All language subtitles for Broadchurch_S03E08_Episode 8.Nederlands

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,680 Eerder bij Broadchurch... 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,240 Wie heeft me dit aangedaan? 3 00:00:08,920 --> 00:00:12,960 Op die sok is het DNA van Trish aangetroffen. 4 00:00:13,040 --> 00:00:16,760 Een knevel. -Er zat DNA van een van de mannen op. 5 00:00:17,480 --> 00:00:18,400 Van wie? 6 00:00:25,320 --> 00:00:28,080 Het is Katie. -Niet opnemen. 7 00:00:28,160 --> 00:00:30,520 Waarom zou ze zo laat nog bellen? -Niet antwoorden. 8 00:00:30,640 --> 00:00:32,160 Katie? -Eigenwijs. 9 00:00:32,240 --> 00:00:35,400 Ga snel naar de Flintcombe landbouwwinkel. -We rijden ergens anders heen. 10 00:00:35,520 --> 00:00:38,640 Het touw is gevonden waarmee ze is vastgebonden. 11 00:00:38,720 --> 00:00:41,160 Zet de auto stil. Doe 't nou maar. 12 00:00:41,960 --> 00:00:45,920 Het lag nog in de taxi. -Waarom hou je het? 13 00:00:46,000 --> 00:00:47,320 Ik wist niet van wie het was. 14 00:00:47,400 --> 00:00:52,240 Er is 'n vrouw verkracht en jij hebt haar sleutels. En van nog meer mensen. 15 00:00:52,600 --> 00:00:55,760 Wegwezen. -Jij commandeert me niet meer. 16 00:00:58,520 --> 00:01:01,240 Hallo. Clive. -Wat doe jij hier? 17 00:01:01,320 --> 00:01:07,920 Ik hou je aan in verband met de verkrachting van Patricia Winterman. 18 00:01:08,000 --> 00:01:13,240 Je hoeft niets te zeggen, maar dat kan later je verdediging schaden. 19 00:01:13,320 --> 00:01:16,000 Alles wat je zegt, kan als bewijs dienen. 20 00:01:17,240 --> 00:01:19,720 Deze zijn er ook. -Ik kan 't uitleggen. 21 00:01:20,720 --> 00:01:21,920 Dat lijkt me wel nodig. 22 00:01:25,520 --> 00:01:26,360 Wat gebeurt er? 23 00:01:26,440 --> 00:01:30,080 Ga weer naar bed, Michael. -Waar nemen jullie 'm mee naartoe? 24 00:01:30,400 --> 00:01:31,760 Het komt goed. 25 00:01:33,080 --> 00:01:34,400 Alles komt goed. 26 00:01:35,600 --> 00:01:37,960 Ik kwam bij 't werk deze tas tegen. 27 00:01:38,640 --> 00:01:41,600 Heb je 'm aangeraakt? -Wel toen ik 'm vond. 28 00:01:42,320 --> 00:01:46,680 Ik dacht dat 'n klant 'm had laten vallen. Wat deed ie hier anders? 29 00:01:47,640 --> 00:01:49,280 Heb je 't touw ook aangeraakt? 30 00:01:51,000 --> 00:01:53,480 Ja, ik wou 't bekijken. -Waarom? 31 00:01:53,720 --> 00:01:57,400 Ik wist niet wat 't was. Toen belde ik je. 32 00:01:57,760 --> 00:01:58,840 En ik belde jou. 33 00:01:59,520 --> 00:02:02,800 Dus de tas en het touw zitten helemaal vol met jouw vingerafdrukken? 34 00:02:03,520 --> 00:02:04,480 Waarschijnlijk. 35 00:02:05,640 --> 00:02:08,360 Jullie hebben hier beveiligingscamera's? -Ja. 36 00:02:09,720 --> 00:02:11,160 Loop maar met m'n collega mee. 37 00:02:18,240 --> 00:02:19,520 Spreekt hij de waarheid? 38 00:02:20,760 --> 00:02:22,120 Ik zou 't echt niet meer weten. 39 00:02:32,000 --> 00:02:32,880 Gaat het? 40 00:02:38,240 --> 00:02:40,200 Je mag Chloe d'r kamer hebben. 41 00:02:40,280 --> 00:02:42,560 Dan moet zij op de bank slapen. 42 00:02:43,000 --> 00:02:44,880 Je komt net uit 't ziekenhuis. 43 00:02:44,960 --> 00:02:46,240 Veel gedoe om niets. 44 00:02:49,240 --> 00:02:50,160 Echt niet? 45 00:02:54,640 --> 00:02:56,240 Dat je nog wakker bent. 46 00:02:56,320 --> 00:02:58,480 Ik was bezorgd om jou. 47 00:03:01,160 --> 00:03:03,520 Ik deed alsof ik wat moest drinken. 48 00:03:05,520 --> 00:03:07,080 Liegen was nooit je grootste talent. 49 00:03:13,000 --> 00:03:16,720 Als we toch allebei wakker zijn, zal ik dan warme chocola gaan maken? 50 00:03:33,120 --> 00:03:35,160 Hij had 't gewoon gevonden? 51 00:03:35,360 --> 00:03:38,040 En waarom zat z'n DNA overal op? 52 00:03:38,120 --> 00:03:43,240 We hebben z'n hele huis en de schuur doorzocht, maar niks gevonden. 53 00:03:44,160 --> 00:03:47,440 En er hangen camera's. Waarom zou hij liegen? 54 00:03:47,520 --> 00:03:49,760 Zeden begint te piepen, Miller. 55 00:03:51,320 --> 00:03:55,560 Jim Atwood, Clive Lucas of Ed Burnett. Met wie gaan we eerst praten? 56 00:03:56,280 --> 00:03:59,880 Ik laat Mr Lucas bewijsstuk AH 141 zien. 57 00:04:00,480 --> 00:04:02,720 Wat doe je met de sleutels van Trish Winterman? 58 00:04:04,520 --> 00:04:05,840 Ze had ze in de taxi laten liggen. 59 00:04:08,800 --> 00:04:10,960 Maar je gaf ze haar niet terug. 60 00:04:11,640 --> 00:04:13,360 Daar kwam ik niet aan toe. 61 00:04:13,560 --> 00:04:17,520 Je had nog meer vergeten sleutels in 'n la in je garage liggen. 