Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,520 --> 00:01:15,519
Avion de ligne Universal
2
00:01:15,720 --> 00:01:17,159
Arrivée prévue a 6 h
3
00:01:54,005 --> 00:01:56,964
6 h -Avion 127 - Pas de réponse
4
00:01:59,285 --> 00:02:02,405
6h25 - Avion 727 - Pas de réponse
5
00:02:06,406 --> 00:02:10,965
Amarillo pour Johnson,
nuages à 145 kilomètres au sud.
6
00:02:11,085 --> 00:02:14,006
Atterrissez
sur la piste d'urgence n°25.
7
00:02:14,127 --> 00:02:15,846
Ne prenez pas de risques.
8
00:02:19,968 --> 00:02:23,608
Amarillo appelle l'avion 127.
9
00:02:29,169 --> 00:02:32,688
Las Vegas pour Amarillo.
10
00:02:35,450 --> 00:02:37,289
Je vous écoute, Las Vegas.
11
00:02:38,130 --> 00:02:40,529
L'avion 195 reste au sol.
12
00:02:41,610 --> 00:02:44,410
Brouillard épais
et orage au sud-ouest.
13
00:02:47,811 --> 00:02:51,170
Amarillo appelle l'avion 127
14
00:02:54,972 --> 00:02:56,691
Qui pilote le 127 ?
15
00:02:56,812 --> 00:02:59,932
Jim Blaine Il n'y a que lui
qui puisse atterrir.
16
00:03:00,333 --> 00:03:01,372
Quen penses-tu ?
17
00:03:01,493 --> 00:03:04,412
J'ai arrêté de penser
il y a 20 minutes.
18
00:03:05,894 --> 00:03:07,053
Moi aussi.
19
00:03:10,694 --> 00:03:12,973
Jim est en retard,
mais il va arriver.
20
00:03:24,295 --> 00:03:28,015
Amarillo appelle Blaine,
avion 127.
21
00:03:39,177 --> 00:03:40,736
J'ai quelque chose.
22
00:03:48,699 --> 00:03:52,738
J'appelle Amarillo. Avion 285.
23
00:03:57,179 --> 00:04:00,819
Appelez tous les aéroports.
prévenez l'armée et les trains.
24
00:04:00,940 --> 00:04:03,739
Qu'ils préparent
tous les avions disponibles.
25
00:04:03,860 --> 00:04:05,939
Bloquez les liaisons vers le nord.
26
00:04:06,060 --> 00:04:08,299
Emmenez de la nournture
et des médicaments.
27
00:04:08,420 --> 00:04:11,300
Que médecins et infirmières
se tiennent prêts.
28
00:04:12,501 --> 00:04:13,900
M Fields ?
29
00:04:14,741 --> 00:04:15,820
Oui.
30
00:04:15,941 --> 00:04:17,020
Pardon.
31
00:04:17,181 --> 00:04:19,580
Je vous croyais endormi,
après votre garde.
32
00:04:19,701 --> 00:04:21,821
C'est une urgence,
l'avion va décoller.
33
00:04:49,825 --> 00:04:53,705
L'avion de ligne 127,
porté disparu depuis 6h, hier,
34
00:04:53,826 --> 00:04:55,745
a effectué un atterrissage forcé.
35
00:04:55,866 --> 00:04:59,185
La compagnie aérienne Universal
émet des reserves
36
00:04:59,306 --> 00:05:03,186
quant au sort du pilote
et des passagers
37
00:07:02,641 --> 00:07:06,680
Les officiels accusent le pilote
après 5 jours d'enquête
38
00:07:08,121 --> 00:07:10,481
Le pilote Blaine
a commis une négligence
39
00:07:10,602 --> 00:07:13,681
en ne tenant pas compte
des prévisions météorologiques
40
00:09:22,057 --> 00:09:24,057
Winnemucca.
41
00:09:40,620 --> 00:09:42,459
- Merci.
- De rien, monsieur.
42
00:09:46,260 --> 00:09:47,939
- Jim !
- Bonjour, papa.
43
00:09:48,060 --> 00:09:49,580
Heureux de te voir.
44
00:09:49,701 --> 00:09:51,380
- Maman.
- On ne savait pas si...
45
00:09:51,501 --> 00:09:53,980
J'allais être entier
ou en morceaux ?
46
00:09:54,101 --> 00:09:56,220
J'ai réussi à éviter les helices.
47
00:09:56,341 --> 00:09:58,380
Tu as l'air en forme, malgré...
48
00:09:58,501 --> 00:10:00,981
Malgré mon corps éclopé.
49
00:10:01,742 --> 00:10:02,901
Où est Neil ?
50
00:10:03,022 --> 00:10:04,141
Tu ne l'as pas vu ?
51
00:10:04,262 --> 00:10:06,222
C'était lui, en avion.
52
00:10:06,783 --> 00:10:08,422
Qui faisait des loopings ?
53
00:10:08,543 --> 00:10:11,463
Rien ne l'arrêtera,
il est sur tes traces.
54
00:10:11,784 --> 00:10:14,903
Tu es son plus grand modèle.
55
00:10:15,024 --> 00:10:16,823
Sacré frangin...
56
00:10:16,944 --> 00:10:19,903
Allons-y, il doit être
en train de nous attendre.
57
00:10:20,024 --> 00:10:21,984
Alors c'est un pilote ?
58
00:10:22,105 --> 00:10:24,704
Il a obtenu son brevet cet été.
59
00:10:24,825 --> 00:10:26,424
Formidable.
60
00:10:30,025 --> 00:10:31,945
Dès que cette jambe ira mieux,
61
00:10:32,066 --> 00:10:34,625
Tu reprendras le manche
au plus vite.
62
00:10:34,746 --> 00:10:37,425
Je l'espère,
mais rien n'est moins sûr.
63
00:10:37,546 --> 00:10:39,705
Je ne ferai plus
de vols commerciaux.
64
00:10:40,226 --> 00:10:42,026
Comment ça ? Ta jambe...
65
00:10:42,707 --> 00:10:44,186
Tu as gardé ton sang-froid.
66
00:10:44,827 --> 00:10:47,587
Si ton avion s'écrase,
tu es remercié.
67
00:10:47,748 --> 00:10:50,067
Pour eux, je suis Jonas.
68
00:10:50,908 --> 00:10:53,028
On m'a accusé de négligence.
69
00:10:53,149 --> 00:10:55,628
Ils n'ont même pas
tenu compte de l'averse.
