All language subtitles for Blackpool.s01e01.720p.sub.itasa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,801 --> 00:00:05,651 ::Italian Ten Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:05,996 --> 00:00:08,096 Blackpool Stagione 1 Episodio 1 3 00:00:13,688 --> 00:00:15,930 # "Viva Las Vegas" # # by Elvis Presley # 4 00:00:16,658 --> 00:00:19,489 # La citta' delle luci scintillanti # # incendiera' la mia anima # 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,181 # Incendiera' la mia anima # 6 00:00:22,795 --> 00:00:26,063 # Ho un sacco di soldi da spendere # 7 00:00:26,093 --> 00:00:28,909 # Quindi alza le puntate # 8 00:00:29,352 --> 00:00:32,870 # Ci sono un migliaio di belle donne # # che aspettano la' fuori # 9 00:00:33,359 --> 00:00:36,281 # Vivono tutte in modo spericolato # 10 00:00:36,504 --> 00:00:39,448 # E io sono il diavolo # # con tanto amore da dare # 11 00:00:39,478 --> 00:00:42,271 # Allora viva Las Vegas # 12 00:00:43,286 --> 00:00:45,701 # Viva Las Vegas # 13 00:00:46,615 --> 00:00:49,491 # Quanto vorrei che ci fossero piu' # 14 00:00:49,521 --> 00:00:52,313 # Di ventiquattro ore in un giorno # 15 00:00:53,067 --> 00:00:56,251 # Ma anche se ce ne fossero # # quaranta in piu' # 16 00:00:56,385 --> 00:00:58,951 # Non dormirei nemmeno per un istante # 17 00:00:59,273 --> 00:01:02,915 # Oh, ci sono il blackjack e il poker # # e la roulette # 18 00:01:03,172 --> 00:01:06,461 # Una fortuna vinta e persa a ogni mano # 19 00:01:06,491 --> 00:01:09,489 # Tutto quello che ti serve # # sono un cuore forte e nervi d'acciaio # 20 00:01:09,519 --> 00:01:12,412 # Allora viva Las Vegas # 21 00:01:13,230 --> 00:01:15,628 # Viva Las Vegas # 22 00:01:16,569 --> 00:01:19,367 # Viva Las Vegas # # con i tuoi neon scintillanti # 23 00:01:19,397 --> 00:01:21,575 # E il fracasso delle tue slot machine # 24 00:01:21,605 --> 00:01:24,205 # E tutte quelle speranze andate in fumo # 25 00:01:24,906 --> 00:01:27,822 # Viva Las Vegas che trasforma # # il giorno in notte # 26 00:01:27,852 --> 00:01:29,494 # Che trasforma la notte in giorno # 27 00:01:29,524 --> 00:01:31,388 # Se la vedi una volta # 28 00:01:31,418 --> 00:01:35,109 # Non sarai mai piu' lo stesso # 29 00:01:36,135 --> 00:01:37,814 # Continuero' a muovermi # 30 00:01:37,844 --> 00:01:39,696 # Mi divertiro' un po' # 31 00:01:39,726 --> 00:01:42,880 # Anche se mi costasse # # fino all'ultimo centesimo # 32 00:01:42,910 --> 00:01:44,936 # E se finiro' al verde # 33 00:01:44,966 --> 00:01:49,040 # Mi ricordero' sempre # # di quanto mi sono divertito # 34 00:01:50,440 --> 00:01:53,191 # Daro' il massimo # 35 00:01:53,341 --> 00:01:56,678 # Signora Fortuna, # # fa' si' che i dadi girino bene # 36 00:01:56,708 --> 00:02:00,195 # Fammi fare un sette a ogni tiro # 37 00:02:00,225 --> 00:02:02,502 # Viva Las Vegas # 38 00:02:03,500 --> 00:02:05,955 # Viva Las Vegas # 39 00:02:06,827 --> 00:02:09,140 # Viva Las Vegas # 40 00:02:10,133 --> 00:02:11,793 # Viva # 41 00:02:11,823 --> 00:02:16,603 # Viva Las Vegas # 42 00:02:35,955 --> 00:02:37,831 L'industria dei giochi 43 00:02:38,297 --> 00:02:40,466 crea dipendenza dal gioco d'azzardo, 44 00:02:40,496 --> 00:02:43,075 poverta' e separazioni nelle famiglie. 45 00:02:43,722 --> 00:02:45,472 E' quello che dicono, eh? 46 00:02:45,786 --> 00:02:47,498 I benefattori, 47 00:02:47,561 --> 00:02:49,509 i mangia lattuga la' fuori. 48 00:02:49,539 --> 00:02:50,539 Oh, si'. 49 00:02:50,980 --> 00:02:53,680 Hanno l'aspetto di chi sa divertirsi, vero? 50 00:02:54,488 --> 00:02:57,341 Sembrano la pubblicita' della Ricerca sul Cancro! 51 00:02:57,371 --> 00:02:59,429 Cosa vogliono che tu faccia coi tuoi soldi? 52 00:02:59,459 --> 00:03:01,059 Che li metta in banca? 53 00:03:01,211 --> 00:03:02,861 Un piano pensionistico? 54 00:03:02,968 --> 00:03:05,952 Quello e' solo azzardo senza il divertimento. 55 00:03:06,174 --> 00:03:10,720 Una sala giochi e' la Borsa del popolo. 56 00:03:12,330 --> 00:03:16,745 A parte il fatto che noi vi diamo la possibilita' di riguadagnare i vostri soldi. 57 00:03:16,775 --> 00:03:19,594 E' meglio che i ragazzoni comincino a guardarsi le spalle... 58 00:03:19,624 --> 00:03:22,789 perche' Ripley Holden e' dove dovrebbe stare. 59 00:03:22,819 --> 00:03:25,100 Sulla Promenade! 60 00:03:26,731 --> 00:03:29,840 Ma, signore e signori e amici investitori... 61 00:03:30,013 --> 00:03:32,205 non ci si ferma qui. Oh, no. 62 00:03:32,601 --> 00:03:37,123 E' il tempo della corsa all'oro a Blackpool e indovinate chi caga pepite d'oro? 63 00:03:38,114 --> 00:03:41,542 In questo periodo, l'anno prossimo, tornerete tutti qui per l'inaugurazione 64 00:03:41,572 --> 00:03:45,365 del Ripley Holden Hotel Casino'. 65 00:03:46,635 --> 00:03:48,718 Dichiaro questa sala giochi aperta. 66 00:03:48,748 --> 00:03:50,685 Viviamo il nostro sogno! 67 00:03:57,557 --> 00:04:00,443 Tutto bene, ragazzi? Sono felice che siate potuti venire. 68 00:04:00,473 --> 00:04:02,362 - Congratulazioni. - Bel discorso. 69 00:04:02,392 --> 00:04:05,020 Beh, cominciate a giocare. Ho messo 500 banconote nel banco. 70 00:04:05,050 --> 00:04:08,238 Joker Poker, Beaver Las Vegas, Cash 'n Chips, Two in the Bush. 71 00:04:08,268 --> 00:04:10,366 L'inaugurazione e' in stile Beckham, non lo sapevo. 72 00:04:10,396 --> 00:04:13,450 Beh, andiamo di bollicine e che sia lodato il capitale a rischio. 73 00:04:13,480 --> 00:04:16,039 Il piano di investimento non e' cosi' semplice come lo fai sembrare. 74 00:04:16,069 --> 00:04:19,159 - Vieni qui. - Dai, Ripley. Non fare lo stupido. 75 00:04:19,189 --> 00:04:21,808 Volevo solo vedere se sembro un fallimento attraverso i tuoi occhiali. 76 00:04:21,838 --> 00:04:24,037 Lo faccio solo presente, tutto qui. 77 00:04:24,067 --> 00:04:26,929 Mi piace il tuo progetto, ma il Fisco ne possiede un gran bel pezzo. 78 00:04:26,959 --> 00:04:30,005 I miei bidoni non sono stati svuotati, la settimana scorsa, li chiamo per un rimborso? 79 00:04:30,035 --> 00:04:32,241 Barry, setta le slot machine al 90 percento. 80 00:04:32,271 --> 00:04:36,526 Voglio sentire le monete cadere piu' veloce delle mutande di tua moglie il sabato sera. 81 00:04:36,556 --> 00:04:37,578 Ciao, tesoro. 82 00:04:38,598 --> 00:04:41,410 Solo un piccolo scherzo, sai. Tanto Barry e' un po' sordo. 83 00:04:41,440 --> 00:04:44,390 E non e' sposato, quindi non e' una vera offesa. 84 00:04:44,480 --> 00:04:48,228 - Ho prenotato la pista da ballo solo per te. - Non mi mettero' in mostra la' sopra. 85 00:04:48,258 --> 00:04:50,249 E' troppo per una studentessa universitaria? 86 00:04:50,279 --> 00:04:52,209 Che ne dici de "L'anello debole" o "Il milionario"? 87 00:04:52,239 --> 00:04:53,757 Ascolta, papa', devo andare. 88 00:04:53,787 --> 00:04:55,657 - Cosa? - Ho un appuntamento. 89 00:04:56,177 --> 00:04:58,957 - E' qualcuno che potrei approvare, stavolta? - Ne dubito. 90 00:04:58,987 --> 00:05:00,790 Non puoi andartene. E' la nostra grande serata. 91 00:05:00,820 --> 00:05:04,357 Danny, Danny, tua sorella e' troppo intelligente per farsela con quelli come noi. 92 00:05:04,387 --> 00:05:06,721 E' una studentessa, adesso. Ecco, adesso vai. 93 00:05:06,751 --> 00:05:08,051 Va' e divertiti. 94 00:05:08,187 --> 00:05:09,187 Lo faro'. 95 00:05:10,218 --> 00:05:13,321 - Non male per un tontolone, eh? - Affatto. 96 00:05:14,169 --> 00:05:16,449 Sai qualcosa di questo suo nuovo fidanzato? 97 00:05:16,479 --> 00:05:18,176 Non sapevo avesse un nuovo fidanzato. 98 00:05:18,206 --> 00:05:20,794 Sara' sicuramente meglio di quel motociclista, spero. 99 00:05:20,824 --> 00:05:23,409 - Gli idioti vanno a braccetto con la birra. - Non esagerare. 100 00:05:23,439 --> 00:05:25,029 Ha il diritto di sbagliare. 101 00:05:25,059 --> 00:05:27,891 Vuoi dire che non ha ancora sbagliato abbastanza? 102 00:05:27,921 --> 00:05:31,143 Grazie per essere venuto. Ci ha fatto davvero piacere. 103 00:05:31,793 --> 00:05:35,842 Ehi, lo Space Invader. Io e questo piccolo abbiamo i nostri trascorsi. 104 00:05:39,954 --> 00:05:42,058 - Una chiave universale. - Cosa? 105 00:05:42,088 --> 00:05:45,088 Quei ragazzi stanno usando una chiave universale. 106 00:05:47,378 --> 00:05:48,378 Sta' qui. 107 00:05:52,706 --> 00:05:54,713 Spero solo sia deducibile dalle tasse. 