62 00:04:19,480 --> 00:04:20,800 Ik wist hun adres niet. 63 00:04:20,920 --> 00:04:22,600 Je bracht de meesten naar huis. 64 00:04:22,720 --> 00:04:26,200 Je firma houdt dit bij. Sommigen waren vaste klanten. 65 00:04:29,400 --> 00:04:32,920 Het komt op mij over als een la met trofeeën. 66 00:04:35,240 --> 00:04:36,440 Of een verzameling. 67 00:04:40,920 --> 00:04:43,480 Wat heb je ermee gedaan? -Niets. 68 00:04:44,360 --> 00:04:49,480 Ik ruimde ze gewoon op. Ik kan 't niet helpen als klanten zo slordig zijn. 69 00:04:52,920 --> 00:04:55,560 Heeft er nooit iemand naar z'n sleutels gevraagd? 70 00:05:01,440 --> 00:05:03,480 Gaf het je soms een gevoel van macht? 71 00:05:05,000 --> 00:05:06,200 Als je ze in je bezit had... 72 00:05:08,240 --> 00:05:10,920 ...kon je ze altijd gebruiken. Heb je ze gebruikt? 73 00:05:12,080 --> 00:05:13,520 Om iemands huis binnen te komen? 74 00:05:14,720 --> 00:05:16,280 Zo ben ik niet. 75 00:05:19,000 --> 00:05:23,720 Volgens mij wel. Ik denk dat je nogal verknipt in het leven staat. 76 00:05:23,880 --> 00:05:26,000 Waarom moet je mij eigenlijk hebben? 77 00:05:27,320 --> 00:05:31,080 Heb je Jim Atwood gevraagd waarom ie ruzie stond te maken met Trish? 78 00:05:32,720 --> 00:05:33,680 Nou? 79 00:05:35,480 --> 00:05:37,360 Dat wisten we niet. Hoe laat was dat? 80 00:05:38,560 --> 00:05:42,040 Rond een uur of tien. Ze joeg 'm weg. 81 00:05:43,280 --> 00:05:45,840 Ik snap niet dat jullie mij verdenken. 82 00:05:46,680 --> 00:05:48,080 Jij was daar helemaal niet. 83 00:05:51,120 --> 00:05:55,160 Je hebt eerder verklaard dat je toen met een klant naar Lyme reed. 84 00:05:58,680 --> 00:06:02,040 Dan ben ik misschien in de war. 85 00:06:02,120 --> 00:06:03,640 Dan zal ik het even ophelderen. 86 00:06:05,120 --> 00:06:09,480 Stond je op 't feest bij Jim en Trish, of was je op weg naar Lyme met 'n klant? 87 00:06:14,840 --> 00:06:15,840 Op het feest. 88 00:06:16,840 --> 00:06:20,520 Dus je alibi was vals. Je hebt tegen ons gelogen? 89 00:06:20,720 --> 00:06:22,480 Niet met opzet. 90 00:06:22,560 --> 00:06:24,720 Ik was in de war met de tijden. 91 00:06:24,800 --> 00:06:26,920 Was je alleen toen je ze zag ruziën? 92 00:06:27,760 --> 00:06:29,240 De rest van de avond ook? 93 00:06:30,520 --> 00:06:35,240 Dus je hebt geen alibi voor 't tijdstip van de verkrachting. 94 00:06:36,720 --> 00:06:39,320 Dat heb ik niet gezegd. 95 00:06:39,400 --> 00:06:45,800 Ik laat Mr Lucas bewijsstuk AH 127 zien. Draag je wel 's een sok als deze? 96 00:06:46,760 --> 00:06:50,240 Dat zijn onze voetbalsokken, dus ja. 97 00:06:50,920 --> 00:06:53,200 Deze is bij Axehampton House gevonden. 98 00:06:54,320 --> 00:06:59,320 Er zaten speekselsporen van Trish op, dus ze zal ermee zijn gekneveld. 99 00:07:00,840 --> 00:07:05,320 En na onderzoek bleken jouw DNA-sporen erop te zitten. 100 00:07:09,600 --> 00:07:10,440 Hij is niet van mij. 101 00:07:10,520 --> 00:07:15,600 Trish heeft je al 's afgewezen. Jij hebt haar huissleutels. 102 00:07:15,680 --> 00:07:19,400 Je hebt geen alibi en je DNA zit op die sok. 103 00:07:19,520 --> 00:07:23,960 Heb jij Trish Winterman verkracht of kun je 't nog anders uitleggen? 104 00:07:25,200 --> 00:07:28,600 Nee. Het spijt me. 105 00:07:30,280 --> 00:07:31,440 Ik kan het niet uitleggen. 106 00:07:33,200 --> 00:07:37,200 Toch heerlijk als zo'n brutale aap z'n eigen alibi om zeep helpt. 107 00:07:37,720 --> 00:07:41,320 Heb je al beelden van de boerderijwinkel? -Twintig minuten. 108 00:07:42,640 --> 00:07:44,480 Ik ga 'm op stang jagen. 109 00:07:45,160 --> 00:07:48,880 Alles is doorzocht. Die tas lag er niet. 110 00:07:49,720 --> 00:07:53,840 Dus jij ziet een verdachte tas in een van je schuren... 111 00:07:54,720 --> 00:07:58,960 ...je raapt 'm op, zit eraan, rommelt erin... 112 00:07:59,040 --> 00:08:01,600 'Bebloed touw, ook even foezelen.' 113 00:08:01,680 --> 00:08:04,800 Ik vond 'm pas verdacht toen ik erin keek. 114 00:08:05,000 --> 00:08:10,120 Maar waarom zou ik 'm dan zelf aangeven? Dat zou toch stom zijn. 115 00:08:10,280 --> 00:08:12,280 Niet stom. Wanhopig. 116 00:08:13,440 --> 00:08:15,920 Kijk maar op de camerabeelden. 117 00:08:16,880 --> 00:08:19,520 Ik probeer jullie echt te helpen. 118 00:08:21,120 --> 00:08:23,720 Dit is zonde van jullie tijd, want zo pak je de dader niet. 119 00:08:25,400 --> 00:08:29,240 Ik heb gesprekken lang naar jou geluisterd... 