70
00:10:56,509 --> 00:11:00,228
Vous imaginez, si les passagers
demandent qui est le pilote ?
71
00:11:00,669 --> 00:11:02,788
"Celui qui s'est écrasé,
l'an dernier"
72
00:11:03,550 --> 00:11:07,589
Impossible. Même si
j'étais le dernier pilote sur terre.
73
00:11:08,390 --> 00:11:09,989
C'est un coup dur.
74
00:11:10,990 --> 00:11:11,909
Je ne savais pas...
75
00:11:12,030 --> 00:11:14,350
Il y a beaucoup de choses
que tu ignores.
76
00:11:14,471 --> 00:11:16,550
Ce n'est pas toujours si grisant.
77
00:11:19,551 --> 00:11:21,350
J'ai appris une chose :
78
00:11:21,471 --> 00:11:23,990
ne jamais fricoter avec les averses.
79
00:11:25,232 --> 00:11:29,111
Mais ça ne devrait pas
être un problème, a Los Angeles.
80
00:11:29,232 --> 00:11:30,112
Comment ça ?
81
00:11:30,273 --> 00:11:31,632
Tu ne connais pas la meilleure.
82
00:11:31,753 --> 00:11:34,952
Neil voulait te faire...
la surprise.
83
00:11:35,073 --> 00:11:36,753
- Il a un emploi.
- Un emploi ?
84
00:11:36,874 --> 00:11:39,673
Pilote d'essai.
Chez Lockheed, en Californie.
85
00:11:39,834 --> 00:11:43,193
Tu quittes la banque ?
Tu aurais pu être directeur.
86
00:11:43,314 --> 00:11:46,394
Attends, je vais te montrer
la lettre de Lockheed.
87
00:11:46,995 --> 00:11:49,234
C'est un bon début, non ?
88
00:11:51,715 --> 00:11:54,594
J'ai essayé de le raisonner,
il ne m écoute pas.
89
00:11:54,715 --> 00:11:56,274
Il a perdu la tête.
90
00:12:04,556 --> 00:12:06,275
Banque de Winnemucca
91
00:12:25,119 --> 00:12:26,798
Pouvez-vous afficher cela ?
92
00:12:27,239 --> 00:12:28,959
- Pourquoi pas ?
- Merci
93
00:12:29,400 --> 00:12:31,319
Des laissez-passer, pour deux.
94
00:12:45,681 --> 00:12:48,800
Acrobaties aériennes,
la semaine prochaine
95
00:14:04,731 --> 00:14:06,610
Que faites-vous là-haut ?
96
00:14:06,771 --> 00:14:09,810
- Ce n'est pas drôle.
- Et pourtant !
97
00:14:12,171 --> 00:14:15,131
- Goujat !
- Ce n'est pas très féminin.
98
00:14:15,292 --> 00:14:16,811
Faites quelque chose.
99
00:14:17,052 --> 00:14:20,012
- Je vais chercher un tonneau.
- Je veux descendre.
100
00:14:20,133 --> 00:14:22,612
Laissez-moi etudier ça
sous un angle différent.
101
00:14:22,973 --> 00:14:24,812
On pourrait abattre l'arbre,
102
00:14:24,933 --> 00:14:27,333
mais ça prendrait des jours,
vous mourriez de faim.
103
00:14:27,814 --> 00:14:29,333
Si j'étais un homme...
104
00:14:29,454 --> 00:14:32,133
Ce serait beaucoup moins
intéressant, vraiment !
105
00:14:32,334 --> 00:14:33,533
Attendez que je descende.
106
00:14:33,654 --> 00:14:35,734
- Vous avez perdu le sourire.
- Pas du tout.
107
00:14:35,935 --> 00:14:38,334
C'est mieux. Défaites la sangle.
108
00:14:38,655 --> 00:14:41,214
- Je vais tomber sur vous.
- C'est bien ça.
109
00:14:41,335 --> 00:14:42,654
Si vous me lâchiez ?
110
00:14:42,815 --> 00:14:46,535
Je vous remettrais en haut,
et on recommencerait du début.
111
00:14:52,496 --> 00:14:54,135
N'était-ce pas agréable ?
112
00:14:54,656 --> 00:14:56,455
Voulez-vous bien me poser ?
113
00:14:56,576 --> 00:14:59,336
Voyons, ce serait si informel...
114
00:14:59,457 --> 00:15:00,536
Je vous en prie.
115
00:15:00,657 --> 00:15:04,257
- Vous savez ce que vous voulez.
- Oui. Lâchez-moi.
116
00:15:06,858 --> 00:15:08,378
Merci infiniment
117
00:15:42,102 --> 00:15:42,901
Où êtes-vous ?
118
00:15:42,902 --> 00:15:43,301
Où étes-vous ?
119
00:15:46,263 --> 00:15:47,222
Ça va ?
120
00:15:47,343 --> 00:15:49,222
Vous ne m'aidez pas.
121
00:15:52,024 --> 00:15:53,703
Vos lunettes.
122
00:15:56,144 --> 00:15:58,423
Il n'y a vraiment pas de quoi rire.
123
00:16:08,305 --> 00:16:10,664
Puis-je porter votre traîne,
Majesté ?
124
00:16:10,945 --> 00:16:13,745
Vous n'aviez jamais vu
un parachute d'exhibition ?
125
00:16:14,306 --> 00:16:17,185
J'étais plutôt intéressé par...
l'exhibition.
126
00:16:17,506 --> 00:16:19,545
Je n'avais pas remarqué la toile.
127
00:16:19,946 --> 00:16:23,346
J'ai'une voiture.
Je peux vous ramener au parc.
128
00:16:23,507 --> 00:16:25,146
Les deux mains sur le volant ?
129
00:16:25,507 --> 00:16:26,746
Certainement.
130
00:16:54,551 --> 00:16:56,110
Votre partenaire...
131
00:16:56,231 --> 00:16:59,430
1,87 m, un charme fou
et très jaloux.
132
00:17:16,114 --> 00:17:18,312
- C'est mon frère !
- Calmez-vous.
133
00:17:26,475 --> 00:17:31,354
La légion américaine enterre
un spécialiste d'acrobatie aérienne
134
00:17:31,715 --> 00:17:36,074
Le lieutenant Bob Collins
conduit à son dernier repos
135
00:17:53,318 --> 00:17:54,357
Bonjour.
136
00:17:54,878 --> 00:17:57,958
J'espérais vous voir.
Merci pour tout.