108 00:05:55,146 --> 00:05:57,496 Adoro quest'uomo. Non si rilassa mai. 109 00:05:57,590 --> 00:06:02,490 L'ho portato in un club di lap dance, non faceva che chiedere la ricevuta alle ragazze! 110 00:06:03,650 --> 00:06:04,653 Ricevute! 111 00:06:04,898 --> 00:06:07,740 # "You Can Get If You Really Want" # # by Jimmy Cliff #{\a6} 112 00:06:06,387 --> 00:06:09,937 # Puoi ottenere cio' che vuoi # # se lo desideri sul serio # 113 00:06:10,159 --> 00:06:13,707 # Puoi ottenere cio' che vuoi # # se lo desideri sul serio # 114 00:06:13,949 --> 00:06:16,562 # Puoi ottenere cio' che vuoi # # se lo desideri sul serio # 115 00:06:16,592 --> 00:06:18,393 # Ma devi tentare # 116 00:06:18,440 --> 00:06:20,379 # Tentare e tentare # 117 00:06:20,476 --> 00:06:22,665 # Tentare e tentare # 118 00:06:23,347 --> 00:06:25,747 # E alla fine riuscirai # 119 00:06:32,731 --> 00:06:35,881 # Dovrai sopportare # # il peso della persecuzione # 120 00:06:36,430 --> 00:06:39,360 # Che tu vinca o perda # # avrai la tua parte # 121 00:06:40,190 --> 00:06:42,988 # Focalizza la mente su un sogno # 122 00:06:43,867 --> 00:06:47,266 # Puoi averlo, per quanto possa # # sembrarti difficile adesso # 123 00:06:47,591 --> 00:06:51,141 # Puoi ottenere cio' che vuoi # # se lo desideri sul serio # 124 00:06:51,349 --> 00:06:54,899 # Puoi ottenere cio' che vuoi # # se lo desideri sul serio # 125 00:06:55,080 --> 00:06:57,682 # Puoi ottenere cio' che vuoi # # se lo desideri sul serio # 126 00:06:57,712 --> 00:06:59,566 # Ma devi tentare # 127 00:06:59,597 --> 00:07:01,496 # Tentare e tentare # 128 00:07:01,526 --> 00:07:03,866 # Tentare e tentare # 129 00:07:04,510 --> 00:07:06,938 # E alla fine riuscirai # 130 00:07:08,996 --> 00:07:10,603 # Lo so # 131 00:07:12,231 --> 00:07:13,431 # Ascolta... # 132 00:07:13,808 --> 00:07:16,884 # Roma non e' stata costruita in un giorno # 133 00:07:17,578 --> 00:07:20,699 # Molti ti si metteranno contro # 134 00:07:21,315 --> 00:07:24,665 # Ma piu' infuocata e' la # # battaglia che ti aspetta # 135 00:07:24,959 --> 00:07:28,315 # Piu' dolce sara' la vittoria # 136 00:07:28,711 --> 00:07:32,261 # Puoi ottenere cio' che vuoi # # se lo desideri sul serio # 137 00:07:32,489 --> 00:07:36,039 # Puoi ottenere cio' che vuoi # # se lo desideri sul serio # 138 00:07:36,215 --> 00:07:38,811 # Puoi ottenere cio' che vuoi # # se lo desideri sul serio # 139 00:07:38,841 --> 00:07:40,692 # Ma devi tentare # 140 00:07:40,739 --> 00:07:42,469 # Tentare e tentare # 141 00:07:42,748 --> 00:07:44,945 # Tentare e tentare # 142 00:07:45,615 --> 00:07:47,873 # Alla fine riuscirai # 143 00:08:02,406 --> 00:08:05,958 # Puoi ottenere cio' che vuoi # # se lo desideri sul serio # 144 00:08:06,218 --> 00:08:09,772 # Puoi ottenere cio' che vuoi # # se lo desideri sul serio # 145 00:08:09,959 --> 00:08:13,562 # Puoi ottenere cio' che vuoi # # se lo desideri sul serio # 146 00:08:34,575 --> 00:08:36,884 Maledizione. Forza, Chantelle. 147 00:08:36,975 --> 00:08:39,709 La festa e' finita. Quando chiudo la porta significa che siamo chiusi. 148 00:08:39,739 --> 00:08:41,257 Levati dai piedi, forza. 149 00:08:41,287 --> 00:08:43,724 Sicuro di avere lo spazio necessario per l'Hotel Casino'? 150 00:08:43,754 --> 00:08:46,913 L'avro' una volta buttata giu' la parete posteriore e il mio palazzo sul retro. 151 00:08:46,943 --> 00:08:48,375 E le concessioni edilizie? 152 00:08:48,405 --> 00:08:50,904 Il mio amico delle Commissione Edilizia e' andato via 10 minuti fa 153 00:08:50,934 --> 00:08:53,784 con le tasche piene di monetine e un'erezione. 154 00:08:54,839 --> 00:08:57,507 Ehi, Hallworth. Ti sei perso tutto il divertimento. 155 00:08:57,537 --> 00:09:01,408 Riesco a divertirmi anche senza pompare stupidamente soldi in una macchina. 156 00:09:01,438 --> 00:09:02,638 Ne sono certo. 157 00:09:02,837 --> 00:09:05,991 Ogni notte, quando l'unica cosa che pompa e' la tua mano destra. 158 00:09:06,021 --> 00:09:10,421 "In verita' io vi dico: difficilmente un ricco entrera' nel Regno dei Cieli." 159 00:09:10,511 --> 00:09:12,207 E' scritto nella Bibbia. 160 00:09:13,267 --> 00:09:15,873 "Perche' a chiunque ha, sara' dato 161 00:09:16,046 --> 00:09:17,916 e sara' nell'abbondanza." 162 00:09:18,359 --> 00:09:21,159 Leggi anche le scritte in piccolo, Hallworth. 163 00:09:22,616 --> 00:09:25,366 Non credevi sapessi citarti la Bibbia, vero? 164 00:09:27,535 --> 00:09:28,684 Dove l'hai imparato? 165 00:09:28,714 --> 00:09:31,054 Conoscevo un uomo che credeva di essere Dio. 166 00:09:31,084 --> 00:09:32,553 COMITATO ANTI GIOCO D'AZZARDO 167 00:09:37,333 --> 00:09:38,613 Turno impegnativo? 168 00:09:38,694 --> 00:09:41,988 Quel tizio, Dave, ha chiamato ancora. Ci ha chiesto se lo aiutavamo a imbiancare. 169 00:09:42,018 --> 00:09:45,524 Davvero? Quando ha parlato con me non aveva ancora scelto la carta da parati. 170 00:09:45,554 --> 00:09:47,404 Beh, usera' la Anaglypta. 171 00:09:48,211 --> 00:09:50,964 Un ragazzo con un problema di droga... 172 00:09:50,994 --> 00:09:53,920 una signora che si occupava del padre malato... 173 00:09:54,601 --> 00:09:56,151 e una vedova, Joan... 174 00:09:56,731 --> 00:10:01,120 sui cinquanta, suo marito e' morto qualche mese fa in un incidente d'auto. 175 00:10:01,938 --> 00:10:03,128 Dice che 176 00:10:03,158 --> 00:10:08,043 la cosa che la faceva andare avanti era che lui le diceva "ti amo" ogni giorno. 177 00:10:09,050 --> 00:10:10,351 Ogni giorno... 178 00:10:11,539 --> 00:10:12,639 ma ci pensi? 179 00:10:13,313 --> 00:10:14,648 Era disperata? 180 00:10:14,796 --> 00:10:16,046 Lei stava bene, 181 00:10:16,332 --> 00:10:18,536 io ho pianto tutte le mie lacrime. 182 00:10:24,024 --> 00:10:26,274 Pronto, Samaritani, posso aiutarla? 183 00:10:26,403 --> 00:10:28,453 # "Lessons In Love" # # by Level 42 # 184 00:11:06,287 --> 00:11:08,874 Non sei tu che mi hai fatto un pompino sul retro, la scorsa settimana? 185 00:11:08,904 --> 00:11:10,589 - Nei tuoi sogni. - Scusate, permesso. 186 00:11:10,619 --> 00:11:14,569 A pensarci bene, forse era tua madre. Impara l'educazione, frocetto! 187 00:11:18,761 --> 00:11:22,347 Ti stai impegnando per rovinarmi la serata, vero, biondino? 188 00:11:22,377 --> 00:11:25,165 - Ho tempo da perdere. - Fuori dalle palle e spendi la tua vincita. 189 00:11:25,195 --> 00:11:28,540 Sono gli ultimi soldi che avrai dalle mie macchine, dolcezza. Vai. 190 00:11:28,570 --> 00:11:31,420 - Fuori dal cazzo. - Vai via, da brava ragazza. 191 00:11:31,463 --> 00:11:34,250 Cosa? Quando vuoi, quando vuoi. 192 00:11:36,317 --> 00:11:37,367 Vaffanculo! 193 00:11:43,703 --> 00:11:46,753 # "Come On, Eileen" # # by Dexy's Midnight Runners # 194 00:12:08,973 --> 00:12:11,463 Potevamo combinare, se ti fossi preso quella brutta. 195 00:12:11,493 --> 00:12:14,293 Perche' devo essere sempre io a sacrificarmi? 196 00:12:21,716 --> 00:12:23,066 Pulitevi i piedi. 197 00:12:23,203 --> 00:12:25,058 Ha parlato mister Hilton. 198 00:12:31,609 --> 00:12:33,306 Hai fatto un ottimo lavoro qui, Terry. 199 00:12:33,336 --> 00:12:37,146 Niente piu' vomito dopo gli addii al celibato per me, ora punto a un mercato di classe. 200 00:12:37,176 --> 00:12:39,941 - Veri giocatori e gay. - Che tatto. 201 00:12:39,971 --> 00:12:42,690 Ci vorra' piu' di un bagno chic nel seminterrato 202 00:12:42,720 --> 00:12:44,881 per far diventare questo posto il Caesar's Palace. 203 00:12:44,911 --> 00:12:48,029 Massimizza i suoi spazi, potresti imparare qualcosa da lui. 204 00:12:48,059 --> 00:12:50,560 Gia', mi sembra tutto un po' caro. 205 00:12:50,590 --> 00:12:53,996 La gente vuole una bella colazione all'inglese 206 00:12:54,026 --> 00:12:56,882 e un bagno coi fiocchi che non dimenticheranno mai. 207 00:12:56,912 --> 00:12:58,862 Cosi' tornano da te per anni. 208 00:12:59,390 --> 00:13:03,437 Miscelatore a doppia testa con addolcitore interno e la vera chicca... 209 00:13:03,840 --> 00:13:07,116 Il water e' dietro a una parete 210 00:13:07,146 --> 00:13:09,933 scorrevole finto-giapponese. 211 00:13:10,255 --> 00:13:12,105 Completamente funzionale... 212 00:13:12,471 --> 00:13:13,296 di classe. 213 00:13:13,326 --> 00:13:16,726 Ok, Terry, e' solo un bagno, mica ce lo dobbiamo scopare. 214 00:13:16,938 --> 00:13:19,738 - Ecco il cibo. - Ottimo, muoio di fame. 215 00:13:19,768 --> 00:13:21,887 Cosa avete ordinato, cinese o italiano? 