Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,792 --> 00:00:29,042
GHOSTS CONGREGATE IN CROWDED PLACES.
RARELY DO YOU SEE THEM IN THE WILD.
2
00:00:29,125 --> 00:00:35,583
Seven, six, five, four, three…
3
00:00:35,667 --> 00:00:39,417
THEY MUCH PREFER KITCHENS,
LURED BY FOOD.
4
00:00:40,625 --> 00:00:41,875
One.
5
00:00:42,750 --> 00:00:44,292
You managed to get it?
6
00:00:46,042 --> 00:00:47,292
Bring it over.
7
00:00:51,292 --> 00:00:52,667
What are you eating?
8
00:00:54,542 --> 00:00:57,417
You shouldn't be eating oily foods.
9
00:00:57,500 --> 00:01:01,000
You know Hakka food. If it's not salty,
it's fatty. If it's not that, it's greasy.
10
00:01:01,083 --> 00:01:03,417
Otherwise, it's all of the above.
11
00:01:04,708 --> 00:01:07,458
Fong! Fong, what's wrong?
12
00:01:07,542 --> 00:01:09,458
What are you feeling? Fong!
13
00:01:09,542 --> 00:01:10,875
Hold on, Fong!
14
00:01:10,958 --> 00:01:12,708
Quickly, call the doctor!
15
00:01:12,792 --> 00:01:15,833
Hey! Check her now, please!
Call the doctor!
16
00:01:21,208 --> 00:01:25,750
Did you know? Your dad makes
the best Hakka Mein.
17
00:01:26,375 --> 00:01:28,500
Hey. Let's start the vigil.
18
00:01:29,708 --> 00:01:32,750
HOUSE OF LAN, HUANG CLAN
41 YEARS OF AGE
19
00:01:32,833 --> 00:01:35,167
Give this joss to her.
20
00:01:39,458 --> 00:01:40,500
Come, kneel here.
21
00:01:42,708 --> 00:01:48,500
Hear our prayers!
22
00:01:48,583 --> 00:01:52,625
O, hear our prayers!
23
00:01:52,708 --> 00:01:56,250
'Tis time to bid adieu
24
00:01:56,333 --> 00:01:59,833
For parting is such sweet sorrow!
25
00:01:59,917 --> 00:02:03,125
The sound of music
26
00:02:03,208 --> 00:02:08,417
Accompanies thy soul across the Naihe
27
00:02:08,500 --> 00:02:14,458
With these offerings, we commemorate thee
28
00:02:14,542 --> 00:02:21,417
We commemorate thee with these offerings
29
00:02:21,500 --> 00:02:25,125
O Lords of Judgement
30
00:02:25,208 --> 00:02:27,875
O Lord of Salvation
31
00:02:29,708 --> 00:02:33,417
O Bodhisattva of the Great Vow
32
00:02:33,500 --> 00:02:37,958
O Lord Amitabha Buddha
O Bodhisattva of Compassion
33
00:02:38,542 --> 00:02:40,667
O Lord Guide of Souls
34
00:02:40,750 --> 00:02:42,583
O Lord Shepherd of Souls…
35
00:03:19,292 --> 00:03:25,417
Huang Yü-fang from the House of Lan,
we beckon ye to return!
36
00:03:27,750 --> 00:03:28,750
She agrees.
37
00:03:29,458 --> 00:03:30,625
We can proceed.
38
00:03:36,375 --> 00:03:37,500
Bonnie?
39
00:03:39,542 --> 00:03:43,083
HUNGRY GHOST FESTIVAL
40
00:04:18,000 --> 00:04:23,792
My soul returneth
afore my son who slumbereth!
41
00:04:23,875 --> 00:04:28,542
Thine mother, Liú Shih-zhen,
hath a grievous wrong made, alas!
42
00:04:28,625 --> 00:04:31,292
Guilty I be of a dog's slaughter,
43
00:04:31,375 --> 00:04:38,208
and so now, cast into Hell's prison,
this damnation must I endure!
44
00:04:38,958 --> 00:04:42,917
Sweet child o' mine,
should a filial son ye be,
45
00:04:43,000 --> 00:04:45,333
go rid of that which thou hast,
and seek ye liberation.
46
00:04:45,417 --> 00:04:47,333
Should chance come thy way,
47
00:04:47,417 --> 00:04:50,292
hie thee hither and deliver thy mother!
48
00:04:50,375 --> 00:04:51,667
There she be!
49
00:04:55,333 --> 00:05:00,000
Liú Shih-zhen, come thou with us!
50
00:05:00,083 --> 00:05:03,292
PHANTASM REVERIE
51
00:05:05,833 --> 00:05:08,750
Bonnie!
52
00:05:09,542 --> 00:05:11,250
How do you know she's at the shop?
53
00:05:11,333 --> 00:05:13,500
Where else would she be?
54
00:05:13,583 --> 00:05:18,167
We should return to the funeral parlor.
What if she's still there?
55
00:05:18,250 --> 00:05:21,208
Feel free to go back!
Nobody asked you to tag along.
56
00:05:21,292 --> 00:05:24,333
If you're not coming back with me,
what's the point?
57
00:05:24,417 --> 00:05:26,708
The wake is held for family members.
58
00:05:26,792 --> 00:05:29,208
What wake has no family in attendance?
59
00:05:29,292 --> 00:05:32,208
Bonnie! Get up from there!
60
00:05:32,792 --> 00:05:34,125
Wake up.
61
00:05:34,875 --> 00:05:36,667
Why are you sleeping out here by yourself?
62
00:05:36,750 --> 00:05:38,000
Come on, let's go inside.
63
00:06:03,708 --> 00:06:04,875
Here.
64
00:06:16,375 --> 00:06:18,708
I'll go switch on the lights.
It'll just take a second.
65
00:06:19,667 --> 00:06:23,125
Let's go. Brush your teeth,
and get ready for bed.
66
00:06:23,208 --> 00:06:26,208
If you are ever afraid,
just close your eyes
67
00:06:26,292 --> 00:06:31,542
and count down, "Seven, six, five,
68
00:06:31,625 --> 00:06:35,958
four, three, two, one."
69
00:06:36,042 --> 00:06:39,875
Everything will be better in the morning.
70
00:06:39,958 --> 00:06:41,458
Ah Kiu will always be with you.
71
00:07:02,583 --> 00:07:04,458
NAMO AMITABHA BUDDHA…
72
00:07:55,125 --> 00:07:58,750
MEE, KWAY TEOW NOODLES
AND FRIED MEE HOON
73
00:07:58,833 --> 00:08:03,292
WE ALSO HAVE DRINKS…
74
00:09:13,792 --> 00:09:15,125
Hey, good-looking!
75
00:09:15,208 --> 00:09:16,667
Can I taste your tofu?
76
00:09:16,750 --> 00:09:17,750
You again!
77
00:09:17,833 --> 00:09:18,750
Not interested!
78
00:09:18,833 --> 00:09:20,667
Have a look at our new brochure.
79
00:09:20,750 --> 00:09:25,083
Just give me a call anytime, thanks.
80
00:09:26,500 --> 00:09:30,208
Hey, hello! "Here's Johnny!"
81
00:09:30,292 --> 00:09:32,167
You already asked me last week.
82
00:09:32,250 --> 00:09:34,375
This is the latest brochure.
Rental discount.
83
00:09:34,458 --> 00:09:37,500
- Whatever you say. Okay, okay.
- Okay? Consider it, bro. Call me, yeah?
84
00:09:37,583 --> 00:09:38,583
Sure thing.
85
00:09:41,792 --> 00:09:44,500
I just gave this to your colleague.
Check out our new brochure!
86
00:09:50,167 --> 00:09:52,250
Beautiful sandwich lady!
87
00:09:53,875 --> 00:09:55,792
- Get lost, loser! Time-waster!
- Wait.
88
00:09:55,875 --> 00:09:58,917
Wait, there's a discount on the rent.
Check out the brochure, okay?
89
00:10:04,625 --> 00:10:07,958
- Who are you calling "auntie"?
- Her. You're clearly a babe...
90
00:10:08,042 --> 00:10:09,042
Drop dead!
91
00:10:09,125 --> 00:10:10,917
D-don't throw it. Don't waste food!
92
00:10:11,000 --> 00:10:12,458
All these fruits can be eaten!
93
00:10:12,542 --> 00:10:14,500
- Don't!
- I'll do whatever I want!
94
00:10:14,583 --> 00:10:16,833
- This I'm not messing with!
- What's this commotion?
95
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
- Where is your face mask?
- Oh, sorry.
96
00:11:02,958 --> 00:11:05,958
"Lightly seasoned with our special sauce."
97
00:11:07,000 --> 00:11:09,167
Here, it says, "No…"
98
00:11:10,125 --> 00:11:11,792
"No cereal protein."
99
00:11:15,792 --> 00:11:17,167
Anything you'd like to try?
100
00:11:17,250 --> 00:11:19,000
What is your bestseller?
101
00:11:19,708 --> 00:11:23,208
How about Number 39?
My signature dish, Hakka Mein.
102
00:11:26,250 --> 00:11:27,333
What is "gluten-free"?
103
00:11:30,458 --> 00:11:34,083
It's a trendy diet nowadays
that is much healthier.
104
00:11:34,167 --> 00:11:36,667
If you're not keen on noodles,
I can change it to rice for you.
105
00:11:38,333 --> 00:11:40,875
Let me get this straight. Hakka Mein
106
00:11:40,958 --> 00:11:43,125
minus the "Mein" (noodles),
served with rice instead.
107
00:11:44,750 --> 00:11:46,417
Wow, aren't you creative?
108
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
This is my name card.
109
00:11:48,333 --> 00:11:51,958
Senior Business Development Manager.
The name's Kit.
110
00:11:52,042 --> 00:11:56,833
Here's our Galleria D'Gourmand brochure.
The floor plan is inside.
111
00:11:59,333 --> 00:12:04,083
Galleria D'Gourmand is the one and only
premium food court in Malaysia.
112
00:12:04,167 --> 00:12:08,667
You were just talking about your
Hakka Mein without the Mein.
113
00:12:08,750 --> 00:12:10,917
This, I think, is very creative.
114
00:12:11,000 --> 00:12:14,542
If you join us at Galleria D'Gourmand,
115
00:12:14,625 --> 00:12:17,542
I guarantee your sales will skyrocket.
116
00:12:17,625 --> 00:12:19,250
Wow, what a coincidence!