137
00:17:58,079 --> 00:17:59,238
C'est normal.
138
00:17:59,999 --> 00:18:02,518
Qu'allez-vous faire, maintenant ?
139
00:18:02,519 --> 00:18:05,078
- Continuer
- L'acrobatie aérienne ?
140
00:18:06,319 --> 00:18:08,038
Pop Wagner m'a dit
de ne pas m'inquiéter.
141
00:18:08,159 --> 00:18:09,719
On trouvera un autre...
142
00:18:10,520 --> 00:18:12,439
un autre pilote et un autre avion.
143
00:18:13,960 --> 00:18:15,599
Vous m'embaucheriez ?
144
00:18:17,160 --> 00:18:18,960
Qu'êtes-vous capable de faire ?
145
00:18:19,561 --> 00:18:21,080
J'étais pilote
146
00:18:21,921 --> 00:18:25,200
Je m'appelle Jim Blaine.
Vous avez entendu parler de moi.
147
00:18:28,921 --> 00:18:31,001
- Celui qui...
- C'est exact.
148
00:18:31,122 --> 00:18:32,321
"Celui qui..."
149
00:18:37,523 --> 00:18:38,842
Je n'ai pas volé, depuis.
150
00:18:39,003 --> 00:18:40,163
Pourquoi ?
151
00:18:40,644 --> 00:18:42,803
Parce que je suis "Celui qui..."
152
00:18:44,284 --> 00:18:47,123
J'avais 4400 heures de vol.
153
00:18:47,244 --> 00:18:48,603
Sans incident.
154
00:18:49,244 --> 00:18:52,764
Votre patron m'embaucherait
peut-être, si vous êtes d'accord.
155
00:18:55,045 --> 00:18:56,044
Bien sûr.
156
00:18:56,405 --> 00:18:58,684
Venez.
Allons le voir tout de suite.
157
00:19:03,726 --> 00:19:05,965
Recherchons employé
158
00:20:57,059 --> 00:20:58,539
Tout va bien ?
159
00:21:00,540 --> 00:21:01,539
Et toi ?
160
00:21:03,820 --> 00:21:05,339
Tu m'aimes ?
161
00:21:06,300 --> 00:21:07,299
Beaucoup ?
162
00:21:08,420 --> 00:21:09,780
Combien ?
163
00:21:09,901 --> 00:21:11,220
Le plus possible.
164
00:21:11,981 --> 00:21:13,260
Ça ne suffit pas.
165
00:21:17,301 --> 00:21:20,181
-Tu es si belle!
- Si frêle ?
166
00:21:20,302 --> 00:21:22,941
- Non, belle !
- Quoi ?
167
00:21:23,342 --> 00:21:24,661
Attends.
168
00:21:24,783 --> 00:21:25,742
Voilà.
169
00:21:43,345 --> 00:21:45,864
Je pourrais rester comme ça
pour toujours.
170
00:21:59,266 --> 00:22:01,025
Chambre 210, s'il vous plait.
171
00:22:04,307 --> 00:22:05,826
Chambre 212.
172
00:22:06,667 --> 00:22:09,147
- Bonne nuit, Jim.
- A demain.
173
00:22:17,029 --> 00:22:18,828
L'horloge retarde de 20 minutes.
174
00:22:18,949 --> 00:22:22,548
Oui, ça fait plus d'un an.
175
00:22:55,514 --> 00:22:57,793
- Quel dommage...
- Quoi ?
176
00:22:58,994 --> 00:23:02,793
Un vieil ami, Frank Ferguson.
L'avion postal de Cleveland.
177
00:23:02,914 --> 00:23:05,073
Il a fait son dernier atterrissage.
178
00:23:05,354 --> 00:23:07,434
ll s'est écrasé
à cause du brouillard.
179
00:23:08,475 --> 00:23:10,434
Une femme et deux enfants.
180
00:23:10,955 --> 00:23:12,274
Enceinte du troisième.
181
00:23:12,395 --> 00:23:13,554
C'est affreux.
182
00:23:14,195 --> 00:23:15,754
Et sa femme ?
183
00:23:15,875 --> 00:23:18,875
Un pilote professionnel
ne devrait jamais se marier.
184
00:23:24,236 --> 00:23:27,236
Tu te rappelles cette chanson ?
“Les oiseaux le font..."
185
00:23:27,397 --> 00:23:30,756
Les canards aussi, mais
qui veut ressembler à un canard ?
186
00:23:30,877 --> 00:23:32,677
Ca fait réfléchir.
187
00:23:37,438 --> 00:23:41,998
Quand on gagne sa vie dans le ciel,
on ne fonde pas une famille.
188
00:23:43,679 --> 00:23:45,918
Ça fait longtemps
que j'y ai renoncé.
189
00:23:48,520 --> 00:23:51,999
Les gens comme nous
doivent être heureux autrement.
190
00:23:53,280 --> 00:23:55,039
C'est ce que nous faisons.
191
00:23:55,920 --> 00:23:58,359
Et quand on est pilote,
et amoureux ?
192
00:24:00,161 --> 00:24:03,160
On achète pas un restaurant
parce qu'on a faim.
193
00:24:04,201 --> 00:24:05,720
De toute façon,
194
00:24:06,681 --> 00:24:08,440
nous sommes heureux ainsi.
195
00:24:23,484 --> 00:24:25,403
Viens. Dansons.
196
00:24:49,406 --> 00:24:50,805
Chambre 209.
197
00:24:51,686 --> 00:24:52,766
207.
198
00:25:02,248 --> 00:25:05,088
- Belle soirée ?
- Oui, délicieuse.
199
00:25:39,933 --> 00:25:41,212
Jill, c'est fermé.
200
00:25:41,533 --> 00:25:43,252
Je sais, je l'ai fermée.
201
00:25:43,413 --> 00:25:46,293
- Ouvre, je veux te parler.
- Ca ne m'intéresse pas.
202
00:25:46,414 --> 00:25:47,333
Qu'y a-t-il ?
203
00:25:48,334 --> 00:25:50,053
Tu ne comprendrais pas.
204
00:25:50,654 --> 00:25:52,853
J'ai compris quelque chose,
ce soir.
205
00:25:53,774 --> 00:25:55,974
C'est à propos du mariage ?
206
00:25:58,815 --> 00:26:00,654
Je ne te croyais pas intéressée.
207
00:26:01,535 --> 00:26:04,054
Ouvre la porte.
Demain, tu auras oublié.