216 00:13:21,917 --> 00:13:23,217 Un po' di tutto. 217 00:13:32,311 --> 00:13:33,511 Bene, ragazze, 218 00:13:33,686 --> 00:13:36,286 quale di voi sara' la fortunata, stasera? 219 00:14:01,483 --> 00:14:05,048 Ehi, amico, lasciami qui, proprio qui. 220 00:14:07,153 --> 00:14:08,353 Grazie, amico. 221 00:14:26,350 --> 00:14:27,644 Si'! 222 00:14:34,674 --> 00:14:36,445 Cosa farai oggi all'universita', tesoro? 223 00:14:36,841 --> 00:14:38,075 Sai, il solito. 224 00:14:38,105 --> 00:14:40,555 No, non lo so, perche' non me ne parli? 225 00:14:40,639 --> 00:14:42,161 Perche' non inizi tu? 226 00:14:42,191 --> 00:14:44,703 Fammi indovinare... parrucchiere al mattino... 227 00:14:44,733 --> 00:14:46,518 e poi vendi prodotti equo e solidali da Oxfam. 228 00:14:46,548 --> 00:14:49,670 - O oggi hai il corso di italiano? - Non esagerare. 229 00:14:49,700 --> 00:14:52,530 No invece, dimmelo, non mi ricordo quale sia il tuo hobby al momento. 230 00:14:52,560 --> 00:14:55,564 Faccio un turno dai Samaritani e non e' un hobby. 231 00:14:56,468 --> 00:14:57,503 Sei messo malissimo. 232 00:14:57,533 --> 00:15:00,184 Gia', beh, io sono stato in piedi tutta la notte, tu che scusa hai? 233 00:15:00,214 --> 00:15:02,647 Un record, sarcasmo prima delle 8. 234 00:15:02,677 --> 00:15:04,919 Era bellissimo, papa', peccato non sia potuta restare. 235 00:15:04,949 --> 00:15:08,549 Nessun problema, tesoro, spero solo che ne sia valsa la pena. 236 00:15:08,682 --> 00:15:09,798 Ecco qui, tesoro. 237 00:15:09,828 --> 00:15:11,971 Conosco quello sguardo. Lui com'e'? 238 00:15:12,001 --> 00:15:13,053 Cosa intendi? 239 00:15:13,083 --> 00:15:15,983 Beh, insomma, assomiglia ai tuoi ex o e' umano? 240 00:15:16,464 --> 00:15:18,317 E ti chiedi come mai non porti nessuno a casa? 241 00:15:18,347 --> 00:15:20,842 Chi e', uno degli studenti? 242 00:15:20,872 --> 00:15:24,739 Contro il capitalismo globale finche' non deve iniziare a pagare le tasse? 243 00:15:24,769 --> 00:15:26,548 No, non e' uno degli studenti. 244 00:15:26,578 --> 00:15:28,913 Portalo a casa, mi piacerebbe conoscerlo. 245 00:15:28,943 --> 00:15:31,588 - Dici sul serio? - Certo, sono serissimo. 246 00:15:31,618 --> 00:15:34,848 Se e' importante per te, lo e' anche per me e tua madre. 247 00:15:34,878 --> 00:15:37,674 - Ci piacerebbe conoscerlo. - E non farai il burbero? 248 00:15:37,704 --> 00:15:39,551 Non chiedere miracoli, ora. 249 00:15:39,581 --> 00:15:42,106 Fuori da qui tutti mi considerano un tipo amichevole. 250 00:15:42,136 --> 00:15:44,895 E' solo perche' li fai guadagnare bene. 251 00:15:45,106 --> 00:15:48,308 Ehi, hai un occhio nero o ti metti l'eye-liner? 252 00:15:48,338 --> 00:15:49,338 Ripley. 253 00:15:50,010 --> 00:15:50,971 Sono solo stanco. 254 00:15:51,001 --> 00:15:54,596 Eccolo qui, il mio ragazzo, ha la scimmia, ma non si mette a pecora. 255 00:15:54,626 --> 00:15:55,726 Devo andare. 256 00:15:57,807 --> 00:16:00,012 - Sei sempre il solito, Ripley. - Che ho detto? 257 00:16:00,042 --> 00:16:02,585 Papa' non riesce a fare a meno di comportarsi da cavernicolo. 258 00:16:02,615 --> 00:16:04,365 E' parte del suo fascino. 259 00:16:04,818 --> 00:16:05,818 Grazie. 260 00:16:08,729 --> 00:16:10,529 Vedi il tipo coi baffetti? 261 00:16:11,317 --> 00:16:12,853 Quello e' Pitagora. 262 00:16:13,274 --> 00:16:15,342 Gioca in modo scientifico. 263 00:16:16,456 --> 00:16:18,106 Io me la farei... e tu? 264 00:16:19,030 --> 00:16:20,740 Magari da ubriaco. 265 00:16:20,770 --> 00:16:21,820 Guardatelo. 266 00:16:22,280 --> 00:16:24,821 Memorizza le sequenze, conta il numero di scosse, 267 00:16:24,851 --> 00:16:28,415 ascolta il rumore che fa la moneta per capire se la macchina e' piena. 268 00:16:28,445 --> 00:16:30,760 Se la moneta cade nella parte posteriore, la macchina e' piena 269 00:16:30,790 --> 00:16:32,715 e quindi e' piu' probabile vincere. 270 00:16:32,745 --> 00:16:34,721 - Davvero? - Macche'. 271 00:16:35,038 --> 00:16:36,948 L'economia di mercato e' cosi', no? 272 00:16:36,978 --> 00:16:38,671 Se ammettessimo che si basa tutto sulla fortuna, 273 00:16:38,701 --> 00:16:40,702 pagheremmo i banchieri quanto gli scopini. 274 00:16:40,732 --> 00:16:43,232 E' come se... se lei facesse le domande, 275 00:16:43,465 --> 00:16:45,320 ma tu sapessi le risposte giuste 276 00:16:45,350 --> 00:16:47,500 e poi potessi dirle tu cosa fare. 277 00:16:49,124 --> 00:16:51,007 Wow, ci hai pensato parecchio, eh? 278 00:16:51,334 --> 00:16:53,942 Il Fisco non aspettera' il rimborso delle tasse dell'anno scorso. 279 00:16:53,972 --> 00:16:55,462 Chiederanno un risarcimento per... 280 00:16:55,492 --> 00:16:57,515 Vedi quel tipo magro dietro Pitagora? 281 00:16:57,545 --> 00:17:00,579 Quello e' il Fantasma. Ce n'e' uno in ogni sala giochi. 282 00:17:00,609 --> 00:17:03,344 Stanno alle spalle del pollo di turno e osservano quanti soldi ci butta, 283 00:17:03,374 --> 00:17:07,173 poi si fanno avanti quando questo se ne va, sperando di vincerli. 284 00:17:07,582 --> 00:17:08,682 Vedi quello? 285 00:17:08,819 --> 00:17:09,822 Il Prete. 286 00:17:10,070 --> 00:17:12,715 Basa la sua strategia di gioco su preghiera e monete fortunate. 287 00:17:12,745 --> 00:17:15,856 E il grassone sulla Multiplay? L'Esaurito. 288 00:17:16,051 --> 00:17:17,051 Guardalo. 289 00:17:17,256 --> 00:17:20,689 Non trova pace, gli sembra che si vinca a tutte le macchine tranne che alla sua. 290 00:17:20,719 --> 00:17:22,688 Non ha costanza, quindi non vince mai. 291 00:17:22,718 --> 00:17:25,908 - Per quanto sia affascinante... - So fare il mio lavoro. 292 00:17:25,938 --> 00:17:28,938 E tu sai fare il tuo, ecco come ci si arricchisce a vicenda. 293 00:17:28,968 --> 00:17:32,481 Devi solo usare un po' del capitale che hai messo da parte per il progetto di espansione. 294 00:17:32,511 --> 00:17:34,048 Ehi, ma quelli non sono i nostri soldi? 295 00:17:34,078 --> 00:17:35,651 Ehi, Terry. 296 00:17:36,070 --> 00:17:38,364 Lascia la finanza a chi se ne intende. 297 00:17:38,394 --> 00:17:41,445 I tuoi soldi sono al sicuro, con lui. Tiene la borsa chiusa come le gambe di una suora. 298 00:17:41,475 --> 00:17:43,948 Se paghi le tasse coi soldi che abbiamo investito, 299 00:17:43,978 --> 00:17:46,878 come fara' a partire il progetto di espansione? 300 00:17:47,430 --> 00:17:49,931 Ok, branco di senza-palle, iniziamo la fase uno. 301 00:17:49,961 --> 00:17:51,406 - Quando? - Ora. 302 00:18:14,307 --> 00:18:16,457 Avevo preparato tutto per domani, 303 00:18:16,773 --> 00:18:20,106 ma voi dovevate proprio aprire i regali in anticipo, vero? 304 00:18:20,136 --> 00:18:23,236 Lo so, Terry, non e' all'altezza dei tuoi standard. 305 00:18:25,281 --> 00:18:27,748 Porca puttana, non potevi metterci un paio di deodoranti? 306 00:18:27,778 --> 00:18:30,000 Beh, a che serve, visto che sto per buttare giu' tutto? 307 00:18:30,030 --> 00:18:33,044 - Se non crolla prima da solo. - Ancora non capisco che dovrebbe dimostrare. 308 00:18:33,074 --> 00:18:36,674 Credo vi stiate dimenticando di una cosetta chiamata fiducia. 309 00:18:44,390 --> 00:18:46,749 Avanti, rendetevi utili, visto che siete qui. 310 00:18:46,779 --> 00:18:48,849 E chi siamo, ufficiali giudiziari? 311 00:18:48,879 --> 00:18:51,771 Non posso mettermi a fare queste cose, sono un pilastro della comunita'. 312 00:18:51,801 --> 00:18:53,809 Volevi che mi dessi una mossa, no? 313 00:18:53,839 --> 00:18:55,708 Avanti, iniziamo subito. 314 00:18:55,738 --> 00:18:59,344 E' solo che non mi sembra molto corretto pagare le tue tasse coi soldi della societa'. 315 00:18:59,374 --> 00:19:02,401 Vi ho offerto una miniera d'oro e non fate altro che cacarci dentro. 316 00:19:02,431 --> 00:19:05,696 E' vero, siamo investitori. Abbiamo diritto di dire la nostra su come spendi i soldi. 317 00:19:05,726 --> 00:19:07,654 Volete che tutto il piano vada a puttane 318 00:19:07,684 --> 00:19:09,804 perche' mi mancano un po' di liquidi? Va bene! 319 00:19:09,834 --> 00:19:12,409 No, no, e' ovvio che non e' questo che vogliamo. 320 00:19:12,439 --> 00:19:14,134 Allora datevi una mossa. 321 00:19:14,605 --> 00:19:18,093 Io vado a organizzare il trasferimento dei fondi sul tuo conto personale. 