117
00:12:19,333 --> 00:12:21,333
Tomorrow is our soft launch.
118
00:12:21,417 --> 00:12:26,500
If you come by at 10:00 a.m.,
we will give you a cash rebate.
119
00:12:26,583 --> 00:12:28,000
So, see you tomorrow at ten?
120
00:12:33,875 --> 00:12:35,458
I…
121
00:12:35,542 --> 00:12:37,500
I'll see how it goes.
122
00:12:37,583 --> 00:12:39,167
I… this is…
123
00:12:39,250 --> 00:12:40,583
This one's on me.
124
00:15:26,958 --> 00:15:28,208
Bonnie!
125
00:15:31,292 --> 00:15:32,833
Ah Kiu!
126
00:15:32,917 --> 00:15:34,500
What are you doing here?
127
00:15:35,417 --> 00:15:36,958
It's been a while since we last met.
128
00:15:37,042 --> 00:15:38,208
Have you eaten?
129
00:15:38,292 --> 00:15:39,542
Are you still serving?
130
00:15:40,333 --> 00:15:42,667
There's salad and steamed chicken breast.
131
00:15:45,083 --> 00:15:46,292
That's all you have?
132
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Why not call before coming to the city?
133
00:15:59,292 --> 00:16:01,125
Why didn't you call ahead of time?
134
00:16:01,208 --> 00:16:04,250
You know I don't like to… Huh?
135
00:16:04,792 --> 00:16:06,208
Where is my mobile phone?
136
00:16:07,375 --> 00:16:09,792
Wow, look at you dressed up so swag.
What's the occasion?
137
00:16:14,458 --> 00:16:16,167
Your father gave me this shirt.
138
00:16:23,125 --> 00:16:24,125
How is he?
139
00:16:26,542 --> 00:16:29,458
There's some trouble with the shop.
He's a little stressed out.
140
00:16:30,750 --> 00:16:33,375
I'm also having shop troubles.
Who isn't stressed these days?
141
00:16:38,875 --> 00:16:39,958
Listen.
142
00:16:40,042 --> 00:16:44,375
Running a business
is never going to be easy.
143
00:16:44,458 --> 00:16:47,000
However, who knows? You might succeed.
144
00:16:48,583 --> 00:16:50,000
Yes, you might fail.
145
00:16:50,833 --> 00:16:53,792
But if you never try,
you have already failed.
146
00:16:53,875 --> 00:16:57,292
Whoa, Ah Kiu…
any other pearls of wisdom for me?
147
00:16:58,583 --> 00:16:59,833
More advice?
148
00:17:00,625 --> 00:17:02,875
Call me if you have boyfriend troubles.
149
00:17:03,417 --> 00:17:04,583
But for business matters?
150
00:17:04,667 --> 00:17:06,042
Seek out your father instead.
151
00:17:06,125 --> 00:17:08,000
Go to you for romantic advice?
152
00:17:12,458 --> 00:17:14,167
You know too well what Dad is like.
153
00:17:14,250 --> 00:17:15,750
He barely says anything to me.
154
00:17:15,833 --> 00:17:18,417
Your dad is a lot like a durian.
155
00:17:18,500 --> 00:17:20,500
He's spiky on the outside.
156
00:17:20,583 --> 00:17:23,458
- But underneath the skin…
- He stinks!
157
00:17:24,208 --> 00:17:25,708
He's soft and squishy.
158
00:17:27,417 --> 00:17:28,500
Here.
159
00:17:52,542 --> 00:17:53,750
Leaving already?
160
00:17:53,833 --> 00:17:55,750
No… I…
161
00:17:55,833 --> 00:17:57,042
Sorry for the trouble.
162
00:17:57,125 --> 00:17:59,833
For showing up out of the blue
and rambling on and on.
163
00:17:59,917 --> 00:18:01,417
Holding you up from closing shop.
164
00:18:01,500 --> 00:18:03,042
Nonsense, no need to be sorry.
165
00:18:03,125 --> 00:18:05,625
It's late. There are no more buses.
How about I take you back?
166
00:18:05,708 --> 00:18:08,917
Otherwise, you can put up at my place,
and then tomorrow I'll take you home.
167
00:18:10,042 --> 00:18:11,042
Bonnie.
168
00:18:18,583 --> 00:18:20,000
What's with you, Ah Kiu?
169
00:18:38,833 --> 00:18:40,250
Thanks for the tea.
170
00:18:49,833 --> 00:18:51,042
No worries, I've got this.
171
00:18:57,292 --> 00:18:58,375
Hey, miss.
172
00:18:59,583 --> 00:19:01,042
What are you still doing here?
173
00:19:02,750 --> 00:19:05,625
Hello? Hey, the police will
soon patrol this area.
174
00:19:05,708 --> 00:19:09,583
If they fine you, they will book me too,
do you know that?
175
00:19:10,333 --> 00:19:12,333
- You…
- Pack up all this stuff now!
176
00:19:13,333 --> 00:19:14,333
Now, okay?
177
00:19:18,042 --> 00:19:18,958
Miss!
178
00:19:19,042 --> 00:19:20,333
Where's your face mask?
179
00:20:39,333 --> 00:20:40,333
Seven…
180
00:20:41,292 --> 00:20:42,458
Six…
181
00:20:43,292 --> 00:20:44,292
Five…
182
00:20:45,125 --> 00:20:46,125
Four…
183
00:20:47,417 --> 00:20:48,417
Three…
184
00:20:49,875 --> 00:20:50,875
Two…
185
00:20:51,792 --> 00:20:52,792
Bonnie!
186
00:20:53,375 --> 00:20:54,458
You're up?
187
00:20:57,333 --> 00:20:58,333
How are you?
188
00:20:58,417 --> 00:20:59,542
Feeling dizzy?
189
00:21:01,083 --> 00:21:02,625
Here. Take it.
190
00:21:16,792 --> 00:21:20,958
We pour spirits upon the appointed day.
Then, as a sacrifice, we a red bull slay.
191
00:21:21,042 --> 00:21:23,625
These, to dead ancestors,
an offering make.
192
00:21:24,458 --> 00:21:27,792
So, let the priest the whittle take,
to part the hair on the creature's hide,
193
00:21:28,583 --> 00:21:30,625
and cut away the fatty caul inside.
194
00:21:30,708 --> 00:21:34,542
Oblations thus we piously present,
all around diffusing a fragrant scent.
195
00:21:34,625 --> 00:21:39,375
Success will now our ritual service crown.
Our ancestral spirits descend nobly down.
196
00:21:39,458 --> 00:21:43,250
Their filial descendants, they bless
with myriad years of bliss and happiness.
197
00:21:54,000 --> 00:21:55,542
Accept this, my toast to you!
198
00:22:01,833 --> 00:22:03,708
Not paying respects to your grandparents?
199
00:22:14,625 --> 00:22:15,958
Where is this place?
200
00:22:17,167 --> 00:22:19,042
Have you been living in the city too long?
201
00:22:20,125 --> 00:22:21,708
Don't you recognize your own home?
202
00:22:21,792 --> 00:22:23,792
That's not what I mean. I just think…
203
00:22:24,833 --> 00:22:26,083
It's just that…
204
00:22:26,167 --> 00:22:27,458
Enough talk.
205
00:22:27,542 --> 00:22:28,625
Come, drink with me.
206
00:22:35,833 --> 00:22:38,542
Didn't you say you wanted advice?
I've got some for you now.
207
00:22:38,625 --> 00:22:40,542
Never forget, your father…
208
00:22:41,500 --> 00:22:43,708
Hang on, let me finish.
209
00:22:43,792 --> 00:22:46,833
He's the only family
you have left in this life.
210
00:22:46,917 --> 00:22:49,500
You'll have regrets if you only
remember him when he's gone.
211
00:22:50,083 --> 00:22:51,333
You're not family?
212
00:22:54,500 --> 00:22:55,708
Ah…
213
00:22:57,708 --> 00:22:59,625
Come on. Eat.
214
00:23:02,792 --> 00:23:03,958
So greasy!
215
00:23:04,958 --> 00:23:06,208
Go on.
216
00:23:14,917 --> 00:23:16,000
Come, eat.
217
00:24:23,292 --> 00:24:24,417
Kit!
218
00:24:26,583 --> 00:24:30,458
I've already sent that e-mail.
I'm just waiting for their response.
219
00:24:43,042 --> 00:24:44,125
Here,
220
00:24:44,833 --> 00:24:48,583
standing in Asia's most advanced,
most developed,
221
00:24:48,667 --> 00:24:50,333
bustling metropolis.
222
00:24:52,292 --> 00:24:53,375
Here
223
00:24:54,500 --> 00:24:56,250
in our fine city
224
00:24:56,875 --> 00:25:00,250
exists the most ambitious,
the most audacious
225
00:25:00,333 --> 00:25:03,125
world-class development.
226
00:25:05,000 --> 00:25:06,167
Here,
227
00:25:06,250 --> 00:25:08,875
a new force is rising,
228
00:25:10,000 --> 00:25:12,875
guiding Malaysia to ever-loftier heights.
229
00:25:16,000 --> 00:25:20,708
"Galleria D'Gourmand." This is passion.
230
00:25:20,792 --> 00:25:22,583
This is imagination.
231
00:25:24,708 --> 00:25:28,667
This is an explosion of taste!
232
00:25:32,000 --> 00:25:35,542
This is your dream come true.
233
00:25:36,708 --> 00:25:38,750
Galleria D'Gourmand.
234
00:25:38,833 --> 00:25:43,083
The much-anticipated food paradise
235
00:25:43,167 --> 00:25:47,375
featuring Malaysia's most trendy
and delectable foods
236
00:25:47,458 --> 00:25:49,333
from the most innovative of cookeries.
237
00:25:51,583 --> 00:25:52,917
"Hey, mister.
238
00:25:53,000 --> 00:25:57,250
Shorts and slippers aren't allowed
because this is a top establishment.
239
00:25:57,333 --> 00:25:58,708
Galleria D'Gourmand."
240
00:26:01,167 --> 00:26:02,667
Your Theatre of Dreams.
241
00:26:07,333 --> 00:26:08,417
Any thoughts?
242
00:26:10,250 --> 00:26:11,292
Any interest?
243
00:26:15,167 --> 00:26:16,375
How much is it?
244
00:26:19,667 --> 00:26:23,042
The market rate here is MYR 3,000 a month,
245
00:26:23,125 --> 00:26:27,667
but if you sign up today for a year,
you will get a special discount
246
00:26:27,750 --> 00:26:30,083
which brings the total
to MYR 30,000 yearly.