120 00:08:29,840 --> 00:08:33,200 ...gekeken hoe je reageerde, ook je lichaamstaal. 121 00:08:34,840 --> 00:08:37,680 En volgens mij verzwijg je nog steeds iets voor ons. 122 00:08:39,960 --> 00:08:45,960 Je bent niet helemaal eerlijk tegen ons en daar begrijp ik geen moer van. 123 00:08:46,560 --> 00:08:50,120 Als je meer weet, vertel het ons dan. 124 00:08:50,640 --> 00:08:53,200 Alles wat er die avond is gebeurd. Het maakt niet uit wat. 125 00:08:55,880 --> 00:08:57,040 Het maakt wel uit. 126 00:09:00,400 --> 00:09:01,520 Voor mij maakt 't wel uit. 127 00:09:02,520 --> 00:09:03,520 Waarom? 128 00:09:07,680 --> 00:09:08,760 Ik heb het gehoord. 129 00:09:12,080 --> 00:09:13,240 Wat heb je gehoord, Ed? 130 00:09:17,720 --> 00:09:19,320 Ik heb gehoord hoe ze werd verkracht. 131 00:09:22,160 --> 00:09:23,520 Dat wist ik toen niet. 132 00:09:24,840 --> 00:09:27,880 Het was aan de bosrand, toen ik was gevallen. 133 00:09:30,040 --> 00:09:32,920 Ik hoorde geluiden bij de waterval. 134 00:09:36,320 --> 00:09:38,000 Ik dacht aan een dronken wip. 135 00:09:39,400 --> 00:09:43,200 Pas later besefte ik wat er werkelijk gaande was. 136 00:09:44,120 --> 00:09:45,640 Ik had er 'n eind aan kunnen maken. 137 00:09:47,000 --> 00:09:48,400 Ik had haar kunnen helpen. 138 00:09:52,240 --> 00:09:54,720 Weet je waarom ik sindsdien vlak bij d'r huis slaap? 139 00:09:59,320 --> 00:10:00,760 Omdat ik 'r in de steek heb gelaten. 140 00:10:05,440 --> 00:10:09,080 Ik zou nu willen dat ik nog rookte. -Ik wist dat jij vroeger rookte. 141 00:10:09,320 --> 00:10:12,360 Spreekt hij eindelijk de waarheid? 142 00:10:12,440 --> 00:10:16,520 Misschien, of het is 'n slimme zet. 'Ik was er niet, maar ik was wel vlakbij.' 143 00:10:16,600 --> 00:10:20,760 Dat zou veel verklaren. Zwaar voor hem. 144 00:10:20,960 --> 00:10:22,840 Niks vergeleken met wat Trish doormaakt. 145 00:10:25,640 --> 00:10:27,360 We hebben de beelden van de winkel. 146 00:10:28,240 --> 00:10:33,080 Toen dit gebeurde, zat Ed in hechtenis. -Dus Ed gaat vrijuit. 147 00:10:33,800 --> 00:10:36,600 Wat denk je, Lucas of Jim? -Blijft een vraag. 148 00:10:36,760 --> 00:10:38,920 Hij liep hier, 't pand is hier... 149 00:10:39,000 --> 00:10:42,360 ...en toen rende hij naar dit weiland. 150 00:10:47,360 --> 00:10:48,240 Wat doe je? 151 00:10:51,560 --> 00:10:55,920 De verdachte rent naar de rand van het terrein... 152 00:10:56,400 --> 00:11:01,160 ...waar een openbaar voetpad loopt. Dat pad leidt naar deze weg. 153 00:11:01,240 --> 00:11:02,320 Dat betekent... 154 00:11:10,240 --> 00:11:11,080 Hebbes. 155 00:11:12,920 --> 00:11:15,720 Van dit weiland kom je op die weg... 156 00:11:15,800 --> 00:11:18,880 ...met een parkeerhaven en een nieuwe verkeerscamera. 157 00:11:23,160 --> 00:11:26,760 Daar heb je 'm. Zijn auto en zijn kenteken. 158 00:11:27,280 --> 00:11:29,720 Goed zo, Miller. Je kan wel bij de politie. 159 00:11:30,120 --> 00:11:31,960 En dat kenteken staat op naam van... 160 00:11:39,760 --> 00:11:41,240 Dat gore lefgozertje. 161 00:11:47,000 --> 00:11:48,840 Weet je nog dat we naar dit huis gingen kijken? 162 00:11:51,320 --> 00:11:56,360 Jij keek uit 't keukenraam en zei: Stel je toch voor dat je hier mocht wonen. 163 00:11:56,440 --> 00:11:58,000 'Elke dag dit uitzicht.' 164 00:11:59,720 --> 00:12:04,120 Toen wist ik dat de kogel door de kerk was. 165 00:12:05,160 --> 00:12:07,880 Ik had toch gelijk? -Jij hebt altijd gelijk. 166 00:12:09,320 --> 00:12:13,400 Over bijna alles. -Niet alles, maar wel bijna. 167 00:12:14,920 --> 00:12:16,440 Ik loop altijd een beetje achter. 168 00:12:18,040 --> 00:12:22,440 Een paar maanden later denk ik: O ja, Beth had toch gelijk. 169 00:12:26,400 --> 00:12:27,600 Zo zit ik in elkaar. 170 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 Een maand te laat en tien pond tekort, zou m'n moeder zeggen. 171 00:12:33,600 --> 00:12:36,360 Je valt wel mee. -Nou, bedankt. 172 00:12:37,640 --> 00:12:39,040 Je kan lekker warme chocola maken. 173 00:12:41,600 --> 00:12:43,240 In de keuken kan ik me wel redden. 174 00:12:49,680 --> 00:12:50,840 Wilde je niet meer leven? 175 00:13:01,960 --> 00:13:03,000 Maar wij dan? 176 00:13:05,320 --> 00:13:07,600 Ik en Chlo en Lizzie? 177 00:13:11,520 --> 00:13:13,600 Ik heb 't gevoel dat ik niet meer bij jullie hoor. 178 00:13:16,880 --> 00:13:19,960 Ik woon hier niet. We zijn niet samen. 