322 00:19:18,123 --> 00:19:21,478 Non vi lamenterete quando per tutto l'anno non ci sara' piu' una camera libera. 323 00:19:21,508 --> 00:19:22,898 Oh, no, allora direte: 324 00:19:22,928 --> 00:19:27,028 "Grazie, Ripley Holden, per aver portato Blackpool fuori dal Medioevo." 325 00:19:27,310 --> 00:19:29,840 Sto dando slancio alla ripresa dell'economia cittadina, 326 00:19:29,870 --> 00:19:31,876 quindi lasciatemi in pace, ok? 327 00:19:36,262 --> 00:19:38,574 - Che succede? - Sei appena stato sfrattato. 328 00:19:38,604 --> 00:19:39,604 Perche'? 329 00:19:39,867 --> 00:19:43,600 Tossicodipendenza, rumori molesti, bruttezza non autorizzata... chi lo sa? 330 00:19:43,630 --> 00:19:48,130 La legge restera' sempre un mistero. Ecco perche' i giudici hanno le parrucche. 331 00:19:53,160 --> 00:19:56,160 Sai, Las Vegas ha 30 milioni di turisti all'anno. 332 00:19:56,256 --> 00:19:58,424 I giocatori pisciano in bicchieri di carta vicino alle macchine 333 00:19:58,454 --> 00:20:01,167 perche' hanno il terrore di perdersi il jackpot. 334 00:20:01,197 --> 00:20:03,497 Ecco il tipo di clientela che cerco. 335 00:20:03,869 --> 00:20:04,871 Che fai? 336 00:20:04,901 --> 00:20:07,048 Metti un po' di birra in frigo? Magari gli piace la birra. 337 00:20:07,078 --> 00:20:08,078 A chi? 338 00:20:08,403 --> 00:20:11,189 Al nuovo ragazzo di Shyanne. Viene a cena stasera. 339 00:20:11,219 --> 00:20:12,146 Da quando? 340 00:20:12,176 --> 00:20:15,676 Hai detto di volerlo conoscere e lei ti ha preso in parola. 341 00:20:15,767 --> 00:20:20,117 Quand'e' che mi porterai a casa una ragazza? Almeno avrei qualcosa da guardare. 342 00:20:20,230 --> 00:20:22,430 Dove vai di bello stasera, tesoro? 343 00:20:22,822 --> 00:20:24,952 Ehi, rispondi a tua madre. 344 00:20:25,571 --> 00:20:26,571 Non lo so. 345 00:20:26,926 --> 00:20:28,000 Forse al Romeo. 346 00:20:28,030 --> 00:20:30,288 Romeo? Non ci sei stato ieri sera? 347 00:20:30,495 --> 00:20:31,951 Perche' sempre in giro per locali? 348 00:20:31,981 --> 00:20:34,523 Ero al Romeo, ieri sera. Non ti ho visto. 349 00:20:34,553 --> 00:20:35,613 Il locale e' grande. 350 00:20:35,643 --> 00:20:39,143 Tu e i ragazzi eravate al Romeo? Non c'e' un limite d'eta'? 351 00:20:39,987 --> 00:20:42,299 Devo andare. Ho un impegno. 352 00:20:44,838 --> 00:20:46,388 Ma che ha quello li'? 353 00:20:47,175 --> 00:20:48,875 Sta passando un periodo delicato. 354 00:20:48,905 --> 00:20:51,905 Certo, e io che pensavo fosse una testa di cazzo. 355 00:21:19,241 --> 00:21:20,241 Che c'e'? 356 00:21:20,929 --> 00:21:22,129 La tua faccia. 357 00:21:24,271 --> 00:21:26,908 Beh, se questo ha dei tatuaggi, puo' andarsene direttamente. 358 00:21:26,938 --> 00:21:30,682 Non ha tatuaggi. Ha detto che questo e' piu' maturo degli altri. 359 00:21:30,712 --> 00:21:31,762 Si', beh... 360 00:21:32,762 --> 00:21:34,912 La speranza e' l'ultima a morire. 361 00:21:37,598 --> 00:21:39,140 Mamma, papa'. 362 00:21:40,651 --> 00:21:42,051 Vi presento Steve. 363 00:21:45,190 --> 00:21:46,190 Salve. 364 00:21:57,408 --> 00:21:59,192 Che lavoro fai, Steve? 365 00:22:00,009 --> 00:22:01,279 Lavoro in teatro. 366 00:22:01,309 --> 00:22:03,981 Ti abbiamo visto in qualche spettacolo? 367 00:22:04,011 --> 00:22:05,368 Ne dubito. Sono il direttore. 368 00:22:05,398 --> 00:22:06,693 E di quale teatro? 369 00:22:06,723 --> 00:22:07,925 Il Theatre Royal. 370 00:22:07,955 --> 00:22:09,555 Non ci sono mai stato. 371 00:22:09,763 --> 00:22:14,113 Invece, al Legends c'e' un tizio che e' la copia sputata di Shakin' Stevens. 372 00:22:14,649 --> 00:22:15,649 Davvero? 373 00:22:15,776 --> 00:22:16,976 E chi sarebbe? 374 00:22:23,113 --> 00:22:26,476 Beh, il Royal... dev'essere una bella responsabilita'. 375 00:22:26,506 --> 00:22:28,914 E' dove i Krankies hanno fatto lo spettacolo di Natale lo scorso anno? 376 00:22:28,944 --> 00:22:31,737 Non c'ero io, all'epoca. Ho in mente grandi novita'. 377 00:22:31,767 --> 00:22:33,389 Ha chiesto finanziamenti al monopolio di Stato. 378 00:22:33,419 --> 00:22:36,358 Sara' meglio che ti metta in coda, dietro alle lesbiche rifugiate politiche. 379 00:22:36,388 --> 00:22:38,989 - Papa'! - No, io sostengo la gente che si fa da sola. 380 00:22:39,019 --> 00:22:40,450 Io stesso organizzo eventi benefici, 381 00:22:40,480 --> 00:22:43,859 ma mi assicuro che i soldi vadano a dei veri handicappati. 382 00:22:43,889 --> 00:22:44,991 Diciamocelo, 383 00:22:45,226 --> 00:22:48,545 al giorno d'oggi basta un naso che sanguina per poter usare il parcheggio per disabili. 384 00:22:48,575 --> 00:22:51,231 E come sei entrato in questo ambiente, Steve? 385 00:22:51,261 --> 00:22:53,011 Ho sempre amato il teatro, 386 00:22:53,205 --> 00:22:56,940 ma sapevo di non essere in grado di recitare, per cui e' sembrata una valida alternativa. 387 00:22:56,970 --> 00:22:58,897 Beh, ti do un suggerimento: 388 00:22:58,927 --> 00:23:01,445 da' alla gente cio' che vuole e verra' da te. 389 00:23:01,475 --> 00:23:05,496 Significa rinunciare al mio spettacolo sulle lesbiche rifugiate politiche, allora. 390 00:23:05,526 --> 00:23:07,126 Che divertente, Steve. 391 00:23:08,051 --> 00:23:10,951 Forse avresti dovuto fare l'attore per davvero. 392 00:23:12,733 --> 00:23:14,627 Ora dovremmo proprio andare. 393 00:23:15,408 --> 00:23:16,458 Ma di gia'? 394 00:23:17,117 --> 00:23:19,917 Si'. Beh, abbiamo quell'impegno, vero, Steve? 395 00:23:20,138 --> 00:23:21,138 Si', si'. 396 00:23:24,102 --> 00:23:26,952 - Piacere di avervi conosciuti. - Altrettanto. 397 00:23:28,276 --> 00:23:30,279 - Arrivederci. - Arrivederci. 398 00:23:35,424 --> 00:23:38,374 Lo sta facendo per punirci? E' questo che vuole? 399 00:23:38,503 --> 00:23:41,259 Forse le piace, non ti e' passato per la testa? 400 00:23:41,289 --> 00:23:43,127 Lo dicono anche i pedofili. 401 00:23:43,157 --> 00:23:46,680 Ascolta, a me non piace piu' che a te, ma Shyanne ha quasi vent'anni. 402 00:23:46,710 --> 00:23:50,841 Esatto. E lui ha la mia eta'. Non capisco come tu faccia a rimanere cosi' calma. 403 00:23:50,871 --> 00:23:53,686 Se non fosse tua figlia, gli staresti facendo dei gran complimenti. 404 00:23:53,716 --> 00:23:55,866 Va bene, sono un ipocrita. E' vietato dalla legge? 405 00:23:55,896 --> 00:24:00,237 Ascolta, continua a lamentarti e glielo farai sembrare una scelta ribelle e sexy. 406 00:24:00,267 --> 00:24:01,548 Quindi, che facciamo? Niente? 407 00:24:01,578 --> 00:24:04,278 Non voglio ripetere l'incidente della moto. 408 00:24:06,805 --> 00:24:07,932 Si', ok. 409 00:24:09,294 --> 00:24:11,778 - Ok, forse hai ragione. - Si', sai... 410 00:24:11,808 --> 00:24:13,408 generalmente e' cosi'. 411 00:24:42,906 --> 00:24:43,906 Merda. 412 00:25:03,846 --> 00:25:04,846 Che c'e'? 413 00:25:06,009 --> 00:25:07,011 Niente. 414 00:25:07,699 --> 00:25:08,799 Che succede? 415 00:25:08,912 --> 00:25:11,512 Credo di aver bevuto un po' troppo, ieri. 416 00:25:11,674 --> 00:25:13,061 Ti va di parlarne? 417 00:25:13,581 --> 00:25:15,681 Ti sembro forse Richard Madeley? 418 00:25:15,983 --> 00:25:16,983 No, dai. 419 00:25:17,670 --> 00:25:18,673 Dai. 420 00:25:19,790 --> 00:25:22,338 # "She's not you" # # by Elvis Presley # 421 00:25:22,574 --> 00:25:25,293 # Ha i capelli morbidi # 422 00:25:25,323 --> 00:25:29,223 # E i suoi occhi sono tanto blu # 423 00:25:31,043 --> 00:25:35,146 # E' tutto cio' che dovrebbe essere una ragazza # 424 00:25:35,617 --> 00:25:38,985 # Ma non sei tu # 425 00:25:39,332 --> 00:25:43,838 # Sa come farmi ridere # 426 00:25:44,073 --> 00:25:46,216 # Quando sono triste # 427 00:25:47,888 --> 00:25:52,165 # E' tutto cio' # # che un uomo possa desiderare # 428 00:25:52,487 --> 00:25:55,545 # Ma non sei tu # 429 00:25:58,374 --> 00:26:01,953 # E quando balliamo # 430 00:26:02,881 --> 00:26:06,200 # Sembra quasi la stessa cosa # 431 00:26:06,708 --> 00:26:10,397 # Devo impedire a me stesso # 432 00:26:10,719 --> 00:26:12,782 # Di sussurrare il tuo nome # 433 00:26:12,812 --> 00:26:17,293 # Mi bacia persino # 434 00:26:17,543 --> 00:26:19,498 # Come facevi tu un tempo # 435 00:26:21,442 --> 00:26:25,354 # E questo mi spezza il cuore # 436 00:26:25,812 --> 00:26:29,242 # Perche' non sei tu # 437 00:26:29,886 --> 00:26:33,624 # E questo mi spezza il cuore # 438 00:26:34,061 --> 00:26:37,191 # Perche' non sei tu # 439 00:27:14,036 --> 00:27:15,036 Ripley! 