247
00:26:30,167 --> 00:26:33,500
Plus, you'll get two extra months free.
That's 30 grand for 14 months.
248
00:26:33,583 --> 00:26:34,750
Miss?
249
00:26:35,375 --> 00:26:38,750
Miss! If you're not happy with it,
I'm happy to negotiate further.
250
00:26:38,833 --> 00:26:41,125
You needn't rent for the whole year.
How about we try…
251
00:26:41,208 --> 00:26:43,833
How about you try it out
for a month and see?
252
00:26:43,917 --> 00:26:45,792
Um, let me think about it.
253
00:26:45,875 --> 00:26:48,208
What else is there to consider, miss?
254
00:26:48,292 --> 00:26:50,875
It's a business decision.
I need to weigh up the pros and cons.
255
00:26:50,958 --> 00:26:52,625
I have to set up shop now, okay?
256
00:26:52,708 --> 00:26:54,250
About setting up business…
257
00:26:58,250 --> 00:27:01,500
Even though we've chatted for some time,
I still don't know your name.
258
00:27:06,208 --> 00:27:07,458
Bonnie.
259
00:27:07,542 --> 00:27:09,583
Bonnie. It's only
a matter of price, right?
260
00:27:09,667 --> 00:27:11,667
Everything is negotiable, okay?
261
00:27:12,708 --> 00:27:15,917
It's not just about the money. I really
have to go home and sleep on it.
262
00:27:19,292 --> 00:27:20,292
What are you looking at?
263
00:27:20,375 --> 00:27:22,042
Uh… your pink food truck.
264
00:27:22,125 --> 00:27:24,958
It's an Inokom. 2008, 2009 make?
265
00:27:25,667 --> 00:27:29,833
If your genset is still good,
I can help you get 55 grand for it.
266
00:27:29,917 --> 00:27:32,958
Let's take it to my cousin for assessment.
He's just nearby at Balakong.
267
00:27:33,042 --> 00:27:34,250
Nope. Thanks, though.
268
00:27:35,083 --> 00:27:37,708
Hold on. We're halfway there, aren't we?
269
00:27:37,792 --> 00:27:38,875
Let's see it through.
270
00:27:38,958 --> 00:27:42,083
Otherwise, when you change your mind,
we'll be back to square one.
271
00:27:42,167 --> 00:27:44,542
Give me some space to think.
I'll call you, okay?
272
00:27:53,208 --> 00:27:54,250
Bonnie.
273
00:27:56,042 --> 00:27:58,667
Nothing risked, nothing gained, right?
274
00:27:58,750 --> 00:28:00,500
You might succeed.
275
00:28:01,417 --> 00:28:03,583
Or, yes, perhaps you will fail.
276
00:28:03,667 --> 00:28:04,667
But if you never try…
277
00:28:04,750 --> 00:28:06,625
…you have already failed.
278
00:28:14,250 --> 00:28:15,542
Who told you to say that?
279
00:28:18,333 --> 00:28:20,167
My cousin in Balakong.
280
00:28:22,792 --> 00:28:25,750
All good? If so,
I'll help you close up the truck.
281
00:28:25,833 --> 00:28:28,708
Give me an hour. I'll get it done, okay?
282
00:28:37,125 --> 00:28:39,292
- Let's give it a go.
- For real?
283
00:28:40,083 --> 00:28:41,083
So, I drive this to…
284
00:28:41,167 --> 00:28:43,000
Okay! Let me help you pack up!
285
00:28:45,708 --> 00:28:47,125
- Careful!
- Mind your head.
286
00:28:47,208 --> 00:28:48,250
Watch your hands!
287
00:28:53,750 --> 00:28:55,167
Oh, wait! The keys!
288
00:28:56,042 --> 00:28:57,125
Oh, here.
289
00:28:58,083 --> 00:29:01,292
So, this is for the ignition,
the genset, the chiller…
290
00:29:02,167 --> 00:29:03,792
What about this? What is this key for?
291
00:29:05,833 --> 00:29:08,083
Here. Take it.
292
00:29:08,167 --> 00:29:09,250
You open it.
293
00:29:10,208 --> 00:29:11,667
The coffee shop.
294
00:29:14,125 --> 00:29:16,208
Coffee shop? You don't just
operate a food truck?
295
00:29:16,292 --> 00:29:17,792
- I'll be back later.
- Later?
296
00:29:17,875 --> 00:29:19,417
Yup, see you later.
297
00:29:26,333 --> 00:29:27,458
Hey, miss!
298
00:29:28,250 --> 00:29:30,292
Are you crazy?! Hey!
299
00:29:30,375 --> 00:29:31,583
Hey, miss!
300
00:30:20,792 --> 00:30:24,792
BEHRANG STATION
NEW VILLAGE
301
00:30:57,083 --> 00:30:59,083
- What are you doing?
- Huh?
302
00:30:59,167 --> 00:31:00,958
This is mine!
303
00:31:01,042 --> 00:31:03,250
- Thief!
- Just who are you calling "thief"?!
304
00:31:03,333 --> 00:31:05,375
- Help, thieves!
- Hands off!
305
00:31:05,458 --> 00:31:09,500
- Hey! What's all this racket?
- Let go!
306
00:31:09,583 --> 00:31:11,167
- Hey!
- Let go!
307
00:31:12,917 --> 00:31:14,583
- Hey!
- What are you doing?
308
00:31:15,333 --> 00:31:18,667
You'd better scram. Don't make trouble
or I'll call the police on you!
309
00:31:20,250 --> 00:31:21,583
It's me!
310
00:32:12,833 --> 00:32:15,083
SOCIAL DISTANCING SOP
311
00:32:15,167 --> 00:32:17,042
Why did you let them take away our stuff?
312
00:32:18,292 --> 00:32:19,875
What are you talking about?
313
00:32:20,417 --> 00:32:24,083
Those two thieves, they took your TV
along with Ah Kiu's bicycle!
314
00:32:25,333 --> 00:32:26,458
Those two guys, I…
315
00:32:30,417 --> 00:32:32,625
Your Ah Kiu won't be needing those items.
316
00:32:32,708 --> 00:32:33,792
Says who?
317
00:32:36,333 --> 00:32:37,500
Why are you back?
318
00:32:39,167 --> 00:32:40,417
I've come to see Ah Kiu.
319
00:32:42,417 --> 00:32:45,542
Arriving so late…
you might as well not have bothered.
320
00:32:45,625 --> 00:32:48,042
- What on earth is...
- Don't come any closer!
321
00:32:48,125 --> 00:32:52,917
MAINTAIN A MINIMUM DISTANCE OF 1 METER
MYR 1,000 FINE FOR BREAKING THE LAW
322
00:32:53,000 --> 00:32:55,083
I'm still so deep into debt.
323
00:32:55,167 --> 00:32:57,333
I can't afford a fine on top of all that.
324
00:32:57,417 --> 00:32:59,125
Please, tell me what's going on.
325
00:33:03,792 --> 00:33:04,875
No more questions.
326
00:33:05,542 --> 00:33:07,208
I'll take you to see your Ah Kiu later.
327
00:33:22,833 --> 00:33:24,042
Here, eat.
328
00:33:27,833 --> 00:33:30,125
There's no way I'm finishing all that.
329
00:33:52,125 --> 00:33:53,458
No sweet drinks for me.
330
00:34:03,542 --> 00:34:05,167
Why are you closing down the shop?
331
00:34:09,667 --> 00:34:12,667
Just eat. It won't taste good
when it's cold.
332
00:34:18,792 --> 00:34:20,458
What about Ah Kiu? Where did he go?
333
00:34:20,542 --> 00:34:22,042
He didn't say anything about this.
334
00:34:32,042 --> 00:34:33,125
Bonnie.
335
00:34:36,833 --> 00:34:38,333
Your Ah Kiu has…
336
00:34:45,042 --> 00:34:46,250
He's no longer with us.
337
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
When did Ah Kiu pass?
338
00:35:13,958 --> 00:35:15,042
Last night.
339
00:35:16,667 --> 00:35:18,958
Last night? But you didn't call me?
340
00:35:40,500 --> 00:35:43,250
- Bobby? A word, please.
- What is it?
341
00:35:47,250 --> 00:35:50,875
I have documents for you to sign.
342
00:35:52,167 --> 00:35:53,333
Sign what?
343
00:35:53,417 --> 00:35:55,000
Let's go to my office.
344
00:36:08,500 --> 00:36:11,000
HUANG FAMILY
65 YEARS OF AGE
345
00:36:45,542 --> 00:36:47,333
Where are you going to stay after this?
346
00:36:54,917 --> 00:36:56,792
Do you still remember your Grand-uncle?
347
00:36:59,250 --> 00:37:00,750
His son, my cousin,
348
00:37:02,833 --> 00:37:05,500
you'd refer to him as…
349
00:37:10,583 --> 00:37:12,000
It's Tong Suk.
350
00:37:16,125 --> 00:37:19,958
Remember when you were younger,
we visited their family in Ipoh?
351
00:37:20,917 --> 00:37:22,792
They have another house in Sungkai.
352
00:37:23,500 --> 00:37:26,833
It's vacant.
I'll stay there for the time being.
353
00:37:29,958 --> 00:37:31,333
What about the coffee shop?
354
00:37:39,250 --> 00:37:40,583
What about the coffee shop?
355
00:37:42,167 --> 00:37:45,500
Already, it's got nothing to do with me.
Why are you asking about it?
356
00:37:45,583 --> 00:37:48,167
"Nothing to do with you"?
It's our family business, isn't it?
357
00:37:48,250 --> 00:37:52,083
It was your mother's family's
business, not ours.
358
00:37:52,167 --> 00:37:54,792
What's all this "theirs" and "ours"?
359
00:37:54,875 --> 00:37:56,417
Are they not family as well?
360
00:38:01,625 --> 00:38:04,000
If you think that,
why don't you take over the shop?
361
00:38:04,708 --> 00:38:05,792
Talk is cheap.
362
00:38:07,625 --> 00:38:10,083
I don't understand why you are like this.
363
00:38:10,167 --> 00:38:13,500
After all they've done for you, to just
throw in the towel and close up shop now?
364
00:38:14,292 --> 00:38:15,375
Right.
365
00:38:15,458 --> 00:38:16,958
Should I be like you instead?
366
00:38:17,042 --> 00:38:20,583
Take every excuse to escape to the city?