208
00:26:04,215 --> 00:26:05,174
Certainement pas.
209
00:26:05,535 --> 00:26:06,735
Bien sûr !
210
00:26:06,976 --> 00:26:08,535
Tu verras bien demain !
211
00:26:13,416 --> 00:26:14,575
Oui, madame.
212
00:26:15,696 --> 00:26:17,896
Je m'en occupe tout de suite.
213
00:26:25,218 --> 00:26:28,858
Désolé, mais la dame
du dessus s'est plainte.
214
00:26:29,379 --> 00:26:30,858
Dites-lui que je monte.
215
00:27:21,865 --> 00:27:23,504
Petit déjeuner, madame.
216
00:27:24,385 --> 00:27:27,864
Madame est déjà descendue
prendre son petit dejeuner.
217
00:27:28,065 --> 00:27:30,344
Pardon,
je me suis trompé de chambre.
218
00:27:41,106 --> 00:27:42,706
Les gaufres sont bonnes ?
219
00:27:43,227 --> 00:27:45,946
Oui, délicieuses.
220
00:28:02,389 --> 00:28:03,909
Deux paquets.
221
00:28:14,511 --> 00:28:17,470
- Votre monnaie, monsieur.
- Merci.
222
00:28:19,351 --> 00:28:20,950
Et vos cigarettes !
223
00:28:21,591 --> 00:28:24,110
Parfait. Gardez la monnaie.
224
00:29:57,643 --> 00:29:58,762
Bud !
225
00:29:59,803 --> 00:30:02,483
- Comment vas-tu ?
- Tu as l'air d'un homme !
226
00:30:02,844 --> 00:30:05,683
Je suis content de te voir,
et de voir que tu voles !
227
00:30:05,804 --> 00:30:07,603
Tu appelles ça "voler"...
228
00:30:07,724 --> 00:30:10,163
- Viens déjeuner.
- Pas maintenant.
229
00:30:10,284 --> 00:30:11,764
- Je vais la perdre.
- Perdre qui ?
230
00:30:11,925 --> 00:30:15,684
Une deesse. Elle me fait
plus d'effet qu'un looping.
231
00:30:16,005 --> 00:30:17,044
Où est-elle ?
232
00:30:18,365 --> 00:30:19,684
En conférence.
233
00:30:23,846 --> 00:30:25,485
Elle va finir par sortir.
234
00:30:34,687 --> 00:30:36,006
Qu'en penses-tu ?
235
00:30:37,288 --> 00:30:40,007
- Faisons mine de la connaître.
- Non !
236
00:30:41,208 --> 00:30:42,367
Mignonne !
237
00:30:46,929 --> 00:30:48,528
Voici mon frère Neil.
238
00:30:48,929 --> 00:30:51,448
Ma partenaire dans le crime,
Jill Collins.
239
00:30:54,330 --> 00:30:56,649
Merci. Ta partenaire ?
240
00:30:56,770 --> 00:30:59,569
Tu pourrais
en recruter une pour moi...
241
00:31:00,330 --> 00:31:03,609
Je vois que tu es
effectivement devenu un homme.
242
00:31:04,571 --> 00:31:07,010
Jill, comment te sens-tu, ce matin ?
243
00:31:07,851 --> 00:31:09,410
Comme hier soir.
244
00:31:09,531 --> 00:31:11,650
- Vous étiez souffrante ?
- Plutôt.
245
00:31:13,571 --> 00:31:15,931
- Fatigué de voler ?
- Le contraire.
246
00:31:16,052 --> 00:31:19,812
Ils m'ont donné un emploi
au sol, je préférerais voler.
247
00:31:19,933 --> 00:31:22,132
Et je préférerais déjeuner
248
00:31:22,253 --> 00:31:24,732
Je peux vous laisser seuls
un moment ?
249
00:31:25,053 --> 00:31:26,053
Sérieusement ?
250
00:31:26,734 --> 00:31:28,413
Finalement, non.
251
00:31:36,415 --> 00:31:38,654
Et maintenant,
mesdames et messieurs,
252
00:31:38,775 --> 00:31:41,094
votre attention, s'il vous plaît.
253
00:31:43,495 --> 00:31:44,734
Jim Blaine,
254
00:31:44,775 --> 00:31:47,335
le cascadeur
le plus célébre du monde.
255
00:31:47,496 --> 00:31:50,215
va s'envoler
pour vous couper le souffle.
256
00:31:50,576 --> 00:31:52,535
Défiant la mort...
257
00:31:52,976 --> 00:31:54,815
Allô ? Que se passe-t-il ?
258
00:32:13,939 --> 00:32:15,898
Ecartez-vous !
C'est un avion fou !
259
00:32:17,379 --> 00:32:18,579
Ecartez-vous attention !
260
00:32:19,180 --> 00:32:21,859
L'avion fonce sur vous ! Attention !
261
00:32:27,060 --> 00:32:28,499
La grande roue !
262
00:32:31,661 --> 00:32:33,220
Faites quelque chose !
263
00:32:56,424 --> 00:32:57,783
Aidez-le !
264
00:33:01,545 --> 00:33:02,864
Reculez !
265
00:33:13,666 --> 00:33:16,985
Malheureusement,
vous en avez encore pour un mois.
266
00:33:17,346 --> 00:33:18,825
Encore un mois ?
267
00:33:21,466 --> 00:33:22,746
Bon après-midi.
268
00:33:23,067 --> 00:33:24,626
D'autres pièces à réparer ?
269
00:33:24,747 --> 00:33:27,867
On peut essayer de te trouver
des pièces de rechange ?
270
00:33:28,188 --> 00:33:31,507
Mauvaise nouvelle,
je dois rester un mois de plus.
271
00:33:31,828 --> 00:33:36,668
Garde le moral, tu as
un excellent remplaçant, selon moi.
272
00:33:37,429 --> 00:33:40,508
Né plus tôt, ton frère
aurait été un heros de guerre.
273
00:33:41,109 --> 00:33:42,668
Et ton emploi ?
274
00:33:42,829 --> 00:33:46,789
Je t'avais dit que j'avais
envie de voler, j'ai démissionné.
275
00:33:46,910 --> 00:33:50,749
Je vais te remplacer
jusqu'à ce que tu sois sur pied.
276
00:33:52,230 --> 00:33:54,030
Si Jill est d'accord.
277
00:33:57,991 --> 00:33:59,390
Puis-je te parler ?
278
00:34:04,111 --> 00:34:05,991
Comment te sens-tu
à présent ?
