All language subtitles for Hungry Ghost Diner 2023-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,792 --> 00:00:29,042 GHOSTS CONGREGATE IN CROWDED PLACES. RARELY DO YOU SEE THEM IN THE WILD. 2 00:00:29,125 --> 00:00:35,583 Seven, six, five, four, three… 3 00:00:35,667 --> 00:00:39,417 THEY MUCH PREFER KITCHENS, LURED BY FOOD. 4 00:00:40,625 --> 00:00:41,875 One. 5 00:00:42,750 --> 00:00:44,292 You managed to get it? 6 00:00:46,042 --> 00:00:47,292 Bring it over. 7 00:00:51,292 --> 00:00:52,667 What are you eating? 8 00:00:54,542 --> 00:00:57,417 You shouldn't be eating oily foods. 9 00:00:57,500 --> 00:01:01,000 You know Hakka food. If it's not salty, it's fatty. If it's not that, it's greasy. 10 00:01:01,083 --> 00:01:03,417 Otherwise, it's all of the above. 11 00:01:04,708 --> 00:01:07,458 Fong! Fong, what's wrong? 12 00:01:07,542 --> 00:01:09,458 What are you feeling? Fong! 13 00:01:09,542 --> 00:01:10,875 Hold on, Fong! 14 00:01:10,958 --> 00:01:12,708 Quickly, call the doctor! 15 00:01:12,792 --> 00:01:15,833 Hey! Check her now, please! Call the doctor! 16 00:01:21,208 --> 00:01:25,750 Did you know? Your dad makes the best Hakka Mein. 17 00:01:26,375 --> 00:01:28,500 Hey. Let's start the vigil. 18 00:01:29,708 --> 00:01:32,750 HOUSE OF LAN, HUANG CLAN 41 YEARS OF AGE 19 00:01:32,833 --> 00:01:35,167 Give this joss to her. 20 00:01:39,458 --> 00:01:40,500 Come, kneel here. 21 00:01:42,708 --> 00:01:48,500 Hear our prayers! 22 00:01:48,583 --> 00:01:52,625 O, hear our prayers! 23 00:01:52,708 --> 00:01:56,250 'Tis time to bid adieu 24 00:01:56,333 --> 00:01:59,833 For parting is such sweet sorrow! 25 00:01:59,917 --> 00:02:03,125 The sound of music 26 00:02:03,208 --> 00:02:08,417 Accompanies thy soul across the Naihe 27 00:02:08,500 --> 00:02:14,458 With these offerings, we commemorate thee 28 00:02:14,542 --> 00:02:21,417 We commemorate thee with these offerings 29 00:02:21,500 --> 00:02:25,125 O Lords of Judgement 30 00:02:25,208 --> 00:02:27,875 O Lord of Salvation 31 00:02:29,708 --> 00:02:33,417 O Bodhisattva of the Great Vow 32 00:02:33,500 --> 00:02:37,958 O Lord Amitabha Buddha O Bodhisattva of Compassion 33 00:02:38,542 --> 00:02:40,667 O Lord Guide of Souls 34 00:02:40,750 --> 00:02:42,583 O Lord Shepherd of Souls… 35 00:03:19,292 --> 00:03:25,417 Huang Yü-fang from the House of Lan, we beckon ye to return! 36 00:03:27,750 --> 00:03:28,750 She agrees. 37 00:03:29,458 --> 00:03:30,625 We can proceed. 38 00:03:36,375 --> 00:03:37,500 Bonnie? 39 00:03:39,542 --> 00:03:43,083 HUNGRY GHOST FESTIVAL 40 00:04:18,000 --> 00:04:23,792 My soul returneth afore my son who slumbereth! 41 00:04:23,875 --> 00:04:28,542 Thine mother, Liú Shih-zhen, hath a grievous wrong made, alas! 42 00:04:28,625 --> 00:04:31,292 Guilty I be of a dog's slaughter, 43 00:04:31,375 --> 00:04:38,208 and so now, cast into Hell's prison, this damnation must I endure! 44 00:04:38,958 --> 00:04:42,917 Sweet child o' mine, should a filial son ye be, 45 00:04:43,000 --> 00:04:45,333 go rid of that which thou hast, and seek ye liberation. 46 00:04:45,417 --> 00:04:47,333 Should chance come thy way, 47 00:04:47,417 --> 00:04:50,292 hie thee hither and deliver thy mother! 48 00:04:50,375 --> 00:04:51,667 There she be! 49 00:04:55,333 --> 00:05:00,000 Liú Shih-zhen, come thou with us! 50 00:05:00,083 --> 00:05:03,292 PHANTASM REVERIE 51 00:05:05,833 --> 00:05:08,750 Bonnie! 52 00:05:09,542 --> 00:05:11,250 How do you know she's at the shop? 53 00:05:11,333 --> 00:05:13,500 Where else would she be? 54 00:05:13,583 --> 00:05:18,167 We should return to the funeral parlor. What if she's still there? 55 00:05:18,250 --> 00:05:21,208 Feel free to go back! Nobody asked you to tag along. 56 00:05:21,292 --> 00:05:24,333 If you're not coming back with me, what's the point? 57 00:05:24,417 --> 00:05:26,708 The wake is held for family members. 58 00:05:26,792 --> 00:05:29,208 What wake has no family in attendance? 59 00:05:29,292 --> 00:05:32,208 Bonnie! Get up from there! 60 00:05:32,792 --> 00:05:34,125 Wake up. 61 00:05:34,875 --> 00:05:36,667 Why are you sleeping out here by yourself? 62 00:05:36,750 --> 00:05:38,000 Come on, let's go inside. 63 00:06:03,708 --> 00:06:04,875 Here. 64 00:06:16,375 --> 00:06:18,708 I'll go switch on the lights. It'll just take a second. 65 00:06:19,667 --> 00:06:23,125 Let's go. Brush your teeth, and get ready for bed. 66 00:06:23,208 --> 00:06:26,208 If you are ever afraid, just close your eyes 67 00:06:26,292 --> 00:06:31,542 and count down, "Seven, six, five, 68 00:06:31,625 --> 00:06:35,958 four, three, two, one." 69 00:06:36,042 --> 00:06:39,875 Everything will be better in the morning. 70 00:06:39,958 --> 00:06:41,458 Ah Kiu will always be with you. 71 00:07:02,583 --> 00:07:04,458 NAMO AMITABHA BUDDHA… 72 00:07:55,125 --> 00:07:58,750 MEE, KWAY TEOW NOODLES AND FRIED MEE HOON 73 00:07:58,833 --> 00:08:03,292 WE ALSO HAVE DRINKS… 74 00:09:13,792 --> 00:09:15,125 Hey, good-looking! 75 00:09:15,208 --> 00:09:16,667 Can I taste your tofu? 76 00:09:16,750 --> 00:09:17,750 You again! 77 00:09:17,833 --> 00:09:18,750 Not interested! 78 00:09:18,833 --> 00:09:20,667 Have a look at our new brochure. 79 00:09:20,750 --> 00:09:25,083 Just give me a call anytime, thanks. 80 00:09:26,500 --> 00:09:30,208 Hey, hello! "Here's Johnny!" 81 00:09:30,292 --> 00:09:32,167 You already asked me last week. 82 00:09:32,250 --> 00:09:34,375 This is the latest brochure. Rental discount. 83 00:09:34,458 --> 00:09:37,500 - Whatever you say. Okay, okay. - Okay? Consider it, bro. Call me, yeah? 84 00:09:37,583 --> 00:09:38,583 Sure thing. 85 00:09:41,792 --> 00:09:44,500 I just gave this to your colleague. Check out our new brochure! 86 00:09:50,167 --> 00:09:52,250 Beautiful sandwich lady! 87 00:09:53,875 --> 00:09:55,792 - Get lost, loser! Time-waster! - Wait. 88 00:09:55,875 --> 00:09:58,917 Wait, there's a discount on the rent. Check out the brochure, okay? 89 00:10:04,625 --> 00:10:07,958 - Who are you calling "auntie"? - Her. You're clearly a babe... 90 00:10:08,042 --> 00:10:09,042 Drop dead! 91 00:10:09,125 --> 00:10:10,917 D-don't throw it. Don't waste food! 92 00:10:11,000 --> 00:10:12,458 All these fruits can be eaten! 93 00:10:12,542 --> 00:10:14,500 - Don't! - I'll do whatever I want! 94 00:10:14,583 --> 00:10:16,833 - This I'm not messing with! - What's this commotion? 95 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 - Where is your face mask? - Oh, sorry. 96 00:11:02,958 --> 00:11:05,958 "Lightly seasoned with our special sauce." 97 00:11:07,000 --> 00:11:09,167 Here, it says, "No…" 98 00:11:10,125 --> 00:11:11,792 "No cereal protein." 99 00:11:15,792 --> 00:11:17,167 Anything you'd like to try? 100 00:11:17,250 --> 00:11:19,000 What is your bestseller? 101 00:11:19,708 --> 00:11:23,208 How about Number 39? My signature dish, Hakka Mein. 102 00:11:26,250 --> 00:11:27,333 What is "gluten-free"? 103 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 It's a trendy diet nowadays that is much healthier. 104 00:11:34,167 --> 00:11:36,667 If you're not keen on noodles, I can change it to rice for you. 105 00:11:38,333 --> 00:11:40,875 Let me get this straight. Hakka Mein 106 00:11:40,958 --> 00:11:43,125 minus the "Mein" (noodles), served with rice instead. 107 00:11:44,750 --> 00:11:46,417 Wow, aren't you creative? 108 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 This is my name card. 109 00:11:48,333 --> 00:11:51,958 Senior Business Development Manager. The name's Kit. 110 00:11:52,042 --> 00:11:56,833 Here's our Galleria D'Gourmand brochure. The floor plan is inside. 111 00:11:59,333 --> 00:12:04,083 Galleria D'Gourmand is the one and only premium food court in Malaysia. 112 00:12:04,167 --> 00:12:08,667 You were just talking about your Hakka Mein without the Mein. 113 00:12:08,750 --> 00:12:10,917 This, I think, is very creative. 114 00:12:11,000 --> 00:12:14,542 If you join us at Galleria D'Gourmand, 115 00:12:14,625 --> 00:12:17,542 I guarantee your sales will skyrocket. 116 00:12:17,625 --> 00:12:19,250 Wow, what a coincidence! 117 00:12:19,333 --> 00:12:21,333 Tomorrow is our soft launch. 118 00:12:21,417 --> 00:12:26,500 If you come by at 10:00 a.m., we will give you a cash rebate. 