Leave everything behind, no worries!
367
00:38:20,667 --> 00:38:21,917
You talk a good talk!
368
00:38:23,458 --> 00:38:25,375
Business has already been bad
for some time.
369
00:38:25,458 --> 00:38:27,500
You think it was my choice to close down?
370
00:38:35,417 --> 00:38:37,167
Maybe I should be more like you then?
371
00:38:37,250 --> 00:38:40,000
See no evil, hear no evil.
Problems will just fix themselves.
372
00:38:40,083 --> 00:38:42,208
- Watch the road!
- I am watching the road!
373
00:38:43,958 --> 00:38:46,625
Enough of your yapping!
Just keep your hands on the wheel!
374
00:38:48,667 --> 00:38:50,042
Driving like a maniac!
375
00:39:01,625 --> 00:39:02,833
What is it now?
376
00:39:04,375 --> 00:39:05,500
Get out.
377
00:39:06,792 --> 00:39:09,125
You want me to get out on the highway?
378
00:39:11,208 --> 00:39:12,250
Get out.
379
00:39:57,958 --> 00:40:01,917
STOP, CHECK BY AUTHORITIES
380
00:40:06,125 --> 00:40:09,250
Hey! Bonnie? It's me!
381
00:40:09,333 --> 00:40:10,417
Why are you here, Shih Fu?
382
00:40:10,500 --> 00:40:12,208
People's Volunteer Corps.
383
00:40:12,292 --> 00:40:14,042
Just helping with the roadblock.
384
00:40:14,125 --> 00:40:17,375
Hey, where are you going?
Not staying for your Ah Kiu's funeral?
385
00:40:17,458 --> 00:40:20,125
Uh… I've got to get back to the city
as I've got lots to deal with.
386
00:40:20,208 --> 00:40:23,083
- Oh. You won't be able to do that.
- Why not?
387
00:40:24,458 --> 00:40:25,958
Where are you headed, miss?
388
00:40:26,875 --> 00:40:28,292
Back to the city, Officer.
389
00:40:28,375 --> 00:40:31,917
The border is closed.
Selangor and Kuala Lumpur are in lockdown.
390
00:40:32,958 --> 00:40:35,417
Please, sir. I have to go back today.
391
00:40:36,083 --> 00:40:38,083
If it's so urgent, tomorrow morning,
392
00:40:38,167 --> 00:40:41,625
see the inspector at the station
and discuss it with him.
393
00:40:44,333 --> 00:40:46,125
So, where should I stay for the night?
394
00:40:46,208 --> 00:40:48,792
Huh? Aren't you staying with your dad?
395
00:40:50,792 --> 00:40:52,458
Oh… that's all right.
396
00:40:52,542 --> 00:40:55,042
On the main street, there's a hotel.
397
00:40:55,125 --> 00:40:59,042
Word is it's pretty good, though I've not
stayed there myself. You can't miss it!
398
00:40:59,125 --> 00:41:02,042
Just drive into town and look for
the tallest building. That'll be it.
399
00:41:02,125 --> 00:41:04,292
Tallest damn thing in all of Slim River!
400
00:41:07,125 --> 00:41:08,500
Okay, I'll check it out.
401
00:42:11,625 --> 00:42:16,667
Oh man. You're so useless!
402
00:42:16,750 --> 00:42:19,083
Drunk just after two glasses!
403
00:42:19,750 --> 00:42:21,500
I'm not drunk!
404
00:42:21,583 --> 00:42:23,333
You're the one that's drunk!
405
00:42:23,417 --> 00:42:29,208
Nonsense! You're so drunk!
406
00:42:29,292 --> 00:42:32,458
Enough. We brothers drink together.
407
00:42:32,542 --> 00:42:34,250
Drink up, brother!
408
00:42:34,333 --> 00:42:35,333
Bottom's up!
409
00:42:35,417 --> 00:42:37,458
Cheers, yeah!
410
00:42:38,958 --> 00:42:42,042
We're not going home until we're wasted!
411
00:42:42,125 --> 00:42:43,125
Okay!
412
00:42:45,208 --> 00:42:46,708
Hey, look over there.
413
00:42:47,250 --> 00:42:49,708
Something tasty to eat!
414
00:42:56,833 --> 00:42:57,958
Wow, tastes so good.
415
00:43:13,667 --> 00:43:17,375
…the SOP set out by
the National Security Council
416
00:43:17,458 --> 00:43:21,375
as the Movement Control Order
is now in full effect.
417
00:43:21,458 --> 00:43:24,125
Should you fail to comply with the SOP,
418
00:43:24,208 --> 00:43:27,458
action might be taken against you
in the form of a fine under…
419
00:43:54,625 --> 00:43:55,958
Nothing here.
420
00:43:56,542 --> 00:43:57,667
Let's go.
421
00:43:59,458 --> 00:44:02,500
Ladies and gentlemen,
your attention, please.
422
00:44:02,583 --> 00:44:06,417
This is a reminder to adhere
to the SOP set out by…
423
00:45:05,792 --> 00:45:06,833
Dad!
424
00:45:12,125 --> 00:45:13,292
Dad, it's me!
425
00:45:47,042 --> 00:45:48,042
Dad!
426
00:45:49,958 --> 00:45:50,958
Dad!
427
00:46:10,042 --> 00:46:12,125
Bonnie! Have you eaten?
428
00:46:17,708 --> 00:46:18,792
What's the matter?
429
00:46:20,583 --> 00:46:22,375
Bonnie, what are you doing?
430
00:46:23,292 --> 00:46:27,292
Bonnie? No need to be afraid, okay?
431
00:46:28,167 --> 00:46:29,375
Ouch!
432
00:46:29,458 --> 00:46:34,083
Bonnie, try using your eyes
as well as your feet.
433
00:46:34,167 --> 00:46:35,333
Grandpa?
434
00:46:37,125 --> 00:46:38,542
Hot water! Watch out!
435
00:46:38,625 --> 00:46:41,083
Oh dear, Bonnie. Are you frightened?
436
00:46:41,167 --> 00:46:43,167
Careful where you're going.
437
00:46:44,292 --> 00:46:45,500
Grandma?
438
00:46:52,458 --> 00:46:55,625
Why do you look like a skinny chicken?
Have you not been eating well?
439
00:46:56,458 --> 00:46:59,083
Oh dear. Have some tofu.
440
00:46:59,167 --> 00:47:01,333
Come, eat more.
441
00:47:04,208 --> 00:47:05,542
Here, have some tea.
442
00:47:06,042 --> 00:47:08,417
Abacus seeds. Delicious.
443
00:47:09,417 --> 00:47:12,583
Come. Eat more, okay?
444
00:47:12,667 --> 00:47:14,583
Bonnie, have some soup.
445
00:47:15,208 --> 00:47:17,542
Ah, this. Hee Pan.
446
00:47:18,417 --> 00:47:20,583
I made it myself. Yummy.
447
00:47:21,458 --> 00:47:22,458
Go on, eat.
448
00:47:23,083 --> 00:47:25,792
Bonnie? Have you forgotten your manners?
449
00:47:29,792 --> 00:47:31,875
Grandpa, Grandma, please eat.
450
00:47:31,958 --> 00:47:33,917
Yes… eat, eat.
451
00:47:34,000 --> 00:47:35,958
- Ah Kiu, please eat.
- Come, eat.
452
00:47:36,583 --> 00:47:38,167
Dad, Mom, please eat.
453
00:47:38,250 --> 00:47:40,083
Let's all eat.
454
00:47:40,958 --> 00:47:42,792
Eat more, okay?
455
00:47:42,875 --> 00:47:44,667
Have some more, here.
456
00:47:52,500 --> 00:47:53,625
Go ahead!
457
00:48:11,708 --> 00:48:15,583
Actually, do you think this shirt
is a bit much?
458
00:48:15,667 --> 00:48:17,875
Nope, I think it suits you. Very classy.
459
00:48:17,958 --> 00:48:20,458
At least your dignity is still intact.
460
00:48:20,542 --> 00:48:21,833
Just take a look at me now!
461
00:48:21,917 --> 00:48:23,333
Look at this!
462
00:48:23,417 --> 00:48:24,958
What are you saying, old geezer?
463
00:48:25,042 --> 00:48:27,083
You don't think it looks nice, huh?
464
00:48:27,167 --> 00:48:29,542
Don't forget, I got you these clothes!
465
00:48:30,833 --> 00:48:33,417
So much to say!
466
00:48:33,500 --> 00:48:36,375
Clothes like a waiter would wear.
467
00:48:37,375 --> 00:48:40,917
Not like a waiter.
Like a kung fu master. Huang Shih Fu!
468
00:48:41,000 --> 00:48:44,458
If you weren't already dead,
I'd beat you to death myself!
469
00:48:44,542 --> 00:48:46,667
Hey! Don't talk back to your dad.
470
00:48:46,750 --> 00:48:47,750
No manners!
471
00:48:52,958 --> 00:48:55,917
Hey. Let's be serious for a moment.
472
00:48:56,667 --> 00:48:58,417
Now you want to be serious?
473
00:49:01,083 --> 00:49:04,292
The last time we met,
I didn't want to alarm you.
474
00:49:05,250 --> 00:49:07,958
You didn't want to alarm me?
Look at this now!
475
00:49:12,958 --> 00:49:14,625
I'd say that I'm rather alarmed!
476
00:49:20,750 --> 00:49:24,292
It's my very first time dying.
Cut me some slack.
477
00:49:25,000 --> 00:49:26,750
It's me who's in the casket.
478
00:49:31,542 --> 00:49:32,542
Ah Kiu,
479
00:49:33,500 --> 00:49:34,667
sorry for your loss.
480
00:49:35,500 --> 00:49:37,750
Thank you. Thoughtful of you.
481
00:49:37,833 --> 00:49:41,625
Now that your Ah Kiu is dead, your dad…
482
00:49:41,708 --> 00:49:42,958
How is he doing?
483
00:49:43,750 --> 00:49:45,083
Has he said anything?
484
00:49:45,667 --> 00:49:49,292
You all know what Dad is like.
He barely says anything.
485
00:49:49,375 --> 00:49:50,667
Don't judge your dad.
486
00:49:50,750 --> 00:49:55,917
He acts tough on the outside, but in fact,
deep down, he's very attentive.
487
00:49:56,000 --> 00:49:58,375
He's truly a big softie at heart.
488
00:49:59,125 --> 00:50:00,875
Like a durian.