179 00:13:23,000 --> 00:13:24,280 Dat gebeurt ook niet meer, hè? 180 00:13:28,360 --> 00:13:30,280 Je kunt op z'n minst eerlijk tegen me zijn. 181 00:13:34,520 --> 00:13:35,600 Nee. 182 00:13:39,200 --> 00:13:43,320 Ik denk dat we niet meer samen kunnen zijn. Op dit moment niet. 183 00:13:58,960 --> 00:14:00,360 Ik hou echt van je, Mark. 184 00:14:03,080 --> 00:14:04,280 Ik heb altijd van je gehouden. 185 00:14:05,680 --> 00:14:06,680 Heel veel. 186 00:14:08,080 --> 00:14:13,120 Als ik je vroeger zag, was het alsof mijn lichaam op springen stond. 187 00:14:16,480 --> 00:14:17,680 Nu niet meer. 188 00:14:22,840 --> 00:14:23,720 We... 189 00:14:27,560 --> 00:14:31,200 We zijn uit elkaar gegroeid. Ik weet niet eens wanneer. 190 00:14:33,880 --> 00:14:34,960 Vanwege Dan? 191 00:14:36,400 --> 00:14:39,120 Nee, al eerder. Dat weet je best. 192 00:14:42,880 --> 00:14:44,440 Je mag Lizzie nog zien. 193 00:14:47,960 --> 00:14:50,280 Als vrienden. Je mag langskomen. 194 00:14:50,560 --> 00:14:52,960 Nee, ik... 195 00:14:54,840 --> 00:14:56,120 Ik moet hier weg. 196 00:14:57,840 --> 00:15:00,920 Ik moet met mezelf in het reine komen. 197 00:15:04,200 --> 00:15:08,440 Het is te moeilijk om hier te zijn. Dat heeft me de das om gedaan. 198 00:15:18,080 --> 00:15:20,240 Met jou en de meisjes geconfronteerd worden... 199 00:15:23,200 --> 00:15:25,400 ...en met dit huis, en alle herinneringen. 200 00:15:27,560 --> 00:15:29,680 Daar heb ik het moeilijk mee. 201 00:15:34,080 --> 00:15:36,440 Maar ik red me wel. 202 00:15:36,920 --> 00:15:38,520 Ik moet gewoon op verhaal komen. 203 00:15:40,600 --> 00:15:42,960 Ergens anders dan hier, waar dan ook. 204 00:15:50,320 --> 00:15:51,680 Dus zo gaat het in zijn werk. 205 00:15:58,520 --> 00:15:59,480 Ik hou van je. 206 00:16:02,640 --> 00:16:03,760 Ik hou ook van jou. 207 00:16:19,040 --> 00:16:23,600 Leo Humphries is gefilmd toen hij 'n tas met bebloed touw wilde dumpen. 208 00:16:23,880 --> 00:16:28,520 Hetzelfde touw waarvan vezels aan Trish d'r polsen zaten. 209 00:16:28,720 --> 00:16:32,800 Maar Lucas zit nog in hechtenis, geen alibi en z'n DNA op de knevel. 210 00:16:33,960 --> 00:16:35,640 Of ze deden 't samen? 211 00:16:35,760 --> 00:16:40,320 Leo dumpte die tas voor Lucas om verdenking op Ed te laden? 212 00:16:40,920 --> 00:16:42,800 Kenden ze elkaar? Is er 'n connectie? 213 00:16:44,640 --> 00:16:50,640 Die voetbalsok. Leo en Lucas namen de doelen mee, van datzelfde blauwe touw. 214 00:16:50,720 --> 00:16:55,600 Leo is trainer van dat team en Lucas speelt erin. Dat is de connectie. 215 00:16:59,200 --> 00:17:02,520 Is Leo thuis? -Nee, sorry. 216 00:17:02,680 --> 00:17:05,280 Z'n vader zei dat hij bij jou was. 217 00:17:05,720 --> 00:17:09,640 En waarom gaat z'n telefoon dan? Kom maar tevoorschijn, Leo. 218 00:17:14,440 --> 00:17:19,960 We hebben Leo Humphries opgepakt, en we doen zoeking op z'n werk en thuis. 219 00:17:21,280 --> 00:17:26,720 Jullie kennen elkaar. Leo probeerde gisteravond 'n bewijsstuk te dumpen. 220 00:17:27,840 --> 00:17:34,360 Ik vertel je dit omdat ik 't idee heb dat Leo jou erin wil luizen. 221 00:17:36,400 --> 00:17:40,880 Misschien heb ik 't bij 't verkeerde eind. Maar als we hier klaar zijn... 222 00:17:41,800 --> 00:17:44,560 ...gaan we aan de overkant met hem praten. 223 00:17:47,680 --> 00:17:49,960 En uiteindelijk vertelt hij ons alles. 224 00:17:52,680 --> 00:17:55,800 Dus je kan beter nu de waarheid vertellen. 225 00:18:01,240 --> 00:18:02,840 Wat is er op Axehampton voorgevallen? 226 00:18:05,800 --> 00:18:07,040 Dat heb ik al verteld. 227 00:18:08,200 --> 00:18:10,400 We geloven je niet. Doe nog 'n poging. 228 00:18:14,000 --> 00:18:17,400 Jouw verslag van die avond slaat nergens op. 229 00:18:17,960 --> 00:18:22,840 Je DNA zit op de knevel, Leo slaat door. Waarom heb je Trish verkracht? 230 00:18:22,920 --> 00:18:25,160 Ik heb haar niet verkracht. Dat zou ik nooit kunnen. 231 00:18:25,240 --> 00:18:28,800 Heb je hem ergens mee bijgelicht? 232 00:18:28,880 --> 00:18:33,320 Ik weet er niets van. -Hou maar op met liegen, Lucas. 233 00:18:38,120 --> 00:18:40,000 En je bent gewoon uitgeput. 234 00:18:48,720 --> 00:18:50,400 Ik wil m'n advocaat spreken. 235 00:18:56,320 --> 00:18:58,800 Prima, je gaat je gang maar. 236 00:18:59,920 --> 00:19:04,920 We moeten bewijs vinden dat ze allebei op dat tijdstip op Axehampton waren. 