119 00:12:26,583 --> 00:12:28,000 So, see you tomorrow at ten? 120 00:12:33,875 --> 00:12:35,458 I… 121 00:12:35,542 --> 00:12:37,500 I'll see how it goes. 122 00:12:37,583 --> 00:12:39,167 I… this is… 123 00:12:39,250 --> 00:12:40,583 This one's on me. 124 00:15:26,958 --> 00:15:28,208 Bonnie! 125 00:15:31,292 --> 00:15:32,833 Ah Kiu! 126 00:15:32,917 --> 00:15:34,500 What are you doing here? 127 00:15:35,417 --> 00:15:36,958 It's been a while since we last met. 128 00:15:37,042 --> 00:15:38,208 Have you eaten? 129 00:15:38,292 --> 00:15:39,542 Are you still serving? 130 00:15:40,333 --> 00:15:42,667 There's salad and steamed chicken breast. 131 00:15:45,083 --> 00:15:46,292 That's all you have? 132 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Why not call before coming to the city? 133 00:15:59,292 --> 00:16:01,125 Why didn't you call ahead of time? 134 00:16:01,208 --> 00:16:04,250 You know I don't like to… Huh? 135 00:16:04,792 --> 00:16:06,208 Where is my mobile phone? 136 00:16:07,375 --> 00:16:09,792 Wow, look at you dressed up so swag. What's the occasion? 137 00:16:14,458 --> 00:16:16,167 Your father gave me this shirt. 138 00:16:23,125 --> 00:16:24,125 How is he? 139 00:16:26,542 --> 00:16:29,458 There's some trouble with the shop. He's a little stressed out. 140 00:16:30,750 --> 00:16:33,375 I'm also having shop troubles. Who isn't stressed these days? 141 00:16:38,875 --> 00:16:39,958 Listen. 142 00:16:40,042 --> 00:16:44,375 Running a business is never going to be easy. 143 00:16:44,458 --> 00:16:47,000 However, who knows? You might succeed. 144 00:16:48,583 --> 00:16:50,000 Yes, you might fail. 145 00:16:50,833 --> 00:16:53,792 But if you never try, you have already failed. 146 00:16:53,875 --> 00:16:57,292 Whoa, Ah Kiu… any other pearls of wisdom for me? 147 00:16:58,583 --> 00:16:59,833 More advice? 148 00:17:00,625 --> 00:17:02,875 Call me if you have boyfriend troubles. 149 00:17:03,417 --> 00:17:04,583 But for business matters? 150 00:17:04,667 --> 00:17:06,042 Seek out your father instead. 151 00:17:06,125 --> 00:17:08,000 Go to you for romantic advice? 152 00:17:12,458 --> 00:17:14,167 You know too well what Dad is like. 153 00:17:14,250 --> 00:17:15,750 He barely says anything to me. 154 00:17:15,833 --> 00:17:18,417 Your dad is a lot like a durian. 155 00:17:18,500 --> 00:17:20,500 He's spiky on the outside. 156 00:17:20,583 --> 00:17:23,458 - But underneath the skin… - He stinks! 157 00:17:24,208 --> 00:17:25,708 He's soft and squishy. 158 00:17:27,417 --> 00:17:28,500 Here. 159 00:17:52,542 --> 00:17:53,750 Leaving already? 160 00:17:53,833 --> 00:17:55,750 No… I… 161 00:17:55,833 --> 00:17:57,042 Sorry for the trouble. 162 00:17:57,125 --> 00:17:59,833 For showing up out of the blue and rambling on and on. 163 00:17:59,917 --> 00:18:01,417 Holding you up from closing shop. 164 00:18:01,500 --> 00:18:03,042 Nonsense, no need to be sorry. 165 00:18:03,125 --> 00:18:05,625 It's late. There are no more buses. How about I take you back? 166 00:18:05,708 --> 00:18:08,917 Otherwise, you can put up at my place, and then tomorrow I'll take you home. 167 00:18:10,042 --> 00:18:11,042 Bonnie. 168 00:18:18,583 --> 00:18:20,000 What's with you, Ah Kiu? 169 00:18:38,833 --> 00:18:40,250 Thanks for the tea. 170 00:18:49,833 --> 00:18:51,042 No worries, I've got this. 171 00:18:57,292 --> 00:18:58,375 Hey, miss. 172 00:18:59,583 --> 00:19:01,042 What are you still doing here? 173 00:19:02,750 --> 00:19:05,625 Hello? Hey, the police will soon patrol this area. 174 00:19:05,708 --> 00:19:09,583 If they fine you, they will book me too, do you know that? 175 00:19:10,333 --> 00:19:12,333 - You… - Pack up all this stuff now! 176 00:19:13,333 --> 00:19:14,333 Now, okay? 177 00:19:18,042 --> 00:19:18,958 Miss! 178 00:19:19,042 --> 00:19:20,333 Where's your face mask? 179 00:20:39,333 --> 00:20:40,333 Seven… 180 00:20:41,292 --> 00:20:42,458 Six… 181 00:20:43,292 --> 00:20:44,292 Five… 182 00:20:45,125 --> 00:20:46,125 Four… 183 00:20:47,417 --> 00:20:48,417 Three… 184 00:20:49,875 --> 00:20:50,875 Two… 185 00:20:51,792 --> 00:20:52,792 Bonnie! 186 00:20:53,375 --> 00:20:54,458 You're up? 187 00:20:57,333 --> 00:20:58,333 How are you? 188 00:20:58,417 --> 00:20:59,542 Feeling dizzy? 189 00:21:01,083 --> 00:21:02,625 Here. Take it. 190 00:21:16,792 --> 00:21:20,958 We pour spirits upon the appointed day. Then, as a sacrifice, we a red bull slay. 191 00:21:21,042 --> 00:21:23,625 These, to dead ancestors, an offering make. 192 00:21:24,458 --> 00:21:27,792 So, let the priest the whittle take, to part the hair on the creature's hide, 193 00:21:28,583 --> 00:21:30,625 and cut away the fatty caul inside. 194 00:21:30,708 --> 00:21:34,542 Oblations thus we piously present, all around diffusing a fragrant scent. 195 00:21:34,625 --> 00:21:39,375 Success will now our ritual service crown. Our ancestral spirits descend nobly down. 196 00:21:39,458 --> 00:21:43,250 Their filial descendants, they bless with myriad years of bliss and happiness. 197 00:21:54,000 --> 00:21:55,542 Accept this, my toast to you! 198 00:22:01,833 --> 00:22:03,708 Not paying respects to your grandparents? 199 00:22:14,625 --> 00:22:15,958 Where is this place? 200 00:22:17,167 --> 00:22:19,042 Have you been living in the city too long? 201 00:22:20,125 --> 00:22:21,708 Don't you recognize your own home? 202 00:22:21,792 --> 00:22:23,792 That's not what I mean. I just think… 203 00:22:24,833 --> 00:22:26,083 It's just that… 204 00:22:26,167 --> 00:22:27,458 Enough talk. 205 00:22:27,542 --> 00:22:28,625 Come, drink with me. 206 00:22:35,833 --> 00:22:38,542 Didn't you say you wanted advice? I've got some for you now. 207 00:22:38,625 --> 00:22:40,542 Never forget, your father… 208 00:22:41,500 --> 00:22:43,708 Hang on, let me finish. 209 00:22:43,792 --> 00:22:46,833 He's the only family you have left in this life. 210 00:22:46,917 --> 00:22:49,500 You'll have regrets if you only remember him when he's gone. 211 00:22:50,083 --> 00:22:51,333 You're not family? 212 00:22:54,500 --> 00:22:55,708 Ah… 213 00:22:57,708 --> 00:22:59,625 Come on. Eat. 214 00:23:02,792 --> 00:23:03,958 So greasy! 215 00:23:04,958 --> 00:23:06,208 Go on. 216 00:23:14,917 --> 00:23:16,000 Come, eat. 217 00:24:23,292 --> 00:24:24,417 Kit! 218 00:24:26,583 --> 00:24:30,458 I've already sent that e-mail. I'm just waiting for their response. 219 00:24:43,042 --> 00:24:44,125 Here, 220 00:24:44,833 --> 00:24:48,583 standing in Asia's most advanced, most developed, 221 00:24:48,667 --> 00:24:50,333 bustling metropolis. 222 00:24:52,292 --> 00:24:53,375 Here 223 00:24:54,500 --> 00:24:56,250 in our fine city 224 00:24:56,875 --> 00:25:00,250 exists the most ambitious, the most audacious 225 00:25:00,333 --> 00:25:03,125 world-class development. 226 00:25:05,000 --> 00:25:06,167 Here, 227 00:25:06,250 --> 00:25:08,875 a new force is rising, 228 00:25:10,000 --> 00:25:12,875 guiding Malaysia to ever-loftier heights. 229 00:25:16,000 --> 00:25:20,708 "Galleria D'Gourmand." This is passion. 230 00:25:20,792 --> 00:25:22,583 This is imagination. 231 00:25:24,708 --> 00:25:28,667 This is an explosion of taste! 232 00:25:32,000 --> 00:25:35,542 This is your dream come true. 233 00:25:36,708 --> 00:25:38,750 Galleria D'Gourmand. 234 00:25:38,833 --> 00:25:43,083 The much-anticipated food paradise 235 00:25:43,167 --> 00:25:47,375 featuring Malaysia's most trendy and delectable foods 236 00:25:47,458 --> 00:25:49,333 from the most innovative of cookeries. 237 00:25:51,583 --> 00:25:52,917 "Hey, mister. 238 00:25:53,000 --> 00:25:57,250 Shorts and slippers aren't allowed because this is a top establishment. 239 00:25:57,333 --> 00:25:58,708 Galleria D'Gourmand." 240 00:26:01,167 --> 00:26:02,667 Your Theatre of Dreams. 241 00:26:07,333 --> 00:26:08,417 Any thoughts? 242 00:26:10,250 --> 00:26:11,292 Any interest? 243 00:26:15,167 --> 00:26:16,375 How much is it? 244 00:26:19,667 --> 00:26:23,042 The market rate here is MYR 3,000 a month, 245 00:26:23,125 --> 00:26:27,667 but if you sign up today for a year, you will get a special discount 246 00:26:27,750 --> 00:26:30,083 which brings the total to MYR 30,000 yearly. 