
01:47:08,171 --> 01:47:09,255
He's pulling around!
1627
01:47:09,381 --> 01:47:12,550
(Man) Take in the sails!
Take in the sails.
1628
01:47:16,471 --> 01:47:18,472
- He's turning!
- Bring down the squares.
1629
01:47:18,598 --> 01:47:20,099
The squares!
1630
01:47:20,225 --> 01:47:22,643
Spill the wind.
Take her down, boys.
1631
01:47:22,769 --> 01:47:24,645
So this is your ship now, Mr. Starbuck?
1632
01:47:24,771 --> 01:47:26,313
He's trying to ram us.
1633
01:47:26,439 --> 01:47:28,149
On no account lower any sails.
1634
01:47:28,275 --> 01:47:30,484
I will have no man on my ship
who's afraid of a whale.
1635
01:47:30,610 --> 01:47:31,944
You misquote me, sir.
1636
01:47:32,070 --> 01:47:34,155
All my words are my own, Mr. Starbuck.
1637
01:47:34,281 --> 01:47:36,615
You will do well...
well to remember that.
1638
01:47:39,578 --> 01:47:43,539
He's closing, sir! 300 yards!
1639
01:47:45,208 --> 01:47:46,625
300 yards!
1640
01:47:52,424 --> 01:47:54,091
He's at 250 yards, Captain!
1641
01:47:54,217 --> 01:47:55,885
He's coming straight at us!
1642
01:47:56,011 --> 01:47:57,344
Lower boats!
1643
01:47:57,470 --> 01:47:59,680
(Man) 150 yards!
1644
01:48:02,392 --> 01:48:03,642
A hundred yards, sir!
1645
01:48:07,063 --> 01:48:08,397
(Urgent chatter)
1646
01:48:16,156 --> 01:48:17,865
(Ishmael) He's sounding!
1647
01:48:17,991 --> 01:48:19,158
Hold it there!
1648
01:48:20,952 --> 01:48:23,162
(Queequeg) Where go the white devil?
1649
01:48:23,288 --> 01:48:24,622
He dived!
1650
01:48:36,509 --> 01:48:38,886
He...He's gone!
1651
01:48:39,012 --> 01:48:41,138
(Stubb) Orders, Captain?
1652
01:48:41,264 --> 01:48:42,806
Wait.
1653
01:48:47,562 --> 01:48:50,272
Now you can take in sail, Mr. Starbuck.
1654
01:48:50,398 --> 01:48:52,608
Have you lost your mind?
1655
01:48:52,734 --> 01:48:56,237
Are we to wait for him
to strike us from below?
1656
01:48:56,363 --> 01:48:59,907
You, sir, what have you lost?
He's here, man.
1657
01:49:00,033 --> 01:49:03,702
He's almost in our grasp.
Have you lost all courage?
1658
01:49:08,124 --> 01:49:09,291
Where is he?
1659
01:49:11,294 --> 01:49:12,670
What's his strategy?
1660
01:49:12,796 --> 01:49:14,255
He's gone.
1661
01:49:16,383 --> 01:49:18,342
Gone?
1662
01:49:19,386 --> 01:49:21,095
Gone!
1663
01:49:22,847 --> 01:49:27,101
Do not imagine that you can escape,
for I swear that you will not!
1664
01:49:27,227 --> 01:49:29,895
At every crossroads of the sea
I will be there
1665
01:49:30,021 --> 01:49:31,939
until I see you spout black blood,
1666
01:49:32,065 --> 01:49:35,985
roll back into the sea,
and die!
1667
01:49:36,111 --> 01:49:38,445
(Stubb) What about the girls, Captain?
1668
01:49:38,571 --> 01:49:40,281
Looks as though there's 30 of 'em...
1669
01:49:40,407 --> 01:49:41,740
playing, not spooked.
1670
01:49:41,866 --> 01:49:44,034
They're waiting for us.
1671
01:49:44,160 --> 01:49:47,454
Shall we turn back?
Please, sir, let's turn back.
1672
01:49:47,580 --> 01:49:49,915
He's headed northeast...
1673
01:49:51,209 --> 01:49:54,169
toward the South China Sea.
1674
01:49:54,296 --> 01:49:56,255
That's where we'll go.
1675
01:49:58,800 --> 01:50:01,677
Northeast, all hands.
1676
01:50:01,803 --> 01:50:04,305
What are you waiting for, Mr. Starbuck?
1677
01:50:04,431 --> 01:50:07,266
You really think you can track one whale
1678
01:50:07,392 --> 01:50:09,143
across all that ocean?
1679
01:50:09,269 --> 01:50:11,478
Of course.
1680
01:50:11,604 --> 01:50:13,647
Will you give that order,
1681
01:50:13,773 --> 01:50:16,984
or do I have to do yourjob
as well as my own?
1682
01:50:17,110 --> 01:50:18,944
Last time I looked
you were my first mate.
1683
01:50:19,070 --> 01:50:20,446
Or is it time for more restraint?
1684
01:50:20,572 --> 01:50:25,117
As I told you before,
you were not yourself.
1685
01:50:27,120 --> 01:50:28,579
Ahh.
1686
01:50:30,790 --> 01:50:32,708
(Wind whistling)
1687
01:50:38,214 --> 01:50:39,381
Hm.
1688
01:50:40,800 --> 01:50:42,634
Is...
1689
01:50:42,761 --> 01:50:45,137
Is Ahab here?
1690
01:50:47,766 --> 01:50:50,309
Or some other man?
1691
01:50:50,435 --> 01:50:53,687
I seem to know myself quite well.
1692
01:50:53,813 --> 01:50:56,482
I answer my name...
1693
01:50:56,608 --> 01:50:58,650
when I call myself.
1694
01:50:58,777 --> 01:51:00,986
Ahab!
1695
01:51:08,203 --> 01:51:09,995
Ahab.
1696
01:51:12,832 --> 01:51:15,209
Present and correct.
1697
01:51:15,335 --> 01:51:17,503
Ahab!
1698
01:51:22,675 --> 01:51:24,051
I repeat...
1699
01:51:24,177 --> 01:51:27,137
will you give the order?
1700
01:51:32,018 --> 01:51:33,769
Northeast.
1701
01:51:33,895 --> 01:51:35,562
Keep on all sails.
1702
01:51:35,688 --> 01:51:38,857
Cram on all you can.
1703
01:51:41,986 --> 01:51:43,529
Northeast!
1704
01:51:43,655 --> 01:51:47,074
Topgallants!
Cram on all you can.
1705
01:51:52,747 --> 01:51:55,666
Sharp eye for spouts!
1706
01:51:55,792 --> 01:51:57,126
(Wind whistling)
1707
01:52:08,513 --> 01:52:10,055
Sharp eye.
1708
01:52:19,441 --> 01:52:22,401
(Stubb) That last voyage...
1709
01:52:22,527 --> 01:52:24,945
after the white whale took his leg...
1710
01:52:25,071 --> 01:52:27,698
rumor has it you put him in a straitjacket.
1711
01:52:30,118 --> 01:52:32,911
He was crazy...
1712
01:52:33,037 --> 01:52:35,289
with anger and hatred.
1713
01:52:35,415 --> 01:52:38,750
He swore vengeance on a whale.
1714
01:52:38,877 --> 01:52:41,462
Elijah spoke of a prophecy.
1715
01:52:41,588 --> 01:52:44,089
(Starbuck) In his fever
the captain talked of his own death.
1716
01:52:44,215 --> 01:52:47,426
He saw a...a hearse on the water...
1717
01:52:49,095 --> 01:52:52,097
and he was to die by hanging.
1718
01:52:52,223 --> 01:52:54,057
The men don't like it.
1719
01:52:55,602 --> 01:52:58,312
We heard say he was the best, and now...
1720
01:52:58,438 --> 01:53:02,065
we're chasing one whale across
thousands of miles of desolate ocean.
1721
01:53:02,192 --> 01:53:05,110
But we have his address, Mr. Stubb...
1722
01:53:05,236 --> 01:53:06,987
the South China Sea.
1723
01:53:07,113 --> 01:53:09,323
(Both laugh)
1724
01:53:09,449 --> 01:53:10,657
(Moans)
1725
01:53:10,783 --> 01:53:13,285
Well, the whale may be enough for him,
Mr. Starbuck,
1726
01:53:13,411 --> 01:53:16,121
- but for...
- (Dripping)
1727
01:53:16,247 --> 01:53:18,332
Oil.
1728
01:53:18,458 --> 01:53:21,585
We got ourselves a leak, Mr. Starbuck.
1729
01:53:21,711 --> 01:53:23,879
Nice work, Mr. Stubb.
1730
01:53:24,005 --> 01:53:25,797
(Stubb) We'll have to up burtons.
1731
01:53:25,924 --> 01:53:30,302
- Stop the ship and check every barrel.
- (Sniffs) The captain is not gonna like this.
1732
01:53:30,428 --> 01:53:32,554
Well, he can't go against it, Mr. Starbuck.
1733
01:53:32,680 --> 01:53:33,847
Because if he does...
1734
01:53:33,973 --> 01:53:36,391
It's proof plain he's not fit.
1735
01:53:43,525 --> 01:53:47,069
(Whispering) That's what they said,
Queequeg, "not fit."
1736
01:53:47,195 --> 01:53:49,321
- It ain't right.
- It's not right.
1737
01:53:49,447 --> 01:53:52,950
He captain these men.
1738
01:53:56,663 --> 01:54:00,582
Does anyone know
exactly where we're headed?
1739
01:54:00,708 --> 01:54:03,377
Yeah. Twenty degrees east of north.
1740
01:54:03,503 --> 01:54:05,546
Java. The white whale's feeding grounds.
1741
01:54:05,672 --> 01:54:07,548
And what are we gonna do
when we come up against that thing?
1742
01:54:07,674 --> 01:54:09,633
The captain knows what he's doing.
He has a plan.
1743
01:54:09,759 --> 01:54:12,636
We just have to follow it.
1744
01:54:12,762 --> 01:54:15,305
We do not speak against the captain.
1745
01:54:25,358 --> 01:54:27,901
It's a big fish.
That's all it is.
1746
01:54:43,334 --> 01:54:45,586
Is this a deputation?
1747
01:54:45,712 --> 01:54:46,837
Aye, Captain.
1748
01:54:46,963 --> 01:54:50,507
Don't tell me...
it's the quality of the food.
1749
01:54:52,010 --> 01:54:53,218
Come on.
1750
01:54:58,933 --> 01:55:03,604
Where he goes...
you go, it seems.
1751
01:55:03,730 --> 01:55:04,980
Yes, sir.
1752
01:55:05,106 --> 01:55:06,940
That's good.
1753
01:55:07,066 --> 01:55:09,276
Friendship...
1754
01:55:09,402 --> 01:55:12,279
is the staff of life, eh, Queequeg?
1755
01:55:12,405 --> 01:55:14,031
Aye.
1756
01:55:17,910 --> 01:55:20,954
Mr. Starbuck and Mr. Stubb...
1757
01:55:21,080 --> 01:55:22,372
not your friend, sir.
1758
01:55:22,498 --> 01:55:25,083
They speak against you.
1759
01:55:25,209 --> 01:55:27,252
You heard this?
1760
01:55:27,378 --> 01:55:28,712
Ishmael.
1761
01:55:31,924 --> 01:55:35,135
Well, I had noticed.
1762
01:55:35,261 --> 01:55:36,303
Is it any wonder
1763
01:55:36,429 --> 01:55:41,433
when we chase leviathan
across the watery veins
1764
01:55:41,559 --> 01:55:43,977
to slaughter him in the valley of the deep,
1765
01:55:44,103 --> 01:55:46,813
he makes the sea seethe like a boiling pan,
1766
01:55:46,939 --> 01:55:50,692
and we aim to track him
and kill him with whose help?