489
00:50:03,708 --> 00:50:04,792
What durian?
490
00:50:07,083 --> 00:50:08,375
Now you are…
491
00:50:08,458 --> 00:50:09,917
How do you feel?
492
00:50:10,000 --> 00:50:11,583
At peace.
493
00:50:11,667 --> 00:50:13,458
Are you not afraid?
494
00:50:13,542 --> 00:50:16,583
What's there to fear?
Everyone will eventually go through this.
495
00:50:16,667 --> 00:50:18,708
If anything, I'm quite excited.
496
00:50:18,792 --> 00:50:22,083
What's waiting for me on the other side?
497
00:50:23,750 --> 00:50:25,750
Are we going in? It's locked.
498
00:50:26,458 --> 00:50:28,583
You can go in through the back door.
499
00:50:28,667 --> 00:50:31,667
As for me, I'll pop in first
and meet some friends.
500
00:50:31,750 --> 00:50:32,917
See you later inside.
501
00:50:33,000 --> 00:50:34,417
Hey, you're not coming with me?
502
00:51:27,250 --> 00:51:28,583
May I enter?
503
00:51:39,833 --> 00:51:40,958
Enter for what purpose?
504
00:51:46,917 --> 00:51:47,917
Go ahead.
505
00:51:50,292 --> 00:51:51,292
Hold it.
506
00:51:53,333 --> 00:51:54,333
Wait.
507
00:51:55,958 --> 00:52:02,250
"Rather than curse the darkness,
it's better to light a candle."
508
00:52:07,333 --> 00:52:08,333
Thanks.
509
00:53:34,375 --> 00:53:36,042
It really wasn't me! It wasn't me!
510
00:53:36,125 --> 00:53:37,458
I was framed!
511
00:53:55,125 --> 00:53:56,542
Mommy, where are you?
512
00:53:56,625 --> 00:53:57,958
I've been a good boy.
513
00:53:58,042 --> 00:54:01,042
I've been right here waiting for you.
514
00:54:12,625 --> 00:54:16,917
Keep calm, don't worry.
It's only the sound of thunder in the sky.
515
00:54:17,000 --> 00:54:18,833
But the sky is clear outside.
516
00:54:18,917 --> 00:54:21,208
Why would there be thunder?
517
00:54:21,292 --> 00:54:24,167
Pay it no heed. It'll all be over soon.
518
00:54:29,208 --> 00:54:33,833
- Oh! Ghost!
- What? Where? What…?
519
00:54:36,250 --> 00:54:37,750
You scared me to death!
520
00:54:37,833 --> 00:54:40,292
Did I not say I would wait for you here?
521
00:54:40,958 --> 00:54:42,542
Well, I'm here. What now?
522
00:54:53,750 --> 00:54:56,500
O Goddess, watch over my daughter.
523
00:54:56,583 --> 00:54:59,667
Keep her from all harm.
524
00:54:59,750 --> 00:55:03,583
Bless her every endeavor to be smooth.
525
00:55:26,250 --> 00:55:27,583
Miss?
526
00:55:30,167 --> 00:55:32,167
Have you seen my daughter?
527
00:55:35,542 --> 00:55:38,083
I miss her so much!
528
00:55:40,500 --> 00:55:44,417
Do you know where she might be?
529
00:55:48,458 --> 00:55:52,292
Do you know where she might be?
530
00:55:53,208 --> 00:55:54,208
Well?
531
00:56:08,000 --> 00:56:09,000
So…
532
00:56:10,708 --> 00:56:13,542
Mommy's turned into…
533
00:56:14,792 --> 00:56:16,042
a hungry ghost?
534
00:56:33,792 --> 00:56:35,208
So how then should we…
535
00:56:36,500 --> 00:56:37,958
How do we help her?
536
00:56:50,167 --> 00:56:52,083
Why don't you speak to Yeh Shih Fu?
537
00:56:57,583 --> 00:56:58,583
Ah Kiu?
538
00:57:03,042 --> 00:57:04,042
Bonnie!
539
00:57:29,083 --> 00:57:30,083
What now?
540
00:57:31,625 --> 00:57:32,625
Nothing.
541
00:57:33,792 --> 00:57:35,542
Always being weird.
542
00:57:47,667 --> 00:57:48,667
Here, eat.
543
00:57:58,667 --> 00:58:00,125
Weren't you returning to the city?
544
00:58:01,958 --> 00:58:03,750
They put up a roadblock.
545
00:58:06,000 --> 00:58:07,417
So, what now?
546
00:58:16,500 --> 00:58:17,875
Serves you right.
547
00:58:21,375 --> 00:58:23,125
Finish up and take a shower.
548
00:58:23,750 --> 00:58:25,208
You smell like a corpse!
549
00:59:35,417 --> 00:59:36,417
Whoa.
550
00:59:43,625 --> 00:59:45,833
- Where are you off to?
- Just out and about.
551
00:59:45,917 --> 00:59:48,417
- Didn't you say there was a roadblock?
- I'm not going far.
552
00:59:48,500 --> 00:59:50,333
- Will you be back for dinner?
- Yep.
553
00:59:50,417 --> 00:59:52,958
I usually have my dinner early,
before six o'clock, okay?
554
00:59:57,958 --> 01:00:00,375
Hey! Don't forget your face mask!
555
01:00:09,583 --> 01:00:14,292
BEHRANG STATION CHINESE CEMETERY
556
01:00:40,458 --> 01:00:44,750
HERE LIES HUANG YÜ-FANG
557
01:01:44,958 --> 01:01:48,292
WEI TUO, GUANYIN, THE NINE EMPEROR GODS
558
01:02:04,292 --> 01:02:08,458
RUIYUN SHRINE
559
01:02:08,542 --> 01:02:14,042
Rock, paper, scissors!
560
01:02:22,042 --> 01:02:23,042
Bonnie?
561
01:02:24,417 --> 01:02:26,708
Don't forget your SOP.
562
01:02:27,542 --> 01:02:28,792
Normal. Phew.
563
01:02:32,042 --> 01:02:35,167
- Not at the roadblock today, Shih Fu?
- I will be for the night shift later.
564
01:02:35,250 --> 01:02:37,875
By the way, is the hotel comfy?
565
01:02:39,375 --> 01:02:41,875
I didn't stay there. I went home instead.
566
01:02:41,958 --> 01:02:43,208
As it should be!
567
01:02:43,292 --> 01:02:46,500
A father and daughter should be together.
568
01:02:46,583 --> 01:02:49,167
So, are you here to see me,
is it to ask about
569
01:02:49,250 --> 01:02:52,167
your Ah Kiu's arrangements
for his funeral, perhaps?
570
01:02:52,250 --> 01:02:56,000
Oh, no. Actually, I wanted to ask
about my mother's grave.
571
01:02:56,083 --> 01:02:58,250
I see. You're thinking
of "collecting gold"?
572
01:03:00,125 --> 01:03:01,333
"Collecting gold"?
573
01:03:01,417 --> 01:03:03,792
Picking bones, you know.
574
01:03:03,875 --> 01:03:06,792
- Collecting the bones. Exhumation, yeah?
- No, nothing like that.
575
01:03:06,875 --> 01:03:09,375
What I wanted to discuss was
if Mom's gravestone is damaged,
576
01:03:09,458 --> 01:03:11,083
who can I get to repair it?
577
01:03:11,167 --> 01:03:12,500
Sure, no problem!
578
01:03:12,583 --> 01:03:14,833
I'll introduce you to the caretaker later.
579
01:03:14,917 --> 01:03:18,083
If there's nothing else,
I have to get on with these kids.
580
01:03:18,167 --> 01:03:20,208
We have to resume our rehearsals.
581
01:03:20,292 --> 01:03:21,333
Shih Fu?
582
01:03:25,250 --> 01:03:27,000
Actually, I do have another question.
583
01:03:27,083 --> 01:03:28,292
What is it?
584
01:03:30,042 --> 01:03:31,542
It's about this.
585
01:03:31,625 --> 01:03:35,083
If, say, after someone dies…
586
01:03:37,667 --> 01:03:39,625
they turn into a hungry ghost,
587
01:03:39,708 --> 01:03:42,208
then, as the living,
can we do anything to help?
588
01:03:44,750 --> 01:03:47,417
Ever heard the tale
of Mulian Rescues His Mother?
589
01:03:48,542 --> 01:03:49,708
What mother?
590
01:03:53,000 --> 01:03:55,750
Okay, okay! Cue the music!
Places, everybody!
591
01:04:03,708 --> 01:04:06,667
No nonsense from you, Ah Heng! Get ready!
592
01:04:06,750 --> 01:04:08,375
From the top. Mulian Rescues His Mother.
593
01:04:08,458 --> 01:04:10,875
- Still remember how it goes?
- We remember!
594
01:04:10,958 --> 01:04:12,375
All right! Ready. Get set!
595
01:04:12,458 --> 01:04:14,875
MULIAN RESCUES HIS MOTHER
596
01:04:20,667 --> 01:04:25,500
One day while meditating attentively,
his mother's apparition did Mulian see.
597
01:04:25,583 --> 01:04:30,708
Wretched did she appear to be,
cursed with thirst and hunger perpetually.
598
01:04:30,792 --> 01:04:34,667
Seeing her in such dire misery,
Mulian had nothing but sympathy.
599
01:04:34,750 --> 01:04:38,375
Was it not from her that he had received
the gift of Life? The gift of Flesh?
600
01:04:38,458 --> 01:04:42,250
A lifetime of selfless sacrifice raising
him from adolescence to adulthood?
601
01:04:42,333 --> 01:04:43,250
Verily, Mother!
602
01:04:43,333 --> 01:04:46,500
To Hell is she now confined,
to be tormented for the rest of time.
603
01:04:47,083 --> 01:04:49,917
Mulian, filial beyond reproach,
the Great Buddha didst approach,
604
01:04:50,000 --> 01:04:52,476
who with infinite wisdom did say,
"Come the seventh month, on the 15th day,
605
01:04:52,500 --> 01:04:55,143
when at Hell's Gate the chains will break,
back to this world will all souls betake.
606
01:04:55,167 --> 01:04:56,643
An offering to her then should thee make."
607
01:04:56,667 --> 01:04:59,147
Patiently Mu-lien waited.
Readily, each passing day he counted.
608
01:04:59,208 --> 01:05:01,351
When the 15th day of the 7th month came,
the offering he made, simple and plain.
609
01:05:01,375 --> 01:05:03,434
Mother's hungry ghost soon materialized
and devoured the food before her eyes.