247 00:26:30,167 --> 00:26:33,500 Plus, you'll get two extra months free. That's 30 grand for 14 months. 248 00:26:33,583 --> 00:26:34,750 Miss? 249 00:26:35,375 --> 00:26:38,750 Miss! If you're not happy with it, I'm happy to negotiate further. 250 00:26:38,833 --> 00:26:41,125 You needn't rent for the whole year. How about we try… 251 00:26:41,208 --> 00:26:43,833 How about you try it out for a month and see? 252 00:26:43,917 --> 00:26:45,792 Um, let me think about it. 253 00:26:45,875 --> 00:26:48,208 What else is there to consider, miss? 254 00:26:48,292 --> 00:26:50,875 It's a business decision. I need to weigh up the pros and cons. 255 00:26:50,958 --> 00:26:52,625 I have to set up shop now, okay? 256 00:26:52,708 --> 00:26:54,250 About setting up business… 257 00:26:58,250 --> 00:27:01,500 Even though we've chatted for some time, I still don't know your name. 258 00:27:06,208 --> 00:27:07,458 Bonnie. 259 00:27:07,542 --> 00:27:09,583 Bonnie. It's only a matter of price, right? 260 00:27:09,667 --> 00:27:11,667 Everything is negotiable, okay? 261 00:27:12,708 --> 00:27:15,917 It's not just about the money. I really have to go home and sleep on it. 262 00:27:19,292 --> 00:27:20,292 What are you looking at? 263 00:27:20,375 --> 00:27:22,042 Uh… your pink food truck. 264 00:27:22,125 --> 00:27:24,958 It's an Inokom. 2008, 2009 make? 265 00:27:25,667 --> 00:27:29,833 If your genset is still good, I can help you get 55 grand for it. 266 00:27:29,917 --> 00:27:32,958 Let's take it to my cousin for assessment. He's just nearby at Balakong. 267 00:27:33,042 --> 00:27:34,250 Nope. Thanks, though. 268 00:27:35,083 --> 00:27:37,708 Hold on. We're halfway there, aren't we? 269 00:27:37,792 --> 00:27:38,875 Let's see it through. 270 00:27:38,958 --> 00:27:42,083 Otherwise, when you change your mind, we'll be back to square one. 271 00:27:42,167 --> 00:27:44,542 Give me some space to think. I'll call you, okay? 272 00:27:53,208 --> 00:27:54,250 Bonnie. 273 00:27:56,042 --> 00:27:58,667 Nothing risked, nothing gained, right? 274 00:27:58,750 --> 00:28:00,500 You might succeed. 275 00:28:01,417 --> 00:28:03,583 Or, yes, perhaps you will fail. 276 00:28:03,667 --> 00:28:04,667 But if you never try… 277 00:28:04,750 --> 00:28:06,625 …you have already failed. 278 00:28:14,250 --> 00:28:15,542 Who told you to say that? 279 00:28:18,333 --> 00:28:20,167 My cousin in Balakong. 280 00:28:22,792 --> 00:28:25,750 All good? If so, I'll help you close up the truck. 281 00:28:25,833 --> 00:28:28,708 Give me an hour. I'll get it done, okay? 282 00:28:37,125 --> 00:28:39,292 - Let's give it a go. - For real? 283 00:28:40,083 --> 00:28:41,083 So, I drive this to… 284 00:28:41,167 --> 00:28:43,000 Okay! Let me help you pack up! 285 00:28:45,708 --> 00:28:47,125 - Careful! - Mind your head. 286 00:28:47,208 --> 00:28:48,250 Watch your hands! 287 00:28:53,750 --> 00:28:55,167 Oh, wait! The keys! 288 00:28:56,042 --> 00:28:57,125 Oh, here. 289 00:28:58,083 --> 00:29:01,292 So, this is for the ignition, the genset, the chiller… 290 00:29:02,167 --> 00:29:03,792 What about this? What is this key for? 291 00:29:05,833 --> 00:29:08,083 Here. Take it. 292 00:29:08,167 --> 00:29:09,250 You open it. 293 00:29:10,208 --> 00:29:11,667 The coffee shop. 294 00:29:14,125 --> 00:29:16,208 Coffee shop? You don't just operate a food truck? 295 00:29:16,292 --> 00:29:17,792 - I'll be back later. - Later? 296 00:29:17,875 --> 00:29:19,417 Yup, see you later. 297 00:29:26,333 --> 00:29:27,458 Hey, miss! 298 00:29:28,250 --> 00:29:30,292 Are you crazy?! Hey! 299 00:29:30,375 --> 00:29:31,583 Hey, miss! 300 00:30:20,792 --> 00:30:24,792 BEHRANG STATION NEW VILLAGE 301 00:30:57,083 --> 00:30:59,083 - What are you doing? - Huh? 302 00:30:59,167 --> 00:31:00,958 This is mine! 303 00:31:01,042 --> 00:31:03,250 - Thief! - Just who are you calling "thief"?! 304 00:31:03,333 --> 00:31:05,375 - Help, thieves! - Hands off! 305 00:31:05,458 --> 00:31:09,500 - Hey! What's all this racket? - Let go! 306 00:31:09,583 --> 00:31:11,167 - Hey! - Let go! 307 00:31:12,917 --> 00:31:14,583 - Hey! - What are you doing? 308 00:31:15,333 --> 00:31:18,667 You'd better scram. Don't make trouble or I'll call the police on you! 309 00:31:20,250 --> 00:31:21,583 It's me! 310 00:32:12,833 --> 00:32:15,083 SOCIAL DISTANCING SOP 311 00:32:15,167 --> 00:32:17,042 Why did you let them take away our stuff? 312 00:32:18,292 --> 00:32:19,875 What are you talking about? 313 00:32:20,417 --> 00:32:24,083 Those two thieves, they took your TV along with Ah Kiu's bicycle! 314 00:32:25,333 --> 00:32:26,458 Those two guys, I… 315 00:32:30,417 --> 00:32:32,625 Your Ah Kiu won't be needing those items. 316 00:32:32,708 --> 00:32:33,792 Says who? 317 00:32:36,333 --> 00:32:37,500 Why are you back? 318 00:32:39,167 --> 00:32:40,417 I've come to see Ah Kiu. 319 00:32:42,417 --> 00:32:45,542 Arriving so late… you might as well not have bothered. 320 00:32:45,625 --> 00:32:48,042 - What on earth is... - Don't come any closer! 321 00:32:48,125 --> 00:32:52,917 MAINTAIN A MINIMUM DISTANCE OF 1 METER MYR 1,000 FINE FOR BREAKING THE LAW 322 00:32:53,000 --> 00:32:55,083 I'm still so deep into debt. 323 00:32:55,167 --> 00:32:57,333 I can't afford a fine on top of all that. 324 00:32:57,417 --> 00:32:59,125 Please, tell me what's going on. 325 00:33:03,792 --> 00:33:04,875 No more questions. 326 00:33:05,542 --> 00:33:07,208 I'll take you to see your Ah Kiu later. 327 00:33:22,833 --> 00:33:24,042 Here, eat. 328 00:33:27,833 --> 00:33:30,125 There's no way I'm finishing all that. 329 00:33:52,125 --> 00:33:53,458 No sweet drinks for me. 330 00:34:03,542 --> 00:34:05,167 Why are you closing down the shop? 331 00:34:09,667 --> 00:34:12,667 Just eat. It won't taste good when it's cold. 332 00:34:18,792 --> 00:34:20,458 What about Ah Kiu? Where did he go? 333 00:34:20,542 --> 00:34:22,042 He didn't say anything about this. 334 00:34:32,042 --> 00:34:33,125 Bonnie. 335 00:34:36,833 --> 00:34:38,333 Your Ah Kiu has… 336 00:34:45,042 --> 00:34:46,250 He's no longer with us. 337 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 When did Ah Kiu pass? 338 00:35:13,958 --> 00:35:15,042 Last night. 339 00:35:16,667 --> 00:35:18,958 Last night? But you didn't call me? 340 00:35:40,500 --> 00:35:43,250 - Bobby? A word, please. - What is it? 341 00:35:47,250 --> 00:35:50,875 I have documents for you to sign. 342 00:35:52,167 --> 00:35:53,333 Sign what? 343 00:35:53,417 --> 00:35:55,000 Let's go to my office. 344 00:36:08,500 --> 00:36:11,000 HUANG FAMILY 65 YEARS OF AGE 345 00:36:45,542 --> 00:36:47,333 Where are you going to stay after this? 346 00:36:54,917 --> 00:36:56,792 Do you still remember your Grand-uncle? 347 00:36:59,250 --> 00:37:00,750 His son, my cousin, 348 00:37:02,833 --> 00:37:05,500 you'd refer to him as… 349 00:37:10,583 --> 00:37:12,000 It's Tong Suk. 350 00:37:16,125 --> 00:37:19,958 Remember when you were younger, we visited their family in Ipoh? 351 00:37:20,917 --> 00:37:22,792 They have another house in Sungkai. 352 00:37:23,500 --> 00:37:26,833 It's vacant. I'll stay there for the time being. 353 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 What about the coffee shop? 354 00:37:39,250 --> 00:37:40,583 What about the coffee shop? 355 00:37:42,167 --> 00:37:45,500 Already, it's got nothing to do with me. Why are you asking about it? 356 00:37:45,583 --> 00:37:48,167 "Nothing to do with you"? It's our family business, isn't it? 357 00:37:48,250 --> 00:37:52,083 It was your mother's family's business, not ours. 358 00:37:52,167 --> 00:37:54,792 What's all this "theirs" and "ours"? 359 00:37:54,875 --> 00:37:56,417 Are they not family as well? 360 00:38:01,625 --> 00:38:04,000 If you think that, why don't you take over the shop? 361 00:38:04,708 --> 00:38:05,792 Talk is cheap. 362 00:38:07,625 --> 00:38:10,083 I don't understand why you are like this. 363 00:38:10,167 --> 00:38:13,500 After all they've done for you, to just throw in the towel and close up shop now? 364 00:38:14,292 --> 00:38:15,375 Right. 365 00:38:15,458 --> 00:38:16,958 Should I be like you instead? 