1767
01:55:50,818 --> 01:55:52,694
Jesus Christ, our lord and savior,
1768
01:55:52,820 --> 01:55:56,031
although I'm told he's Mr. Starbuck's
close and personal friend.
1769
01:55:56,157 --> 01:55:57,199
I do not think so.
1770
01:55:57,325 --> 01:55:59,618
- We are alone.
- (Chuckles)
1771
01:56:01,871 --> 01:56:03,997
I'm not afraid, sir.
1772
01:56:06,959 --> 01:56:08,210
No.
1773
01:56:08,336 --> 01:56:10,587
I can see that.
1774
01:56:15,927 --> 01:56:17,678
Will you...
1775
01:56:20,973 --> 01:56:23,642
look into the fire with me?
1776
01:56:26,813 --> 01:56:30,440
Wander out of the way of understanding?
1777
01:56:32,276 --> 01:56:34,986
Queequeg afraid of nothing.
1778
01:56:42,537 --> 01:56:46,331
- Sir, they're gonna put it to you...
- I am not afraid of my crew, young man.
1779
01:56:46,457 --> 01:56:47,999
(Knock on door)
1780
01:56:53,297 --> 01:56:54,339
Come.
1781
01:56:54,465 --> 01:56:55,507
(Door opens)
1782
01:57:08,354 --> 01:57:11,565
You can say anything you like
in front of these lads.
1783
01:57:17,196 --> 01:57:20,907
There's a leak in the hold.
We have to up burtons and take a look.
1784
01:57:21,033 --> 01:57:22,909
Are you telling me
1785
01:57:23,035 --> 01:57:26,204
that we have to heave to for a week
1786
01:57:26,330 --> 01:57:29,666
and tinker with a parcel of old hoops?
1787
01:57:29,792 --> 01:57:34,337
Those casks of oil are
what we are here for, sir.
1788
01:57:34,464 --> 01:57:37,299
I am captain of this ship,
and I'm telling you
1789
01:57:37,425 --> 01:57:40,802
that I want no more talk of casks of oil.
1790
01:57:40,928 --> 01:57:44,514
I sailed with you all my life.
1791
01:57:44,640 --> 01:57:47,392
I mean you no harm.
1792
01:57:47,518 --> 01:57:50,604
The one you should fear is yourself,
old man.
1793
01:57:50,730 --> 01:57:52,939
Ahab, beware Ahab.
1794
01:57:57,320 --> 01:57:59,780
Ahab...
1795
01:57:59,906 --> 01:58:02,032
beware Ahab.
1796
01:58:05,912 --> 01:58:08,079
There's something there. (Chuckles)
1797
01:58:10,333 --> 01:58:13,084
There's something there.
1798
01:58:22,345 --> 01:58:24,596
We'll listen to the voice of reason.
1799
01:58:31,604 --> 01:58:33,271
Tomorrow, gentlemen.
1800
01:58:55,545 --> 01:58:57,295
(Door closes)
1801
01:59:21,571 --> 01:59:27,033
All men stand for the captain!
1802
01:59:27,159 --> 01:59:28,952
Thank you, Mr. Flask.
1803
01:59:31,831 --> 01:59:33,707
Up burtons, gentlemen.
1804
01:59:33,833 --> 01:59:34,916
Furl the gallant sails,
1805
01:59:35,042 --> 01:59:37,043
close reef topsails fore and aft.
1806
01:59:37,169 --> 01:59:39,504
We pause here a while, gentlemen.
1807
01:59:39,630 --> 01:59:43,216
Can't lose our precious cargo.
1808
01:59:43,342 --> 01:59:44,676
Money.
1809
01:59:46,262 --> 01:59:48,972
Here's to money and sweet reason.
1810
01:59:50,558 --> 01:59:53,101
See to those casks, Mr. Stubb.
1811
01:59:53,227 --> 01:59:55,645
You heard what
the captain said, gentlemen.
1812
01:59:55,771 --> 01:59:57,063
Top men lay aloft!
1813
01:59:57,189 --> 01:59:58,690
- Going aloft!
- Aye, sir!
1814
01:59:58,816 --> 02:00:02,611
Were you not in charge
of storing the barrels, Mr. Stubb?
1815
02:00:02,737 --> 02:00:04,237
Yes, sir.
1816
02:00:04,363 --> 02:00:06,865
This is a very serious matter, Mr. Stubb.
1817
02:00:08,868 --> 02:00:11,703
We are engaged in a great
enterprise here, are we not?
1818
02:00:11,829 --> 02:00:15,665
And because of you,
we have to take days out.
1819
02:00:15,791 --> 02:00:18,418
You get to it, and quickly, too.
1820
02:00:27,011 --> 02:00:28,386
You, you two,
1821
02:00:28,512 --> 02:00:29,930
and you, down below.
1822
02:00:30,056 --> 02:00:32,724
I need the boy here. (Whistles)
1823
02:00:34,644 --> 02:00:36,227
Mr. Stubb.
1824
02:00:37,521 --> 02:00:39,606
Proceed.
1825
02:00:39,732 --> 02:00:42,067
Keep me informed, Mr. Starbuck.
1826
02:00:44,779 --> 02:00:47,072
Dagoo, down below.
1827
02:00:47,198 --> 02:00:49,199
Yes, Mr. Stubb.
1828
02:00:52,036 --> 02:00:55,205
Just because you're not looking at me
don't mean I can't see you, boy.
1829
02:00:55,331 --> 02:00:57,415
Yes, Mr. Stubb.
1830
02:00:57,541 --> 02:00:58,792
(Stubb) Quickly now, lads!
1831
02:00:58,918 --> 02:01:00,877
(Flask) You heard Mr. Stubb, quickly.
1832
02:01:06,509 --> 02:01:08,760
(Grunting)
1833
02:01:11,263 --> 02:01:12,722
Come on, boy.
1834
02:01:18,396 --> 02:01:19,980
(Coughs)
1835
02:01:21,440 --> 02:01:22,732
I can't breathe.
1836
02:01:22,858 --> 02:01:24,818
I can't do this.
1837
02:01:24,944 --> 02:01:26,778
I can't take it anymore.
1838
02:01:26,904 --> 02:01:28,989
Please don't send me back.
1839
02:01:29,115 --> 02:01:31,032
Please don't
send me back.
1840
02:01:31,158 --> 02:01:34,786
Michigan...away you go.
1841
02:01:34,912 --> 02:01:36,663
There's a barrel in there,
1842
02:01:36,789 --> 02:01:38,665
it's leaking,
and you need to find it.
1843
02:01:38,791 --> 02:01:40,500
I can't go back in there.
1844
02:01:40,626 --> 02:01:41,793
(Laughing)
1845
02:01:41,919 --> 02:01:44,087
Are you disobeying orders, sailor?
1846
02:01:45,798 --> 02:01:47,215
No, sir.
1847
02:01:54,265 --> 02:01:55,515
That'll be it.
1848
02:01:55,641 --> 02:01:58,435
Over here. I need help.
1849
02:02:09,321 --> 02:02:10,739
Anybody else?
1850
02:02:10,865 --> 02:02:12,574
(Panicked cries)
1851
02:02:12,700 --> 02:02:14,743
I can't do it! Let me out!
1852
02:02:14,869 --> 02:02:16,369
Ohh!
1853
02:02:17,538 --> 02:02:19,664
Let me out!
1854
02:02:19,790 --> 02:02:20,957
Move!
1855
02:02:22,501 --> 02:02:24,502
(Dagoo) Be nice.
(Steelkilt) Let me out!
1856
02:02:24,628 --> 02:02:27,797
Ohh! Let me out!
1857
02:02:27,923 --> 02:02:29,966
(Panting)
1858
02:02:31,844 --> 02:02:34,679
Please...let me out.
1859
02:02:35,890 --> 02:02:37,223
Please.
1860
02:02:38,434 --> 02:02:40,810
Out you go. Come on.
1861
02:02:40,936 --> 02:02:42,312
(Grunting)
1862
02:02:48,152 --> 02:02:50,195
(Steelkilt gasping)
1863
02:02:56,160 --> 02:02:57,994
(Steelkilt coughing, retching)
1864
02:03:00,873 --> 02:03:03,333
When you catch your breath, miss...
1865
02:03:04,668 --> 02:03:06,044
you can go back to work.
1866
02:03:28,526 --> 02:03:30,068
(Coughing)
1867
02:03:38,494 --> 02:03:41,538
How do you know...
1868
02:03:41,664 --> 02:03:42,914
he'll be here...
1869
02:03:43,040 --> 02:03:45,041
at this exact point?
1870
02:03:48,879 --> 02:03:52,841
There's nothing random in nature,
young man.
1871
02:03:52,967 --> 02:03:57,262
Animals return to the same spot
again and again and again, as do we.
1872
02:03:58,514 --> 02:04:01,891
We think...imagine...
that we have free will.
1873
02:04:03,727 --> 02:04:07,480
But all the time, we are born...
1874
02:04:07,606 --> 02:04:09,649
entangled...
1875
02:04:11,652 --> 02:04:13,278
in whale lines,
1876
02:04:13,404 --> 02:04:15,864
enmeshed in a future that is laid down for us
1877
02:04:15,990 --> 02:04:19,450
as precisely as the way the rope runs
from the coil when the harpoon is thrown.
1878
02:04:19,577 --> 02:04:23,163
If we know what the future will be,
why bother try and change it?
1879
02:04:23,289 --> 02:04:30,086
Oh. I presume you are referring
to that superstitious nonsense
1880
02:04:30,212 --> 02:04:31,838
all the men are whispering...
1881
02:04:31,964 --> 02:04:36,217
Elijah? We give them prophet's names,
but they're not prophets.
1882
02:04:36,343 --> 02:04:39,179
He has a sermon on my approaching death.
1883
02:04:39,305 --> 02:04:41,097
He trots it out for anyone who will listen.
1884
02:04:41,223 --> 02:04:44,434
But I will die in the manner
of my choosing, boy.
1885
02:04:44,560 --> 02:04:48,104
Our freedom lies in the struggle
1886
02:04:48,230 --> 02:04:52,525
to escape what Fate's laid down for us...
1887
02:04:52,651 --> 02:04:56,070
to make our future for ourselves.
1888
02:04:56,197 --> 02:04:58,281
I couldn't agree more, sir.
1889
02:05:00,451 --> 02:05:03,036
The first lowering will be to weaken him.
1890
02:05:03,162 --> 02:05:04,579
That'll be all.
1891
02:05:04,705 --> 02:05:06,748
Quick throw, get out.
1892
02:05:06,874 --> 02:05:08,124
Cut the lines if we have to.
1893
02:05:08,250 --> 02:05:12,712
Then, remember,
he has no vision to his rear.
1894
02:05:12,838 --> 02:05:15,840
While he's still thrashing about
this way and that,
1895
02:05:15,966 --> 02:05:19,219
- one boat comes in from behind.
- The others should come in from the side...
1896
02:05:19,345 --> 02:05:20,386
(Laughs) Where he can see them.
1897
02:05:20,512 --> 02:05:23,139
- ..and distract him.
- Yeah.
1898
02:05:24,767 --> 02:05:27,310
I'll put you on the masthead.
1899
02:05:28,812 --> 02:05:30,521
You look only for him.
1900
02:05:30,648 --> 02:05:34,692
If you see another whale or whales,
you don't...
1901
02:05:36,737 --> 02:05:37,737
call it.
1902
02:05:37,863 --> 02:05:40,448
(Hushed) Yeah.
If that's what you want.
1903
02:05:40,574 --> 02:05:42,492
No time for anything else.
1904
02:06:03,347 --> 02:06:06,808
We're worked to death,
and for what?