279
00:34:06,432 --> 00:34:09,031
On en parlera quand tu iras mieux.
280
00:34:13,472 --> 00:34:16,353
Tenez-moi informé.
Dès que je sortirai d'ici,
281
00:34:16,473 --> 00:34:18,873
Je vous rejoindrai
ou que vous soyez.
282
00:34:18,993 --> 00:34:20,313
Faites attention.
283
00:34:20,634 --> 00:34:22,713
Ne t'inquiète pas,
je suis responsable.
284
00:34:22,874 --> 00:34:24,992
Tu es responsable
de quelqu'un d'autre
285
00:34:25,154 --> 00:34:26,993
J'adore ça !
286
00:34:27,474 --> 00:34:28,513
Dans le ciel.
287
00:35:07,519 --> 00:35:08,959
Chambre 111.
288
00:35:10,400 --> 00:35:11,359
113.
289
00:35:17,440 --> 00:35:18,519
Bonne nuit.
290
00:35:28,841 --> 00:35:31,561
- Bonne nuit, Neil.
- Bonne nuit, repose-toi.
291
00:35:59,605 --> 00:36:00,564
Jill ?
292
00:36:01,766 --> 00:36:03,205
Fais de beaux rêves.
293
00:36:03,326 --> 00:36:04,525
Toi aussi.
294
00:37:31,016 --> 00:37:33,735
- Ma mise est gagnante !
- Mais non.
295
00:37:33,856 --> 00:37:35,815
- Je gagne.
- Tu as fait un craps.
296
00:37:38,497 --> 00:37:40,376
Et le sept sort !
297
00:37:40,657 --> 00:37:41,976
Ne vous ruinez pas.
298
00:37:45,098 --> 00:37:48,218
- Neil Blaine est ici ?
- Oui, chambre 306.
299
00:37:48,339 --> 00:37:49,538
J'ai besoin d'une chambre.
300
00:37:49,739 --> 00:37:52,178
Il n'y a personne
pour porter vos bagages.
301
00:37:52,299 --> 00:37:56,218
C'est calme, ce soir.
302
00:37:56,459 --> 00:37:57,698
Quelle chambre ?
303
00:37:57,819 --> 00:37:59,939
324. Troisième étage.
304
00:38:00,660 --> 00:38:01,819
C'est la 310.
305
00:38:01,980 --> 00:38:03,899
Ce sont toutes les mêmes.
306
00:39:17,509 --> 00:39:18,468
Sors de là.
307
00:39:18,709 --> 00:39:20,068
Sors de ce lit !
308
00:39:20,189 --> 00:39:22,308
Espèce de sale petite traître...
309
00:39:24,950 --> 00:39:26,389
Tu n'as pas le droit.
310
00:39:29,470 --> 00:39:31,109
Sors de cette chambre !
311
00:39:31,230 --> 00:39:33,749
Tu ne comprends pas !
Nous sommes mariés
312
00:39:35,071 --> 00:39:36,070
Vous êtes quoi ?
313
00:39:36,831 --> 00:39:38,590
On s'est mariés ce matin.
314
00:39:39,711 --> 00:39:41,590
Je voulais attendre ton arrivée.
315
00:39:42,391 --> 00:39:45,471
Je lui ai raconté
tout ce qu'il y avait entre nous.
316
00:39:45,592 --> 00:39:47,591
Ca n'a rien changé. Il m'aime.
317
00:39:48,112 --> 00:39:51,152
Il voulait m'épouser.
Tu ne voulais pas !
318
00:39:52,473 --> 00:39:55,953
Le neuf est sorti ! Allez,
mon fils a besoin de chaussures.
319
00:39:56,074 --> 00:39:57,673
Le neuf gagne.
320
00:39:58,114 --> 00:40:00,193
Un problème avec la chambre ?
321
00:40:01,194 --> 00:40:03,873
Vous entrez au Mexique
322
00:40:22,476 --> 00:40:24,195
Si j'ai le mal de l'air ?
323
00:40:24,316 --> 00:40:26,475
Vous trouverez bien un moyen.
324
00:40:27,197 --> 00:40:29,356
- Bonjour, Jill.
- Mon fiancé est là ?
325
00:40:29,477 --> 00:40:30,676
A l'heure.
326
00:41:02,561 --> 00:41:03,880
Bonjour, toi !
327
00:41:03,881 --> 00:41:04,240
Bonjour, toi !
328
00:41:06,961 --> 00:41:09,481
Une minute,
je suis un homme marié.
329
00:41:11,122 --> 00:41:14,281
J'ai oublié de te demander,
j'ai vu Eddy Hughes,
330
00:41:14,402 --> 00:41:16,242
je l'ai invité à dîner.
331
00:41:16,363 --> 00:41:18,402
Tu n'as pas à me le demander.
332
00:41:19,363 --> 00:41:22,443
J'ai quitté cette ville
sans un pincement au cœur !
333
00:41:22,564 --> 00:41:24,563
- Pas étonnant !
- J'imagine.
334
00:41:24,684 --> 00:41:27,643
Et à Tokyo, qui j'ai rencontré ?
Ton frère.
335
00:41:28,244 --> 00:41:30,924
Ce bon vieux Jim Blaine.
336
00:41:32,005 --> 00:41:35,044
Je partais pour Manille
le lendemain, je ne l'ai plus vu.
337
00:41:35,405 --> 00:41:38,004
Nos dernières nouvelles
remontent à Mexico.
338
00:41:38,885 --> 00:41:41,965
J'ai déchiré ceci
dans le journal de San Francisco.
339
00:41:45,046 --> 00:41:47,085
Jim est général, maintenant.
340
00:41:47,406 --> 00:41:49,205
A la tête d'une brigade, en Chine.
341
00:41:49,366 --> 00:41:52,526
Vous imaginez ?
Jim Blaine, un gênéral chinois ?
342
00:42:00,568 --> 00:42:03,408
Je pensais
que ça pouvait t'intéresser.
343
00:42:03,569 --> 00:42:06,208
J'espère ne plus entendre
parler de lui.
344
00:42:24,571 --> 00:42:26,930
Vous êtes attendu
à l'aéroport de La Havane,
345
00:42:27,051 --> 00:42:30,210
afin d'y prendre
vos fonctions de pilote de ligne.
346
00:42:30,331 --> 00:42:33,010
Votre transfert
prend effet immédiatement...
347
00:42:33,131 --> 00:42:35,531
Veuillez vous présenter
a nos bureaux.