440 00:27:15,423 --> 00:27:16,423 Ciao. 441 00:27:16,580 --> 00:27:17,880 Cosa ci fai qui? 442 00:27:18,222 --> 00:27:21,422 - Non ti ho sentito entrare. - E non mi sentirai mai. 443 00:27:21,550 --> 00:27:23,815 La vecchia mossa di kung fu. 444 00:27:29,822 --> 00:27:31,860 Ho visto che il mese prossimo avrai qui Tony Vialli, 445 00:27:31,890 --> 00:27:35,520 il piu' grande fisarmonicista del mondo. 446 00:27:35,550 --> 00:27:39,000 Si', facciamo il Golden Variety per i pensionati a meta' settimana. 447 00:27:39,030 --> 00:27:42,360 Ma, come dicevo, ho intenzione di movimentare un po' le cose. 448 00:27:42,390 --> 00:27:44,533 Senti, senti, Andrew Lloyd Webber. 449 00:27:44,563 --> 00:27:46,477 Capisco che ti possa sembrare divertente. 450 00:27:46,507 --> 00:27:49,648 Se non uscissi con mia figlia, mi sembrerebbe divertente. 451 00:27:49,678 --> 00:27:54,674 Ma c'e' qualcosa al pensiero di te vicino a lei che mi fa perdere il senso dell'umorismo. 452 00:27:54,704 --> 00:27:57,448 Shyanne e' una donna meravigliosa. Mi ha cambiato la vita. 453 00:27:57,478 --> 00:28:00,302 Non usare mia figlia per sentirti meglio. 454 00:28:00,438 --> 00:28:03,338 - Non credo che Shyanne la veda cosi'. - Steve. 455 00:28:04,550 --> 00:28:06,150 Sono un uomo di mondo. 456 00:28:06,800 --> 00:28:09,903 So che e' bello sentire un corpo giovane e pieno di vita, 457 00:28:09,933 --> 00:28:12,583 ma la societa' ha dei tabu' per un motivo. 458 00:28:12,806 --> 00:28:15,339 E il motivo e' far si' che quegli esauriti con il culo molle come te 459 00:28:15,369 --> 00:28:18,038 non riescano a mettere le mani su un sogno erotico come mia figlia. 460 00:28:18,068 --> 00:28:20,094 So che dev'essere difficile da accettare. 461 00:28:20,124 --> 00:28:23,859 Cio' che trovo difficile accettare sei tu seduto li' che fingi di non sapere chi sono. 462 00:28:23,889 --> 00:28:25,140 Non ti conosco. 463 00:28:25,335 --> 00:28:27,585 Istituto professionale South Shore. 464 00:28:27,962 --> 00:28:30,352 Dal 1970 al 1977, giusto? 465 00:28:32,179 --> 00:28:33,182 Si'. 466 00:28:33,524 --> 00:28:35,356 C'eri anche tu? Eravamo nella stessa scuola? 467 00:28:35,386 --> 00:28:37,336 E adesso ti scopi mia figlia. 468 00:28:37,801 --> 00:28:41,027 Sto cercando di non farmi male ridendo per la coincidenza. 469 00:28:41,057 --> 00:28:43,440 - Non mi ricordo di te. - Sono cambiato. 470 00:28:43,470 --> 00:28:45,920 Credo mi ricorderei di un nome come Ripley Holden. 471 00:28:45,950 --> 00:28:48,300 Allora non mi chiamavo Ripley Holden. 472 00:28:49,470 --> 00:28:50,470 Chi eri? 473 00:28:51,036 --> 00:28:52,237 Qualcun altro. 474 00:28:54,231 --> 00:28:55,431 Hai una penna? 475 00:28:56,782 --> 00:28:57,785 Si'. 476 00:29:09,493 --> 00:29:11,843 Ecco un nome che dovresti ricordarti. 477 00:29:13,593 --> 00:29:15,793 Cio' che dovresti sapere e' che... 478 00:29:15,995 --> 00:29:19,449 Ripley Holden e' molto piu' incasinato di quel ragazzo. 479 00:29:43,258 --> 00:29:44,813 Dove sei stato? 480 00:29:44,843 --> 00:29:49,469 Sono qui in piedi dalle 9:30 con un'ulcera infiammata! 481 00:29:49,499 --> 00:29:52,397 Ok, ok. Mi faresti un po' di spazio, Chantelle? 482 00:30:02,775 --> 00:30:07,325 Ruth, hai bisogno di un uomo. Una bella scopata ti farebbe meglio dei digestivi. 483 00:30:08,075 --> 00:30:10,668 Oh, credevo di averlo attivato, ieri sera. 484 00:30:10,698 --> 00:30:13,948 Non puoi comprarti niente in questo Paese, dannazione. 485 00:30:43,003 --> 00:30:44,203 Signor Holden? 486 00:30:44,786 --> 00:30:47,196 - Esatto. - Ispettore Peter Carlisle, 487 00:30:47,226 --> 00:30:48,870 Polizia di North Lakes. 488 00:30:49,190 --> 00:30:52,081 Quella creatura dall'aspetto fanciullesco e' il detective Blythe. 489 00:30:52,111 --> 00:30:56,111 Non riesco a farmene una ragione. Perche' sta succedendo a me? Perche' adesso? 490 00:30:57,086 --> 00:31:00,036 E' un mistero bello e buono, signore. Per questo sono qui. 491 00:31:00,066 --> 00:31:01,444 Ma io la conosco? 492 00:31:01,474 --> 00:31:03,289 Fa parte della squadra di Allbright? 493 00:31:03,319 --> 00:31:07,269 No, non sono di qui. Mi hanno chiamato perche' hanno troppo da fare. 494 00:31:08,198 --> 00:31:10,800 Una specie di idraulico d'emergenza, solo pagato molto peggio. 495 00:31:10,830 --> 00:31:12,920 Allora... ha trovato lei il corpo? 496 00:31:12,950 --> 00:31:14,186 Ho aperto la porta, 497 00:31:14,216 --> 00:31:17,951 sono andato all'allarme, stavo inserendo il codice e ho notato che non era attivo, poi... 498 00:31:17,981 --> 00:31:20,685 eccolo li', in tutta la sua bellezza. 499 00:31:21,032 --> 00:31:23,838 - Lo riconosce? - Mai visto prima in vita mia. 500 00:31:23,868 --> 00:31:25,299 Vuole guardarlo di nuovo? 501 00:31:25,329 --> 00:31:27,670 Qualcuno ha per caso un Rennie? 502 00:31:28,590 --> 00:31:32,240 Ho lo stomaco irritabile e questa cosa me l'ha fatto risvegliare. 503 00:31:32,270 --> 00:31:34,720 Strano a dirsi, da qualche parte li ho. 504 00:31:34,945 --> 00:31:37,195 Non esco mai senza antiacidi. 505 00:31:38,128 --> 00:31:41,224 Li tenga. Sto prendendo Caolino e Morfina in prova. 506 00:31:47,697 --> 00:31:49,547 No, non lo conosco proprio. 507 00:31:51,270 --> 00:31:54,195 Perche' qualcuno farebbe una cosa del genere? Ho solo... 508 00:31:54,225 --> 00:31:57,017 ho chiuso ieri sera e riaperto stamattina. 509 00:31:59,580 --> 00:32:01,530 Quindi com'e' entrato? 510 00:32:11,615 --> 00:32:15,608 Lo classifichiamo come morte sospetta per ora, giusto per compilare le carte. 511 00:32:15,638 --> 00:32:17,707 Sospetta? E' miracolosa. 512 00:32:17,737 --> 00:32:20,636 E' passato da una porta chiusa, ha fatto scattare l'allarme, poi si e' suicidato. 513 00:32:20,666 --> 00:32:23,146 Cosa le fa pensare che si sia suicidato? 514 00:32:23,176 --> 00:32:25,376 Niente. Stavo facendo una battuta. 515 00:32:26,054 --> 00:32:29,385 Freud direbbe che la sua battuta ha rivelato una verita' sepolta nel suo subconscio. 516 00:32:30,178 --> 00:32:32,920 Ma guarda un po'. Un poliziotto che ha letto un libro. 517 00:32:32,950 --> 00:32:36,240 Beh, se avessi letto due libri, magari gestirei una sala giochi. 518 00:32:36,270 --> 00:32:37,999 Beh, non saprei. 519 00:32:38,029 --> 00:32:41,149 Gestisco un spazio divertimenti per famiglie. 520 00:32:42,326 --> 00:32:45,539 E io sono un consulente d'interfaccia tra crimine e cittadino. 521 00:32:47,323 --> 00:32:49,973 Il politicamente corretto colpisce di nuovo. 522 00:32:50,010 --> 00:32:51,105 Sa una cosa? 523 00:32:51,790 --> 00:32:56,390 Qui da me vengono sempre i musi gialli e raccontano a me barzellette sul kung fu. 524 00:32:57,303 --> 00:33:01,953 Si troveranno sempre nuovi insulti. Il pregiudizio sa essere molto fantasioso. 525 00:33:02,834 --> 00:33:03,834 Giusto. 526 00:33:05,716 --> 00:33:08,349 Ehi... lei sai cosa ha fatto, non e' vero? 527 00:33:08,379 --> 00:33:10,176 Nascosto dietro la pista da ballo mentre chiudevo, 528 00:33:10,206 --> 00:33:13,506 ha cercato di rubare alle slot ed e' rimasto fulminato. 529 00:33:13,721 --> 00:33:18,622 - Beh, grazie per averci risolto il caso. - Sembrava il tipo, no? Sa, con quei capelli. 530 00:33:20,416 --> 00:33:24,317 Beh, faro' tutto cio' che posso per farla riaprire il prima possibile. 531 00:33:24,347 --> 00:33:27,277 - Cosa? Mi fate chiudere? - Finche' la scientifica non sara' contenta. 532 00:33:27,307 --> 00:33:29,482 No, guardi, so che e' una tragica perdita e tutto quanto, 533 00:33:29,512 --> 00:33:32,162 ma sto facendo l'affare piu' grande della mia vita con questa sala giochi. 534 00:33:32,192 --> 00:33:34,053 Guardi, puo' leggerlo qui. 535 00:33:36,070 --> 00:33:37,073 Grazie. 536 00:33:38,750 --> 00:33:40,300 Capisco cosa intende. 537 00:33:47,442 --> 00:33:48,816 Porco bastardo. 538 00:33:58,165 --> 00:34:00,547 Allora, com'e' il tizio della sala giochi? 539 00:34:00,577 --> 00:34:03,000 - Un coglione. - Un coglione colpevole? 540 00:34:03,030 --> 00:34:06,400 Un coglione non ha una coscienza. Non ti ha insegnato niente, tuo padre? 541 00:34:06,430 --> 00:34:09,180 La sua storia sembra un pochino improbabile. 542 00:34:09,277 --> 00:34:13,633 Identifica il corpo, controlla le registrazioni di tutti i bar e i locali... 