237 00:19:05,000 --> 00:19:09,520 Onderzoek hun telefoons. Ze liegen, ze hebben 't samen gedaan. 238 00:19:09,880 --> 00:19:12,560 Waar spraken ze af? We moeten iets vinden. 239 00:19:25,400 --> 00:19:26,640 Tijdlijn verplaatsingen. 240 00:19:31,200 --> 00:19:33,760 Verklaringen en alibi's. 241 00:19:46,040 --> 00:19:47,200 Vieze troep. 242 00:19:47,440 --> 00:19:49,760 Plaats delict. Forensische rapporten. 243 00:19:56,560 --> 00:19:59,560 Over deze route heeft Lucas dus gelogen. 244 00:19:59,880 --> 00:20:02,480 Wacht even. Kijk eens, Miller. 245 00:20:03,680 --> 00:20:09,400 Hij zei dat hij naar Lyme moest. Wij reden ook naar Lyme, naar Leo's vriendin. 246 00:20:09,520 --> 00:20:10,440 Juist. 247 00:20:10,920 --> 00:20:13,280 Dus... Wat wil dat zeggen? 248 00:20:16,080 --> 00:20:22,840 We onderschatten Lucas. We dachten dat hij niet kon liegen... 249 00:20:23,440 --> 00:20:26,800 ...maar de beste leugenaars zitten niet ver van de waarheid af. 250 00:20:27,000 --> 00:20:31,800 Hij reed die avond wel naar Lyme, maar veel later en met Leo Humphries. 251 00:20:31,880 --> 00:20:35,800 Precies. Hebben we die gegevens van Leo z'n telefoon al? 252 00:20:37,080 --> 00:20:39,440 Leo is vanavond nog gebeld... 253 00:20:39,600 --> 00:20:42,360 ...rond de tijd dat Lucas binnenkwam. Even kijken. 254 00:20:45,680 --> 00:20:49,440 We weten wie Leo heeft gebeld. -Wie dan? 255 00:20:54,600 --> 00:20:57,880 We weten wat je probeert. -Hoezo? 256 00:20:58,480 --> 00:21:02,320 Nog één kans voor de ware toedracht. -Heb ik al verteld. 257 00:21:04,440 --> 00:21:09,800 Ik laat Mr Lucas bewijsstuk EM 153 zien, een telefoonnummer. 258 00:21:09,880 --> 00:21:11,800 Weet je van wie dat nummer is? 259 00:21:13,480 --> 00:21:16,520 Hardop, graag. -Nee, dat weet ik niet. 260 00:21:16,680 --> 00:21:21,840 Je kent dat nummer, je weet wat er is gebeurd en je weigert 't te vertellen. 261 00:21:21,920 --> 00:21:25,360 Dat is obstructie van de rechtsgang. -Hou op. 262 00:21:25,440 --> 00:21:29,480 Die telefoon was de avond van 't voorval in Axehampton. 263 00:21:30,160 --> 00:21:31,680 Net als Leo Humphries z'n telefoon. 264 00:21:33,800 --> 00:21:35,600 En jouw telefoon. 265 00:21:37,600 --> 00:21:42,400 Rond één uur die nacht waren die drie telefoons op dezelfde plek. 266 00:21:42,480 --> 00:21:45,520 Drie telefoons en drie mensen, bij elkaar. 267 00:21:47,520 --> 00:21:49,360 Dwing me niet om dit te doen. 268 00:21:49,960 --> 00:21:53,840 Het is je morele en wettelijke plicht om de waarheid te vertellen. 269 00:21:56,320 --> 00:21:58,520 Er is die avond een vrouw verkracht. 270 00:21:59,200 --> 00:22:03,160 Twee andere zijn eerder verkracht, maar jij weigert 't ons te vertellen. 271 00:22:06,920 --> 00:22:08,680 Je hebt geen keus, Lucas. 272 00:22:10,200 --> 00:22:12,160 Als je je mond houdt, loopt 't slechter af. 273 00:22:14,880 --> 00:22:16,360 Ik gaf ze alleen een lift naar huis. 274 00:22:18,000 --> 00:22:19,120 Wie heb je een lift gegeven? 275 00:22:33,160 --> 00:22:34,080 Alles goed? 276 00:22:39,000 --> 00:22:40,800 Breng ons even naar het centrum. 277 00:22:49,520 --> 00:22:50,640 Wat stelt dit voor? 278 00:22:51,760 --> 00:22:55,920 Pap, alsjeblieft. Rij nou maar gewoon. 279 00:23:13,560 --> 00:23:14,920 Waarom heb je 't gedaan, Michael? 280 00:23:27,600 --> 00:23:29,440 Het spijt me. 281 00:23:30,800 --> 00:23:31,760 Sorry, pa. 282 00:23:38,400 --> 00:23:39,400 Oké, jongens. 283 00:23:40,440 --> 00:23:41,440 We gaan door. 284 00:23:41,520 --> 00:23:42,600 Gaat het? 285 00:23:45,680 --> 00:23:46,880 Heeft hij dat eerder gedaan? 286 00:23:49,480 --> 00:23:52,640 Daar steken we voortaan 'n stokje voor. Wij allemaal. 287 00:23:55,000 --> 00:23:57,160 Jij bent 'n grote, sterke vent. Pak aan. 288 00:24:01,440 --> 00:24:04,080 Kom maar. Ik ben de materiaalman, niet jij. 289 00:24:04,760 --> 00:24:10,040 Ga straks achterin zitten en doe alsof hij je chauffeur is. Dan wordt hij link. 290 00:24:16,560 --> 00:24:20,400 Ik zei dat ik z'n kleren was verloren en gaf 'm een shirt zo groot als een jurk. 291 00:24:21,520 --> 00:24:26,520 Je had moeten blijven, 't was hilarisch. Ik geef hem nu steeds 'n ander shirt. 292 00:24:28,520 --> 00:24:29,560 Woon je hier? 293 00:24:31,800 --> 00:24:32,840 Niet veel soeps. 294 00:24:35,160 --> 00:24:36,400 Ik heb 't niet zo goed als jij. 295 00:24:44,320 --> 00:24:45,280 Is dit je moeder? 