366 00:38:17,042 --> 00:38:20,583 Take every excuse to escape to the city? Leave everything behind, no worries! 367 00:38:20,667 --> 00:38:21,917 You talk a good talk! 368 00:38:23,458 --> 00:38:25,375 Business has already been bad for some time. 369 00:38:25,458 --> 00:38:27,500 You think it was my choice to close down? 370 00:38:35,417 --> 00:38:37,167 Maybe I should be more like you then? 371 00:38:37,250 --> 00:38:40,000 See no evil, hear no evil. Problems will just fix themselves. 372 00:38:40,083 --> 00:38:42,208 - Watch the road! - I am watching the road! 373 00:38:43,958 --> 00:38:46,625 Enough of your yapping! Just keep your hands on the wheel! 374 00:38:48,667 --> 00:38:50,042 Driving like a maniac! 375 00:39:01,625 --> 00:39:02,833 What is it now? 376 00:39:04,375 --> 00:39:05,500 Get out. 377 00:39:06,792 --> 00:39:09,125 You want me to get out on the highway? 378 00:39:11,208 --> 00:39:12,250 Get out. 379 00:39:57,958 --> 00:40:01,917 STOP, CHECK BY AUTHORITIES 380 00:40:06,125 --> 00:40:09,250 Hey! Bonnie? It's me! 381 00:40:09,333 --> 00:40:10,417 Why are you here, Shih Fu? 382 00:40:10,500 --> 00:40:12,208 People's Volunteer Corps. 383 00:40:12,292 --> 00:40:14,042 Just helping with the roadblock. 384 00:40:14,125 --> 00:40:17,375 Hey, where are you going? Not staying for your Ah Kiu's funeral? 385 00:40:17,458 --> 00:40:20,125 Uh… I've got to get back to the city as I've got lots to deal with. 386 00:40:20,208 --> 00:40:23,083 - Oh. You won't be able to do that. - Why not? 387 00:40:24,458 --> 00:40:25,958 Where are you headed, miss? 388 00:40:26,875 --> 00:40:28,292 Back to the city, Officer. 389 00:40:28,375 --> 00:40:31,917 The border is closed. Selangor and Kuala Lumpur are in lockdown. 390 00:40:32,958 --> 00:40:35,417 Please, sir. I have to go back today. 391 00:40:36,083 --> 00:40:38,083 If it's so urgent, tomorrow morning, 392 00:40:38,167 --> 00:40:41,625 see the inspector at the station and discuss it with him. 393 00:40:44,333 --> 00:40:46,125 So, where should I stay for the night? 394 00:40:46,208 --> 00:40:48,792 Huh? Aren't you staying with your dad? 395 00:40:50,792 --> 00:40:52,458 Oh… that's all right. 396 00:40:52,542 --> 00:40:55,042 On the main street, there's a hotel. 397 00:40:55,125 --> 00:40:59,042 Word is it's pretty good, though I've not stayed there myself. You can't miss it! 398 00:40:59,125 --> 00:41:02,042 Just drive into town and look for the tallest building. That'll be it. 399 00:41:02,125 --> 00:41:04,292 Tallest damn thing in all of Slim River! 400 00:41:07,125 --> 00:41:08,500 Okay, I'll check it out. 401 00:42:11,625 --> 00:42:16,667 Oh man. You're so useless! 402 00:42:16,750 --> 00:42:19,083 Drunk just after two glasses! 403 00:42:19,750 --> 00:42:21,500 I'm not drunk! 404 00:42:21,583 --> 00:42:23,333 You're the one that's drunk! 405 00:42:23,417 --> 00:42:29,208 Nonsense! You're so drunk! 406 00:42:29,292 --> 00:42:32,458 Enough. We brothers drink together. 407 00:42:32,542 --> 00:42:34,250 Drink up, brother! 408 00:42:34,333 --> 00:42:35,333 Bottom's up! 409 00:42:35,417 --> 00:42:37,458 Cheers, yeah! 410 00:42:38,958 --> 00:42:42,042 We're not going home until we're wasted! 411 00:42:42,125 --> 00:42:43,125 Okay! 412 00:42:45,208 --> 00:42:46,708 Hey, look over there. 413 00:42:47,250 --> 00:42:49,708 Something tasty to eat! 414 00:42:56,833 --> 00:42:57,958 Wow, tastes so good. 415 00:43:13,667 --> 00:43:17,375 …the SOP set out by the National Security Council 416 00:43:17,458 --> 00:43:21,375 as the Movement Control Order is now in full effect. 417 00:43:21,458 --> 00:43:24,125 Should you fail to comply with the SOP, 418 00:43:24,208 --> 00:43:27,458 action might be taken against you in the form of a fine under… 419 00:43:54,625 --> 00:43:55,958 Nothing here. 420 00:43:56,542 --> 00:43:57,667 Let's go. 421 00:43:59,458 --> 00:44:02,500 Ladies and gentlemen, your attention, please. 422 00:44:02,583 --> 00:44:06,417 This is a reminder to adhere to the SOP set out by… 423 00:45:05,792 --> 00:45:06,833 Dad! 424 00:45:12,125 --> 00:45:13,292 Dad, it's me! 425 00:45:47,042 --> 00:45:48,042 Dad! 426 00:45:49,958 --> 00:45:50,958 Dad! 427 00:46:10,042 --> 00:46:12,125 Bonnie! Have you eaten? 428 00:46:17,708 --> 00:46:18,792 What's the matter? 429 00:46:20,583 --> 00:46:22,375 Bonnie, what are you doing? 430 00:46:23,292 --> 00:46:27,292 Bonnie? No need to be afraid, okay? 431 00:46:28,167 --> 00:46:29,375 Ouch! 432 00:46:29,458 --> 00:46:34,083 Bonnie, try using your eyes as well as your feet. 433 00:46:34,167 --> 00:46:35,333 Grandpa? 434 00:46:37,125 --> 00:46:38,542 Hot water! Watch out! 435 00:46:38,625 --> 00:46:41,083 Oh dear, Bonnie. Are you frightened? 436 00:46:41,167 --> 00:46:43,167 Careful where you're going. 437 00:46:44,292 --> 00:46:45,500 Grandma? 438 00:46:52,458 --> 00:46:55,625 Why do you look like a skinny chicken? Have you not been eating well? 439 00:46:56,458 --> 00:46:59,083 Oh dear. Have some tofu. 440 00:46:59,167 --> 00:47:01,333 Come, eat more. 441 00:47:04,208 --> 00:47:05,542 Here, have some tea. 442 00:47:06,042 --> 00:47:08,417 Abacus seeds. Delicious. 443 00:47:09,417 --> 00:47:12,583 Come. Eat more, okay? 444 00:47:12,667 --> 00:47:14,583 Bonnie, have some soup. 445 00:47:15,208 --> 00:47:17,542 Ah, this. Hee Pan. 446 00:47:18,417 --> 00:47:20,583 I made it myself. Yummy. 447 00:47:21,458 --> 00:47:22,458 Go on, eat. 448 00:47:23,083 --> 00:47:25,792 Bonnie? Have you forgotten your manners? 449 00:47:29,792 --> 00:47:31,875 Grandpa, Grandma, please eat. 450 00:47:31,958 --> 00:47:33,917 Yes… eat, eat. 451 00:47:34,000 --> 00:47:35,958 - Ah Kiu, please eat. - Come, eat. 452 00:47:36,583 --> 00:47:38,167 Dad, Mom, please eat. 453 00:47:38,250 --> 00:47:40,083 Let's all eat. 454 00:47:40,958 --> 00:47:42,792 Eat more, okay? 455 00:47:42,875 --> 00:47:44,667 Have some more, here. 456 00:47:52,500 --> 00:47:53,625 Go ahead! 457 00:48:11,708 --> 00:48:15,583 Actually, do you think this shirt is a bit much? 458 00:48:15,667 --> 00:48:17,875 Nope, I think it suits you. Very classy. 459 00:48:17,958 --> 00:48:20,458 At least your dignity is still intact. 460 00:48:20,542 --> 00:48:21,833 Just take a look at me now! 461 00:48:21,917 --> 00:48:23,333 Look at this! 462 00:48:23,417 --> 00:48:24,958 What are you saying, old geezer? 463 00:48:25,042 --> 00:48:27,083 You don't think it looks nice, huh? 464 00:48:27,167 --> 00:48:29,542 Don't forget, I got you these clothes! 465 00:48:30,833 --> 00:48:33,417 So much to say! 466 00:48:33,500 --> 00:48:36,375 Clothes like a waiter would wear. 467 00:48:37,375 --> 00:48:40,917 Not like a waiter. Like a kung fu master. Huang Shih Fu! 468 00:48:41,000 --> 00:48:44,458 If you weren't already dead, I'd beat you to death myself! 469 00:48:44,542 --> 00:48:46,667 Hey! Don't talk back to your dad. 470 00:48:46,750 --> 00:48:47,750 No manners! 471 00:48:52,958 --> 00:48:55,917 Hey. Let's be serious for a moment. 472 00:48:56,667 --> 00:48:58,417 Now you want to be serious? 473 00:49:01,083 --> 00:49:04,292 The last time we met, I didn't want to alarm you. 474 00:49:05,250 --> 00:49:07,958 You didn't want to alarm me? Look at this now! 475 00:49:12,958 --> 00:49:14,625 I'd say that I'm rather alarmed! 476 00:49:20,750 --> 00:49:24,292 It's my very first time dying. Cut me some slack. 477 00:49:25,000 --> 00:49:26,750 It's me who's in the casket. 478 00:49:31,542 --> 00:49:32,542 Ah Kiu, 479 00:49:33,500 --> 00:49:34,667 sorry for your loss. 480 00:49:35,500 --> 00:49:37,750 Thank you. Thoughtful of you. 481 00:49:37,833 --> 00:49:41,625 Now that your Ah Kiu is dead, your dad… 482 00:49:41,708 --> 00:49:42,958 How is he doing? 483 00:49:43,750 --> 00:49:45,083 Has he said anything? 484 00:49:45,667 --> 00:49:49,292 You all know what Dad is like. He barely says anything. 485 00:49:49,375 --> 00:49:50,667 Don't judge your dad. 486 00:49:50,750 --> 00:49:55,917 He acts tough on the outside, but in fact, deep down, he's very attentive. 487 00:49:56,000 --> 00:49:58,375 He's truly a big softie at heart. 488 00:49:59,125 --> 00:50:00,875 Like a durian. 489 00:50:03,708 --> 00:50:04,792 What durian? 490 00:50:07,083 --> 00:50:08,375 Now you are… 491 00:50:08,458 --> 00:50:09,917 How do you feel? 492 00:50:10,000 --> 00:50:11,583 At peace. 