348
00:42:35,652 --> 00:42:37,811
James Wilson, directeur général
349
00:42:42,453 --> 00:42:45,733
- Bonjour, Neil.
- Bonjour, Scotty.
350
00:42:45,934 --> 00:42:47,653
Mme Blaine, M Armstrong.
351
00:42:47,774 --> 00:42:49,133
- Enchantée.
- Enchanté, Mme Blaine.
352
00:42:49,254 --> 00:42:50,893
On ne s'est pas vus
depuis Los Angeles.
353
00:42:51,054 --> 00:42:54,573
C'est juste. J'ai vu le reste
de ta famille il y a deux mois.
354
00:42:54,694 --> 00:42:55,693
Ma famille ?
355
00:42:55,855 --> 00:42:57,254
Ton frère.
356
00:42:58,855 --> 00:43:00,054
Circulez !
357
00:43:00,415 --> 00:43:03,134
J'ai travaille en Amérique du Sud,
cet automne.
358
00:43:03,255 --> 00:43:05,054
Je l'ai rencontre à Buenos Aires.
359
00:43:05,175 --> 00:43:07,215
Il était a l'hôpital.
360
00:43:07,336 --> 00:43:10,895
Rien de grave.
Il a perdu un œil ou une jambe...
361
00:43:12,976 --> 00:43:14,055
Il s'est écrasé ?
362
00:43:14,216 --> 00:43:17,096
Deux ou trois fois,
Il travaille pour le gouvernement.
363
00:43:17,217 --> 00:43:21,096
Des histoires de révolution.
Personne n'oserait s'en mêler.
364
00:43:21,217 --> 00:43:23,297
Mais Jim est attiré par tout cela.
365
00:43:23,498 --> 00:43:26,497
Avant mon depart, il a été décoré
par le président chilien
366
00:43:26,618 --> 00:43:28,378
pour acte de bravoure.
367
00:43:28,539 --> 00:43:31,818
Il en a profité
pour se sauver de l'hôpital.
368
00:43:31,979 --> 00:43:34,058
La tête du president !
369
00:45:01,829 --> 00:45:03,389
Qui est ce fou ?
370
00:45:03,510 --> 00:45:05,269
Il a rendez-vous
avec le fossoyeur.
371
00:46:17,078 --> 00:46:18,758
- Occupez-vous-en.
- Oui, monsieur.
372
00:46:37,120 --> 00:46:39,000
Etes-vous "le" 'Jim Blaine ?
373
00:46:39,161 --> 00:46:42,600
Je ne connais pas “le"' Jim Blaine.
mais c'est mon nom.
374
00:46:42,761 --> 00:46:46,320
Ravi de vous rencontrer,
j'ai lu des tas darticles.
375
00:46:46,761 --> 00:46:49,360
- Où me laver les mains ?
- Sur votre gauche.
376
00:46:54,722 --> 00:46:57,082
- Au "Gran Nacional".
- Oui, madame.
377
00:47:10,684 --> 00:47:12,204
Au "Gran Nacional".
378
00:49:26,180 --> 00:49:28,940
C'est toi qui sifflais
dans la chambre voisine.
379
00:49:29,381 --> 00:49:31,980
Et c'est toi qui chantais...
380
00:49:33,541 --> 00:49:35,220
Que fais-tu ici ?
381
00:49:35,501 --> 00:49:37,540
Je vais rester un jour ou deux.
382
00:49:38,101 --> 00:49:40,661
- Toi et Neil êtes toujours...
- Nous vivons ici.
383
00:49:40,782 --> 00:49:42,861
Il est pilote chez P&A.
384
00:49:42,982 --> 00:49:44,701
La ligne qui va à Mexico.
385
00:49:44,983 --> 00:49:46,222
Fantastique.
386
00:49:47,303 --> 00:49:48,702
Tu es heureuse ?
387
00:49:49,463 --> 00:49:50,903
Très.
388
00:49:51,984 --> 00:49:53,463
J'en suis ravi.
389
00:49:56,024 --> 00:49:57,543
Ce que tu as changé !
390
00:49:57,944 --> 00:50:01,384
Je sais, on ne peut pas
vivre de souvenirs.
391
00:50:02,305 --> 00:50:05,064
Un œil au Nicaragua,
un talon en Chine...
392
00:50:05,185 --> 00:50:06,904
Quelques côtes au Chili.
393
00:50:07,025 --> 00:50:11,024
C'est une habitude, je laisse
toujours un petit souvenir.
394
00:50:11,386 --> 00:50:12,865
Tu n'as pas changé.
395
00:50:13,546 --> 00:50:15,465
Tu es plus jolie que jamais.
396
00:50:15,906 --> 00:50:17,185
Merci.
397
00:50:17,386 --> 00:50:20,065
Aimerais-tu dîner
avec ton beau-frère ?
398
00:50:20,226 --> 00:50:23,026
Avec joie. J'allais dîner seule.
399
00:50:23,347 --> 00:50:25,186
Neil ne rentre qu'après demain.
400
00:50:25,747 --> 00:50:29,027
Commençons par le Mexique,
raconte-moi tout.
401
00:50:29,148 --> 00:50:31,147
A vos ordres, Majesté.
402
00:50:53,951 --> 00:50:57,470
Je m'en suis voulu à mort,
cette nuit-là.
403
00:50:57,591 --> 00:51:00,670
C'est fini, tout est oublie.
Pour toujours.
404
00:51:00,951 --> 00:51:02,230
Dis-moi...
405
00:51:02,631 --> 00:51:03,790
Tu l'aimes ?
406
00:51:06,192 --> 00:51:07,231
Bien sûr.
407
00:51:10,793 --> 00:51:12,752
Pas comme je t'aimais.
408
00:51:15,594 --> 00:51:18,193
Notre amour était... différent.
409
00:51:19,394 --> 00:51:21,753
Neil est doux, gentil,
410
00:51:23,394 --> 00:51:24,353
dévoué.
411
00:51:28,475 --> 00:51:30,114
Tu as épousé le bon.
412
00:51:32,715 --> 00:51:36,074
Cette nuit, à El Paso,
quand je suis venu a l'hôtel...
413
00:51:40,036 --> 00:51:42,475
A quoi bon ?
C'est de l'histoire ancienne.
414
00:51:45,436 --> 00:51:46,475
Une cigarette ?
415
00:51:47,957 --> 00:51:49,276
Qu'allais-tu dire ?