296 00:24:52,600 --> 00:24:53,800 Hoeveel meisjes heb jij gehad? 297 00:24:56,440 --> 00:24:58,840 Zeg ik niet. -Ben je de tel al kwijt? 298 00:25:03,400 --> 00:25:06,800 Je hebt 't nog nooit gedaan. Ik hoef 't niet te weten, hoor. 299 00:25:11,440 --> 00:25:12,840 Weet je wat... 300 00:25:18,560 --> 00:25:20,880 Wil je iets zien waar je moeder nog geil van zou worden? 301 00:25:24,040 --> 00:25:25,040 Pak je laptop. 302 00:25:26,080 --> 00:25:27,200 Sla het achterover. 303 00:25:29,200 --> 00:25:30,160 Goed zo. 304 00:25:33,360 --> 00:25:36,160 Waarom trek je met mij op? -Medelijden. 305 00:25:37,440 --> 00:25:39,000 Je doet me aan mezelf denken. 306 00:25:40,320 --> 00:25:42,560 Drink op. Vooruit. 307 00:25:48,920 --> 00:25:51,200 Ik heb 'n cadeautje voor je. Kijk maar. 308 00:25:58,880 --> 00:26:01,440 Ik heb 'r gevraagd om 'n man van je te maken. 309 00:26:02,640 --> 00:26:06,680 Ze is jouw vriendin. -Je mag haar van me lenen. 310 00:26:07,680 --> 00:26:10,280 Doet ze dat zomaar? -Omdat ik 't wil. 311 00:26:10,960 --> 00:26:11,960 Het is maar seks. 312 00:26:13,840 --> 00:26:16,400 Ga je nog, of blijf je liever eeuwig maagd? 313 00:26:18,040 --> 00:26:18,960 Schiet op. 314 00:26:46,600 --> 00:26:47,520 Hoe was ze? 315 00:26:49,200 --> 00:26:50,120 Lekker. 316 00:26:50,920 --> 00:26:53,600 Niet té lekker, mag ik hopen. Dat moet ze voor mij bewaren. 317 00:26:55,760 --> 00:27:00,920 Ga je de 28ste mee naar een feest? Een of ander wijf in 'n villa wordt 50. 318 00:27:02,600 --> 00:27:04,560 Heb je zin om mee te gaan? 319 00:27:05,680 --> 00:27:07,280 Er is eten, drank en meiden. 320 00:27:12,440 --> 00:27:15,280 Ik heb iets voor je. -Waarvoor? 321 00:27:16,320 --> 00:27:17,400 Voor als je 'n meid scoort. 322 00:27:29,360 --> 00:27:30,320 Wat is dat? 323 00:27:32,920 --> 00:27:33,880 Feestkleren. 324 00:27:41,760 --> 00:27:42,880 Moet je kijken. 325 00:27:43,360 --> 00:27:45,800 Dronken ouwelui die doen of ze jong zijn. 326 00:27:48,080 --> 00:27:49,800 Dat is de jarige. 327 00:27:52,840 --> 00:27:53,840 Ik zou 't zo met 'r doen. 328 00:28:12,560 --> 00:28:13,400 Gooi 's. 329 00:28:15,840 --> 00:28:18,560 Trish, ze is gewoon heel hartstochtelijk. 330 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Ga dan thuis gelukkig zitten wezen. 331 00:28:21,400 --> 00:28:25,200 Zodat jij hier met iedereen kan flirten. 332 00:28:25,400 --> 00:28:27,840 Inderdaad. Rot maar gauw op. 333 00:28:46,640 --> 00:28:47,640 Wie is daar? 334 00:29:04,560 --> 00:29:06,960 Kom mee. 335 00:29:10,320 --> 00:29:11,480 Trek deze aan. 336 00:29:22,560 --> 00:29:24,520 Help me om haar op te tillen. 337 00:29:24,680 --> 00:29:28,320 Wat doe jij nou? -Help me nou tillen. 338 00:29:45,080 --> 00:29:46,280 Dit deugt niet. 339 00:29:48,000 --> 00:29:51,480 Ze is voor jou. Je hebt 'n jonge meid gehad, nu weer wat anders. 340 00:29:52,480 --> 00:29:53,480 Ze is er klaar voor. 341 00:29:55,480 --> 00:29:56,680 Dit deugt niet. 342 00:29:59,200 --> 00:30:00,240 Wat zei je daar? 343 00:30:02,280 --> 00:30:04,800 Ik steek m'n nek uit en jij weigert. 344 00:30:05,480 --> 00:30:07,360 Doe wat je gezegd wordt. 345 00:30:08,160 --> 00:30:09,400 Ik wil dit niet. 346 00:30:11,040 --> 00:30:11,920 Ga op 'r liggen. 347 00:30:14,720 --> 00:30:16,040 Voordat ze bijkomt. 348 00:30:23,760 --> 00:30:26,240 Vooruit, Michael. Wees 'n vent. 349 00:30:45,520 --> 00:30:50,280 Michael zit in hechtenis. Hij heeft de verkrachting van Trish bekend. 350 00:30:50,520 --> 00:30:52,920 Hij vertelde over hem en Leo Humphries. 351 00:30:56,440 --> 00:30:57,560 Zeg maar dat ik het was. 352 00:31:04,480 --> 00:31:08,280 Doe 'm dit niet aan. Hij is nog maar 'n jongen. 353 00:31:12,800 --> 00:31:14,240 Ik had beter op hem moeten letten. 354 00:31:17,080 --> 00:31:21,080 Zeg dat ik het was. Alsjeblieft. 355 00:31:25,080 --> 00:31:28,840 Wist je het? Al die tijd al? 356 00:31:37,160 --> 00:31:41,120 Beelden op een telefoon aan Leo z'n bureau. 357 00:31:41,200 --> 00:31:45,120 De verkrachtingen van Trish Winterman en Laura Benson. 358 00:31:45,320 --> 00:31:48,040 En van twee andere onbekenden. 359 00:31:48,800 --> 00:31:53,000 Ik denk de vrouw die het haar vertrouwenspersoon vertelde. 360 00:31:55,320 --> 00:32:00,520 Akelige beelden, die bewijzen dat Leo nog twee andere vrouwen verkrachtte. 361 00:32:22,480 --> 00:32:23,520 Dat is Laura Benson. 