493 00:50:11,667 --> 00:50:13,458 Are you not afraid? 494 00:50:13,542 --> 00:50:16,583 What's there to fear? Everyone will eventually go through this. 495 00:50:16,667 --> 00:50:18,708 If anything, I'm quite excited. 496 00:50:18,792 --> 00:50:22,083 What's waiting for me on the other side? 497 00:50:23,750 --> 00:50:25,750 Are we going in? It's locked. 498 00:50:26,458 --> 00:50:28,583 You can go in through the back door. 499 00:50:28,667 --> 00:50:31,667 As for me, I'll pop in first and meet some friends. 500 00:50:31,750 --> 00:50:32,917 See you later inside. 501 00:50:33,000 --> 00:50:34,417 Hey, you're not coming with me? 502 00:51:27,250 --> 00:51:28,583 May I enter? 503 00:51:39,833 --> 00:51:40,958 Enter for what purpose? 504 00:51:46,917 --> 00:51:47,917 Go ahead. 505 00:51:50,292 --> 00:51:51,292 Hold it. 506 00:51:53,333 --> 00:51:54,333 Wait. 507 00:51:55,958 --> 00:52:02,250 "Rather than curse the darkness, it's better to light a candle." 508 00:52:07,333 --> 00:52:08,333 Thanks. 509 00:53:34,375 --> 00:53:36,042 It really wasn't me! It wasn't me! 510 00:53:36,125 --> 00:53:37,458 I was framed! 511 00:53:55,125 --> 00:53:56,542 Mommy, where are you? 512 00:53:56,625 --> 00:53:57,958 I've been a good boy. 513 00:53:58,042 --> 00:54:01,042 I've been right here waiting for you. 514 00:54:12,625 --> 00:54:16,917 Keep calm, don't worry. It's only the sound of thunder in the sky. 515 00:54:17,000 --> 00:54:18,833 But the sky is clear outside. 516 00:54:18,917 --> 00:54:21,208 Why would there be thunder? 517 00:54:21,292 --> 00:54:24,167 Pay it no heed. It'll all be over soon. 518 00:54:29,208 --> 00:54:33,833 - Oh! Ghost! - What? Where? What…? 519 00:54:36,250 --> 00:54:37,750 You scared me to death! 520 00:54:37,833 --> 00:54:40,292 Did I not say I would wait for you here? 521 00:54:40,958 --> 00:54:42,542 Well, I'm here. What now? 522 00:54:53,750 --> 00:54:56,500 O Goddess, watch over my daughter. 523 00:54:56,583 --> 00:54:59,667 Keep her from all harm. 524 00:54:59,750 --> 00:55:03,583 Bless her every endeavor to be smooth. 525 00:55:26,250 --> 00:55:27,583 Miss? 526 00:55:30,167 --> 00:55:32,167 Have you seen my daughter? 527 00:55:35,542 --> 00:55:38,083 I miss her so much! 528 00:55:40,500 --> 00:55:44,417 Do you know where she might be? 529 00:55:48,458 --> 00:55:52,292 Do you know where she might be? 530 00:55:53,208 --> 00:55:54,208 Well? 531 00:56:08,000 --> 00:56:09,000 So… 532 00:56:10,708 --> 00:56:13,542 Mommy's turned into… 533 00:56:14,792 --> 00:56:16,042 a hungry ghost? 534 00:56:33,792 --> 00:56:35,208 So how then should we… 535 00:56:36,500 --> 00:56:37,958 How do we help her? 536 00:56:50,167 --> 00:56:52,083 Why don't you speak to Yeh Shih Fu? 537 00:56:57,583 --> 00:56:58,583 Ah Kiu? 538 00:57:03,042 --> 00:57:04,042 Bonnie! 539 00:57:29,083 --> 00:57:30,083 What now? 540 00:57:31,625 --> 00:57:32,625 Nothing. 541 00:57:33,792 --> 00:57:35,542 Always being weird. 542 00:57:47,667 --> 00:57:48,667 Here, eat. 543 00:57:58,667 --> 00:58:00,125 Weren't you returning to the city? 544 00:58:01,958 --> 00:58:03,750 They put up a roadblock. 545 00:58:06,000 --> 00:58:07,417 So, what now? 546 00:58:16,500 --> 00:58:17,875 Serves you right. 547 00:58:21,375 --> 00:58:23,125 Finish up and take a shower. 548 00:58:23,750 --> 00:58:25,208 You smell like a corpse! 549 00:59:35,417 --> 00:59:36,417 Whoa. 550 00:59:43,625 --> 00:59:45,833 - Where are you off to? - Just out and about. 551 00:59:45,917 --> 00:59:48,417 - Didn't you say there was a roadblock? - I'm not going far. 552 00:59:48,500 --> 00:59:50,333 - Will you be back for dinner? - Yep. 553 00:59:50,417 --> 00:59:52,958 I usually have my dinner early, before six o'clock, okay? 554 00:59:57,958 --> 01:00:00,375 Hey! Don't forget your face mask! 555 01:00:09,583 --> 01:00:14,292 BEHRANG STATION CHINESE CEMETERY 556 01:00:40,458 --> 01:00:44,750 HERE LIES HUANG YÜ-FANG 557 01:01:44,958 --> 01:01:48,292 WEI TUO, GUANYIN, THE NINE EMPEROR GODS 558 01:02:04,292 --> 01:02:08,458 RUIYUN SHRINE 559 01:02:08,542 --> 01:02:14,042 Rock, paper, scissors! 560 01:02:22,042 --> 01:02:23,042 Bonnie? 561 01:02:24,417 --> 01:02:26,708 Don't forget your SOP. 562 01:02:27,542 --> 01:02:28,792 Normal. Phew. 563 01:02:32,042 --> 01:02:35,167 - Not at the roadblock today, Shih Fu? - I will be for the night shift later. 564 01:02:35,250 --> 01:02:37,875 By the way, is the hotel comfy? 565 01:02:39,375 --> 01:02:41,875 I didn't stay there. I went home instead. 566 01:02:41,958 --> 01:02:43,208 As it should be! 567 01:02:43,292 --> 01:02:46,500 A father and daughter should be together. 568 01:02:46,583 --> 01:02:49,167 So, are you here to see me, is it to ask about 569 01:02:49,250 --> 01:02:52,167 your Ah Kiu's arrangements for his funeral, perhaps? 570 01:02:52,250 --> 01:02:56,000 Oh, no. Actually, I wanted to ask about my mother's grave. 571 01:02:56,083 --> 01:02:58,250 I see. You're thinking of "collecting gold"? 572 01:03:00,125 --> 01:03:01,333 "Collecting gold"? 573 01:03:01,417 --> 01:03:03,792 Picking bones, you know. 574 01:03:03,875 --> 01:03:06,792 - Collecting the bones. Exhumation, yeah? - No, nothing like that. 575 01:03:06,875 --> 01:03:09,375 What I wanted to discuss was if Mom's gravestone is damaged, 576 01:03:09,458 --> 01:03:11,083 who can I get to repair it? 577 01:03:11,167 --> 01:03:12,500 Sure, no problem! 578 01:03:12,583 --> 01:03:14,833 I'll introduce you to the caretaker later. 579 01:03:14,917 --> 01:03:18,083 If there's nothing else, I have to get on with these kids. 580 01:03:18,167 --> 01:03:20,208 We have to resume our rehearsals. 581 01:03:20,292 --> 01:03:21,333 Shih Fu? 582 01:03:25,250 --> 01:03:27,000 Actually, I do have another question. 583 01:03:27,083 --> 01:03:28,292 What is it? 584 01:03:30,042 --> 01:03:31,542 It's about this. 585 01:03:31,625 --> 01:03:35,083 If, say, after someone dies… 586 01:03:37,667 --> 01:03:39,625 they turn into a hungry ghost, 587 01:03:39,708 --> 01:03:42,208 then, as the living, can we do anything to help? 588 01:03:44,750 --> 01:03:47,417 Ever heard the tale of Mulian Rescues His Mother? 589 01:03:48,542 --> 01:03:49,708 What mother? 590 01:03:53,000 --> 01:03:55,750 Okay, okay! Cue the music! Places, everybody! 591 01:04:03,708 --> 01:04:06,667 No nonsense from you, Ah Heng! Get ready! 592 01:04:06,750 --> 01:04:08,375 From the top. Mulian Rescues His Mother. 593 01:04:08,458 --> 01:04:10,875 - Still remember how it goes? - We remember! 594 01:04:10,958 --> 01:04:12,375 All right! Ready. Get set! 595 01:04:12,458 --> 01:04:14,875 MULIAN RESCUES HIS MOTHER 596 01:04:20,667 --> 01:04:25,500 One day while meditating attentively, his mother's apparition did Mulian see. 597 01:04:25,583 --> 01:04:30,708 Wretched did she appear to be, cursed with thirst and hunger perpetually. 598 01:04:30,792 --> 01:04:34,667 Seeing her in such dire misery, Mulian had nothing but sympathy. 599 01:04:34,750 --> 01:04:38,375 Was it not from her that he had received the gift of Life? The gift of Flesh? 600 01:04:38,458 --> 01:04:42,250 A lifetime of selfless sacrifice raising him from adolescence to adulthood? 601 01:04:42,333 --> 01:04:43,250 Verily, Mother! 602 01:04:43,333 --> 01:04:46,500 To Hell is she now confined, to be tormented for the rest of time. 603 01:04:47,083 --> 01:04:49,917 Mulian, filial beyond reproach, the Great Buddha didst approach, 604 01:04:50,000 --> 01:04:52,476 who with infinite wisdom did say, "Come the seventh month, on the 15th day, 605 01:04:52,500 --> 01:04:55,143 when at Hell's Gate the chains will break, back to this world will all souls betake. 606 01:04:55,167 --> 01:04:56,643 An offering to her then should thee make." 607 01:04:56,667 --> 01:04:59,147 Patiently Mu-lien waited. Readily, each passing day he counted. 608 01:04:59,208 --> 01:05:01,351 When the 15th day of the 7th month came, the offering he made, simple and plain. 609 01:05:01,375 --> 01:05:03,434 Mother's hungry ghost soon materialized and devoured the food before her eyes. 610 01:05:03,458 --> 01:05:07,083 With each mouthful, one by one, her ghostly nature was undone. 611 01:05:07,167 --> 01:05:08,958 Her memories began to return. 