1905
02:06:07,726 --> 02:06:09,310
Duty.
1906
02:06:10,104 --> 02:06:11,312
I tell you,
1907
02:06:11,438 --> 02:06:14,899
the only thing worse on this damn ship
1908
02:06:15,025 --> 02:06:16,567
than the captain...
1909
02:06:16,694 --> 02:06:18,903
That is what?
1910
02:06:22,241 --> 02:06:23,908
His creatures.
1911
02:06:26,996 --> 02:06:29,622
I am no man's creature, country boy.
You remember that.
1912
02:06:29,748 --> 02:06:32,166
No? Mr. Stubb?
1913
02:06:34,753 --> 02:06:36,963
The great whaleman...
1914
02:06:37,089 --> 02:06:41,634
turning us away from a shoal
to chase a fish he can't even see.
1915
02:06:41,760 --> 02:06:44,554
Oh, you got some mouth on you, Michigan.
1916
02:06:44,680 --> 02:06:46,180
That's just the way I like it.
1917
02:06:46,307 --> 02:06:47,598
Now...
1918
02:06:49,018 --> 02:06:50,935
your friend Queequeg...
1919
02:06:52,730 --> 02:06:54,897
- He's the best we have, sir.
- (Chuckling) Oh...
1920
02:06:55,024 --> 02:06:57,108
Almost.
1921
02:06:59,111 --> 02:07:01,571
But he is good.
1922
02:07:01,697 --> 02:07:04,949
He can go in the second boat.
I'll go in the lead.
1923
02:07:05,075 --> 02:07:07,493
And then when Moby Dick breaches...
1924
02:07:07,619 --> 02:07:08,911
(Angry shouting above decks)
1925
02:07:09,038 --> 02:07:11,539
(Steelkilt) I will kill you,
I swear. Do you hear me?
1926
02:07:11,665 --> 02:07:14,042
(Ishmael) Who's that?
(Steelkilt) You dare touch me!
1927
02:07:14,168 --> 02:07:16,169
(Drops knife)
1928
02:07:16,295 --> 02:07:17,795
Come along.
1929
02:07:19,173 --> 02:07:22,425
And watch. Listen.
1930
02:07:22,551 --> 02:07:25,261
You don't own me!
Touch me and I'll kill you!
1931
02:07:25,387 --> 02:07:26,637
Back off.
1932
02:07:27,181 --> 02:07:28,681
Stop it!
1933
02:07:31,143 --> 02:07:32,602
- Come on.
- (Flask) Michigan, don't do it.
1934
02:07:32,728 --> 02:07:34,437
Back down!
1935
02:07:38,317 --> 02:07:40,276
(Both grunting)
1936
02:07:40,402 --> 02:07:41,778
(All shouting)
1937
02:07:41,904 --> 02:07:42,987
(Ahab) Stop!
1938
02:07:45,282 --> 02:07:46,741
(Ahab) Did you hear me?
1939
02:07:46,867 --> 02:07:48,910
If I have to put you all in the hold,
by God, I'll do it!
1940
02:07:49,036 --> 02:07:51,662
- Seize him! Seize him down!
- (Steelkilt groaning)
1941
02:07:53,374 --> 02:07:54,665
(Ahab) Down!
1942
02:07:59,630 --> 02:08:01,506
I told him...
1943
02:08:01,632 --> 02:08:03,549
I told him if he touched me I'd kill him.
1944
02:08:03,675 --> 02:08:05,343
Of course.
1945
02:08:09,515 --> 02:08:11,349
What shall we do?
1946
02:08:13,352 --> 02:08:14,977
Flog him?
1947
02:08:15,104 --> 02:08:16,604
Put him in irons in the hold?
1948
02:08:16,730 --> 02:08:19,649
(Screams) Don't! Don't do that!
1949
02:08:20,192 --> 02:08:22,235
(Grunting)
1950
02:08:22,361 --> 02:08:24,821
You have no idea what it's like!
1951
02:08:24,947 --> 02:08:28,825
The air's so foul you could die of it, sir!
1952
02:08:28,951 --> 02:08:32,578
It is the work of the ship.
It has to be done.
1953
02:08:35,874 --> 02:08:39,627
He will be flogged.
Mr. Starbuck, those are my orders.
1954
02:08:39,753 --> 02:08:41,337
If that's your order, sir.
1955
02:08:41,463 --> 02:08:44,215
I'd like to flog him myself, sir,
with your permission.
1956
02:08:44,341 --> 02:08:46,843
(Ahab) Justice, boys.
1957
02:08:49,263 --> 02:08:51,222
That's what gives us order...
1958
02:08:52,808 --> 02:08:55,351
else we're nothing but animals.
1959
02:08:57,521 --> 02:08:59,730
Put the sailor in the hold for now!
1960
02:09:01,567 --> 02:09:04,444
I will judge this business
in the morning in my cabin.
1961
02:09:04,570 --> 02:09:07,321
Mr. Starbuck, Mr. Stubb, you will attend.
1962
02:09:07,448 --> 02:09:10,450
You two may attend to see all's done fairly.
1963
02:09:10,576 --> 02:09:12,285
Have I done squarely by you, lads?
1964
02:09:12,411 --> 02:09:14,036
- Aye, sir.
- Aye, sir.
1965
02:09:14,163 --> 02:09:16,998
We have matters
of great importance in hand.
1966
02:09:17,124 --> 02:09:19,125
I will let nothing come in their way.
1967
02:09:19,251 --> 02:09:20,626
We have to be as one.
1968
02:09:20,752 --> 02:09:22,295
Aye, sir.
1969
02:09:25,591 --> 02:09:27,884
Until tomorrow, six bells.
1970
02:09:29,470 --> 02:09:30,720
You heard the captain.
1971
02:09:32,306 --> 02:09:34,015
We found the leak, sir.
1972
02:09:34,141 --> 02:09:35,933
Six bells, Mr. Stubb.
1973
02:09:42,399 --> 02:09:44,150
(Stubb) Right, back to work!
1974
02:09:44,276 --> 02:09:48,446
Dagoo, are you a passenger on this ship,
or are you earning a living?
1975
02:09:48,572 --> 02:09:51,073
Now move your black ass!
1976
02:10:21,939 --> 02:10:24,232
Nothing, sir.
1977
02:10:24,358 --> 02:10:26,817
Nothing in sight as far as the horizon, sir.
1978
02:10:28,612 --> 02:10:31,697
That boy would stare out the sun
if you gave the order.
1979
02:10:38,163 --> 02:10:40,122
(Tinkling)
1980
02:10:42,501 --> 02:10:45,586
Mr. Stubb,
shall we have your account of the matter?
1981
02:10:45,712 --> 02:10:49,215
I gave this man an order
and he refused to obey it.
1982
02:10:49,341 --> 02:10:52,385
Cleaning out the hold is a dirty business.
1983
02:10:53,345 --> 02:10:54,971
(Queequeg coughing)
1984
02:10:55,097 --> 02:10:57,223
Eh, Queequeg?
1985
02:10:57,349 --> 02:10:58,933
Aye, Captain.
1986
02:10:59,059 --> 02:11:01,727
Yet he does not complain.
1987
02:11:01,853 --> 02:11:04,397
You have a noble task at hand, boys.
1988
02:11:04,523 --> 02:11:08,276
Are we to...fight amongst ourselves?
1989
02:11:08,402 --> 02:11:11,237
He needs to be taken in hand, sir.
1990
02:11:14,283 --> 02:11:15,449
(Ahab) Oh...
1991
02:11:18,745 --> 02:11:20,746
Oh.
1992
02:11:20,872 --> 02:11:22,748
Everyone on the quarterdeck now.
1993
02:11:22,874 --> 02:11:24,959
Mr. Stubb, he is all yours.
1994
02:11:27,713 --> 02:11:29,714
(Chains rattling)
1995
02:11:30,382 --> 02:11:32,883
One...on one.
1996
02:11:39,224 --> 02:11:41,726
- (Door opens)
- Do you want us to fight?
1997
02:11:41,852 --> 02:11:44,312
Or the hold.
1998
02:11:44,438 --> 02:11:46,355
(Chains rattling)
1999
02:11:48,567 --> 02:11:49,900
It's not right.
2000
02:11:50,027 --> 02:11:52,278
What precisely is not right, Mr. Starbuck?
2001
02:11:52,404 --> 02:11:55,531
What is happening here. Setting men
against each other like animals.
2002
02:11:55,657 --> 02:11:57,700
Anything is permitted on this ship.
2003
02:11:57,826 --> 02:11:59,535
You would do well to remember that.
2004
02:11:59,661 --> 02:12:03,706
Divide and rule, is that the way?
And so good order crumbles.
2005
02:12:03,832 --> 02:12:07,585
- Sir, I have heard Steelkilt speak...
- You are a foolish boy.
2006
02:12:07,711 --> 02:12:09,670
This has nothing to do
with a breach of discipline
2007
02:12:09,796 --> 02:12:12,340
and everything to do
with a damned white whale.
2008
02:12:12,466 --> 02:12:13,716
Ooh.
2009
02:12:33,862 --> 02:12:35,237
Get him, Mr. Stubb!
2010
02:12:35,364 --> 02:12:36,364
(Spits)
2011
02:12:36,490 --> 02:12:38,324
Come on, Michigan!
2012
02:12:38,450 --> 02:12:42,036
- Come on, Michigan.
- (Shouts of encouragement)
2013
02:12:42,162 --> 02:12:44,205
Get him, Steelkilt!
2014
02:12:44,331 --> 02:12:45,623
(Man) Oh!
2015
02:12:45,749 --> 02:12:47,667
- Give it to him, Mr. Stubb!
- Come on, Michigan!
2016
02:12:50,587 --> 02:12:52,296
(Both grunting, groaning)
2017
02:12:53,799 --> 02:12:55,174
- (Groans)
- (Man) That's it.
2018
02:12:57,552 --> 02:12:58,636
(Men exclaim)
2019
02:13:01,306 --> 02:13:02,473
(Grunting)
2020
02:13:02,599 --> 02:13:03,599
Oh! Enough!
2021
02:13:03,725 --> 02:13:07,186
When I say so, Mr. Starbuck!
2022
02:13:08,647 --> 02:13:10,606
Enough, Mr. Stubb.
2023
02:13:11,650 --> 02:13:13,275
(Thud)
2024
02:13:15,529 --> 02:13:16,904
There...
2025
02:13:18,115 --> 02:13:20,825
That was a fair fight, eh?
2026
02:13:20,951 --> 02:13:23,452
It's always a fair fight.
2027
02:13:25,372 --> 02:13:27,832
And we always win.
2028
02:13:35,674 --> 02:13:38,509
Throw some water over him, lads.
2029
02:13:38,635 --> 02:13:41,554
It isn't water he needs.
He needs a surgeon.
2030
02:13:41,680 --> 02:13:44,849
Sometimes dogs need kenneling,
Mr. Starbuck.
2031
02:13:44,975 --> 02:13:47,351
And mad dogs need restraint!
2032
02:13:47,477 --> 02:13:51,522
Any further grievances, Mr. Stubb?
2033
02:13:51,648 --> 02:13:52,857
No, sir.
2034
02:13:54,067 --> 02:13:58,279
And the leak is fixed, you say?
2035
02:13:58,405 --> 02:13:59,780
Yes, sir.
2036
02:13:59,906 --> 02:14:02,408
Then I trust you have no objections
2037
02:14:02,534 --> 02:14:04,702
if we continue on our business?
2038
02:14:04,828 --> 02:14:06,370
No, sir.
2039
02:14:14,963 --> 02:14:18,549
(Stubb) All right, lads,
let's get the poor bastard down below.
2040
02:14:18,675 --> 02:14:21,510
- Aye.
- Mind his head.