610
01:05:03,458 --> 01:05:07,083
With each mouthful, one by one,
her ghostly nature was undone.
611
01:05:07,167 --> 01:05:08,958
Her memories began to return.
612
01:05:09,042 --> 01:05:12,917
Her fire extinguished and nature restored,
saved is she forevermore.
613
01:05:13,000 --> 01:05:15,917
Therefore,
614
01:05:16,000 --> 01:05:18,917
not only did Mu-lien rescue his mother,
615
01:05:19,000 --> 01:05:21,250
but because of his filial example,
616
01:05:21,333 --> 01:05:25,917
on this fateful day, every lost soul now
has a path to reach Salvation.
617
01:05:30,625 --> 01:05:32,125
Where did you get this?
618
01:05:32,750 --> 01:05:37,583
Did you know? Your dad makes
the best Hakka Mein.
619
01:05:51,875 --> 01:05:53,542
Okay! One more time!
620
01:05:53,625 --> 01:05:55,625
You call that a performance?
621
01:05:56,458 --> 01:05:57,750
Back to the start!
622
01:06:15,667 --> 01:06:19,875
'Tis I, Chan Master Tzu-jan,
seated at Dragon Tiger Mountain!
623
01:06:19,958 --> 01:06:21,125
Greetings!
624
01:06:23,625 --> 01:06:27,958
Health be with you, Master!
625
01:06:28,917 --> 01:06:31,792
What brings ye to Dragon Tiger Mountain?
626
01:06:31,875 --> 01:06:35,542
My mother's spirit compels me to so do.
627
01:06:35,625 --> 01:06:40,333
Methinks that a filial son should I be,
the Dharma must I uphold.
628
01:06:40,417 --> 01:06:44,000
Then, mayhap, Mother may be
delivered from Hell.
629
01:06:44,083 --> 01:06:46,958
Now, seeing through the Material World,
630
01:06:47,042 --> 01:06:49,458
here I am to profess the Bodhisattva Vow.
631
01:06:49,542 --> 01:06:53,958
I beseech thee, Master.
Aid me in my quest!
632
01:06:54,042 --> 01:06:56,042
How noble thou truly art!
633
01:06:56,125 --> 01:06:59,583
Hast thou come to do so willingly,
without doubt?
634
01:06:59,667 --> 01:07:00,875
Verily!
635
01:07:00,958 --> 01:07:06,167
Very well. A monk shall I thee make!
636
01:07:06,250 --> 01:07:08,000
My thanks!
637
01:07:29,250 --> 01:07:30,542
Let me help you with that.
638
01:07:32,917 --> 01:07:35,083
No need. It's too disorganized back here.
639
01:07:39,333 --> 01:07:40,625
Where were you just now?
640
01:07:48,208 --> 01:07:49,792
I was at the cemetery.
641
01:07:53,125 --> 01:07:54,542
Isn't the funeral tomorrow?
642
01:07:54,625 --> 01:07:56,000
I visited Mom's grave.
643
01:08:01,833 --> 01:08:03,958
When was the last time you went there?
644
01:08:04,833 --> 01:08:06,125
Last year.
645
01:08:06,208 --> 01:08:08,250
Mom's grave is in terrible shape.
646
01:08:08,333 --> 01:08:11,750
We were in lockdown this year.
We couldn't even observe Ch'ing Ming.
647
01:08:13,208 --> 01:08:16,667
Mom's picture has cracked.
The whole place is overrun with weeds.
648
01:08:19,208 --> 01:08:20,708
I'll have a word with Shih Fu.
649
01:08:22,042 --> 01:08:23,875
No need. I've already done so.
650
01:08:46,292 --> 01:08:47,333
Done eating already?
651
01:08:48,667 --> 01:08:50,708
Mm. What's the matter?
652
01:08:53,958 --> 01:08:55,667
Never mind.
653
01:09:18,458 --> 01:09:20,125
How's your business?
654
01:09:20,208 --> 01:09:21,875
Are you seeing anyone?
655
01:09:33,042 --> 01:09:34,667
Business is fine.
656
01:09:36,833 --> 01:09:38,583
I have a new plan in the works.
657
01:09:39,250 --> 01:09:40,333
What plan?
658
01:09:42,667 --> 01:09:45,958
I've been invited into a new food court.
659
01:09:46,042 --> 01:09:48,583
A food court business
in the middle of a pandemic?
660
01:09:48,667 --> 01:09:51,833
- Do city folk dare eat out these days?
- This place is different.
661
01:09:51,917 --> 01:09:53,625
This place is premium.
662
01:09:53,708 --> 01:09:55,500
Not just anyone was invited to join.
663
01:09:55,583 --> 01:09:57,750
It's a gimmick.
664
01:09:59,375 --> 01:10:01,167
You ought to be wary.
665
01:10:01,250 --> 01:10:04,875
Be careful. There are plenty
of scammers these days.
666
01:10:04,958 --> 01:10:08,875
My experience is when you expand too fast
or become too big,
667
01:10:08,958 --> 01:10:10,875
money is spent too quickly.
668
01:10:12,083 --> 01:10:14,917
You're headed for trouble.
669
01:10:15,000 --> 01:10:18,375
I've got it covered. Don't worry about me,
worry about your own problems.
670
01:10:18,458 --> 01:10:19,750
How much is the debt?
671
01:10:32,250 --> 01:10:33,917
Ah Kiu is to be blamed for this mess.
672
01:10:34,000 --> 01:10:37,583
Always running off to help at the temple
when his own shop needed tending to.
673
01:10:37,667 --> 01:10:39,250
What does Ah Kiu have to do with it?
674
01:10:39,333 --> 01:10:41,333
Maybe it's your cooking that sucks.
675
01:10:48,250 --> 01:10:50,458
It's in English. Can you read it?
676
01:10:50,542 --> 01:10:52,542
What's there to read?
677
01:10:53,083 --> 01:10:55,208
Why else would the bank send a letter?
678
01:10:55,292 --> 01:10:57,292
Obviously, they'd be asking for money.
679
01:10:57,917 --> 01:11:01,458
It says you only have till next Wednesday
to completely clear the debt.
680
01:11:03,708 --> 01:11:05,375
It's too late.
681
01:11:06,458 --> 01:11:08,208
Cooked rice cannot be uncooked.
682
01:11:10,500 --> 01:11:11,958
I'm off to get changed.
683
01:11:26,583 --> 01:11:30,333
HELL MONEY
684
01:12:39,333 --> 01:12:41,333
Go to bed since you're tired.
685
01:12:43,000 --> 01:12:44,833
I will, right after my cup of tea.
686
01:12:44,917 --> 01:12:46,792
Don't stay up too late.
687
01:12:46,875 --> 01:12:48,667
If you're not up on time in the morning,
688
01:12:48,750 --> 01:12:50,708
you won't be able
to say goodbye to Ah Kiu.
689
01:12:53,917 --> 01:12:55,583
Don't forget to switch off the lights.
690
01:12:58,792 --> 01:13:00,125
Goodnight, Dad.
691
01:13:03,375 --> 01:13:04,458
Goodnight.
692
01:13:56,875 --> 01:13:57,917
Come.
693
01:14:00,000 --> 01:14:03,833
Just sit here and wait for Mommy.
I'll bring you something to eat, okay?
694
01:14:42,208 --> 01:14:43,875
Come, eat.
695
01:14:45,042 --> 01:14:46,083
Eat.
696
01:16:02,542 --> 01:16:05,583
Flowers bloom in heaven!
697
01:16:05,667 --> 01:16:07,375
Flowers bloom across the land!
698
01:16:07,458 --> 01:16:12,167
They mark
the Dragon Tamer Arhat's arrival!
699
01:16:12,250 --> 01:16:16,417
Music rises from the world's four corners!
700
01:16:16,500 --> 01:16:21,667
Together, we reach K'un Lun Mountain!
701
01:16:23,250 --> 01:16:25,458
Go in peace, Brother Nam.
702
01:17:08,333 --> 01:17:09,708
Have some roast pork.
703
01:17:11,875 --> 01:17:13,417
Aren't we having lunch after this?
704
01:17:27,083 --> 01:17:30,750
By the way, Bonnie,
did your father tell you?
705
01:17:30,833 --> 01:17:33,554
They've just lifted the roadblock.
You're free to return to the city.
706
01:17:37,833 --> 01:17:38,958
Oh, right.
707
01:17:39,625 --> 01:17:44,583
About your mother's grave,
come see me at the temple after this.
708
01:17:44,667 --> 01:17:47,958
I've asked the caretaker to come by.
You can discuss the matter with her.
709
01:17:48,042 --> 01:17:49,375
When will it be fixed?
710
01:17:49,458 --> 01:17:52,500
Beats me. Best to speak to her first.
711
01:17:52,583 --> 01:17:53,583
Ciao, guys.
712
01:17:55,000 --> 01:17:56,542
- Thanks, Shih Fu.
- No problem!
713
01:18:01,083 --> 01:18:03,833
Once you've discussed it with her,
let me know the date.
714
01:18:03,917 --> 01:18:05,167
I shall come along.
715
01:18:09,500 --> 01:18:10,750
I'll wait for you at the truck.
716
01:19:59,792 --> 01:20:00,833
Have you eaten?
717
01:20:04,083 --> 01:20:05,958
Auntie, have you been here all this while?
718
01:20:14,667 --> 01:20:15,917
Are you making sweet broth?
719
01:20:18,250 --> 01:20:21,500
Ginkgo nut barley with bean curd skin.
720
01:20:22,125 --> 01:20:24,250
This is my special ingredient. This.
721
01:20:25,083 --> 01:20:26,583
Quail egg!
722
01:20:30,542 --> 01:20:34,833
Auntie, I've been meaning to ask,
regarding my mother's…
723
01:20:36,417 --> 01:20:38,792
About your mother's grave?
724
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Yeah.
725
01:20:41,000 --> 01:20:43,500
It should be settled in a couple of days.
726
01:20:43,583 --> 01:20:45,125
How so?
727
01:20:50,708 --> 01:20:54,417
The 15th day of the seventh month
is the Hungry Ghost Festival.
728
01:20:54,500 --> 01:20:58,292
To resolve all unfinished business,
there's no better time.
729
01:20:59,667 --> 01:21:03,042
If so, Auntie,
will you be able to help me?
730
01:21:05,042 --> 01:21:06,083
Sure.
731
01:21:08,042 --> 01:21:09,167
I will help you.