543 00:34:14,070 --> 00:34:15,670 parla con i testimoni. 544 00:34:16,089 --> 00:34:20,000 Il lavoraccio faticoso, ma necessario, che rende la nostra polizia invidiabile al mondo. 545 00:34:20,030 --> 00:34:23,230 - Lei cosa fara'? - Iniziero' dalla moglie di Ripley. 546 00:34:24,342 --> 00:34:26,038 Sono bravo con le mogli. 547 00:34:27,013 --> 00:34:29,400 Un uomo morto? Cosi', sul pavimento? 548 00:34:29,430 --> 00:34:32,965 Morto come Southport. A due metri dai giochi per bambini. Non e' uno schifo? 549 00:34:32,995 --> 00:34:34,500 E' terribile. 550 00:34:34,795 --> 00:34:35,795 Chi era? 551 00:34:36,430 --> 00:34:39,609 Non lo so. Neppure la polizia lo sa. Un nullafacente o un tipo del genere. 552 00:34:39,639 --> 00:34:41,031 Un nullafacente. Giusto. 553 00:34:41,061 --> 00:34:43,986 - Sai che ho dovuto chiudere la sala giochi? - Per quanto tempo? 554 00:34:44,016 --> 00:34:46,560 Allora, cosa ne pensano? Gli sbirri? Hanno qualche idea? 555 00:34:46,590 --> 00:34:50,244 Vadano al diavolo! Curioseranno per un paio di giorni e archivieranno il caso. 556 00:34:50,274 --> 00:34:53,711 Dovranno pur far vedere che si guadagnano i soldi dei contribuenti, no? 557 00:34:53,741 --> 00:34:54,741 Shyanne. 558 00:34:56,630 --> 00:34:57,630 Tesoro? 559 00:35:13,897 --> 00:35:16,089 Ha rotto con me via messaggio. 560 00:35:17,070 --> 00:35:18,566 Quanto e' squallido? 561 00:35:19,676 --> 00:35:20,676 Quindi... 562 00:35:21,881 --> 00:35:24,266 nessuna spiegazione, niente? 563 00:35:25,913 --> 00:35:28,613 Ha solo detto che per lui non stava funzionando. 564 00:35:28,643 --> 00:35:30,093 Che gli dispiaceva. 565 00:35:30,364 --> 00:35:33,526 - Tutto qui. - Oh, che squallido bastardo, vero? 566 00:35:33,910 --> 00:35:37,510 Non so perche' tu te la prenda. Si capiva che non ti piaceva. 567 00:35:37,642 --> 00:35:42,145 Saro' sincero, sai. Avevo qualche problema con la differenza d'eta'. 568 00:35:42,535 --> 00:35:45,035 Ma solo perche' voglio il meglio per te. 569 00:35:45,314 --> 00:35:46,672 Beh, lui lo e'. 570 00:35:48,331 --> 00:35:49,681 Io lo amo, papa'. 571 00:35:51,282 --> 00:35:54,253 E non iniziare a dirmi che mi passera'. 572 00:35:54,872 --> 00:35:55,872 Guardami. 573 00:35:56,618 --> 00:35:58,141 Ehi, guardami. 574 00:36:00,011 --> 00:36:01,505 Quando avevo la tua eta', 575 00:36:01,535 --> 00:36:04,634 ero il bastardo piu' solo di questo pianeta bastardo. 576 00:36:04,664 --> 00:36:09,564 E la cosa peggiore era la gente che mi diceva che le cose sarebbero migliorate, quindi... 577 00:36:11,009 --> 00:36:12,808 Ma per quello che conta... 578 00:36:13,616 --> 00:36:16,414 tu sei una ragazza bellissima e intelligente. 579 00:36:16,909 --> 00:36:21,325 E l'uomo con cui passerai il resto della tua vita e' la' fuori, da qualche parte. 580 00:36:21,355 --> 00:36:23,644 E ancora non l'hai incontrato. 581 00:36:23,674 --> 00:36:24,764 Ehi... 582 00:36:24,794 --> 00:36:27,394 Non e' qualcosa di cui essere entusiasta? 583 00:36:28,153 --> 00:36:29,303 Penso di si'. 584 00:36:29,813 --> 00:36:32,267 Steve e' ancora piu' cretino di quel che pensassi per averti lasciata. 585 00:36:32,297 --> 00:36:34,951 Te la stavi cavando bene, prima di quest'ultima frase. 586 00:36:34,981 --> 00:36:35,981 Vieni qui. 587 00:36:42,981 --> 00:36:47,081 Non pensi che la mamma lo abbia minacciato o qualcosa del genere, vero? 588 00:36:47,480 --> 00:36:48,480 No. 589 00:36:49,626 --> 00:36:53,708 No, tua madre e' un po' una testa calda, ma non farebbe mai una cosa del genere. 590 00:36:56,341 --> 00:36:59,631 Deduco che non sentiremo piu' parlare di Steve. 591 00:36:59,661 --> 00:37:02,511 Ha spezzato il cuore di quella povera ragazza. 592 00:37:03,306 --> 00:37:05,820 - E' stata proprio una coincidenza, eh? - Che cosa? 593 00:37:06,161 --> 00:37:09,849 Lo conosci, non ti piace e il giorno dopo rompe con Shyanne. 594 00:37:09,997 --> 00:37:13,026 Gia', proprio per questo si chiama coincidenza, immagino. 595 00:37:13,056 --> 00:37:15,580 Non sapevo che credessi nelle coincidenze. 596 00:37:15,610 --> 00:37:19,236 Gestisco una sala giochi. Certo che credo nelle coincidenze. 597 00:37:19,266 --> 00:37:21,444 Altrimenti come farei a guardare negli occhi i giocatori? 598 00:37:21,474 --> 00:37:24,324 Si', beh, magari ne riparliamo un'altra volta. 599 00:37:37,230 --> 00:37:39,533 Non sei neanche un pochino arrapata? 600 00:37:40,297 --> 00:37:43,168 Adoro quando mi sussurri paroline dolci. 601 00:37:44,266 --> 00:37:45,669 E' un si' o un no? 602 00:37:46,306 --> 00:37:48,929 Beh, un po' piu' di sforzo sarebbe apprezzato. 603 00:37:48,959 --> 00:37:50,859 Sai, una cosa un po' piu'... 604 00:37:51,052 --> 00:37:52,179 romantica. 605 00:37:52,506 --> 00:37:55,056 - Ne vuoi parlare? - Vaffanculo, Ripley. 606 00:37:56,066 --> 00:37:58,222 Ora chi e' quello romantico? 607 00:40:29,297 --> 00:40:31,347 Le cose si fanno movimentate. 608 00:40:37,886 --> 00:40:39,273 Oh, cavolo! 609 00:40:41,170 --> 00:40:43,714 Ripley Holden era proprietario di tre sale giochi sulla Promenade, 610 00:40:43,744 --> 00:40:47,484 ma le ha vendute sei mesi fa per fare un'offerta per questo lotto sulla Promenade. 611 00:40:47,514 --> 00:40:50,152 - Ci ha puntato molto. - E' un ottimo venditore. 612 00:40:50,182 --> 00:40:51,357 E chi lo dice? 613 00:40:51,387 --> 00:40:53,778 E' quello che mi hanno detto le persone con cui ho parlato. 614 00:40:53,808 --> 00:40:55,840 Crede nella famiglia, nel denaro... 615 00:40:55,870 --> 00:40:57,040 e in Blackpool. 616 00:40:57,070 --> 00:40:58,432 E non per forza in quest'ordine. 617 00:40:58,462 --> 00:41:00,596 Che mi dici della famiglia? Cos'e' venuto fuori su di loro? 618 00:41:00,626 --> 00:41:02,959 Danny, il figlio, va a una scuola privata, 619 00:41:02,989 --> 00:41:05,852 ma la polizia locale crede che si stia dilettando con le droghe leggere. 620 00:41:05,882 --> 00:41:08,532 Beh... e chi non l'ha fatto, alla sua eta'? 621 00:41:09,586 --> 00:41:12,316 La figlia, Shyanne, va all'universita' del posto. 622 00:41:12,346 --> 00:41:15,214 E Natalie Holden e' la perfetta moglie trofeo. 623 00:41:15,502 --> 00:41:17,028 Alterna le apparizioni in pubblico 624 00:41:17,058 --> 00:41:19,781 con il ruolo di zelante casalinga e con il volontariato. 625 00:41:19,811 --> 00:41:22,476 E fa sempre la sua bella figura, a detta di tutti. 626 00:41:22,506 --> 00:41:25,656 - Non saprei. - Te lo dico dopo che l'ho incontrata. 627 00:41:27,104 --> 00:41:29,287 La questione e': cosa ci fa con Ripley Holden? 628 00:41:29,317 --> 00:41:30,862 Oh, Blythe... 629 00:41:31,519 --> 00:41:35,370 un giorno ti innamorerai e capirai che il cuore... 630 00:41:35,506 --> 00:41:37,906 e' un organo complicato e capriccioso. 631 00:41:38,937 --> 00:41:41,024 Ok. Allora torniamo alla sala giochi, giusto? 632 00:41:41,054 --> 00:41:44,276 Io si'. Mi faro' dare la lista di coloro che hanno le chiavi da Ripley Holden. 633 00:41:44,306 --> 00:41:45,506 Come, da solo? 634 00:41:46,533 --> 00:41:49,551 Io e Ripley abbiamo gia' avuto uno scambio di battute mozzafiato. 635 00:41:49,581 --> 00:41:52,281 Non vorrei che tu ti intromettessi fra noi. 636 00:41:58,319 --> 00:41:59,669 Ecco il problema. 637 00:42:01,117 --> 00:42:02,117 Bene. 638 00:42:03,222 --> 00:42:04,362 E' romena. 639 00:42:05,304 --> 00:42:06,699 Ci sono stato in vacanza, una volta. 640 00:42:06,729 --> 00:42:09,759 Sigarette e caffe' sono le uniche valute in cui credono. 641 00:42:09,789 --> 00:42:12,389 E' una moneta di qualche Paese straniero. 642 00:42:12,506 --> 00:42:14,556 Si', grazie tante, Hugh Scully! 643 00:42:16,410 --> 00:42:17,859 Ispettore Carlisle. 644 00:42:18,231 --> 00:42:20,009 E' venuto a restituirmi la mia sala giochi? 645 00:42:20,039 --> 00:42:21,700 No, non proprio, no. 646 00:42:21,730 --> 00:42:24,164 Mi chiedevo se puo' darmi una lista 647 00:42:24,194 --> 00:42:26,648 di tutti coloro che hanno accesso alle chiavi di questo posto. 648 00:42:26,678 --> 00:42:28,078 Aspetti un minuto. 649 00:42:28,613 --> 00:42:31,579 Non pensera' che il mio staff abbia a che fare con la cosa, vero? 650 00:42:31,609 --> 00:42:33,603 Avete gia' controllato se e' stato fulminato? 651 00:42:33,633 --> 00:42:35,279 Si', non e' stato fulminato. 