2041
02:14:21,636 --> 02:14:23,846
- Easy now.
- Gently, gently.
2042
02:14:37,527 --> 02:14:39,737
You all right, Queequeg?
2043
02:14:45,243 --> 02:14:48,954
Something wrong with...with...
with what happened to Steelkilt?
2044
02:14:49,080 --> 02:14:52,082
Queequeg. Well, he...
2045
02:14:52,209 --> 02:14:53,751
he kind of asked for it, right?
2046
02:14:53,877 --> 02:14:56,921
- Maybe we picked the wrong ship.
- What?
2047
02:15:01,051 --> 02:15:02,927
(Dagoo) We need help here!
2048
02:15:03,053 --> 02:15:04,762
Hey. Oh. Hey.
2049
02:15:05,931 --> 02:15:07,640
- OK, we...we got him.
- You sure?
2050
02:15:07,766 --> 02:15:09,183
Yeah.
2051
02:15:11,520 --> 02:15:13,479
(Queequeg) Dagoo, get blanket.
2052
02:15:15,524 --> 02:15:16,565
Water.
2053
02:15:40,423 --> 02:15:41,924
Just watch that twist.
2054
02:15:43,844 --> 02:15:46,095
Or Mr. Stubb will make us do it again.
2055
02:15:47,347 --> 02:15:49,431
(Wheezing, coughing)
2056
02:15:52,644 --> 02:15:54,979
You're not well, Queequeg.
2057
02:15:58,191 --> 02:15:59,817
(Coughing)
2058
02:16:01,278 --> 02:16:02,528
Boat.
2059
02:16:12,873 --> 02:16:15,040
(Starbuck) They're in formation.
2060
02:16:15,166 --> 02:16:17,042
They're doing a sweep.
2061
02:16:17,168 --> 02:16:20,713
Sir. Sir, a ship. Larboard bow.
2062
02:16:20,839 --> 02:16:24,091
It's the Rachel out of Nantucket.
2063
02:16:24,217 --> 02:16:26,302
Go and tell the captain.
2064
02:16:26,428 --> 02:16:28,220
They're looking for something.
2065
02:16:28,346 --> 02:16:30,055
Or someone.
2066
02:16:32,684 --> 02:16:35,352
(Speaking native language)
2067
02:16:35,478 --> 02:16:37,146
(Man) Captain Ahab!
2068
02:16:37,272 --> 02:16:39,023
Oh, thank God!
2069
02:16:42,068 --> 02:16:44,695
You're my last chance!
2070
02:16:44,821 --> 02:16:48,157
Thank God.
Thank God you're here.
2071
02:16:48,283 --> 02:16:51,744
(Ahab) We saw the flags on your ship,
Captain. How many men have you lost?
2072
02:16:51,870 --> 02:16:54,246
No, it's my son, sir. Tom.
2073
02:16:54,372 --> 02:16:57,249
I know him, Captain.
Fishiest boy in Nantucket.
2074
02:16:57,375 --> 02:16:59,126
He's a credit to you, sir.
2075
02:16:59,252 --> 02:17:01,045
He got a harpoon in the white whale...
2076
02:17:01,171 --> 02:17:04,048
and he just ran...
2077
02:17:04,174 --> 02:17:05,549
to the northeast.
2078
02:17:08,053 --> 02:17:09,678
He didn't dive?
2079
02:17:09,804 --> 02:17:12,556
Oh, no. Run.
Run is the only word for it, sir.
2080
02:17:12,682 --> 02:17:16,310
- And then?
- And then he's gone, sir.
2081
02:17:16,436 --> 02:17:18,520
My boy's gone.
2082
02:17:19,898 --> 02:17:21,315
Northeast, you say?
2083
02:17:21,441 --> 02:17:25,486
We in the Rachel head west,
and we take a course together,
2084
02:17:25,612 --> 02:17:27,905
we could comb the sea
between here and Java.
2085
02:17:28,031 --> 02:17:29,615
We are chasing the white whale.
2086
02:17:29,741 --> 02:17:31,283
That is where your son will be.
2087
02:17:31,409 --> 02:17:34,203
Is it? Sir, do we understand each other?
2088
02:17:34,329 --> 02:17:35,955
I'm concerned with my son.
2089
02:17:36,081 --> 02:17:38,415
It's the boat we're looking for, sir.
2090
02:17:38,541 --> 02:17:40,167
The lad would have cut long ago.
2091
02:17:40,293 --> 02:17:42,878
Mr. Starbuck, please do not tell me
things I already know.
2092
02:17:43,004 --> 02:17:45,089
I know what we're looking for.
2093
02:17:45,215 --> 02:17:46,590
We're losing time.
2094
02:17:46,716 --> 02:17:49,426
No! You can't do this!
2095
02:17:49,552 --> 02:17:51,929
No, my son! Sir!
2096
02:17:52,055 --> 02:17:55,724
No, you can't do this!
It's my son!
2097
02:17:55,850 --> 02:17:57,476
I curse you, Ahab!
2098
02:17:57,602 --> 02:17:59,186
My son! My boy!
2099
02:17:59,312 --> 02:18:00,646
Why won't you help him?
2100
02:18:00,772 --> 02:18:02,731
(Rachel Captain) I beg of you! Please!
2101
02:18:02,857 --> 02:18:05,025
- I am!
- Please! Help me find my son!
2102
02:18:05,151 --> 02:18:06,986
What do you suppose will bring
that man more satisfaction...
2103
02:18:07,112 --> 02:18:09,488
if I return with the body of his dead child,
2104
02:18:09,614 --> 02:18:12,449
- or the head of his murderer?!
- And when you find him, when you...
2105
02:18:12,575 --> 02:18:13,575
- when you kill Moby Dick...
- (Rachel Captain) I beg of you!
2106
02:18:13,702 --> 02:18:16,620
- ..if...if you kill Moby Dick...
- It will be over!
2107
02:18:16,746 --> 02:18:19,498
- (Rachel Captain) Captain Ahab!
- What are you teaching him?
2108
02:18:19,624 --> 02:18:22,167
How to act like a man!
Do you dare do as much?!
2109
02:18:22,293 --> 02:18:25,087
- You may live to regret that remark, sir.
- (Sighs)
2110
02:18:25,213 --> 02:18:29,174
(Rachel Captain) You can't do this.
I curse you and your damn ship!
2111
02:18:30,635 --> 02:18:34,513
I hope you rot in hell!
I hope you sink to the bottom!
2112
02:18:34,639 --> 02:18:38,225
May the hellfires of damnation
descend on you.
2113
02:18:38,351 --> 02:18:41,311
The captain's right, lad.
There's nothing to be done for the boy.
2114
02:18:41,438 --> 02:18:45,399
(Rachel Captain) I curse you, Ahab!
I curse you, you bastard.
2115
02:18:45,525 --> 02:18:46,650
Yeah.
2116
02:18:46,776 --> 02:18:50,487
Killing that bastard'll make us all feel better.
2117
02:18:50,613 --> 02:18:51,780
You mean the whale, right?
2118
02:18:51,906 --> 02:18:55,034
(Rachel Captain) Help me!
2119
02:18:55,160 --> 02:18:56,994
Now you're one of us.
2120
02:18:57,120 --> 02:18:58,787
Man the jibs!
2121
02:18:58,913 --> 02:19:01,582
(Rachel Captain shouting in distance)
2122
02:19:01,708 --> 02:19:04,877
(Rachel Captain)
You're going straight to hell.
2123
02:19:05,003 --> 02:19:07,880
(Ahab) The whale is to windward!
2124
02:19:08,006 --> 02:19:10,257
Pull her to windward!
2125
02:19:10,383 --> 02:19:17,014
I curse Captain Ahab!
Sail straight to hell!
2126
02:19:41,831 --> 02:19:43,707
(Dull rattling)
2127
02:19:43,833 --> 02:19:45,167
(Inhales sharply)
2128
02:19:50,006 --> 02:19:52,091
(Rattling continues)
2129
02:20:09,442 --> 02:20:10,984
Put on more sail!
2130
02:20:11,111 --> 02:20:14,154
(Starbuck)
We have everything up there, Captain.
2131
02:20:14,280 --> 02:20:15,614
More canvas!
2132
02:20:15,740 --> 02:20:18,867
I tell you, sir, there is none!
2133
02:20:18,993 --> 02:20:21,245
Why are you looking at me like that,
Mr. Starbuck?
2134
02:20:21,371 --> 02:20:23,580
You know very well, Captain.
2135
02:20:23,706 --> 02:20:26,041
Blow, damn you!
2136
02:20:26,167 --> 02:20:28,585
Bloooow, damn you!
2137
02:20:28,711 --> 02:20:32,714
Bloooooow...
2138
02:20:32,841 --> 02:20:33,841
damn you!
2139
02:20:37,679 --> 02:20:39,346
Young Pip.
2140
02:20:45,270 --> 02:20:48,063
You think your captain crazy?
2141
02:20:49,941 --> 02:20:51,275
Hmm.
2142
02:20:51,401 --> 02:20:54,444
Will the whale perish, do you think?
2143
02:20:57,907 --> 02:21:01,451
Will he fade away from the earth, poor Pip?
2144
02:21:03,413 --> 02:21:04,496
Come here.
2145
02:21:20,305 --> 02:21:21,513
(Soft groaning)
2146
02:21:25,977 --> 02:21:29,188
(Man) I'm surprised it stopped
when it had the chance.
2147
02:21:29,314 --> 02:21:31,982
(Starbuck) Here's some water.
2148
02:21:32,108 --> 02:21:33,358
Ishmael!
2149
02:21:33,484 --> 02:21:35,485
Come down.
2150
02:21:50,126 --> 02:21:52,169
Damn heat.
2151
02:21:52,295 --> 02:21:53,879
(Sighs)
2152
02:21:54,005 --> 02:21:55,964
How's he feeling?
2153
02:21:59,677 --> 02:22:02,304
You're relieved of your duties.
2154
02:22:02,430 --> 02:22:03,847
Sir, the captain said...
2155
02:22:03,973 --> 02:22:07,059
I'm aware what the captain said.
2156
02:22:07,185 --> 02:22:08,477
You're relieved.
2157
02:22:14,901 --> 02:22:16,652
Have some water.
2158
02:22:20,365 --> 02:22:21,865
(Coughs) Thanks.
2159
02:22:25,495 --> 02:22:27,037
(Coughing)
2160
02:22:38,800 --> 02:22:41,718
Is Pip gonna die?
Is Pip gonna die?
2161
02:22:53,940 --> 02:22:56,275
(Footsteps approach)
2162
02:22:56,401 --> 02:22:58,694
Welcome to the sick bay.
2163
02:23:00,571 --> 02:23:02,698
What are...
What are you doing?
2164
02:23:04,158 --> 02:23:07,119
(Sighs) I'm measuring him for his coffin.
2165
02:23:09,580 --> 02:23:11,290
Queequeg?
2166
02:23:12,959 --> 02:23:14,584
Queequeg!
2167
02:23:15,920 --> 02:23:18,463
Still no wind.
2168
02:23:18,589 --> 02:23:21,008
No Moby Dick.
2169
02:23:21,134 --> 02:23:23,468
Queequeg die now.
2170
02:23:32,103 --> 02:23:33,603
No.
2171
02:23:33,730 --> 02:23:36,273
Queequeg, I'm not gonna let that happen.
2172
02:23:38,276 --> 02:23:41,737
(Dagoo) I rippin' me heart from the cage.
2173
02:23:51,873 --> 02:23:55,500
(Starbuck)
"All that I were as in months past...