416
00:51:49,917 --> 00:51:52,116
Peu importe.
Je ne me souviens pas.
417
00:51:53,078 --> 00:51:56,037
Tu mens mal, Jim.
Qu'était-ce ?
418
00:51:56,838 --> 00:51:59,238
Cette fameuse nuit, à l'hôtel...
419
00:52:00,839 --> 00:52:02,358
J'avais cela avec moi.
420
00:52:11,320 --> 00:52:12,919
Elle ne m'a jamais quitté.
421
00:52:18,841 --> 00:52:20,240
Viens. Dansons.
422
00:52:21,081 --> 00:52:23,320
J'ai encore une jambe valide.
423
00:53:09,326 --> 00:53:11,365
Nous ferions mieux de rentrer.
424
00:53:11,566 --> 00:53:13,166
Tu as sans doute raison.
425
00:53:18,688 --> 00:53:20,087
A quoi penses-tu ?
426
00:53:23,009 --> 00:53:24,488
A quoi penses-tu ?
427
00:53:27,689 --> 00:53:29,928
Je ne le dirai pas
pour tout l'or du monde.
428
00:53:42,210 --> 00:53:45,170
Nous interrompons nos programmes,
mesdames et messieurs,
429
00:53:45,211 --> 00:53:47,250
pour envoyer un S.O.S.
430
00:53:47,371 --> 00:53:51,010
Terrible tempête dans le golfe.
Les bateaux doivent rentrer au port.
431
00:53:51,131 --> 00:53:53,730
L'alerte est donnée
le long des côtes.
432
00:53:54,291 --> 00:53:57,491
Un avion de ligne en route
pour Mexico s'est écrasé.
433
00:53:57,612 --> 00:53:59,772
Il a estimé sa position
434
00:53:59,893 --> 00:54:02,972
à 22° de latitude nord,
et 88° dé longitude ouest,
435
00:54:03,093 --> 00:54:04,732
avant que sa radio ne s'éteigne.
436
00:54:04,853 --> 00:54:07,773
Les programmes sont interrompus
jusqu'à nouvel ordre.
437
00:54:07,894 --> 00:54:09,573
Personne ne doit émettre,
438
00:54:09,694 --> 00:54:12,933
afin que tout soit entrepris
pour retrouver l'avion.
439
00:54:17,695 --> 00:54:19,334
L'aéroport, je vous prie.
440
00:54:20,415 --> 00:54:21,414
Vite.
441
00:54:24,775 --> 00:54:26,054
M. Williams ?
442
00:54:26,856 --> 00:54:29,415
C'est Jill. Jill Blaine.
443
00:54:30,296 --> 00:54:33,895
Je viens d'entendre l'annonce.
Au sujet de l'avion...
444
00:54:35,016 --> 00:54:36,215
Est-ce que...
445
00:54:44,178 --> 00:54:45,017
C'est Neil.
446
00:54:49,059 --> 00:54:50,058
Viens.
447
00:54:56,739 --> 00:54:58,699
Nous l'avons localisé ici.
448
00:54:59,180 --> 00:55:01,219
Avant que sa radio ne lâche.
449
00:55:02,540 --> 00:55:05,019
On tente de le contacter
depuis une heure.
450
00:55:06,060 --> 00:55:06,819
Rien.
451
00:55:06,820 --> 00:55:07,219
Rien.
452
00:55:09,541 --> 00:55:11,100
On ne peut rien faire de plus.
453
00:55:11,221 --> 00:55:14,300
J'ai prévenu les hydravions.
Ils vont décoller.
454
00:55:14,461 --> 00:55:15,700
Des hydravions ?
455
00:55:16,141 --> 00:55:18,180
Ça va leur prendre 5 heures !
456
00:55:20,062 --> 00:55:22,421
Il ne peut pas dériver
aussi longtemps.
457
00:55:23,262 --> 00:55:25,342
Préparez mon avion. En vitesse.
458
00:55:25,863 --> 00:55:28,062
L'avion de M. Blaine. Vite !
459
00:57:43,959 --> 00:57:45,918
Un hydravion
est toujours à sa recherche.
460
00:57:46,039 --> 00:57:47,718
Il aura peut-être plus de chance.
461
00:57:51,120 --> 00:57:51,999
Une seconde.
462
00:57:52,560 --> 00:57:53,479
J'ai quelque chose.
463
00:57:55,440 --> 00:57:57,879
Nous attendons.
Tenez-nous au courant.
464
00:58:31,845 --> 00:58:33,044
Nous patientons.
465
00:58:36,445 --> 00:58:37,604
Pas de chance.
466
00:58:39,125 --> 00:58:40,604
Il a fait de son mieux.
467
00:58:42,366 --> 00:58:43,725
Bien. Au revoir.
468
00:58:44,446 --> 00:58:45,565
Le 2e est rentré.
469
00:58:45,886 --> 00:58:49,285
Le pilote a croisé une tornade.
Il a failli y rester.
470
00:58:50,006 --> 00:58:52,326
Sa visibilité était réduite à 60 cm.
471
00:58:54,247 --> 00:58:56,166
Il reste Blaine.
472
01:00:08,456 --> 01:00:09,495
Regardez !
473
01:00:10,536 --> 01:00:11,655
Des fusées !
474
01:01:00,062 --> 01:01:01,021
Bud !
475
01:01:08,743 --> 01:01:09,822
Attrape !
476
01:01:13,104 --> 01:01:14,343
Accroche-la.
477
01:01:17,224 --> 01:01:18,423
Passe-les-moi.
478
01:02:01,829 --> 01:02:03,829
S'il ne les avait pas retrouvés,
il serait là.
479
01:02:11,030 --> 01:02:12,669
Je n'aime pas ce brouillard.
480
01:02:19,431 --> 01:02:21,110
Passe-moi la corde, Bud !
481
01:02:22,151 --> 01:02:23,390
Ta casquette.
482
01:02:24,992 --> 01:02:27,311
Tu vas devoir t'accrocher à l'aile.
483
01:02:29,232 --> 01:02:30,392
Mets ça.
484
01:02:31,553 --> 01:02:33,432
Ça ira, la pluie a cessé.
485
01:02:33,553 --> 01:02:36,873
Oui, mais le brouillard
arrive à une vitesse folle.
486
01:02:37,674 --> 01:02:40,513
Entoure tes poignets.
Ça t'aidera à tenir.
487
01:02:43,474 --> 01:02:46,394
S'ils reviennent,
ils ne pourront pas atterrir.