732
01:21:29,333 --> 01:21:31,917
I've known her since she was a kid.
We're pretty close.
733
01:21:34,083 --> 01:21:36,750
How's work been lately?
734
01:21:36,833 --> 01:21:39,708
Odd jobs here and there.
735
01:21:39,792 --> 01:21:42,625
You still have work during lockdown?
That's very lucky!
736
01:21:42,708 --> 01:21:44,708
There's nothing much going on around here.
737
01:21:46,208 --> 01:21:47,208
Bonnie!
738
01:21:47,750 --> 01:21:49,500
Bonnie? Where are you going?
739
01:21:49,583 --> 01:21:51,750
Bonnie! Hey, Bonnie!
740
01:21:53,000 --> 01:21:54,792
Hey! Bonnie!
741
01:21:54,875 --> 01:21:57,083
Hey! Where are you going?
742
01:22:09,250 --> 01:22:10,667
There she goes!
743
01:22:10,750 --> 01:22:11,750
So, what now?
744
01:22:13,000 --> 01:22:16,625
You woke me up at around seven or eight,
and we waited and waited. For what?
745
01:22:16,708 --> 01:22:17,708
I'm going back!
746
01:22:17,750 --> 01:22:20,750
I'm crawling back into my bed
and getting myself a dream!
747
01:22:21,625 --> 01:22:23,917
A dream about lottery numbers!
748
01:22:24,000 --> 01:22:27,083
Why so smug, Shih Fu? Hmph!
749
01:25:08,708 --> 01:25:11,333
TOUR BUS
750
01:25:26,333 --> 01:25:29,125
BEHRANG TOLL GATE, 200 METERS
751
01:26:21,208 --> 01:26:22,208
Excuse me, Auntie.
752
01:26:25,542 --> 01:26:26,667
Little sister!
753
01:26:28,083 --> 01:26:30,375
Just who are you calling "Auntie"?
754
01:26:38,083 --> 01:26:39,083
What do you want?
755
01:26:41,417 --> 01:26:42,875
This is supposed to be my spot.
756
01:26:43,792 --> 01:26:46,708
You think I chose this spot?
757
01:26:47,375 --> 01:26:50,208
The Feng Shui here is terrible! Yuck!
758
01:26:50,292 --> 01:26:52,292
Where should I park, then?
759
01:26:53,500 --> 01:26:54,583
Like I know!
760
01:27:09,583 --> 01:27:12,583
If you're not happy, you can take
it up with Big Brother!
761
01:27:12,667 --> 01:27:15,167
"Big Brother"? The manager?
762
01:27:16,375 --> 01:27:17,625
Fine, I'll go look for him.
763
01:27:30,833 --> 01:27:32,083
Excuse me!
764
01:27:32,917 --> 01:27:34,875
Hungry Ghost. What do you want?
765
01:27:34,958 --> 01:27:37,000
That spot is mine, right?
766
01:27:37,083 --> 01:27:39,208
That spot is yours?
767
01:27:39,833 --> 01:27:40,708
You…
768
01:27:40,792 --> 01:27:43,917
No advanced notice.
Not so much as a WhatsApp message.
769
01:27:44,000 --> 01:27:45,958
Not even an update on your Instastory!
770
01:27:46,042 --> 01:27:47,917
No, listen, it was because
of the lockdown!
771
01:27:48,000 --> 01:27:49,875
I was stuck out-station.
I couldn't return.
772
01:27:50,583 --> 01:27:51,792
And?
773
01:27:53,708 --> 01:27:54,958
What do you want me to do?
774
01:27:55,708 --> 01:27:59,042
You come whenever you want
and go as you please.
775
01:27:59,833 --> 01:28:02,667
Do you think this place here is
your grandaddy's house?
776
01:28:04,250 --> 01:28:07,000
This is my territory. Big Brother!
777
01:28:07,083 --> 01:28:09,583
We're fully booked and I'm busy.
778
01:28:09,667 --> 01:28:12,708
If you still want a spot,
go to the site office
779
01:28:12,792 --> 01:28:16,208
and apply again
for next month, little missy.
780
01:28:19,958 --> 01:28:21,333
No need.
781
01:28:21,417 --> 01:28:22,583
Keep your precious spots.
782
01:28:22,667 --> 01:28:23,833
Take good care of them.
783
01:28:23,917 --> 01:28:25,333
Take them to your grave.
784
01:28:28,208 --> 01:28:29,208
Hey, lady!
785
01:28:29,708 --> 01:28:30,625
Where are you going?
786
01:28:30,708 --> 01:28:31,708
Your food truck!
787
01:28:53,875 --> 01:28:55,000
What's with you?
788
01:28:59,917 --> 01:29:01,000
My job's gone.
789
01:29:03,042 --> 01:29:04,458
Your company went under?
790
01:29:05,333 --> 01:29:07,167
As I said, my job's gone.
791
01:29:08,542 --> 01:29:12,333
Galleria D'Gourmand is no more. There's
no longer a business development manager.
792
01:29:12,417 --> 01:29:14,417
There's no anything.
Do you not understand?
793
01:29:16,625 --> 01:29:18,667
So, the project we previously discussed…?
794
01:29:19,792 --> 01:29:21,708
Obviously, that is no more.
795
01:29:21,792 --> 01:29:25,458
If everything's gone,
why would the project still be on?
796
01:29:29,292 --> 01:29:30,750
So, what you're telling me is
797
01:29:33,250 --> 01:29:35,458
that what you said before was all lies?
798
01:29:35,542 --> 01:29:37,458
Everything was true at the time.
799
01:29:37,542 --> 01:29:40,583
It's just that now it's not there anymore.
Everything's gone.
800
01:29:40,667 --> 01:29:42,250
Even the prime minister has changed.
801
01:29:42,333 --> 01:29:45,833
Toilet paper isn't at every store anymore.
Even Elizabeth Tan is no longer single!
802
01:29:45,917 --> 01:29:47,417
Everything's changed. Okay?
803
01:29:56,542 --> 01:29:58,083
So, what do you plan to do next?
804
01:30:10,042 --> 01:30:12,750
Return to Balakong
and help my cousin sell food trucks.
805
01:30:12,833 --> 01:30:14,208
What else is left for me?
806
01:30:19,958 --> 01:30:22,125
If you ever want to sell
the truck, call me.
807
01:30:37,625 --> 01:30:39,375
You know what to do, yeah?
808
01:30:39,458 --> 01:30:40,792
At this address, right?
809
01:30:55,333 --> 01:30:58,417
- "Here's Johnny!"
- Eat this, clown!
810
01:30:58,500 --> 01:31:00,792
- Auntie, you have no chill!
- Jerk!
811
01:31:12,667 --> 01:31:18,583
Master, I give thee thanks
for thy aid in mine quest.
812
01:31:18,667 --> 01:31:23,750
Should chance come my way,
mayhap Mother may be delivered from Hell!
813
01:31:23,833 --> 01:31:24,875
Hear, hear!
814
01:31:24,958 --> 01:31:29,417
O good child, on yonder side,
the material world thou doest see.
815
01:31:29,500 --> 01:31:31,417
A real monk thou truly art.
816
01:31:31,500 --> 01:31:33,333
Should chance come thy way,
817
01:31:33,417 --> 01:31:36,500
wield thee the Sutra and sacred staff.
818
01:31:36,583 --> 01:31:39,417
Then shalt ye enter Hell
to deliver thy mother.
819
01:31:39,500 --> 01:31:41,583
Gramercy, Master.
820
01:31:41,667 --> 01:31:46,333
From this day, be I thy counsel
with the blessing of the Buddha.
821
01:31:46,417 --> 01:31:47,625
May it please the gods!
822
01:31:47,708 --> 01:31:50,000
Prepare the altar and incense.
823
01:31:50,083 --> 01:31:53,083
- Celebrate good times. Come on!
- Come on!
824
01:33:14,125 --> 01:33:15,500
Little sister!
825
01:33:15,583 --> 01:33:18,292
Auntie, how is it that you're here?
826
01:33:18,375 --> 01:33:22,000
I told you, didn't I?
That I would help you.
827
01:33:22,083 --> 01:33:23,750
That I would help you.
828
01:33:23,833 --> 01:33:25,250
All aboard!
829
01:33:25,333 --> 01:33:26,542
All aboard!
830
01:33:32,917 --> 01:33:34,417
Sit tight.
831
01:33:34,500 --> 01:33:35,583
Sit tight.
832
01:33:53,583 --> 01:33:58,917
Auntie… it's kind of cold.
Can we reduce the AC?
833
01:33:59,000 --> 01:34:01,125
It's not even switched on!
834
01:34:01,208 --> 01:34:02,833
It's not even switched on!
835
01:34:02,917 --> 01:34:06,667
What's the matter? Feeling the chills?
836
01:34:06,750 --> 01:34:08,167
Feeling the chills?
837
01:34:32,333 --> 01:34:35,583
Little sister? We're here.
838
01:34:35,667 --> 01:34:37,083
We're here.
839
01:34:52,292 --> 01:34:53,917
Take care of yourself, okay?
840
01:34:54,000 --> 01:34:55,958
Take care of yourself, okay?
841
01:34:58,958 --> 01:35:00,125
Thank you, Auntie.
842
01:35:17,792 --> 01:35:20,875
HAVE A GOOD JOURNEY
THANKS FOR VISITING
843
01:36:18,375 --> 01:36:19,792
Dad!
844
01:36:20,708 --> 01:36:21,833
Dad!
845
01:36:30,750 --> 01:36:31,792
It's me.
846
01:36:33,583 --> 01:36:35,833
Didn't you go back to the city?
847
01:36:37,250 --> 01:36:39,167
Don't tell me
something happened on the way?
848
01:36:39,250 --> 01:36:41,125
Nonsense! I just came back.
849
01:36:48,458 --> 01:36:49,333
Ouch!
850
01:36:49,417 --> 01:36:50,417
For goodness' sake!
851
01:36:50,500 --> 01:36:52,958
You scared me to death,
showing up in the dark like this!
852
01:36:53,042 --> 01:36:55,167
What are you doing here so late at night?
853
01:36:55,250 --> 01:36:57,167
You're one to talk. What about you?
854
01:37:01,375 --> 01:37:03,250
I'm here trying to do what I can.
855
01:37:04,708 --> 01:37:07,958
And this is pretty much all I can do.
856
01:37:08,583 --> 01:37:11,583
You aren't afraid,
being here all alone at this hour?