2174
02:23:55,626 --> 02:23:58,503
"as in the days when God preserved me,
2175
02:23:58,629 --> 02:24:00,797
"when his candles shined upon my head
2176
02:24:00,923 --> 02:24:04,801
"and when by his light
I walked through darkness
2177
02:24:04,927 --> 02:24:07,679
"as I was in the days of my youth,
2178
02:24:07,805 --> 02:24:11,391
"when the secret of God
was upon my tabernacle,
2179
02:24:11,517 --> 02:24:13,518
"the blessing of him that was..."
2180
02:24:13,644 --> 02:24:15,562
Sir.
2181
02:24:15,688 --> 02:24:18,190
Sir, Queequeg thinks he's dying.
2182
02:24:18,316 --> 02:24:22,194
- I can't...I can't get him to drink anything.
- The whole ship is dying
2183
02:24:22,320 --> 02:24:24,613
because of your precious captain.
2184
02:24:24,739 --> 02:24:26,740
Is he not your captain also, sir?
2185
02:24:29,702 --> 02:24:32,329
I love the old man.
2186
02:24:32,455 --> 02:24:34,873
That's the heart of it.
2187
02:24:34,999 --> 02:24:39,211
But he has poisoned all your heads
with this war on Moby Dick.
2188
02:24:39,337 --> 02:24:40,837
(Coughing)
2189
02:24:46,469 --> 02:24:48,553
We all sick, Ishmael.
2190
02:24:48,679 --> 02:24:52,557
Got close to the white whale...
he cursed us all!
2191
02:24:52,683 --> 02:24:56,019
(Man, hushed) It's not Ahab's work.
It's Moby Dick's work.
2192
02:24:59,690 --> 02:25:02,734
"How still and peaceful is the grave
2193
02:25:02,860 --> 02:25:06,196
"where life's vain tumults past.
2194
02:25:06,322 --> 02:25:09,324
"The appointed house, thy heaven,
2195
02:25:09,450 --> 02:25:11,493
"receives us all at last."
2196
02:25:19,877 --> 02:25:22,671
You want this, don't you?
2197
02:25:24,799 --> 02:25:25,924
This life?
2198
02:25:27,677 --> 02:25:32,722
But you don't want Moby Dick, that white...
2199
02:25:32,849 --> 02:25:34,224
Oh, my captain...
2200
02:25:36,894 --> 02:25:39,980
I would like to see Nantucket again...
2201
02:25:40,106 --> 02:25:41,940
my old friend.
2202
02:25:43,901 --> 02:25:47,612
I don't know what it is or why.
2203
02:25:47,738 --> 02:25:53,285
But I keep pushing and crowding
and jamming myself on all the time.
2204
02:25:53,411 --> 02:25:56,621
We will die, sir.
2205
02:25:56,747 --> 02:25:59,791
We will die chasing that damn fish.
2206
02:25:59,917 --> 02:26:04,880
Have we not outwitted death
a thousand times, you and I?
2207
02:26:05,006 --> 02:26:08,592
Have we not split an oceanful of blood?
2208
02:26:12,638 --> 02:26:14,973
The smiling sky
2209
02:26:15,099 --> 02:26:16,850
and the unsounded ocean,
2210
02:26:16,976 --> 02:26:19,853
the great shroud of the sea,
2211
02:26:19,979 --> 02:26:23,982
rollin' on as it rolled
five thousand years ago.
2212
02:26:28,613 --> 02:26:30,780
We will sleep...
2213
02:26:34,952 --> 02:26:36,745
..on the field.
2214
02:26:36,871 --> 02:26:38,788
And my Mary...
2215
02:26:39,957 --> 02:26:41,833
waiting for me?
2216
02:26:47,507 --> 02:26:49,466
Let's head home.
2217
02:26:51,469 --> 02:26:54,179
This is my home.
2218
02:27:38,015 --> 02:27:40,684
(Ishmael) You can't die, Queequeg.
2219
02:27:40,810 --> 02:27:43,853
We have a whale to kill...
2220
02:27:43,980 --> 02:27:45,981
and we can't do it without you.
2221
02:27:49,777 --> 02:27:51,069
(Kicks coffin)
2222
02:27:53,197 --> 02:27:56,700
I'm here to read the last rites.
2223
02:27:59,537 --> 02:28:02,205
(Ishmael) He has a different bible, Mr. Flask.
2224
02:28:06,377 --> 02:28:10,046
The marks on his body...
2225
02:28:10,172 --> 02:28:13,133
will guide his people to his soul and...
2226
02:28:13,259 --> 02:28:14,426
bring it home.
2227
02:28:15,678 --> 02:28:17,679
You can't die, Queequeg.
2228
02:28:19,557 --> 02:28:22,392
We have a whale to kill.
We can't do it without you.
2229
02:28:25,187 --> 02:28:27,731
You kill the whale, and we all go home.
2230
02:28:27,857 --> 02:28:29,065
Simple.
2231
02:28:30,610 --> 02:28:33,278
(Mast creaking)
2232
02:28:33,404 --> 02:28:35,238
(Wind howling)
2233
02:28:39,327 --> 02:28:41,745
(Ishmael) You feel that? It's wind.
2234
02:28:44,081 --> 02:28:45,957
(Inhales deeply)
2235
02:28:46,083 --> 02:28:48,084
- It's wind.
- (Relieved laughter)
2236
02:28:50,087 --> 02:28:51,880
Up on deck now, men!
2237
02:28:53,758 --> 02:28:55,717
You see, Dagoo?
2238
02:28:57,136 --> 02:28:58,845
(Chatter, laughter)
2239
02:29:00,514 --> 02:29:03,600
(Ahab) She's blowing, boys, she's blowing!
2240
02:29:03,726 --> 02:29:05,143
(Wind howling)
2241
02:29:05,269 --> 02:29:08,938
Ah, she's ours, Mr. Flask!
She's ours!
2242
02:29:09,065 --> 02:29:10,315
(Laughter)
2243
02:29:10,441 --> 02:29:12,150
Death to Moby Dick!
Death to Moby Dick!
2244
02:29:12,276 --> 02:29:13,818
Death to Moby Dick!
2245
02:29:13,944 --> 02:29:15,320
(Whooping)
2246
02:29:41,972 --> 02:29:44,683
The gods are not ready
for you yet, my friend.
2247
02:29:48,979 --> 02:29:50,021
Queequeg!
2248
02:29:50,147 --> 02:29:51,314
Tashtego.
2249
02:29:51,440 --> 02:29:53,358
Welcome back.
2250
02:29:53,484 --> 02:29:55,485
Look it!
2251
02:29:55,611 --> 02:29:58,697
(Thunder rumbles, wind howling)
2252
02:29:58,823 --> 02:30:00,699
It's getting up, sir.
2253
02:30:00,825 --> 02:30:01,908
Stronger with every minute.
2254
02:30:02,034 --> 02:30:03,368
Pushin' us northeast.
2255
02:30:03,494 --> 02:30:05,161
Course sails, Mr. Stubb.
2256
02:30:05,287 --> 02:30:07,497
Course sails, lads!
2257
02:30:07,623 --> 02:30:10,208
Did I give that order, Mr. Starbuck?
2258
02:30:10,334 --> 02:30:13,420
(Thunder rumbles)
2259
02:30:13,546 --> 02:30:14,796
Obey that!
2260
02:30:17,133 --> 02:30:22,011
- We have to protect against the squall, sir.
- Keep as much sail up as we have!
2261
02:30:22,138 --> 02:30:26,141
Let the wind carry us to the white whale.
2262
02:30:26,267 --> 02:30:27,267
(Huffs)
2263
02:30:37,153 --> 02:30:38,153
Harpooners!
2264
02:30:38,279 --> 02:30:39,446
- Yes, Captain!
- Yes, Captain.
2265
02:30:39,572 --> 02:30:42,490
To me! Let us prepare.
2266
02:30:46,162 --> 02:30:47,829
We'll be blindsided, sir.
2267
02:31:08,058 --> 02:31:09,851
Course sails, Mr. Stubb.
2268
02:31:09,977 --> 02:31:12,395
- But the captain said...
- It'll rip us apart.
2269
02:31:14,774 --> 02:31:16,775
Course sails, Mr. Stubb.
2270
02:31:16,901 --> 02:31:19,027
That's an order.
2271
02:31:24,742 --> 02:31:26,451
Course sails, lads!
2272
02:31:26,577 --> 02:31:28,578
(Man) Lowering course sails!
(Stubb) All hands to the foredeck!
2273
02:31:28,704 --> 02:31:31,122
- (Man) Aye, aye, sir.
- (Thunderclap)
2274
02:31:31,248 --> 02:31:33,124
Secure the course sails.
2275
02:31:33,250 --> 02:31:35,168
- Course sails!
- Hold it tight, lads,
2276
02:31:35,294 --> 02:31:38,505
or we'll lose it over the side!
2277
02:31:38,631 --> 02:31:41,716
- Keep hold of your line, boy!
- Hold tight, lads!
2278
02:31:41,842 --> 02:31:44,135
(Wind howling)
2279
02:31:44,261 --> 02:31:46,221
(Thunderclap)
2280
02:31:57,650 --> 02:31:59,234
(Wind howling)
2281
02:32:01,904 --> 02:32:05,782
(Hammering, thunder rumbling)
2282
02:32:05,908 --> 02:32:08,284
Hammer at it, Perth!
2283
02:32:24,301 --> 02:32:27,053
Can you smooth anything, Perth?
2284
02:32:27,179 --> 02:32:28,721
- Anything, Captain.
- Huh?
2285
02:32:28,848 --> 02:32:31,015
These wrinkles from my forehead,
2286
02:32:31,141 --> 02:32:35,353
can you...
wipe the care from my face?
2287
02:32:35,479 --> 02:32:40,066
I only work in steel, sir...
but I will make your harpoon razor-sharp.
2288
02:32:40,192 --> 02:32:44,320
For the white whale...hmm?
2289
02:32:44,446 --> 02:32:48,825
To cut into him.
2290
02:32:53,497 --> 02:32:55,373
He's mine.
I know he is now.
2291
02:32:55,499 --> 02:32:58,710
I have him in my sights.
Are you with me, my boys?
2292
02:32:58,836 --> 02:33:00,628
(All) Aye, Captain.
2293
02:33:02,256 --> 02:33:05,216
(Starbuck) Captain!
We need you on deck!
2294
02:33:05,342 --> 02:33:06,843
We need to take in sail!
2295
02:33:06,969 --> 02:33:09,846
- I will...
- (Starbuck) Captain!
2296
02:33:09,972 --> 02:33:12,724
Come on. I'll finish it.
2297
02:33:20,399 --> 02:33:22,817
(Ahab) Is it that difficult?
2298
02:33:32,369 --> 02:33:34,746
What do you say, pagans?
2299
02:33:35,873 --> 02:33:39,500
Will you lend your power to my blade?
2300
02:33:40,711 --> 02:33:43,922
Temper it with your blood?
2301
02:33:48,218 --> 02:33:52,055
(Starbuck)
Captain Ahab, we must reduce sail!
2302
02:33:52,181 --> 02:33:54,891
Turn her around, and face the wind.
2303
02:33:55,017 --> 02:33:59,062
Respect for your captain, Mr. Starbuck.
2304
02:33:59,188 --> 02:34:00,480
He knows what he is doing.
2305
02:34:00,606 --> 02:34:05,443
We take joy in iron and fire and blood!
We'll sail through it!
2306
02:34:09,114 --> 02:34:11,950
Ego te absolvo...
2307
02:34:13,202 --> 02:34:15,328
in nomine...
2308
02:34:17,873 --> 02:34:20,208
te absolvo...
2309
02:34:20,334 --> 02:34:23,169
in nomine...
2310
02:34:24,880 --> 02:34:26,464
diabli.
2311
02:34:33,222 --> 02:34:35,556
(Stubb) Put a restrainer on the booms!