612 01:05:09,042 --> 01:05:12,917 Her fire extinguished and nature restored, saved is she forevermore. 613 01:05:13,000 --> 01:05:15,917 Therefore, 614 01:05:16,000 --> 01:05:18,917 not only did Mu-lien rescue his mother, 615 01:05:19,000 --> 01:05:21,250 but because of his filial example, 616 01:05:21,333 --> 01:05:25,917 on this fateful day, every lost soul now has a path to reach Salvation. 617 01:05:30,625 --> 01:05:32,125 Where did you get this? 618 01:05:32,750 --> 01:05:37,583 Did you know? Your dad makes the best Hakka Mein. 619 01:05:51,875 --> 01:05:53,542 Okay! One more time! 620 01:05:53,625 --> 01:05:55,625 You call that a performance? 621 01:05:56,458 --> 01:05:57,750 Back to the start! 622 01:06:15,667 --> 01:06:19,875 'Tis I, Chan Master Tzu-jan, seated at Dragon Tiger Mountain! 623 01:06:19,958 --> 01:06:21,125 Greetings! 624 01:06:23,625 --> 01:06:27,958 Health be with you, Master! 625 01:06:28,917 --> 01:06:31,792 What brings ye to Dragon Tiger Mountain? 626 01:06:31,875 --> 01:06:35,542 My mother's spirit compels me to so do. 627 01:06:35,625 --> 01:06:40,333 Methinks that a filial son should I be, the Dharma must I uphold. 628 01:06:40,417 --> 01:06:44,000 Then, mayhap, Mother may be delivered from Hell. 629 01:06:44,083 --> 01:06:46,958 Now, seeing through the Material World, 630 01:06:47,042 --> 01:06:49,458 here I am to profess the Bodhisattva Vow. 631 01:06:49,542 --> 01:06:53,958 I beseech thee, Master. Aid me in my quest! 632 01:06:54,042 --> 01:06:56,042 How noble thou truly art! 633 01:06:56,125 --> 01:06:59,583 Hast thou come to do so willingly, without doubt? 634 01:06:59,667 --> 01:07:00,875 Verily! 635 01:07:00,958 --> 01:07:06,167 Very well. A monk shall I thee make! 636 01:07:06,250 --> 01:07:08,000 My thanks! 637 01:07:29,250 --> 01:07:30,542 Let me help you with that. 638 01:07:32,917 --> 01:07:35,083 No need. It's too disorganized back here. 639 01:07:39,333 --> 01:07:40,625 Where were you just now? 640 01:07:48,208 --> 01:07:49,792 I was at the cemetery. 641 01:07:53,125 --> 01:07:54,542 Isn't the funeral tomorrow? 642 01:07:54,625 --> 01:07:56,000 I visited Mom's grave. 643 01:08:01,833 --> 01:08:03,958 When was the last time you went there? 644 01:08:04,833 --> 01:08:06,125 Last year. 645 01:08:06,208 --> 01:08:08,250 Mom's grave is in terrible shape. 646 01:08:08,333 --> 01:08:11,750 We were in lockdown this year. We couldn't even observe Ch'ing Ming. 647 01:08:13,208 --> 01:08:16,667 Mom's picture has cracked. The whole place is overrun with weeds. 648 01:08:19,208 --> 01:08:20,708 I'll have a word with Shih Fu. 649 01:08:22,042 --> 01:08:23,875 No need. I've already done so. 650 01:08:46,292 --> 01:08:47,333 Done eating already? 651 01:08:48,667 --> 01:08:50,708 Mm. What's the matter? 652 01:08:53,958 --> 01:08:55,667 Never mind. 653 01:09:18,458 --> 01:09:20,125 How's your business? 654 01:09:20,208 --> 01:09:21,875 Are you seeing anyone? 655 01:09:33,042 --> 01:09:34,667 Business is fine. 656 01:09:36,833 --> 01:09:38,583 I have a new plan in the works. 657 01:09:39,250 --> 01:09:40,333 What plan? 658 01:09:42,667 --> 01:09:45,958 I've been invited into a new food court. 659 01:09:46,042 --> 01:09:48,583 A food court business in the middle of a pandemic? 660 01:09:48,667 --> 01:09:51,833 - Do city folk dare eat out these days? - This place is different. 661 01:09:51,917 --> 01:09:53,625 This place is premium. 662 01:09:53,708 --> 01:09:55,500 Not just anyone was invited to join. 663 01:09:55,583 --> 01:09:57,750 It's a gimmick. 664 01:09:59,375 --> 01:10:01,167 You ought to be wary. 665 01:10:01,250 --> 01:10:04,875 Be careful. There are plenty of scammers these days. 666 01:10:04,958 --> 01:10:08,875 My experience is when you expand too fast or become too big, 667 01:10:08,958 --> 01:10:10,875 money is spent too quickly. 668 01:10:12,083 --> 01:10:14,917 You're headed for trouble. 669 01:10:15,000 --> 01:10:18,375 I've got it covered. Don't worry about me, worry about your own problems. 670 01:10:18,458 --> 01:10:19,750 How much is the debt? 671 01:10:32,250 --> 01:10:33,917 Ah Kiu is to be blamed for this mess. 672 01:10:34,000 --> 01:10:37,583 Always running off to help at the temple when his own shop needed tending to. 673 01:10:37,667 --> 01:10:39,250 What does Ah Kiu have to do with it? 674 01:10:39,333 --> 01:10:41,333 Maybe it's your cooking that sucks. 675 01:10:48,250 --> 01:10:50,458 It's in English. Can you read it? 676 01:10:50,542 --> 01:10:52,542 What's there to read? 677 01:10:53,083 --> 01:10:55,208 Why else would the bank send a letter? 678 01:10:55,292 --> 01:10:57,292 Obviously, they'd be asking for money. 679 01:10:57,917 --> 01:11:01,458 It says you only have till next Wednesday to completely clear the debt. 680 01:11:03,708 --> 01:11:05,375 It's too late. 681 01:11:06,458 --> 01:11:08,208 Cooked rice cannot be uncooked. 682 01:11:10,500 --> 01:11:11,958 I'm off to get changed. 683 01:11:26,583 --> 01:11:30,333 HELL MONEY 684 01:12:39,333 --> 01:12:41,333 Go to bed since you're tired. 685 01:12:43,000 --> 01:12:44,833 I will, right after my cup of tea. 686 01:12:44,917 --> 01:12:46,792 Don't stay up too late. 687 01:12:46,875 --> 01:12:48,667 If you're not up on time in the morning, 688 01:12:48,750 --> 01:12:50,708 you won't be able to say goodbye to Ah Kiu. 689 01:12:53,917 --> 01:12:55,583 Don't forget to switch off the lights. 690 01:12:58,792 --> 01:13:00,125 Goodnight, Dad. 691 01:13:03,375 --> 01:13:04,458 Goodnight. 692 01:13:56,875 --> 01:13:57,917 Come. 693 01:14:00,000 --> 01:14:03,833 Just sit here and wait for Mommy. I'll bring you something to eat, okay? 694 01:14:42,208 --> 01:14:43,875 Come, eat. 695 01:14:45,042 --> 01:14:46,083 Eat. 696 01:16:02,542 --> 01:16:05,583 Flowers bloom in heaven! 697 01:16:05,667 --> 01:16:07,375 Flowers bloom across the land! 698 01:16:07,458 --> 01:16:12,167 They mark the Dragon Tamer Arhat's arrival! 699 01:16:12,250 --> 01:16:16,417 Music rises from the world's four corners! 700 01:16:16,500 --> 01:16:21,667 Together, we reach K'un Lun Mountain! 701 01:16:23,250 --> 01:16:25,458 Go in peace, Brother Nam. 702 01:17:08,333 --> 01:17:09,708 Have some roast pork. 703 01:17:11,875 --> 01:17:13,417 Aren't we having lunch after this? 704 01:17:27,083 --> 01:17:30,750 By the way, Bonnie, did your father tell you? 705 01:17:30,833 --> 01:17:33,554 They've just lifted the roadblock. You're free to return to the city. 706 01:17:37,833 --> 01:17:38,958 Oh, right. 707 01:17:39,625 --> 01:17:44,583 About your mother's grave, come see me at the temple after this. 708 01:17:44,667 --> 01:17:47,958 I've asked the caretaker to come by. You can discuss the matter with her. 709 01:17:48,042 --> 01:17:49,375 When will it be fixed? 710 01:17:49,458 --> 01:17:52,500 Beats me. Best to speak to her first. 711 01:17:52,583 --> 01:17:53,583 Ciao, guys. 712 01:17:55,000 --> 01:17:56,542 - Thanks, Shih Fu. - No problem! 713 01:18:01,083 --> 01:18:03,833 Once you've discussed it with her, let me know the date. 714 01:18:03,917 --> 01:18:05,167 I shall come along. 715 01:18:09,500 --> 01:18:10,750 I'll wait for you at the truck. 716 01:19:59,792 --> 01:20:00,833 Have you eaten? 717 01:20:04,083 --> 01:20:05,958 Auntie, have you been here all this while? 718 01:20:14,667 --> 01:20:15,917 Are you making sweet broth? 719 01:20:18,250 --> 01:20:21,500 Ginkgo nut barley with bean curd skin. 720 01:20:22,125 --> 01:20:24,250 This is my special ingredient. This. 721 01:20:25,083 --> 01:20:26,583 Quail egg! 722 01:20:30,542 --> 01:20:34,833 Auntie, I've been meaning to ask, regarding my mother's… 723 01:20:36,417 --> 01:20:38,792 About your mother's grave? 724 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Yeah. 725 01:20:41,000 --> 01:20:43,500 It should be settled in a couple of days. 726 01:20:43,583 --> 01:20:45,125 How so? 727 01:20:50,708 --> 01:20:54,417 The 15th day of the seventh month is the Hungry Ghost Festival. 728 01:20:54,500 --> 01:20:58,292 To resolve all unfinished business, there's no better time. 729 01:20:59,667 --> 01:21:03,042 If so, Auntie, will you be able to help me? 730 01:21:05,042 --> 01:21:06,083 Sure. 731 01:21:08,042 --> 01:21:09,167 I will help you. 732 01:21:29,333 --> 01:21:31,917 I've known her since she was a kid. We're pretty close. 