857
01:37:11,667 --> 01:37:13,917
It's my wife in there.
What's there to fear?
858
01:37:14,000 --> 01:37:16,250
The dead don't trouble me,
it's the living that do!
859
01:37:20,083 --> 01:37:21,958
I thought it best to settle all this now.
860
01:37:23,083 --> 01:37:25,833
Once I'm done here,
I can move on to Sungkai tomorrow.
861
01:37:29,375 --> 01:37:30,792
Mom's picture…
862
01:37:36,167 --> 01:37:37,875
This is the only one I have of her.
863
01:37:43,250 --> 01:37:46,000
Oh, right. Where are you staying tonight?
864
01:37:49,333 --> 01:37:53,333
I told you I don't have the key anymore.
What are we coming back here for?
865
01:37:54,083 --> 01:37:56,375
The shop's been entirely emptied out!
866
01:37:56,458 --> 01:37:59,333
I even took down the signboard… Huh?
867
01:38:01,250 --> 01:38:02,542
How is it that you have the key?
868
01:38:02,625 --> 01:38:03,958
Ah Kiu gave it to me.
869
01:38:04,042 --> 01:38:07,000
Nam's ghost still haunting me…
always spoiling you rotten!
870
01:38:13,333 --> 01:38:16,875
Weird… I was fairly certain
we took it down.
871
01:38:16,958 --> 01:38:18,958
Why is it back up there?
872
01:38:23,167 --> 01:38:25,458
Hey! What's all this?
873
01:38:25,542 --> 01:38:28,125
Those two Indian blokes
cleared out everything earlier.
874
01:38:28,208 --> 01:38:29,583
Just come with me to the kitchen.
875
01:38:29,667 --> 01:38:31,958
- Why?
- Teach me to cook Hakka Mein!
876
01:38:33,000 --> 01:38:35,167
First, make a nest in the center.
877
01:38:35,750 --> 01:38:38,167
Take this water and pour it in.
878
01:38:39,417 --> 01:38:41,208
Why the sudden interest in this?
879
01:38:41,292 --> 01:38:44,833
Everyone says you make the best ones,
so I'm learning from you now.
880
01:38:44,917 --> 01:38:49,583
The knowledge of these noodles
was passed down from your grandma.
881
01:38:49,667 --> 01:38:51,958
All these years,
you never bothered to learn.
882
01:38:52,042 --> 01:38:54,375
It's only now the shop has closed
that you want to learn!
883
01:38:55,875 --> 01:38:58,375
It should look just like this, all right?
884
01:39:00,375 --> 01:39:01,917
Put this through…
885
01:39:05,375 --> 01:39:06,542
Simple.
886
01:39:07,083 --> 01:39:08,917
- Easy-peasy, right?
- Yeah.
887
01:39:09,542 --> 01:39:11,125
- Looking good.
- Here.
888
01:39:11,208 --> 01:39:13,042
Now, blanch it with the water there.
889
01:39:14,458 --> 01:39:16,625
- Is that enough? Okay.
- Put it there.
890
01:39:19,500 --> 01:39:21,125
Don't tell me, I know…
891
01:39:22,542 --> 01:39:24,042
One tablespoon of this.
892
01:39:24,583 --> 01:39:26,375
One tablespoon of that.
893
01:39:27,667 --> 01:39:31,458
One tablespoon of this.
894
01:40:19,833 --> 01:40:22,625
Can you at least tell me
what the heck is going on?
895
01:40:25,542 --> 01:40:28,167
Ever heard the story,
Mulian Rescues His Mother?
896
01:40:30,625 --> 01:40:32,792
- Mulian Rescues His…?
- Mommy?
897
01:40:42,917 --> 01:40:44,208
Fong…
898
01:40:53,875 --> 01:40:55,000
Fong.
899
01:41:08,500 --> 01:41:09,792
Fong…
900
01:41:57,667 --> 01:42:02,167
SOCIAL DISTANCING SOP
901
01:42:16,708 --> 01:42:18,083
Why are you sleeping here?
902
01:42:58,417 --> 01:42:59,417
Dad!
903
01:43:00,750 --> 01:43:01,750
Dad!
904
01:43:02,417 --> 01:43:03,417
Dad!
905
01:43:04,542 --> 01:43:05,875
Dad, wake up!
906
01:43:06,500 --> 01:43:08,000
Come, get up!
907
01:43:09,292 --> 01:43:11,708
Dad? Come on, get up.
908
01:43:39,333 --> 01:43:41,333
Hey, what's up? What…
Why are you playing up?
909
01:43:41,417 --> 01:43:42,750
Hey, don't be like this, yo!
910
01:43:42,833 --> 01:43:44,125
Don't be cruel, fam!
911
01:43:44,208 --> 01:43:46,875
Not here of all places, bro…
Right in front of the cops, man!
912
01:43:47,917 --> 01:43:50,625
STOP, CHECK BY AUTHORITIES
913
01:43:50,708 --> 01:43:51,875
Dang it.
914
01:43:53,542 --> 01:43:54,917
Useless piece of junk.
915
01:43:57,667 --> 01:44:00,208
- My car just died.
- Where are you headed, mister?
916
01:44:04,167 --> 01:44:05,500
To Beh… the toilet.
917
01:44:06,250 --> 01:44:07,250
Where?
918
01:44:08,042 --> 01:44:09,667
Don't you have a key?
919
01:44:10,750 --> 01:44:13,083
I did, but now I don't know where it is.
920
01:44:21,083 --> 01:44:23,000
When is your friend gonna be here?
921
01:44:24,875 --> 01:44:26,042
Goodness gracious, sir!
922
01:44:27,875 --> 01:44:31,167
My driver's license…
I left it behind at Balakong.
923
01:44:31,250 --> 01:44:32,500
My car is as good as dead.
924
01:44:32,583 --> 01:44:34,083
How can I go back and get it?
925
01:44:34,875 --> 01:44:36,125
- What's this?
- It's a check.
926
01:44:37,167 --> 01:44:38,625
Are you trying to bribe me?
927
01:44:38,708 --> 01:44:41,167
Oh no, no, no, not at all!
This is for a friend.
928
01:44:42,458 --> 01:44:45,083
You can leave first if you like.
I'm okay to wait by myself.
929
01:44:52,500 --> 01:44:55,875
Your mother, she used to
always say that you were like a durian.
930
01:45:01,583 --> 01:45:03,708
- I'm like a durian?
- Is it not true?
931
01:45:05,042 --> 01:45:07,875
You're so prickly
about every little thing.
932
01:45:07,958 --> 01:45:11,292
No one can quite ever say the right thing.
You're always so defensive.
933
01:45:11,375 --> 01:45:14,708
Aren't you just the same? Ever heard the
idiom, "A tiger does not sire a dog"?
934
01:45:28,833 --> 01:45:31,667
Hey, bro! Where are you guys headed?
935
01:45:34,417 --> 01:45:37,250
The durian has a spiky exterior, yes.
936
01:45:37,333 --> 01:45:39,292
- But deep inside, it…
- Stinks!
937
01:45:40,417 --> 01:45:41,667
Nope!
938
01:45:42,250 --> 01:45:43,667
It's soft and squishy.
939
01:45:44,917 --> 01:45:49,792
It's pronounced lem lem, not lium lium.
Your Hakka hurts the ears.
940
01:45:50,792 --> 01:45:56,708
BEHRANG TOLL GATE, 200 METERS
941
01:46:05,542 --> 01:46:07,375
Yep, just here, bro.
942
01:46:08,833 --> 01:46:09,917
This is your friend?
943
01:46:10,000 --> 01:46:11,667
Boyfriend, believe it or not.
944
01:46:12,208 --> 01:46:13,208
No way.
945
01:46:18,708 --> 01:46:20,042
Who are you calling "Uncle"?
946
01:46:21,667 --> 01:46:23,875
Hey, bad boy, behave yourself!
947
01:46:23,958 --> 01:46:24,958
Yeah.
948
01:46:50,708 --> 01:46:52,000
So, what should we do next?
949
01:46:52,625 --> 01:46:54,583
My motorbike's parked behind there.
950
01:46:54,667 --> 01:46:56,167
Wait for me here. I'll go fetch it.
951
01:46:56,250 --> 01:46:58,083
All right, we'll wait here. Go fetch it.
952
01:47:06,458 --> 01:47:07,750
My dad.
953
01:47:07,833 --> 01:47:10,292
If you hadn't clarified,
I'd have thought he was your mom.
954
01:47:13,708 --> 01:47:15,375
How do you plan to go back to the city?
955
01:47:18,792 --> 01:47:20,500
Is your shop hiring?
956
01:47:20,583 --> 01:47:21,750
I'm available.
957
01:47:23,542 --> 01:47:25,708
I don't know when it will be ready.
958
01:47:25,792 --> 01:47:27,542
When it's ready, just give me a ring.
959
01:47:30,000 --> 01:47:31,333
I won't be able to afford you.
960
01:47:32,208 --> 01:47:34,542
- Three meals a day and it's a deal.
- Okay.
961
01:47:34,625 --> 01:47:37,292
- I've gotta go. I'll discuss it later.
- Sure.
962
01:48:46,333 --> 01:48:49,333
BEHRANG STATION TO FENGDU CITY
963
01:51:05,875 --> 01:51:06,875
Bonnie!
964
01:54:31,375 --> 01:54:33,000
Each stone in my path
965
01:54:33,083 --> 01:54:35,000
Each breath till my last
966
01:54:35,083 --> 01:54:36,917
The many mistakes
967
01:54:37,000 --> 01:54:39,375
In this life that I made
968
01:54:39,458 --> 01:54:41,708
In youth, we were blind
969
01:54:41,792 --> 01:54:44,042
But time clears the mind
970
01:54:44,125 --> 01:54:45,625
I feel now that I
971
01:54:45,708 --> 01:54:49,875
Must live as I'm truly alive
972
01:55:08,042 --> 01:55:09,458
Look here, a key!
973
01:55:13,542 --> 01:55:14,833
God of Fortune?
974
01:55:17,667 --> 01:55:19,917
One key means: "1-9-2" …?
975
01:55:20,000 --> 01:55:23,167
O Lord, are you blessing me with wealth?
976
01:55:23,250 --> 01:55:26,333
If so, I won't be sweeping no more!
I'm gonna be rich!
977
01:55:26,417 --> 01:55:27,875
I won't be needing this then!
978
01:55:27,958 --> 01:55:29,125
Thank you!
71378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.