488
01:02:49,555 --> 01:02:51,794
On doit pouvoir
faire quelque chose !
489
01:02:52,435 --> 01:02:54,514
Tu es trop chargé pour décoller.
490
01:02:56,075 --> 01:02:59,115
Ce coucou pourrait faire
des loopings dans le Grand Canyon.
491
01:03:11,597 --> 01:03:12,557
Prêt, Bud ?
492
01:03:14,798 --> 01:03:15,717
Accroche-toi.
493
01:03:44,001 --> 01:03:46,080
Pourquoi
n'éclairez-vous pas la piste ?
494
01:03:46,201 --> 01:03:47,880
Ça ne les aiderait pas.
495
01:03:48,401 --> 01:03:51,201
Il y a un brouillard
à couper au couteau
496
01:03:54,682 --> 01:03:56,802
Il faut faire quelque chose.
497
01:03:56,923 --> 01:03:59,762
Il est peut-être en tram
de chercher la piste.
498
01:04:20,365 --> 01:04:22,605
Blaine vient de dépasser la base.
499
01:04:25,286 --> 01:04:28,085
Il y a une piste d'urgence,
derrière la colline.
500
01:04:28,206 --> 01:04:30,485
- Le brouillard est moins dense.
- Ce n'est pas éclairé.
501
01:04:30,606 --> 01:04:33,046
On trouvera de quoi l'éclairer.
502
01:04:48,009 --> 01:04:49,408
Question de vie ou de mort
503
01:04:49,529 --> 01:04:52,648
Voilà une demi-heure
qu'il survole la ville
504
01:04:52,769 --> 01:04:54,089
à la recherche de la piste.
505
01:04:54,370 --> 01:04:57,849
Si vous faites ce que je demande
il se posera à temps.
506
01:04:57,970 --> 01:04:59,129
Sinon...
507
01:05:02,810 --> 01:05:06,530
C'est très urgent.
Les passagers sont en danger.
508
01:05:06,651 --> 01:05:08,010
Faisons ce qu'il dit.
509
01:05:08,411 --> 01:05:11,370
Transmettez
immédiatement son message.
510
01:05:15,972 --> 01:05:19,331
Ceci est une annonce
d'extrême urgence.
511
01:05:19,452 --> 01:05:21,652
C'est une question
de vie ou de mort.
512
01:05:21,773 --> 01:05:23,772
L'aéroport et les officiels
513
01:05:23,893 --> 01:05:26,893
demandent
a qui possède une automobile
514
01:05:27,014 --> 01:05:29,973
de se rendre à la piste
d'atterrissage d'urgence.
515
01:05:30,094 --> 01:05:32,213
sur la route de Seville.
516
01:05:32,334 --> 01:05:37,374
Allez-y. Empruntez toutes
les voitures que vous trouverez.
517
01:05:37,495 --> 01:05:38,694
Il y a du brouillard.
518
01:05:39,055 --> 01:05:42,894
La police vous indiquera
la marche à suivre sur place.
519
01:05:43,255 --> 01:05:47,055
De votre rapidité d'action
dépend la vie de ces passagers,
520
01:05:47,216 --> 01:05:49,215
prisonniers du brouillard.
521
01:05:49,576 --> 01:05:51,495
- Vite, allons-y !
- Je t'accompagne.
522
01:05:51,616 --> 01:05:52,815
Viens !
523
01:06:00,537 --> 01:06:02,777
Après tout, le patron peut attendre.
524
01:06:07,739 --> 01:06:10,338
Mesdames et messieurs,
525
01:06:10,459 --> 01:06:13,258
Une information
de la plus haute importance...
526
01:06:13,499 --> 01:06:15,578
- Vous savez conduire ?
- Oui.
527
01:06:15,699 --> 01:06:19,739
Conduisez-nous au plus vite
jusqu'à la route de Séville.
528
01:06:20,300 --> 01:06:23,659
Piste d'atterrissage d'urgence,
route de Seville. Vite !
529
01:07:19,826 --> 01:07:22,306
Tout le montie se tait !
530
01:07:26,547 --> 01:07:28,907
Il aura du mal à nous trouver.
531
01:07:43,710 --> 01:07:45,429
Je dois me poser,
le réservoir est vide.
532
01:07:51,430 --> 01:07:54,070
Il n'a plus de carburant.
Il faut agir vite.
533
01:07:55,871 --> 01:07:57,470
Votre attention !
534
01:08:00,791 --> 01:08:01,670
Regardez-moi.
535
01:08:03,151 --> 01:08:05,871
Quand je baisserai le bras,
klaxonnez !
536
01:08:13,153 --> 01:08:14,232
D'accord ?
537
01:08:14,953 --> 01:08:16,993
Attention, prêts !
538
01:08:17,154 --> 01:08:18,472
Le moteur !
539
01:08:19,034 --> 01:08:19,953
Il s'est arrêté.
540
01:08:42,156 --> 01:08:43,354
Tu as entendu ?
541
01:08:51,797 --> 01:08:53,077
Ils sont un million !
542
01:08:53,518 --> 01:08:54,677
Tu les vois ?
543
01:08:55,758 --> 01:08:57,476
C'est juste en dessous.
544
01:09:05,839 --> 01:09:07,678
Je vais descendre.
545
01:09:33,682 --> 01:09:34,561
Il a entendu !
546
01:09:38,963 --> 01:09:39,922
Le voilà !
547
01:10:48,011 --> 01:10:50,130
Pourquoi tu ne restes pas ?
548
01:10:50,251 --> 01:10:53,370
Quelques semaines, au moins...
Comme au bon vieux temps.
549
01:10:53,771 --> 01:10:55,731
J'aimerais,
mais c'est impossible.
550
01:10:56,812 --> 01:10:57,851
Pourquoi ?
551
01:11:03,613 --> 01:11:05,973
Pour un tas de raisons.
552
01:11:15,735 --> 01:11:17,854
- Au revoir, Bud.
- Au revoir, Jim.
553
01:11:26,416 --> 01:11:27,655
Au revoir, Jim.
554
01:11:40,017 --> 01:11:43,217
Le meilleur pilote
que j'ai jamais connu.
555
01:11:43,338 --> 01:11:45,617
Un type formidable.
556
01:12:01,300 --> 01:12:03,379
Adaptation Bénédicte Renard
557
01:12:03,500 --> 01:12:05,579
Sous-titrage
TVS - TITRA FILM
37391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.