733 01:21:34,083 --> 01:21:36,750 How's work been lately? 734 01:21:36,833 --> 01:21:39,708 Odd jobs here and there. 735 01:21:39,792 --> 01:21:42,625 You still have work during lockdown? That's very lucky! 736 01:21:42,708 --> 01:21:44,708 There's nothing much going on around here. 737 01:21:46,208 --> 01:21:47,208 Bonnie! 738 01:21:47,750 --> 01:21:49,500 Bonnie? Where are you going? 739 01:21:49,583 --> 01:21:51,750 Bonnie! Hey, Bonnie! 740 01:21:53,000 --> 01:21:54,792 Hey! Bonnie! 741 01:21:54,875 --> 01:21:57,083 Hey! Where are you going? 742 01:22:09,250 --> 01:22:10,667 There she goes! 743 01:22:10,750 --> 01:22:11,750 So, what now? 744 01:22:13,000 --> 01:22:16,625 You woke me up at around seven or eight, and we waited and waited. For what? 745 01:22:16,708 --> 01:22:17,708 I'm going back! 746 01:22:17,750 --> 01:22:20,750 I'm crawling back into my bed and getting myself a dream! 747 01:22:21,625 --> 01:22:23,917 A dream about lottery numbers! 748 01:22:24,000 --> 01:22:27,083 Why so smug, Shih Fu? Hmph! 749 01:25:08,708 --> 01:25:11,333 TOUR BUS 750 01:25:26,333 --> 01:25:29,125 BEHRANG TOLL GATE, 200 METERS 751 01:26:21,208 --> 01:26:22,208 Excuse me, Auntie. 752 01:26:25,542 --> 01:26:26,667 Little sister! 753 01:26:28,083 --> 01:26:30,375 Just who are you calling "Auntie"? 754 01:26:38,083 --> 01:26:39,083 What do you want? 755 01:26:41,417 --> 01:26:42,875 This is supposed to be my spot. 756 01:26:43,792 --> 01:26:46,708 You think I chose this spot? 757 01:26:47,375 --> 01:26:50,208 The Feng Shui here is terrible! Yuck! 758 01:26:50,292 --> 01:26:52,292 Where should I park, then? 759 01:26:53,500 --> 01:26:54,583 Like I know! 760 01:27:09,583 --> 01:27:12,583 If you're not happy, you can take it up with Big Brother! 761 01:27:12,667 --> 01:27:15,167 "Big Brother"? The manager? 762 01:27:16,375 --> 01:27:17,625 Fine, I'll go look for him. 763 01:27:30,833 --> 01:27:32,083 Excuse me! 764 01:27:32,917 --> 01:27:34,875 Hungry Ghost. What do you want? 765 01:27:34,958 --> 01:27:37,000 That spot is mine, right? 766 01:27:37,083 --> 01:27:39,208 That spot is yours? 767 01:27:39,833 --> 01:27:40,708 You… 768 01:27:40,792 --> 01:27:43,917 No advanced notice. Not so much as a WhatsApp message. 769 01:27:44,000 --> 01:27:45,958 Not even an update on your Instastory! 770 01:27:46,042 --> 01:27:47,917 No, listen, it was because of the lockdown! 771 01:27:48,000 --> 01:27:49,875 I was stuck out-station. I couldn't return. 772 01:27:50,583 --> 01:27:51,792 And? 773 01:27:53,708 --> 01:27:54,958 What do you want me to do? 774 01:27:55,708 --> 01:27:59,042 You come whenever you want and go as you please. 775 01:27:59,833 --> 01:28:02,667 Do you think this place here is your grandaddy's house? 776 01:28:04,250 --> 01:28:07,000 This is my territory. Big Brother! 777 01:28:07,083 --> 01:28:09,583 We're fully booked and I'm busy. 778 01:28:09,667 --> 01:28:12,708 If you still want a spot, go to the site office 779 01:28:12,792 --> 01:28:16,208 and apply again for next month, little missy. 780 01:28:19,958 --> 01:28:21,333 No need. 781 01:28:21,417 --> 01:28:22,583 Keep your precious spots. 782 01:28:22,667 --> 01:28:23,833 Take good care of them. 783 01:28:23,917 --> 01:28:25,333 Take them to your grave. 784 01:28:28,208 --> 01:28:29,208 Hey, lady! 785 01:28:29,708 --> 01:28:30,625 Where are you going? 786 01:28:30,708 --> 01:28:31,708 Your food truck! 787 01:28:53,875 --> 01:28:55,000 What's with you? 788 01:28:59,917 --> 01:29:01,000 My job's gone. 789 01:29:03,042 --> 01:29:04,458 Your company went under? 790 01:29:05,333 --> 01:29:07,167 As I said, my job's gone. 791 01:29:08,542 --> 01:29:12,333 Galleria D'Gourmand is no more. There's no longer a business development manager. 792 01:29:12,417 --> 01:29:14,417 There's no anything. Do you not understand? 793 01:29:16,625 --> 01:29:18,667 So, the project we previously discussed…? 794 01:29:19,792 --> 01:29:21,708 Obviously, that is no more. 795 01:29:21,792 --> 01:29:25,458 If everything's gone, why would the project still be on? 796 01:29:29,292 --> 01:29:30,750 So, what you're telling me is 797 01:29:33,250 --> 01:29:35,458 that what you said before was all lies? 798 01:29:35,542 --> 01:29:37,458 Everything was true at the time. 799 01:29:37,542 --> 01:29:40,583 It's just that now it's not there anymore. Everything's gone. 800 01:29:40,667 --> 01:29:42,250 Even the prime minister has changed. 801 01:29:42,333 --> 01:29:45,833 Toilet paper isn't at every store anymore. Even Elizabeth Tan is no longer single! 802 01:29:45,917 --> 01:29:47,417 Everything's changed. Okay? 803 01:29:56,542 --> 01:29:58,083 So, what do you plan to do next? 804 01:30:10,042 --> 01:30:12,750 Return to Balakong and help my cousin sell food trucks. 805 01:30:12,833 --> 01:30:14,208 What else is left for me? 806 01:30:19,958 --> 01:30:22,125 If you ever want to sell the truck, call me. 807 01:30:37,625 --> 01:30:39,375 You know what to do, yeah? 808 01:30:39,458 --> 01:30:40,792 At this address, right? 809 01:30:55,333 --> 01:30:58,417 - "Here's Johnny!" - Eat this, clown! 810 01:30:58,500 --> 01:31:00,792 - Auntie, you have no chill! - Jerk! 811 01:31:12,667 --> 01:31:18,583 Master, I give thee thanks for thy aid in mine quest. 812 01:31:18,667 --> 01:31:23,750 Should chance come my way, mayhap Mother may be delivered from Hell! 813 01:31:23,833 --> 01:31:24,875 Hear, hear! 814 01:31:24,958 --> 01:31:29,417 O good child, on yonder side, the material world thou doest see. 815 01:31:29,500 --> 01:31:31,417 A real monk thou truly art. 816 01:31:31,500 --> 01:31:33,333 Should chance come thy way, 817 01:31:33,417 --> 01:31:36,500 wield thee the Sutra and sacred staff. 818 01:31:36,583 --> 01:31:39,417 Then shalt ye enter Hell to deliver thy mother. 819 01:31:39,500 --> 01:31:41,583 Gramercy, Master. 820 01:31:41,667 --> 01:31:46,333 From this day, be I thy counsel with the blessing of the Buddha. 821 01:31:46,417 --> 01:31:47,625 May it please the gods! 822 01:31:47,708 --> 01:31:50,000 Prepare the altar and incense. 823 01:31:50,083 --> 01:31:53,083 - Celebrate good times. Come on! - Come on! 824 01:33:14,125 --> 01:33:15,500 Little sister! 825 01:33:15,583 --> 01:33:18,292 Auntie, how is it that you're here? 826 01:33:18,375 --> 01:33:22,000 I told you, didn't I? That I would help you. 827 01:33:22,083 --> 01:33:23,750 That I would help you. 828 01:33:23,833 --> 01:33:25,250 All aboard! 829 01:33:25,333 --> 01:33:26,542 All aboard! 830 01:33:32,917 --> 01:33:34,417 Sit tight. 831 01:33:34,500 --> 01:33:35,583 Sit tight. 832 01:33:53,583 --> 01:33:58,917 Auntie… it's kind of cold. Can we reduce the AC? 833 01:33:59,000 --> 01:34:01,125 It's not even switched on! 834 01:34:01,208 --> 01:34:02,833 It's not even switched on! 835 01:34:02,917 --> 01:34:06,667 What's the matter? Feeling the chills? 836 01:34:06,750 --> 01:34:08,167 Feeling the chills? 837 01:34:32,333 --> 01:34:35,583 Little sister? We're here. 838 01:34:35,667 --> 01:34:37,083 We're here. 839 01:34:52,292 --> 01:34:53,917 Take care of yourself, okay? 840 01:34:54,000 --> 01:34:55,958 Take care of yourself, okay? 841 01:34:58,958 --> 01:35:00,125 Thank you, Auntie. 842 01:35:17,792 --> 01:35:20,875 HAVE A GOOD JOURNEY THANKS FOR VISITING 843 01:36:18,375 --> 01:36:19,792 Dad! 844 01:36:20,708 --> 01:36:21,833 Dad! 845 01:36:30,750 --> 01:36:31,792 It's me. 846 01:36:33,583 --> 01:36:35,833 Didn't you go back to the city? 847 01:36:37,250 --> 01:36:39,167 Don't tell me something happened on the way? 848 01:36:39,250 --> 01:36:41,125 Nonsense! I just came back. 849 01:36:48,458 --> 01:36:49,333 Ouch! 850 01:36:49,417 --> 01:36:50,417 For goodness' sake! 851 01:36:50,500 --> 01:36:52,958 You scared me to death, showing up in the dark like this! 852 01:36:53,042 --> 01:36:55,167 What are you doing here so late at night? 