652 00:42:35,309 --> 00:42:38,792 I primi segni indicano che era morto gia' da un giorno quando l'ha trovato. 653 00:42:38,822 --> 00:42:40,257 Quindi e' stato scaricato qui. 654 00:42:40,287 --> 00:42:42,672 Beh, vede, attiro l'invidia di molti. 655 00:42:42,702 --> 00:42:45,236 Perche' non ci piace il successo, in questo Paese, o sbaglio? 656 00:42:45,266 --> 00:42:47,346 Comincerei... dalla gang anti gioco d'azzardo 657 00:42:47,376 --> 00:42:50,710 e dai proprietari delle altre sale giochi, ma non dal mio staff. Non esiste. 658 00:42:50,740 --> 00:42:53,090 Amano lavorare qui. Sono di famiglia. 659 00:42:54,066 --> 00:42:56,966 E' una cosa positiva o una cosa alla Fred West? 660 00:42:57,826 --> 00:42:58,826 Ehi. 661 00:43:00,303 --> 00:43:01,504 La Bar X. 662 00:43:02,106 --> 00:43:03,759 Un classico del design... 663 00:43:03,789 --> 00:43:06,229 Sa, la grafica... i temi... 664 00:43:06,259 --> 00:43:09,063 Gli scommettitori vanno e vengono, ma questa bellezza... 665 00:43:09,093 --> 00:43:11,441 - Non nasconde nulla. - Proprio cosi'. 666 00:43:11,471 --> 00:43:14,203 - E pure un sempliciotto potrebbe divertirsi. - Chiaro. 667 00:43:14,233 --> 00:43:15,433 Vuole giocare? 668 00:43:16,375 --> 00:43:18,082 - Ho da fare. - Forza, giochi. 669 00:43:18,112 --> 00:43:19,417 Non si faccia pregare. 670 00:43:19,447 --> 00:43:20,447 Offro io! 671 00:43:21,014 --> 00:43:22,364 E se fossi in lei, 672 00:43:22,394 --> 00:43:24,421 proverei anche la macchina dopo. 673 00:43:24,451 --> 00:43:27,350 Chissa', magari sara' baciato dalla fortuna del principiante. 674 00:43:27,380 --> 00:43:29,630 La lista di chi possiede le chiavi? 675 00:43:30,857 --> 00:43:32,256 Non e' necessaria. 676 00:43:32,527 --> 00:43:34,112 Non lavorera' a lungo al caso. 677 00:43:34,142 --> 00:43:35,809 Perche', e' pronto a confessare? 678 00:43:35,839 --> 00:43:38,289 Il nome Jim Allbright le dice qualcosa? 679 00:43:38,981 --> 00:43:39,981 No. 680 00:43:40,033 --> 00:43:41,290 Perche', dovrebbe? 681 00:43:41,320 --> 00:43:43,160 Vede, quello che non capisce 682 00:43:43,190 --> 00:43:45,011 e' che da queste parti io sono qualcuno. 683 00:43:45,041 --> 00:43:47,145 E io quindi cosa sarei? Nessuno? 684 00:43:47,652 --> 00:43:50,746 Non sopravvalutarti, cazzone, non sei neanche quello. 685 00:43:50,776 --> 00:43:52,476 Ruth, domani riapriremo. 686 00:43:52,556 --> 00:43:56,004 Di' a Maureen di preparare il bar e tu fatti un bel bagno. 687 00:43:56,715 --> 00:43:57,763 Ci si vede. 688 00:44:05,623 --> 00:44:08,573 Non e' facile come pensi, Ripley. E' complicato. 689 00:44:08,657 --> 00:44:11,465 Cos'e' complicato? Tu sei un pezzo grosso, dagli il cartellino rosso! 690 00:44:11,495 --> 00:44:13,147 Viene da fuori citta'. 691 00:44:13,303 --> 00:44:14,962 E' stato mandato da Kendal. 692 00:44:14,992 --> 00:44:17,848 Ora e' il suo caso, quindi non e' sotto la mia giurisdizione. 693 00:44:17,878 --> 00:44:19,512 Quindi tu ora che sei? 694 00:44:19,542 --> 00:44:21,407 Il vice ispettore capo di stocazzo? 695 00:44:21,437 --> 00:44:23,462 Cosa ha fatto, esattamente, per farti incazzare cosi'? 696 00:44:23,492 --> 00:44:26,878 Pensa che io e il mio staff abbiamo qualcosa a che fare con la morte di quel tizio. 697 00:44:26,908 --> 00:44:30,394 Magari a te non interessa, ma ti dovrebbe importare il fatto che ha chiuso la sala 698 00:44:30,424 --> 00:44:31,818 e la terra' chiusa. 699 00:44:31,848 --> 00:44:35,310 Il che significa che nessuno sta guadagnando. Ne' io, ne' te, nessuno. 700 00:44:35,340 --> 00:44:39,951 Senti, questo Carlisle e' solo un piedipiatti di merda con un problema di ego. 701 00:44:39,981 --> 00:44:44,181 E' sempre cosi' con quelli che chiamiamo quando siamo sommersi di lavoro. 702 00:44:44,231 --> 00:44:46,296 Avra' lavorato soltanto nei paesini 703 00:44:46,326 --> 00:44:48,926 e ora sara' tutto emozionato per qualche giorno. 704 00:44:48,956 --> 00:44:51,406 Non dovrai averci a che fare per molto. 705 00:44:52,195 --> 00:44:54,393 E' questo il meglio che puoi fare? 706 00:44:55,322 --> 00:44:58,809 Ok, ci parlero' io. Lo mettero' al suo posto. 707 00:44:58,839 --> 00:45:02,640 Mi commuove molto che la nostra amicizia sia cosi' importante per te. 708 00:45:02,670 --> 00:45:03,845 Non fare cosi'. 709 00:45:03,875 --> 00:45:04,875 Ehi! 710 00:45:05,232 --> 00:45:07,932 E voglio indietro quel lettino abbronzante! 711 00:46:35,323 --> 00:46:36,326 Salve. 712 00:46:37,999 --> 00:46:39,248 Posso aiutarla? 713 00:46:39,991 --> 00:46:42,241 Penso che nessuno mi possa aiutare. 714 00:46:43,224 --> 00:46:45,829 Mi scusi, pensavo avesse suonato il campanello. 715 00:46:45,859 --> 00:46:47,863 Si', l'ho fatto. L'ho fatto. 716 00:46:49,102 --> 00:46:51,568 Non so perche'. E' solo che ho visto... 717 00:46:52,193 --> 00:46:53,901 la porta e il cartello. 718 00:46:54,644 --> 00:46:56,444 E ha sentito di dover suonare il campanello. 719 00:46:56,474 --> 00:46:57,474 Esatto. 720 00:46:58,421 --> 00:47:01,053 Si', da piccolo andavo sempre a suonare i campanelli e poi correvo via. 721 00:47:01,083 --> 00:47:02,683 Ogni tanto regredisco. 722 00:47:03,709 --> 00:47:04,712 Capisco. 723 00:47:05,108 --> 00:47:06,483 Ok. Beh... 724 00:47:06,929 --> 00:47:09,329 devo rispondere al telefono, quindi... 725 00:47:10,136 --> 00:47:11,795 Quindi lei... 726 00:47:12,241 --> 00:47:13,291 lavora qui? 727 00:47:16,129 --> 00:47:17,925 Faccio la volontaria, si'. 728 00:47:18,891 --> 00:47:21,767 E si mette a parlare con tutti quelli che arrivano? 729 00:47:21,797 --> 00:47:23,826 Si', l'idea e' questa. 730 00:47:24,582 --> 00:47:25,585 Anche io? 731 00:47:27,950 --> 00:47:29,226 Anche tu, si'. 732 00:47:31,886 --> 00:47:35,586 Senti, vuoi venire dentro e parlare di quello che ti preoccupa? 733 00:47:36,431 --> 00:47:38,820 Cosa le fa pensare che qualcosa mi stia preoccupando? 734 00:47:38,850 --> 00:47:41,211 Beh, non sembri volertene andare. 735 00:47:41,870 --> 00:47:46,725 Se davvero vuoi parlare di qualcosa, almeno puoi venire dentro. 736 00:48:01,555 --> 00:48:02,768 Sei depresso? 737 00:48:05,052 --> 00:48:08,099 Non ancora, ma sono qui solo da un paio di giorni. 738 00:48:08,390 --> 00:48:09,640 Ho una domanda. 739 00:48:10,266 --> 00:48:13,066 Non capisco perche' qualcuno vorrebbe fare... 740 00:48:13,139 --> 00:48:14,339 questo lavoro. 741 00:48:14,417 --> 00:48:15,501 Perche' lo dici? 742 00:48:15,531 --> 00:48:17,637 Non mi vuole rispondere, allora? 743 00:48:18,479 --> 00:48:20,777 Non siamo qui per parlare di me. 744 00:48:20,807 --> 00:48:22,356 No, ma mi piacerebbe. 745 00:48:22,541 --> 00:48:24,387 - Perche'? - Lo fa di nuovo. E' evasiva. 746 00:48:24,417 --> 00:48:26,467 E' molto brava in questo, vero? 747 00:48:27,671 --> 00:48:28,985 Perche' continui... 748 00:48:29,015 --> 00:48:32,200 sempre a cercare di farmi parlare di me stessa? 749 00:48:32,230 --> 00:48:34,551 Dai, mi dica solo perche' lo fa 750 00:48:34,581 --> 00:48:36,131 e mi apriro' con lei. 751 00:48:37,047 --> 00:48:38,497 Sono una ficcanaso. 752 00:48:38,597 --> 00:48:39,845 E' molto fortunata. 753 00:48:39,875 --> 00:48:43,675 Non tutti possono usare i propri vizi per attivita' caritatevoli. 754 00:48:45,099 --> 00:48:46,099 Beh... 755 00:48:46,659 --> 00:48:49,000 Non l'avevo mai vista cosi', prima d'ora. 756 00:48:49,030 --> 00:48:51,485 Vorrebbe venire a bere qualcosa con me? 757 00:48:54,705 --> 00:48:58,014 Non e' possibile. Non e' per questo che sono qui. 758 00:48:58,044 --> 00:49:01,290 Ma se io la incontrassi per caso in strada e io glielo chiedessi... 759 00:49:01,320 --> 00:49:02,470 cosa direbbe? 760 00:49:03,638 --> 00:49:04,638 Direi... 761 00:49:07,923 --> 00:49:09,520 "Ti ringrazio molto... 762 00:49:10,486 --> 00:49:13,086 - ma sono sposata." - Ma non felicemente. 763 00:49:14,065 --> 00:49:15,756 Perche' non e' felice, vero? 764 00:49:15,786 --> 00:49:17,279 Non sono affari tuoi. 765 00:49:17,309 --> 00:49:19,909 Ed e' per questo che lo fa, perche' se... 766 00:49:19,947 --> 00:49:22,111 ascolta gente piu' infelice di lei, 767 00:49:22,141 --> 00:49:25,141 sembra che il dolore sia piu' sopportabile, vero? 768 00:49:25,398 --> 00:49:26,823 Non pensi... 769 00:49:27,875 --> 00:49:30,640 ci possa essere qualcuno che vuole parlare con me 770 00:49:30,670 --> 00:49:32,845 e che davvero ha bisogno del mio tempo? 