362 00:32:38,200 --> 00:32:43,440 Leo, je wordt verdacht van nog drie gevallen van verkrachting... 363 00:32:43,600 --> 00:32:47,240 ...van Laura Benson en twee nog onbekende vrouwen... 364 00:32:47,440 --> 00:32:53,160 ...op of vóór 28 mei 2016. En je hechtenis wordt verlengd. 365 00:32:53,240 --> 00:32:59,080 Het wapen, een cricketbat voor kinderen, is op jouw werkkamer gevonden. 366 00:32:59,520 --> 00:33:04,880 Jouw vingerafdrukken en die van Michael staan erop, met bloed van 't slachtoffer. 367 00:33:04,960 --> 00:33:07,440 En we hebben beveiligingsbeelden... 368 00:33:07,600 --> 00:33:11,240 ...waarop je een tas in 'n boerderijwinkel dumpt. 369 00:33:11,560 --> 00:33:14,240 Er zat touw in om Trish vast te binden. 370 00:33:14,320 --> 00:33:18,440 Michael vertelde van de voetbalsok in haar mond. 371 00:33:18,520 --> 00:33:24,000 Beelden van alle vier de verkrachtingen stonden op 'n telefoon in jouw werkkamer. 372 00:33:24,440 --> 00:33:25,880 Hij staat op jouw naam. 373 00:33:31,000 --> 00:33:32,520 Waarom heb je ze gefilmd, Leo? 374 00:33:35,840 --> 00:33:39,280 Als aandenken. En ik wilde het zelf zien. 375 00:33:39,960 --> 00:33:42,120 Voelde je je machtig als je 't terugkeek? 376 00:33:45,200 --> 00:33:46,640 Niet machtig, maar eerder... 377 00:33:48,440 --> 00:33:49,320 ...trots. 378 00:33:51,720 --> 00:33:55,240 Dacht je ook nog aan de vrouwen? -Niet echt. 379 00:33:56,200 --> 00:34:00,000 Je wist dat het fout was. -Het is maar seks. 380 00:34:00,080 --> 00:34:01,320 Het is verkrachting. 381 00:34:04,120 --> 00:34:07,440 Ze hadden allemaal al seks gehad. Wat maakt die ene keer dan uit? 382 00:34:08,800 --> 00:34:12,600 Ze deden 't niet uit vrije wil. Hun lichaam is niet van jou. 383 00:34:16,960 --> 00:34:18,680 Was Laura Benson je eerste? 384 00:34:21,120 --> 00:34:23,880 In m'n zomervakantie. -Net als alle andere. 385 00:34:24,800 --> 00:34:27,760 Ik probeerde het bij één per jaar te houden. 386 00:34:28,920 --> 00:34:30,640 Maar als je de smaak te pakken hebt... 387 00:34:32,720 --> 00:34:36,600 Ik dacht dat ik gepakt zou worden, maar toen er niemand kwam... 388 00:34:37,320 --> 00:34:38,800 ...wilde ik dat gevoel nog 'n keer. 389 00:34:40,360 --> 00:34:42,840 Weet je hoe die andere twee vrouwen heetten? 390 00:34:44,480 --> 00:34:47,720 Ik heb 't ze niet gevraagd. Is dat onbeleefd? 391 00:34:52,600 --> 00:34:57,280 We hebben 'n grote hoeveelheid porno op je computer gevonden. 392 00:34:57,360 --> 00:35:00,240 Liet je dat aan Michael Lucas zien? 393 00:35:00,360 --> 00:35:05,200 Een deel. De echt expliciete dingen hadden hem afgeschrikt. 394 00:35:06,640 --> 00:35:09,960 Kijk je veel porno? -Een paar uur per dag. 395 00:35:10,440 --> 00:35:14,880 Wat vond je vriendin ervan? -Goed. We keken ook samen. 396 00:35:15,120 --> 00:35:16,080 Keken? 397 00:35:17,560 --> 00:35:21,680 Ze werd 't zat. Soms was 't niet haar ding. 398 00:35:24,880 --> 00:35:27,080 Waarom Trish Winterman, in Axehampton? 399 00:35:28,240 --> 00:35:30,280 Het gebeurde gewoon. Ze was daar. 400 00:35:31,720 --> 00:35:34,960 Je had alles bij je. -Dat heb ik altijd. 401 00:35:36,920 --> 00:35:40,520 En hoe zit 't met Michael? Waarom heb je hem ingewijd? 402 00:35:43,560 --> 00:35:44,720 Hij kwam eenzaam op me over. 403 00:35:46,600 --> 00:35:50,360 Ik weet hoe dat voelt. En dit zou misschien helpen. 404 00:35:56,200 --> 00:35:59,240 Zou hij zich minder eenzaam voelen door 'n vrouw te verkrachten? 405 00:36:01,600 --> 00:36:02,920 Het geeft je 'n gevoel van macht. 406 00:36:04,800 --> 00:36:07,280 Op dat moment ben alleen jij de baas. 407 00:36:11,160 --> 00:36:14,120 Even ben je in harmonie met de wereld, en dat is gewoon... 408 00:36:17,160 --> 00:36:18,200 ...heerlijk. 409 00:36:51,440 --> 00:36:52,680 Wat ben je nou aan 't kijken? 410 00:37:01,840 --> 00:37:03,520 Die dag mocht van mij eeuwig voortduren. 411 00:37:30,200 --> 00:37:34,240 Ed Burnett is naar huis, en Jim Atwood ook. 412 00:37:37,240 --> 00:37:40,680 Gaat 't een beetje? -Nee. 413 00:37:41,840 --> 00:37:44,040 We hebben 'm, met die beelden. 414 00:37:52,480 --> 00:37:54,000 De meeste mannen zijn niet zoals hij. 415 00:37:56,000 --> 00:37:57,160 Hij is abnormaal. 416 00:37:58,680 --> 00:37:59,680 Ik hoop 't maar. 417 00:38:06,600 --> 00:38:10,720 Hoe wist je dat ik zo vroeg zou zijn? -Het is straks je laatste dienst. 418 00:38:11,560 --> 00:38:14,280 In jouw plaats zou ik er helemaal in opgaan. 