2312
02:34:39,186 --> 02:34:42,814
(Stubb continues shouting orders)
2313
02:34:53,951 --> 02:34:56,077
(Thunder)
2314
02:34:58,455 --> 02:35:01,290
(Sailors shouting)
2315
02:35:02,835 --> 02:35:05,003
- Tying off!
- Tying off!
2316
02:35:05,129 --> 02:35:06,504
Mr. Stubb!
2317
02:35:06,630 --> 02:35:08,965
Topgallant! Topgallant!
2318
02:35:09,091 --> 02:35:11,217
Topgallant!
Topgallant!
2319
02:35:11,343 --> 02:35:14,345
No! Not the jib! Not the jib!
2320
02:35:14,471 --> 02:35:16,347
(Shouting)
2321
02:35:25,733 --> 02:35:28,818
- Hang on! Hang on!
- What is that?!
2322
02:35:28,944 --> 02:35:30,653
What is it?!
2323
02:35:30,779 --> 02:35:33,156
(Shouting)
2324
02:35:33,282 --> 02:35:36,117
All the gods together...
the spirits have come to us!
2325
02:35:36,243 --> 02:35:39,620
It's St. Elmo's fire!
I've seen this before!
2326
02:35:39,747 --> 02:35:41,205
Have no fear!
2327
02:35:41,331 --> 02:35:44,542
Lord God, please!
2328
02:35:44,668 --> 02:35:47,879
(Ahab) Nothing can touch us now, my boys!
2329
02:35:48,005 --> 02:35:51,758
- Captain!
- I am your captain, Mr. Starbuck!
2330
02:35:51,884 --> 02:35:56,095
I am Lord God Almighty
as far as you're concerned!
2331
02:35:56,221 --> 02:35:57,472
(Thunderclap)
2332
02:35:59,808 --> 02:36:03,227
Keep those sails up,
and you keep your course!
2333
02:36:03,353 --> 02:36:07,398
Oh, burn me if you dare!
2334
02:36:07,524 --> 02:36:11,736
Or lead me to Moby Dick!
2335
02:36:11,862 --> 02:36:15,782
The course you have set will destroy us, sir!
2336
02:36:15,908 --> 02:36:20,244
Have faith, Mr. Starbuck!
2337
02:36:20,370 --> 02:36:22,413
I can shape the elements to my purposes
2338
02:36:22,539 --> 02:36:25,416
as surely as I can steer this ship
across the ocean.
2339
02:36:25,542 --> 02:36:29,587
You swore to hunt the whale, did you not?!
2340
02:36:29,713 --> 02:36:32,507
In blood and fire!
2341
02:36:32,633 --> 02:36:34,884
You are bound to your oath!
2342
02:36:35,010 --> 02:36:37,428
We drank from the same cup,
2343
02:36:37,554 --> 02:36:40,056
did...we...not?!
2344
02:36:44,728 --> 02:36:46,395
Come on!
2345
02:36:50,234 --> 02:36:51,818
(Thunder)
2346
02:36:51,944 --> 02:36:54,570
(Electricity surging, crackling)
2347
02:36:54,696 --> 02:36:57,156
Look at it, lads!
2348
02:36:57,282 --> 02:36:59,951
- What is that light?
- What light? Oh! Oh!
2349
02:37:00,077 --> 02:37:02,370
(Ahab) Look at it!
2350
02:37:04,331 --> 02:37:05,581
- (Crackling)
- (Ahab) Ahhh!
2351
02:37:07,417 --> 02:37:09,293
(Men shouting)
2352
02:37:11,922 --> 02:37:15,133
(Ahab) Is not that the thing...
2353
02:37:15,259 --> 02:37:18,678
to cut the heart out of the white whale?
2354
02:37:18,804 --> 02:37:20,930
We can sail through it,
2355
02:37:21,056 --> 02:37:22,723
and we will!
2356
02:37:25,978 --> 02:37:28,563
I...
2357
02:37:28,689 --> 02:37:32,441
extinguish the last fear!
2358
02:37:33,610 --> 02:37:36,487
- It's a miracle!
- You see the...the fire!
2359
02:37:36,613 --> 02:37:38,531
He's got the power of God!
2360
02:37:38,657 --> 02:37:40,950
We will go on together!
2361
02:37:41,076 --> 02:37:43,828
(All cheer)
2362
02:37:43,954 --> 02:37:45,955
You heard the captain, men!
2363
02:37:46,081 --> 02:37:48,833
We go on together!
2364
02:37:48,959 --> 02:37:52,712
And that's an order!
2365
02:37:52,838 --> 02:37:55,131
(Ahab) Our destiny!
2366
02:37:55,257 --> 02:37:56,674
(All cheer)
2367
02:38:26,496 --> 02:38:29,916
In the name of Jesus,
this madness has to stop.
2368
02:38:30,042 --> 02:38:34,086
You have enslaved the crew
to a false communion.
2369
02:38:34,213 --> 02:38:37,882
You encourage the worst in their nature
and present it as merit.
2370
02:38:38,008 --> 02:38:41,719
Some men die at low tide,
others at full flood, but die we must.
2371
02:38:41,845 --> 02:38:44,931
I must kill him, or he must kill me,
2372
02:38:45,057 --> 02:38:46,557
and there's an end of it.
2373
02:38:46,683 --> 02:38:50,728
You seem to forget that you
are not the only man on this boat,
2374
02:38:50,854 --> 02:38:56,067
God made us to live to aspire for the best
in ourselves and in each other.
2375
02:38:57,277 --> 02:38:59,487
Oh.
2376
02:38:59,613 --> 02:39:01,656
Scruples.
2377
02:39:07,246 --> 02:39:10,581
Does Moby Dick have scruples?
2378
02:39:10,707 --> 02:39:15,419
The will of God,
the murmuring of the Fates, the whale...
2379
02:39:15,545 --> 02:39:18,214
they are all the same.
2380
02:39:18,340 --> 02:39:22,885
The world is a white canvas
on which we paint our own story.
2381
02:39:25,514 --> 02:39:27,181
We are not so very different, you and I.
2382
02:39:27,307 --> 02:39:28,766
- I will not abandon this ship...
- We're brothers under the skin.
2383
02:39:28,892 --> 02:39:30,059
- I've seen you in the hunt...
- ..to your madness.
2384
02:39:30,185 --> 02:39:32,853
- You want blood just as much as I do.
- No, I do not.
2385
02:39:32,980 --> 02:39:35,523
And yet you seek mine!
2386
02:39:40,112 --> 02:39:41,487
(Sighs)
2387
02:39:45,575 --> 02:39:47,076
No.
2388
02:39:56,378 --> 02:39:58,296
For the first time in my life
2389
02:39:58,422 --> 02:40:01,716
I wish God made me other than I am.
2390
02:40:01,842 --> 02:40:06,429
- Well, then, old friend, let us start again.
- Oh, my captain.
2391
02:40:22,237 --> 02:40:26,449
Did I not tell you, Mr. Starbuck,
the world is there to be mastered?
2392
02:40:26,575 --> 02:40:27,783
(Man) Ready, sir!
2393
02:40:29,786 --> 02:40:31,495
Still mad as a hatter.
2394
02:40:31,621 --> 02:40:33,331
Not long now, boys.
2395
02:40:33,457 --> 02:40:36,459
You'll have all the coin
you want when we are through!
2396
02:40:36,585 --> 02:40:38,461
- Yes, sir!
- When we kill this monster,
2397
02:40:38,587 --> 02:40:41,881
we'll have enough oil to power America,
will we not?
2398
02:40:42,007 --> 02:40:44,216
(Cheering, laughter)
2399
02:40:44,343 --> 02:40:47,303
Push me up this mast, Mr. Stubb!
2400
02:40:47,429 --> 02:40:50,097
Seems I am the only man
with his wits about him today!
2401
02:40:50,223 --> 02:40:53,351
You'll all be captains of your own ships!
2402
02:40:53,477 --> 02:40:55,311
- I'll get me own ship.
- Every man will have a house
2403
02:40:55,437 --> 02:40:58,439
- on Main Street!
- (Dagoo) Yes, Captain!
2404
02:40:58,565 --> 02:41:01,692
Long after the green grass grows over us,
2405
02:41:01,818 --> 02:41:04,695
there will be songs sung
in the inns of Nantucket
2406
02:41:04,821 --> 02:41:07,490
about Captain Ahab and his crew!
2407
02:41:07,616 --> 02:41:09,033
(Cheering)
2408
02:41:09,159 --> 02:41:12,787
(Ahab)
The bravest, boldest boys ever took to sea!
2409
02:41:12,913 --> 02:41:14,914
We'll be immortal, lads!
2410
02:41:15,040 --> 02:41:17,750
(Cheering, laughter)
2411
02:41:17,876 --> 02:41:22,546
(All) ♫ Blow the wind southerly,
southerly, southerly
2412
02:41:22,672 --> 02:41:27,885
♫ Blow the wind south
o'er the warm blue sea
2413
02:41:28,011 --> 02:41:33,140
♫ Blow the wind southerly,
southerly, southerly
2414
02:41:33,266 --> 02:41:39,063
♫ Blow warmer breeze
my fortune to me
2415
02:41:39,189 --> 02:41:44,485
(Dagoo) ♫ My ship and my fortune
2416
02:41:44,611 --> 02:41:49,865
♫ Has come home from sea ♫
2417
02:41:53,954 --> 02:41:56,580
- (Running footsteps)
- (Ishmael) Birds!
2418
02:41:56,706 --> 02:41:59,750
- Birds, Captain. Northeast gathering.
- Finally.
2419
02:42:00,627 --> 02:42:02,086
(Birds crying)
2420
02:42:06,174 --> 02:42:09,009
(Chatter)
2421
02:42:09,136 --> 02:42:11,720
(Man) Used to have a spearman
the size of a barrel!
2422
02:42:11,847 --> 02:42:13,305
Birds!
2423
02:42:13,432 --> 02:42:16,308
Indeed, boy.
2424
02:42:16,435 --> 02:42:17,601
Follow them.
2425
02:42:17,727 --> 02:42:20,896
Issue the order if you please, Mr. Starbuck.
2426
02:42:22,691 --> 02:42:25,276
(Man) He's found us.
Moby Dick has found us.
2427
02:42:25,402 --> 02:42:28,112
Give the order if you please, Mr. Stubb!
2428
02:42:28,238 --> 02:42:30,072
Northeast, sir!
2429
02:42:30,198 --> 02:42:32,450
(Man) All right! You heard him!
2430
02:42:32,576 --> 02:42:34,118
Man the boats!
2431
02:42:34,244 --> 02:42:36,912
(Stubb) Stand by the boats!
Double your gear!
2432
02:42:37,038 --> 02:42:38,372
(Man) Let's hurry.
2433
02:42:38,498 --> 02:42:40,291
- Get him! Get him!
- Watch yourselves, men!
2434
02:42:40,417 --> 02:42:41,625
Remember, young Tom.
2435
02:42:41,751 --> 02:42:44,086
Right quickly, now!
Let's kill this bastard!
2436
02:42:44,212 --> 02:42:47,506
Remember, Mr. Stubb, we come
from behind and throw to weaken him!
2437
02:42:47,632 --> 02:42:48,632
Aye, Captain!
2438
02:42:48,758 --> 02:42:50,634
(Ahab)
We bleed him before we bring him in!
2439
02:42:50,760 --> 02:42:53,471
There is no shame in cutting a line today!
2440
02:42:53,597 --> 02:42:56,682
- No, sir!
- Throw and get out, Mr. Flask!
2441
02:42:56,808 --> 02:42:59,185
- Sharp and quick!
- Very good, sir.
2442
02:42:59,311 --> 02:43:01,437
A strong hand and a good heart.
2443
02:43:01,563 --> 02:43:03,481
Your sword ofjustice, Captain.