771 00:49:32,875 --> 00:49:35,125 E come fa a sapere che non sono io? 772 00:49:35,688 --> 00:49:39,038 Beh, spero tu abbia ottenuto quello per cui eri venuto. 773 00:49:41,590 --> 00:49:42,595 Cosa? 774 00:49:43,462 --> 00:49:45,468 Non e' come mi ero immaginato. 775 00:50:08,767 --> 00:50:10,017 Posso aiutarla? 776 00:50:12,040 --> 00:50:13,290 Peter Carlisle? 777 00:50:14,405 --> 00:50:16,622 Vice ispettore capo Jim Allbright. 778 00:50:22,444 --> 00:50:24,044 Cosa ci fa questa qua? 779 00:50:26,135 --> 00:50:28,389 E' il nostro principale sospettato. 780 00:50:28,848 --> 00:50:31,289 Non le sembra un po' forzato, figliolo? 781 00:50:31,319 --> 00:50:33,680 - Pensavo avesse trovato il cadavere. - E' cosi'. 782 00:50:33,710 --> 00:50:36,986 Ed e' venuto fuori che la vittima e' morta la notte in cui la sala giochi ha aperto. 783 00:50:37,016 --> 00:50:39,008 Quindi questo lo fa diventare un sospettato. 784 00:50:39,038 --> 00:50:41,036 Sarebbe dovuto venire da me fin dall'inizio. 785 00:50:41,066 --> 00:50:42,465 Ero alla festa. 786 00:50:42,948 --> 00:50:44,891 Ripley e' stato con me tutta la notte. 787 00:50:44,921 --> 00:50:49,720 Ma certo. Lei e' un amico di Ripley Holden. Mi sembrava che il nome mi dicesse qualcosa. 788 00:50:49,750 --> 00:50:50,750 Esatto. 789 00:50:50,950 --> 00:50:52,542 Quindi, cosa stava facendo, 790 00:50:52,572 --> 00:50:54,800 quella notte? Il luogo comune vuole che glielo chieda. 791 00:50:54,830 --> 00:50:56,726 Eravamo in giro e basta, sa. 792 00:50:58,190 --> 00:50:59,769 Mi servira' qualcosina di piu'. 793 00:50:59,799 --> 00:51:02,107 Era una seratina tra uomini. 794 00:51:02,527 --> 00:51:05,473 Ah, mi sta dando a intendere che eravate a caccia di un rapporto romantico 795 00:51:05,503 --> 00:51:07,686 con appartenenti al sesso opposto? 796 00:51:07,716 --> 00:51:09,066 Niente di spinto. 797 00:51:09,411 --> 00:51:11,011 Ci divertivamo un po'. 798 00:51:11,510 --> 00:51:14,610 Non trovera' un padre piu' devoto di Ripley Holden. 799 00:51:15,062 --> 00:51:17,056 Devoto a cosa, esattamente? 800 00:51:19,607 --> 00:51:22,852 Spero tu non stia cercando di farti un nome, figliolo. 801 00:51:25,788 --> 00:51:27,732 Grazie per l'alibi... Jim. 802 00:51:31,092 --> 00:51:34,112 Sembra che Holden abbia preso soldi in prestito da ogni imprenditore della citta', 803 00:51:34,147 --> 00:51:35,443 per mettere su la sala giochi. 804 00:51:35,473 --> 00:51:38,423 Buffo, non mi sembra un tipo che ispira fiducia. 805 00:51:45,825 --> 00:51:48,275 Forza... andiamo a giocare con le slot. 806 00:51:48,673 --> 00:51:49,673 Perche'? 807 00:51:50,271 --> 00:51:53,080 Spero tu non stia mettendo in dubbio il mio metodo, Blythe. 808 00:51:53,110 --> 00:51:55,196 Non sapevo avesse un metodo, signore. 809 00:51:55,226 --> 00:51:56,675 E allora resta li'. 810 00:52:23,172 --> 00:52:26,072 Ti spiace dare un'occhiata? "Nudge", "Hi-Lo"... 811 00:52:26,331 --> 00:52:29,331 "Take Feature"? E' normale che sia cosi' confuso? 812 00:52:30,630 --> 00:52:33,878 Se non esageri con il pulsante "scossa", puoi risalire uno dei sentieri 813 00:52:33,908 --> 00:52:36,408 e poi arrivi a una delle torri speciali. 814 00:52:36,590 --> 00:52:38,540 E' come una lingua straniera. 815 00:52:40,070 --> 00:52:41,603 Sei quello sbirro, no? 816 00:52:41,633 --> 00:52:43,733 Esatto. Tu sei Danny Holden, no? 817 00:52:45,390 --> 00:52:47,890 Ecco. E adesso prema "scossa". Pulsante centrale. 818 00:52:49,510 --> 00:52:51,766 - Ecco. - Ma e' fantastico! 819 00:52:52,323 --> 00:52:55,523 Non ho idea di come io abbia fatto, ma e' fantastico. 820 00:52:56,190 --> 00:52:59,685 Un mio amico e' cresciuto a Blackpool. E' stato tanti anni fa. 821 00:52:59,715 --> 00:53:01,750 Diceva che odiava essere uno del posto. Sai perche'? 822 00:53:01,784 --> 00:53:02,784 Perche'? 823 00:53:03,071 --> 00:53:06,921 Perche' se non era la settimana di quelli incazzati da New Castle, 824 00:53:06,980 --> 00:53:10,058 era la settimana degli incazzati da Galsgow. Se non erano quelli di Manchester 825 00:53:10,088 --> 00:53:12,473 erano quelli di Liverpool e volevano tutti solo una cosa: 826 00:53:12,503 --> 00:53:14,253 darle a quelli del posto. 827 00:53:14,990 --> 00:53:17,569 - Non e' cambiato niente. - Si', ci scommetto. 828 00:53:17,599 --> 00:53:21,699 Allora... hai visto quest'uomo coinvolto in qualche rissa, l'altra sera? 829 00:53:23,482 --> 00:53:25,067 - No. - Sicuro? 830 00:53:25,897 --> 00:53:27,747 Perche' vi abbiamo visto... 831 00:53:28,188 --> 00:53:32,640 in un video di sorveglianza, mentre entrate al Romeo 10 minuti uno dopo l'altro. 832 00:53:32,670 --> 00:53:36,720 La' non l'ho visto. Non l'ho piu' visto dopo che e' andato via da qui. 833 00:53:37,339 --> 00:53:38,489 E' stato qui? 834 00:53:40,288 --> 00:53:42,621 All'inaugurazione della sala giochi? Sei sicuro? 835 00:53:42,651 --> 00:53:44,465 Si', certo che sono sicuro. 836 00:53:44,495 --> 00:53:46,243 Difficile non notare i capelli, no? 837 00:53:46,273 --> 00:53:48,943 Ok, ok, Braveheart. 838 00:53:48,973 --> 00:53:50,373 Che credi di fare? 839 00:53:50,521 --> 00:53:54,661 Cerco di scoprire dove finisce la Scienza e inizia la Fortuna. 840 00:53:54,691 --> 00:53:57,240 Stai parlando con mio figlio. E' minorenne. 841 00:53:57,270 --> 00:54:00,174 Non parli con mio figlio se io non sono presente, capito? 842 00:54:00,204 --> 00:54:02,354 Ok. Recupero solo la mia vincita. 843 00:54:07,478 --> 00:54:11,343 E... signor Holden... solo una domanda, prima che me ne vada. 844 00:54:11,373 --> 00:54:12,723 Cosa vuoi sapere? 845 00:54:12,765 --> 00:54:14,410 Cos'e' un GAP? 846 00:54:16,131 --> 00:54:19,772 Gioco A Premi. Come la macchinetta con cui giocavi. 847 00:54:19,946 --> 00:54:22,336 Ho capito... Gioco A Premi. 848 00:54:24,069 --> 00:54:26,069 Somiglia un po' alla vita, no? 849 00:54:27,037 --> 00:54:29,469 E lei e' assolutamente sicuro... 850 00:54:29,939 --> 00:54:32,600 di non averlo visto qui, la sera dell'inaugurazione? 851 00:54:32,630 --> 00:54:34,768 Assolutamente. E lo sai perche'? 852 00:54:34,979 --> 00:54:37,633 Perche' non era qui quella sera. E ora assicurati di andartene. 853 00:54:37,663 --> 00:54:40,878 {\a6}# "These Boots Are Made For Walking" # # by Nancy Sinatra # 854 00:54:39,813 --> 00:54:43,602 # Continui a mentire # # quando dovresti dire la verita' # 855 00:54:45,554 --> 00:54:49,457 # E continui a perdere # # quando non dovresti scommettere # 856 00:54:51,397 --> 00:54:55,429 # Continui sempre allo stesso modo # # quando dovresti cambiare # 857 00:54:56,660 --> 00:55:01,610 # Ora, quel che e' giusto e' giusto, ma tu # # non sei ancora stato dalla parte giusta # 858 00:55:02,617 --> 00:55:05,204 # Questi stivali sono fatti per camminare # 859 00:55:05,736 --> 00:55:08,102 # Ed e' esattamente quel che faranno # 860 00:55:08,820 --> 00:55:13,695 # Uno di questi giorni # # ti cammineranno addosso # 861 00:55:24,848 --> 00:55:28,551 # Tu continui a giocare # # dove non dovresti giocare # 862 00:55:30,510 --> 00:55:34,633 # E continui a pensare # # che non ti scotterai mai # 863 00:55:36,391 --> 00:55:41,469 # Io ho appena trovato # # una scatola nuova di fiammiferi, si'! # 864 00:55:42,150 --> 00:55:46,400 # E quel che sa lui # # tu non hai avuto il tempo d'impararlo # 865 00:55:47,824 --> 00:55:50,474 # Questi stivali sono fatti per camminare # 866 00:55:50,970 --> 00:55:53,360 # Ed e' esattamente quel che faranno # 867 00:55:53,967 --> 00:55:58,826 # Uno di questi giorni # # ti cammineranno addosso # 868 00:56:05,349 --> 00:56:06,928 # Pronti, stivali? # 869 00:56:09,133 --> 00:56:10,833 # Iniziate a camminare # 870 00:56:15,762 --> 00:56:16,912 Ah, guarda... 871 00:56:17,385 --> 00:56:19,472 il coglione ha lasciato due features in attesa. 872 00:56:19,502 --> 00:56:21,702 E dovrebbe essere quello in gamba. 873 00:56:27,227 --> 00:56:28,227 Forza. 874 00:56:47,447 --> 00:56:50,642 Traduzione: Eleucalypthus, Ciuzza, MaryG90, zymil 875 00:56:51,211 --> 00:56:54,431 Traduzione: Nimueh, bri, Acamar, Daffodils, hipopo, ironic 876 00:56:54,741 --> 00:56:56,165 Revisione: crycra Resynch: marylena 877 00:56:56,802 --> 00:56:59,702 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 71517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.