853 01:36:55,250 --> 01:36:57,167 You're one to talk. What about you? 854 01:37:01,375 --> 01:37:03,250 I'm here trying to do what I can. 855 01:37:04,708 --> 01:37:07,958 And this is pretty much all I can do. 856 01:37:08,583 --> 01:37:11,583 You aren't afraid, being here all alone at this hour? 857 01:37:11,667 --> 01:37:13,917 It's my wife in there. What's there to fear? 858 01:37:14,000 --> 01:37:16,250 The dead don't trouble me, it's the living that do! 859 01:37:20,083 --> 01:37:21,958 I thought it best to settle all this now. 860 01:37:23,083 --> 01:37:25,833 Once I'm done here, I can move on to Sungkai tomorrow. 861 01:37:29,375 --> 01:37:30,792 Mom's picture… 862 01:37:36,167 --> 01:37:37,875 This is the only one I have of her. 863 01:37:43,250 --> 01:37:46,000 Oh, right. Where are you staying tonight? 864 01:37:49,333 --> 01:37:53,333 I told you I don't have the key anymore. What are we coming back here for? 865 01:37:54,083 --> 01:37:56,375 The shop's been entirely emptied out! 866 01:37:56,458 --> 01:37:59,333 I even took down the signboard… Huh? 867 01:38:01,250 --> 01:38:02,542 How is it that you have the key? 868 01:38:02,625 --> 01:38:03,958 Ah Kiu gave it to me. 869 01:38:04,042 --> 01:38:07,000 Nam's ghost still haunting me… always spoiling you rotten! 870 01:38:13,333 --> 01:38:16,875 Weird… I was fairly certain we took it down. 871 01:38:16,958 --> 01:38:18,958 Why is it back up there? 872 01:38:23,167 --> 01:38:25,458 Hey! What's all this? 873 01:38:25,542 --> 01:38:28,125 Those two Indian blokes cleared out everything earlier. 874 01:38:28,208 --> 01:38:29,583 Just come with me to the kitchen. 875 01:38:29,667 --> 01:38:31,958 - Why? - Teach me to cook Hakka Mein! 876 01:38:33,000 --> 01:38:35,167 First, make a nest in the center. 877 01:38:35,750 --> 01:38:38,167 Take this water and pour it in. 878 01:38:39,417 --> 01:38:41,208 Why the sudden interest in this? 879 01:38:41,292 --> 01:38:44,833 Everyone says you make the best ones, so I'm learning from you now. 880 01:38:44,917 --> 01:38:49,583 The knowledge of these noodles was passed down from your grandma. 881 01:38:49,667 --> 01:38:51,958 All these years, you never bothered to learn. 882 01:38:52,042 --> 01:38:54,375 It's only now the shop has closed that you want to learn! 883 01:38:55,875 --> 01:38:58,375 It should look just like this, all right? 884 01:39:00,375 --> 01:39:01,917 Put this through… 885 01:39:05,375 --> 01:39:06,542 Simple. 886 01:39:07,083 --> 01:39:08,917 - Easy-peasy, right? - Yeah. 887 01:39:09,542 --> 01:39:11,125 - Looking good. - Here. 888 01:39:11,208 --> 01:39:13,042 Now, blanch it with the water there. 889 01:39:14,458 --> 01:39:16,625 - Is that enough? Okay. - Put it there. 890 01:39:19,500 --> 01:39:21,125 Don't tell me, I know… 891 01:39:22,542 --> 01:39:24,042 One tablespoon of this. 892 01:39:24,583 --> 01:39:26,375 One tablespoon of that. 893 01:39:27,667 --> 01:39:31,458 One tablespoon of this. 894 01:40:19,833 --> 01:40:22,625 Can you at least tell me what the heck is going on? 895 01:40:25,542 --> 01:40:28,167 Ever heard the story, Mulian Rescues His Mother? 896 01:40:30,625 --> 01:40:32,792 - Mulian Rescues His…? - Mommy? 897 01:40:42,917 --> 01:40:44,208 Fong… 898 01:40:53,875 --> 01:40:55,000 Fong. 899 01:41:08,500 --> 01:41:09,792 Fong… 900 01:41:57,667 --> 01:42:02,167 SOCIAL DISTANCING SOP 901 01:42:16,708 --> 01:42:18,083 Why are you sleeping here? 902 01:42:58,417 --> 01:42:59,417 Dad! 903 01:43:00,750 --> 01:43:01,750 Dad! 904 01:43:02,417 --> 01:43:03,417 Dad! 905 01:43:04,542 --> 01:43:05,875 Dad, wake up! 906 01:43:06,500 --> 01:43:08,000 Come, get up! 907 01:43:09,292 --> 01:43:11,708 Dad? Come on, get up. 908 01:43:39,333 --> 01:43:41,333 Hey, what's up? What… Why are you playing up? 909 01:43:41,417 --> 01:43:42,750 Hey, don't be like this, yo! 910 01:43:42,833 --> 01:43:44,125 Don't be cruel, fam! 911 01:43:44,208 --> 01:43:46,875 Not here of all places, bro… Right in front of the cops, man! 912 01:43:47,917 --> 01:43:50,625 STOP, CHECK BY AUTHORITIES 913 01:43:50,708 --> 01:43:51,875 Dang it. 914 01:43:53,542 --> 01:43:54,917 Useless piece of junk. 915 01:43:57,667 --> 01:44:00,208 - My car just died. - Where are you headed, mister? 916 01:44:04,167 --> 01:44:05,500 To Beh… the toilet. 917 01:44:06,250 --> 01:44:07,250 Where? 918 01:44:08,042 --> 01:44:09,667 Don't you have a key? 919 01:44:10,750 --> 01:44:13,083 I did, but now I don't know where it is. 920 01:44:21,083 --> 01:44:23,000 When is your friend gonna be here? 921 01:44:24,875 --> 01:44:26,042 Goodness gracious, sir! 922 01:44:27,875 --> 01:44:31,167 My driver's license… I left it behind at Balakong. 923 01:44:31,250 --> 01:44:32,500 My car is as good as dead. 924 01:44:32,583 --> 01:44:34,083 How can I go back and get it? 925 01:44:34,875 --> 01:44:36,125 - What's this? - It's a check. 926 01:44:37,167 --> 01:44:38,625 Are you trying to bribe me? 927 01:44:38,708 --> 01:44:41,167 Oh no, no, no, not at all! This is for a friend. 928 01:44:42,458 --> 01:44:45,083 You can leave first if you like. I'm okay to wait by myself. 929 01:44:52,500 --> 01:44:55,875 Your mother, she used to always say that you were like a durian. 930 01:45:01,583 --> 01:45:03,708 - I'm like a durian? - Is it not true? 931 01:45:05,042 --> 01:45:07,875 You're so prickly about every little thing. 932 01:45:07,958 --> 01:45:11,292 No one can quite ever say the right thing. You're always so defensive. 933 01:45:11,375 --> 01:45:14,708 Aren't you just the same? Ever heard the idiom, "A tiger does not sire a dog"? 934 01:45:28,833 --> 01:45:31,667 Hey, bro! Where are you guys headed? 935 01:45:34,417 --> 01:45:37,250 The durian has a spiky exterior, yes. 936 01:45:37,333 --> 01:45:39,292 - But deep inside, it… - Stinks! 937 01:45:40,417 --> 01:45:41,667 Nope! 938 01:45:42,250 --> 01:45:43,667 It's soft and squishy. 939 01:45:44,917 --> 01:45:49,792 It's pronounced lem lem, not lium lium. Your Hakka hurts the ears. 940 01:45:50,792 --> 01:45:56,708 BEHRANG TOLL GATE, 200 METERS 941 01:46:05,542 --> 01:46:07,375 Yep, just here, bro. 942 01:46:08,833 --> 01:46:09,917 This is your friend? 943 01:46:10,000 --> 01:46:11,667 Boyfriend, believe it or not. 944 01:46:12,208 --> 01:46:13,208 No way. 945 01:46:18,708 --> 01:46:20,042 Who are you calling "Uncle"? 946 01:46:21,667 --> 01:46:23,875 Hey, bad boy, behave yourself! 947 01:46:23,958 --> 01:46:24,958 Yeah. 948 01:46:50,708 --> 01:46:52,000 So, what should we do next? 949 01:46:52,625 --> 01:46:54,583 My motorbike's parked behind there. 950 01:46:54,667 --> 01:46:56,167 Wait for me here. I'll go fetch it. 951 01:46:56,250 --> 01:46:58,083 All right, we'll wait here. Go fetch it. 952 01:47:06,458 --> 01:47:07,750 My dad. 953 01:47:07,833 --> 01:47:10,292 If you hadn't clarified, I'd have thought he was your mom. 954 01:47:13,708 --> 01:47:15,375 How do you plan to go back to the city? 955 01:47:18,792 --> 01:47:20,500 Is your shop hiring? 956 01:47:20,583 --> 01:47:21,750 I'm available. 957 01:47:23,542 --> 01:47:25,708 I don't know when it will be ready. 958 01:47:25,792 --> 01:47:27,542 When it's ready, just give me a ring. 959 01:47:30,000 --> 01:47:31,333 I won't be able to afford you. 960 01:47:32,208 --> 01:47:34,542 - Three meals a day and it's a deal. - Okay. 961 01:47:34,625 --> 01:47:37,292 - I've gotta go. I'll discuss it later. - Sure. 962 01:48:46,333 --> 01:48:49,333 BEHRANG STATION TO FENGDU CITY 963 01:51:05,875 --> 01:51:06,875 Bonnie! 964 01:54:31,375 --> 01:54:33,000 Each stone in my path 965 01:54:33,083 --> 01:54:35,000 Each breath till my last 966 01:54:35,083 --> 01:54:36,917 The many mistakes 967 01:54:37,000 --> 01:54:39,375 In this life that I made 968 01:54:39,458 --> 01:54:41,708 In youth, we were blind 969 01:54:41,792 --> 01:54:44,042 But time clears the mind 970 01:54:44,125 --> 01:54:45,625 I feel now that I 971 01:54:45,708 --> 01:54:49,875 Must live as I'm truly alive 972 01:55:08,042 --> 01:55:09,458 Look here, a key! 973 01:55:13,542 --> 01:55:14,833 God of Fortune? 974 01:55:17,667 --> 01:55:19,917 One key means: "1-9-2" …? 975 01:55:20,000 --> 01:55:23,167 O Lord, are you blessing me with wealth? 976 01:55:23,250 --> 01:55:26,333 If so, I won't be sweeping no more! I'm gonna be rich! 977 01:55:26,417 --> 01:55:27,875 I won't be needing this then! 978 01:55:27,958 --> 01:55:29,125 Thank you! 71378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.