2444
02:43:03,607 --> 02:43:06,817
We exhaust him
until he has no more fight in him,
2445
02:43:06,943 --> 02:43:08,194
Mr. Starbuck,
2446
02:43:08,320 --> 02:43:09,778
and then when he lies
2447
02:43:09,905 --> 02:43:13,491
wallowing in his own blood,
we will reel him in!
2448
02:43:13,617 --> 02:43:16,535
No, sir, not today,
I will not follow you.
2449
02:43:16,661 --> 02:43:18,370
There is no enemy out there.
2450
02:43:18,497 --> 02:43:21,624
- The only enemy is before me.
- And as such, you fail me as first mate.
2451
02:43:21,750 --> 02:43:24,793
My failure before God
was to raise a gun against you.
2452
02:43:24,920 --> 02:43:26,795
My success was not to shoot.
2453
02:43:27,797 --> 02:43:31,467
Gentlemen,
I ask you all to please open your eyes.
2454
02:43:33,136 --> 02:43:35,679
Our captain is taking us
to the bottom of the sea.
2455
02:43:35,805 --> 02:43:37,515
This old man has no respect...
2456
02:43:37,641 --> 02:43:39,266
Fool!
2457
02:43:45,899 --> 02:43:48,108
I am the Fates' lieutenant.
No one can finish me.
2458
02:43:48,235 --> 02:43:50,861
Stubb! Promotion!
Consider yourself first mate!
2459
02:43:50,987 --> 02:43:54,490
Queequeg sails with him,
Ishmael with me!
2460
02:43:54,616 --> 02:43:57,159
According to our oath...
death to Moby Dick!
2461
02:43:57,285 --> 02:43:59,036
(All) Death to Moby Dick!
2462
02:43:59,162 --> 02:44:02,206
- Death to Moby Dick!
- Altogether now, come on!
2463
02:44:02,332 --> 02:44:04,750
(All chanting) Moby Dick! Moby Dick!
2464
02:44:04,876 --> 02:44:08,087
Moby Dick! Moby Dick!
2465
02:44:08,213 --> 02:44:11,006
Moby Dick!
Moby Dick!
2466
02:44:11,132 --> 02:44:13,759
Death to Moby Dick!
2467
02:44:13,885 --> 02:44:16,303
(Chanting, chatter continues)
2468
02:44:17,180 --> 02:44:18,639
(Man) He is gonna be mine!
2469
02:44:32,070 --> 02:44:34,071
(Gulls crying)
2470
02:44:49,838 --> 02:44:52,339
(Oarsmen grunting)
2471
02:45:00,765 --> 02:45:02,349
Give way together.
2472
02:45:05,186 --> 02:45:08,772
Row, boys! Row!
2473
02:45:08,898 --> 02:45:10,858
Row, lads!
2474
02:45:14,529 --> 02:45:17,281
The white whale is ours!
2475
02:45:17,407 --> 02:45:19,825
Row for your lives!
2476
02:45:19,951 --> 02:45:23,370
We'll boil the sea with his blood!
2477
02:45:23,496 --> 02:45:24,538
Now, row!
2478
02:45:29,961 --> 02:45:32,963
He's enormous, boys!
2479
02:45:33,089 --> 02:45:35,174
Oh, sweet Jesus, look at the size of it!
2480
02:45:36,134 --> 02:45:38,135
Shhh...
2481
02:45:40,430 --> 02:45:42,556
For his heart, Queequeg.
2482
02:45:42,682 --> 02:45:44,266
Strike now!
2483
02:45:46,686 --> 02:45:47,686
Whoa!
2484
02:45:47,812 --> 02:45:49,605
(Whale bellows)
2485
02:45:50,899 --> 02:45:51,982
Well done, Queequeg!
2486
02:45:52,108 --> 02:45:54,902
Shut your oars!
2487
02:45:55,028 --> 02:45:57,154
Stubb is fastened onto him, boys!
Pull now!
2488
02:45:57,280 --> 02:45:59,490
He's got one in him!
He's got one, lads!
2489
02:45:59,616 --> 02:46:01,450
He's going! He's going! Pull that rope!
2490
02:46:03,995 --> 02:46:07,164
- Hold on now!
- Hold on!
2491
02:46:07,290 --> 02:46:09,291
We'll get that doubloon
and we'll share it even
2492
02:46:09,417 --> 02:46:12,211
and bring barrels of gold back to Nantucket!
2493
02:46:12,337 --> 02:46:15,464
The white whale, sir! It's right there!
2494
02:46:16,841 --> 02:46:19,176
He's on him, boys!
He's on him!
2495
02:46:19,302 --> 02:46:21,720
Don't let the rope slip!
2496
02:46:21,846 --> 02:46:23,806
We can't hold him!
Cut the line!
2497
02:46:23,932 --> 02:46:25,391
(Stubb) Over my dead body we'll cut!
2498
02:46:25,517 --> 02:46:26,809
The bow is dipping!
2499
02:46:26,935 --> 02:46:29,812
Cut! Mr. Stubb, cut!
2500
02:46:29,938 --> 02:46:32,147
Let it loose! Cut it!
2501
02:46:33,817 --> 02:46:36,068
It's going too fast!
2502
02:46:36,194 --> 02:46:38,654
You hear me?
Take it down!
2503
02:46:40,115 --> 02:46:43,033
- Cut! Cut!
- Cut!
2504
02:46:43,159 --> 02:46:46,286
He's diving!
2505
02:46:47,205 --> 02:46:48,747
(Stubb) I dropped the ax!
2506
02:46:48,873 --> 02:46:50,207
Stubb, cut!
2507
02:46:50,333 --> 02:46:52,209
(Screaming, shouting)
2508
02:46:55,380 --> 02:46:58,048
(Screaming)
2509
02:46:58,174 --> 02:47:00,300
Sweet Jesus!
2510
02:47:10,603 --> 02:47:12,396
Hold oars!
2511
02:47:20,530 --> 02:47:22,030
Lord.
2512
02:47:22,157 --> 02:47:23,323
(Ahab) Stubb's gone!
2513
02:47:25,201 --> 02:47:26,577
Poor Stubb.
2514
02:47:28,955 --> 02:47:30,497
Hold oars, lads, hold oars.
2515
02:47:33,001 --> 02:47:36,712
A moldy and oversalted death...
2516
02:47:43,303 --> 02:47:45,429
but we will have our revenge!
2517
02:47:45,555 --> 02:47:49,433
I'll spit my last breath at him!
2518
02:47:51,186 --> 02:47:53,771
Grab those sticks, boys.
2519
02:47:53,897 --> 02:47:55,397
Grab your oars.
2520
02:47:56,900 --> 02:48:00,110
Pull. Revenge.
Pull for revenge.
2521
02:48:00,236 --> 02:48:04,615
For Mr. Stubb and Queequeg...
2522
02:48:04,741 --> 02:48:07,451
and our mates...row.
2523
02:48:07,577 --> 02:48:09,578
Heave! Heave!
2524
02:48:09,704 --> 02:48:11,955
(Grunting)
2525
02:48:12,081 --> 02:48:13,373
This is the one.
2526
02:48:16,586 --> 02:48:18,378
Row!
2527
02:48:18,505 --> 02:48:20,214
A dead whale or a stove boat!
2528
02:48:20,340 --> 02:48:22,216
Row, boys!
2529
02:48:28,932 --> 02:48:31,266
(Grunting)
2530
02:48:31,392 --> 02:48:35,020
- (Flask) Easy for now, boys. Easy for now.
- (Gasping)
2531
02:48:38,900 --> 02:48:41,652
(Ishmael) Queequeg! Queequeg!
Queequeg!
2532
02:48:41,778 --> 02:48:43,237
(Ahab) Go, boys, go!
2533
02:48:43,363 --> 02:48:45,489
(Ishmael) Queequeg! Queequeg!
2534
02:48:45,615 --> 02:48:47,741
Queequeg ain't dead yet, sir!
2535
02:48:47,867 --> 02:48:49,451
He ain't dead yet!
2536
02:48:49,577 --> 02:48:51,662
Leave him!
He'll make it to the ship.
2537
02:48:51,788 --> 02:48:53,789
Leave him!
We're going for the whale!
2538
02:49:04,843 --> 02:49:07,177
(Flask) Give way together.
Keep steady, lads.
2539
02:49:07,303 --> 02:49:08,679
We're on course.
2540
02:49:08,805 --> 02:49:10,764
Courage, boys.
2541
02:49:10,890 --> 02:49:13,308
(Ahab) Eyes open! Eyes open!
2542
02:49:13,434 --> 02:49:15,519
Row! Backs into it!
2543
02:49:15,645 --> 02:49:18,021
- Moby Dick is ours!
- Heave, boys, heave!
2544
02:49:18,147 --> 02:49:20,148
(Ahab) Row! Row straight!
2545
02:49:20,275 --> 02:49:22,317
Death to Moby Dick!
2546
02:49:24,654 --> 02:49:25,904
(Starbuck) Queequeg!
2547
02:49:27,907 --> 02:49:31,493
Come on, give me your hand.
Give me your hand.
2548
02:49:32,579 --> 02:49:36,248
(Queequeg) We couldn't... Too strong.
(Grunting) Got you.
2549
02:49:45,383 --> 02:49:47,175
(Gulls crying)
2550
02:49:51,180 --> 02:49:53,807
(Ahab) Hold oars! The birds! Hold oars!
2551
02:49:53,933 --> 02:49:55,851
(Men panting)
2552
02:49:58,021 --> 02:49:59,146
Here they come!
2553
02:49:59,272 --> 02:50:01,189
Yeah, it's the birds.
2554
02:50:02,859 --> 02:50:04,234
Courage, boys!
2555
02:50:04,360 --> 02:50:08,030
What kind of whalemen
are spooked by a couple of birds?
2556
02:50:09,282 --> 02:50:11,283
(Ahab) He's underneath us!
(Ishmael) What?
2557
02:50:11,409 --> 02:50:13,702
- He's under us!
- I don't see him!
2558
02:50:15,538 --> 02:50:16,580
I can't...
2559
02:50:17,874 --> 02:50:19,833
(Gulls screeching)
2560
02:50:25,006 --> 02:50:26,298
(Man) Where is he?
2561
02:50:28,301 --> 02:50:32,930
Flask!
2562
02:50:33,056 --> 02:50:35,098
(Ishmael) No! Keep going that way!
2563
02:50:35,224 --> 02:50:37,851
I don't see him. I don't see a thing.
2564
02:50:37,977 --> 02:50:40,270
There's nothing down there!
2565
02:50:40,396 --> 02:50:41,813
Flask!
2566
02:50:41,940 --> 02:50:44,399
Underneath you!
2567
02:50:45,360 --> 02:50:46,944
O, Father,
please forgive me my sins...
2568
02:50:47,070 --> 02:50:48,654
Ready your harpoon.
2569
02:50:48,780 --> 02:50:51,657
- (Ishmael) He's right below you!
- Flask!
2570
02:50:56,579 --> 02:50:58,288
(Whale bellows)
2571
02:50:58,414 --> 02:51:00,082
(Screaming)
2572
02:51:07,048 --> 02:51:09,549
Oh! Oh.
2573
02:51:20,311 --> 02:51:23,438
Moby Dick just shrugged him off his back.
2574
02:51:25,108 --> 02:51:27,275
How shall we proceed, my son?
2575
02:51:27,402 --> 02:51:29,361
The whale must be weakened.
2576
02:51:29,487 --> 02:51:33,156
What is your theory?
What does your instinct tell you?
2577
02:51:33,282 --> 02:51:35,283
- We've lost ten men, sir!
- (Man) Save their souls.
2578
02:51:35,410 --> 02:51:37,828
We've lost ten men!