419 00:38:18,560 --> 00:38:21,920 Is je preek klaar? -Voor al die zeven mensen. 420 00:38:22,000 --> 00:38:24,680 Ik hoop dat hij zich nog bedenkt. 421 00:38:25,040 --> 00:38:28,240 Er is een tijd van komen en een tijd van gaan. 422 00:38:30,880 --> 00:38:32,280 En wat ga jij doen? 423 00:38:33,920 --> 00:38:35,240 Zul je niet lachen? 424 00:38:37,800 --> 00:38:39,680 Ik begin m'n eigen YouTube-kanaal. 425 00:38:40,960 --> 00:38:42,600 Zie je nou wel? 426 00:38:43,360 --> 00:38:48,680 Als tieners er miljonair mee worden, kan ik er ook wat mee bij elkaar schrapen. 427 00:38:48,800 --> 00:38:52,920 Verslaggeving. Plaatselijk en landelijk nieuws, net hoe m'n pet staat. 428 00:38:54,000 --> 00:38:56,440 Ik ga vloggen, en kijken wat 't oplevert. 429 00:39:07,960 --> 00:39:11,000 Hallo. Mag ik even binnenkomen? 430 00:39:18,720 --> 00:39:21,640 We hebben een verdachte van de verkrachting. 431 00:39:25,320 --> 00:39:28,520 Ik wil niet eens weten wie 't is. Is 't een bekende? 432 00:39:30,360 --> 00:39:34,600 Zijn naam is Michael Lucas. -Die ken ik niet. 433 00:39:36,160 --> 00:39:39,800 Hij zit bij mij op school. De zoon van die taxichauffeur. 434 00:39:40,920 --> 00:39:42,560 Wat? -Hij is zestien. 435 00:39:45,240 --> 00:39:49,480 Hij is er vermoedelijk toe aangezet door ene Leo Humphries. 436 00:39:50,160 --> 00:39:53,360 Leo is ook aangeklaagd voor je verkrachting... 437 00:39:54,320 --> 00:39:57,000 ...en voor drie andere verkrachtingen. 438 00:39:57,840 --> 00:40:00,080 Zestien? -Ja. 439 00:40:04,200 --> 00:40:06,480 Waarom ik? Wat had ik gedaan? 440 00:40:07,440 --> 00:40:10,640 Ze waren op dat feest. Het was niet helemaal gepland. 441 00:40:12,440 --> 00:40:13,720 Het was dus gewoon pech? 442 00:40:15,440 --> 00:40:21,080 Het spijt me, Trish. Maar we hebben bewijzen en ze gaan hier de cel voor in. 443 00:40:26,280 --> 00:40:29,360 Maggie Radcliffe is goed in mensen optrommelen. 444 00:40:30,960 --> 00:40:33,560 Ik moet steeds aan een tekst uit Hebreeën denken. 445 00:40:35,280 --> 00:40:40,080 'Laten we opmerkzaam blijven en elkaar ertoe aansporen... 446 00:40:40,160 --> 00:40:43,600 ...lief te hebben en goed te doen. 447 00:40:48,320 --> 00:40:53,560 In plaats van weg te blijven van onze samenkomsten, zoals sommigen doen... 448 00:40:55,440 --> 00:40:57,080 ...elkaar juist bemoedigen.' 449 00:40:58,760 --> 00:41:05,280 Ik hoop dat jullie ook zonder mij elkaar blijven bemoedigen. 450 00:41:09,920 --> 00:41:15,160 Want eigenlijk willen wij allemaal vooral liefhebben en goed doen. 451 00:41:23,320 --> 00:41:26,160 Ik heb bijna spijt dat ik niet vaker kwam. -Erg bedankt. 452 00:41:26,240 --> 00:41:27,800 Let maar niet op hem. 453 00:41:28,720 --> 00:41:32,000 Het allerbeste. -Jij ook. Jullie allebei. 454 00:41:32,600 --> 00:41:34,680 Zie je wel? Je bent geliefd. 455 00:41:38,720 --> 00:41:43,360 Iedereen heeft 't over jouw zaak. Dat je ze hebt gepakt. 456 00:41:44,360 --> 00:41:46,600 Ik ben trots op je, pap. 457 00:41:47,800 --> 00:41:48,840 Ontzettend trots. 458 00:41:56,520 --> 00:41:57,360 Hoi, pap. 459 00:41:59,200 --> 00:42:03,800 Is het goed als ik straks langskom met een afhaalmaaltijd? 460 00:42:04,800 --> 00:42:08,600 Chinees, dacht ik. Dat menu dat we altijd namen. 461 00:42:09,600 --> 00:42:10,800 Of is het een waardeloos plan? 462 00:42:12,520 --> 00:42:14,600 Nee, dat kan best. 463 00:42:17,320 --> 00:42:18,160 Leuk. 464 00:43:43,680 --> 00:43:47,440 Ik moet steeds denken aan Michael Lucas, en hoe ver Leo hem kreeg. 465 00:43:48,640 --> 00:43:49,760 Hij is bij me aan de deur geweest. 466 00:43:52,000 --> 00:43:54,120 Hij was een van de jongens met foto's van Daisy. 467 00:43:57,040 --> 00:44:01,760 Die porno die hij van Leo had, gaf hij aan Tom. Hij deed Leo na. 468 00:44:03,440 --> 00:44:04,720 Maar nu niet meer. 469 00:44:09,160 --> 00:44:12,840 We hebben de verantwoordelijken gepakt. Meer kunnen we niet doen. 470 00:44:18,040 --> 00:44:22,160 Ik heb trek in 'n borrel, jij? We kunnen 'n keer naar de kroeg gaan. 471 00:44:34,320 --> 00:44:38,000 Ik moet weer naar Daisy. -En ik naar m'n jongens. 472 00:44:39,320 --> 00:44:45,320 Blijven Daisy en jij hier nu permanent wonen? Valt 't toch wel mee? 473 00:44:47,800 --> 00:44:49,160 Tot morgen, Miller. 474 00:44:50,880 --> 00:44:52,720 Best. Tot morgen. 475 00:45:56,400 --> 00:45:58,400 Vertaling: Loretta Dijk 35597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.