2579
02:51:37,954 --> 02:51:40,288
Captain, there...
there's only us.
2580
02:51:40,415 --> 02:51:42,874
Please! It's impossible, sir.
2581
02:51:43,001 --> 02:51:46,837
We are not going to bow down
before him, are we, lads?
2582
02:51:46,963 --> 02:51:48,672
Onward.
2583
02:51:48,798 --> 02:51:51,133
Slow and steady.
2584
02:51:53,678 --> 02:51:56,346
He'll find us.
2585
02:51:56,472 --> 02:51:58,015
- Onward, boys.
- (Ishmael) It's madness, sir.
2586
02:51:58,141 --> 02:52:00,559
It's madness. Boys...
2587
02:52:00,685 --> 02:52:03,270
He'll kill us anyway if we don't kill him.
2588
02:52:09,444 --> 02:52:13,321
- Huh!
- (Ahab) He'll find us.
2589
02:52:13,448 --> 02:52:15,323
(Chuckling)
2590
02:52:16,826 --> 02:52:18,827
He'll come to us.
2591
02:52:22,457 --> 02:52:23,999
He'll come.
2592
02:52:30,006 --> 02:52:31,882
Row!
2593
02:52:32,008 --> 02:52:33,300
Row to hell!
2594
02:52:39,474 --> 02:52:41,516
He'll find us.
2595
02:52:42,685 --> 02:52:45,062
Easy. Steady.
2596
02:52:46,230 --> 02:52:49,858
That's it.
2597
02:52:49,984 --> 02:52:51,693
(Men grunting, groaning)
2598
02:52:55,656 --> 02:52:57,199
(Ahab) He'll see.
2599
02:52:59,035 --> 02:53:01,745
He's offering himself.
2600
02:53:01,871 --> 02:53:04,706
(Ishmael)
Captain Ahab, can you see anything?
2601
02:53:04,832 --> 02:53:06,166
Where is he?
2602
02:53:06,292 --> 02:53:08,752
- Where is he?
- Ready me a second harpoon.
2603
02:53:08,878 --> 02:53:11,838
Ship your oars!
Boys, ship your oars!
2604
02:53:11,964 --> 02:53:14,174
- Now. Ship oars. Ship oars.
- Ship oars.
2605
02:53:15,635 --> 02:53:17,219
Are you ready, boys?
2606
02:53:19,055 --> 02:53:20,222
Move!
2607
02:53:24,268 --> 02:53:25,435
Ship...ship oars!
2608
02:53:25,561 --> 02:53:28,188
- Ship oars!
- Ship oars!
2609
02:53:31,192 --> 02:53:32,692
(Ishmael) He's got him!
2610
02:53:32,819 --> 02:53:35,112
Come on, boys!
2611
02:53:35,238 --> 02:53:37,447
- Are you ready, boys?
- Aye, Captain, ready!
2612
02:53:37,573 --> 02:53:39,616
Hold on!
2613
02:53:39,742 --> 02:53:41,535
Hold on, boys!
2614
02:53:43,538 --> 02:53:45,956
Keep that line wet!
2615
02:53:46,082 --> 02:53:47,916
We're on him!
2616
02:53:48,042 --> 02:53:50,836
Finally we're on him!
2617
02:53:50,962 --> 02:53:53,255
Run from your death, Moby Dick!
2618
02:53:53,381 --> 02:53:55,924
Run from your death! Yes!
2619
02:54:05,393 --> 02:54:06,560
What...
2620
02:54:08,437 --> 02:54:10,814
You smell that, boys?
2621
02:54:12,817 --> 02:54:16,486
(Laughing) He's playing with us!
2622
02:54:16,612 --> 02:54:18,864
Ohhh...
2623
02:54:18,990 --> 02:54:21,283
Ca...Captain, abandon ship!
2624
02:54:21,409 --> 02:54:22,576
- Pull!
- What?
2625
02:54:26,414 --> 02:54:28,957
(Gulls crying)
2626
02:54:31,794 --> 02:54:33,670
(Ishmael) Captain.
2627
02:54:33,796 --> 02:54:36,464
Turn about!
He's trying to flip us over!
2628
02:54:36,591 --> 02:54:39,843
- Turn about! Hard starboard!
- (Shouting)
2629
02:54:39,969 --> 02:54:42,679
Get your oars in the water
and turn this boat around!
2630
02:54:42,805 --> 02:54:45,599
- He's gonna pull us over!
- Heave ho!
2631
02:54:45,725 --> 02:54:49,269
- (Ahab) Hard port side!
- Row for your lives!
2632
02:54:54,525 --> 02:54:56,484
Here we go, boys.
Drop it. Put it over.
2633
02:54:56,611 --> 02:54:59,696
Here it comes, boys, here it comes!
2634
02:55:00,948 --> 02:55:03,200
Aha!
2635
02:55:03,326 --> 02:55:04,659
(Gulls screech)
2636
02:55:19,425 --> 02:55:21,885
(Ahab) Aha!
2637
02:55:22,011 --> 02:55:24,262
Now we have him!
2638
02:55:24,388 --> 02:55:28,183
- (Ishmael) Captain, we must cut!
- Never!
2639
02:55:28,309 --> 02:55:31,228
Captain,
you said we should only weaken him!
2640
02:55:31,354 --> 02:55:34,856
Captain, you said we should
only weaken him!
2641
02:55:34,982 --> 02:55:37,734
Weaken him?
We are riding him, Ishmael!
2642
02:55:37,860 --> 02:55:40,528
We are riding on the back of Moby Dick!
2643
02:55:40,655 --> 02:55:43,907
Can't you see it? It's the prophecy!
2644
02:55:44,033 --> 02:55:45,367
(Gulls screeching)
2645
02:55:48,663 --> 02:55:50,580
He's coming for us.
2646
02:55:50,706 --> 02:55:54,376
Ahh...the prophecy.
2647
02:55:54,502 --> 02:55:56,586
(Men shouting)
2648
02:55:56,712 --> 02:55:58,880
The prophecy, my beloved.
2649
02:56:02,343 --> 02:56:05,053
There it is.
There's my hearse, Ishmael.
2650
02:56:06,555 --> 02:56:09,057
My hearse of American wood.
2651
02:56:10,017 --> 02:56:11,893
You will live!
2652
02:56:14,397 --> 02:56:17,148
You can take me to hell and back
2653
02:56:17,275 --> 02:56:19,609
before I'll let go of this rope!
2654
02:56:19,735 --> 02:56:22,237
We are one, you and I...
2655
02:56:22,363 --> 02:56:25,115
we are one.
2656
02:56:25,241 --> 02:56:27,284
- They're coming right for us!
- Save yourselves!
2657
02:56:27,410 --> 02:56:29,536
(All shouting)
2658
02:56:38,921 --> 02:56:41,172
(Whale bellows)
2659
02:56:41,716 --> 02:56:43,633
(Screaming)
2660
02:56:48,889 --> 02:56:51,391
(All screaming)
2661
02:56:53,436 --> 02:56:54,561
- Ahhh!
- Ahhh!
2662
02:56:56,939 --> 02:56:58,064
(Starbuck) Pip!
2663
02:57:02,153 --> 02:57:05,071
(Shouting)
2664
02:57:16,292 --> 02:57:18,001
(Man) Somebody help me!
I'm trapped in here!
2665
02:57:21,130 --> 02:57:22,297
(Gasping)
2666
02:57:29,805 --> 02:57:31,765
I'm trapped!
2667
02:57:47,490 --> 02:57:48,823
(Grunting)
2668
02:57:51,535 --> 02:57:53,536
(Starbuck) Pip! Pip!
2669
02:57:53,662 --> 02:57:54,662
Pip! Pip!
2670
02:58:09,637 --> 02:58:13,098
(Starbuck) Don't let go!
Just pull...pull your foot out!
2671
02:58:13,224 --> 02:58:16,559
(Pip) Mr. Starbuck, please, my leg is stuck!
2672
02:58:18,187 --> 02:58:21,356
Mr. Starbuck, my leg is stuck!
2673
02:58:25,069 --> 02:58:27,695
Please help me! My leg is stuck!
2674
02:58:29,198 --> 02:58:31,074
(Grunting)
2675
02:58:31,200 --> 02:58:32,909
All right, Pip. I'm coming.
2676
02:58:33,035 --> 02:58:35,578
Here. Hold on.
2677
02:58:35,704 --> 02:58:38,248
(Panicked shouting)
2678
02:58:38,374 --> 02:58:39,958
Please!
2679
02:58:40,084 --> 02:58:42,335
(Starbuck) Hold on. I'll be there, Pip.
2680
02:58:42,461 --> 02:58:44,254
I'll be there.
2681
02:58:44,380 --> 02:58:47,048
Mr. Starbuck, it's...it's stuck.
I can't move it.
2682
02:58:51,637 --> 02:58:52,762
Please help.
2683
02:58:54,056 --> 02:58:56,224
(Whale bellows)
2684
02:58:57,726 --> 02:59:00,645
Please help me.
2685
02:59:00,771 --> 02:59:02,605
I'm coming, Pip. I'm coming.
2686
02:59:02,731 --> 02:59:03,815
Please.
2687
02:59:03,941 --> 02:59:06,609
What is it?
2688
02:59:06,735 --> 02:59:09,988
(Ship creaking)
2689
02:59:10,114 --> 02:59:11,781
(Gasping)
2690
02:59:12,908 --> 02:59:15,285
- I'm not frightened, sir.
- Huh?
2691
02:59:15,411 --> 02:59:17,787
Pip's no coward, Mr. Starbuck, sir.
2692
02:59:17,913 --> 02:59:21,291
I know that.
I have never known a braver cabin boy.
2693
02:59:24,628 --> 02:59:26,254
I'll stay with you, son.
2694
02:59:29,592 --> 02:59:31,843
Thank you, Mr. Starbuck. Thank you.
2695
02:59:31,969 --> 02:59:34,387
We'll be together.
I'm not going anywhere.
2696
02:59:38,434 --> 02:59:40,477
I'll be right here with you.
2697
02:59:40,603 --> 02:59:42,479
There's nothing to be afraid of.
2698
02:59:42,605 --> 02:59:45,482
- We'll go down together.
- I'm not frightened, sir.
2699
02:59:53,449 --> 02:59:54,824
Oh...
2700
02:59:54,950 --> 02:59:56,284
Oh!
2701
02:59:57,453 --> 02:59:58,953
(Gasping)
2702
03:00:19,767 --> 03:00:20,892
(Inhales deeply)
2703
03:00:58,556 --> 03:01:02,267
(Ishmael) I floated on that coffin
for almost one whole day and night
2704
03:01:02,393 --> 03:01:04,435
while the great shroud of the sea rolled on
2705
03:01:04,562 --> 03:01:07,522
as it rolled five thousand years ago.
2706
03:01:07,648 --> 03:01:09,774
The unharming sharks glided by me
2707
03:01:09,900 --> 03:01:12,277
as if with padlocks on their mouths,
2708
03:01:12,403 --> 03:01:15,947
until a sail drew nearer to pick me up at last.
2709
03:01:16,073 --> 03:01:20,743
The Rachel,
still searching for her missing son,
2710
03:01:20,869 --> 03:01:23,496
only to find an orphan.
2711
03:01:23,622 --> 03:01:27,875
♫ My John
2712
03:01:28,002 --> 03:01:32,964
♫ I dreamed a dream
2713
03:01:33,090 --> 03:01:37,969
♫ The other night
2714
03:01:38,095 --> 03:01:45,852
♫ Lowlands away
2715
03:01:46,687 --> 03:01:51,858
♫ I knew my love
2716
03:01:51,984 --> 03:01:57,196
♫ Was drowned and dead
2717
03:01:58,324 --> 03:02:05,913
♫ Lowlands away... ♫
189687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.