All language subtitles for supercar s01e23 1080p bluray x264-carved (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,250 --> 00:00:05,958 (engine roaring) 2 00:00:08,83 --> 00:00:10,667 ¢ Supercar f 3 00:00:10,667 --> 00:00:13,542 ¢ Supercar f 4 00:00:13,542 --> 00:00:16,458 ¢ With beauty and grace as swift as can be f 5 00:00:16,458 --> 00:00:19,292 £ Watch it flying through the air S 6 00:00:19,292 --> 00:00:22,208 f It travels in space or under the sea 7 00:00:22,208 --> 00:00:25,375 f And it can journey anywhere J 8 00:00:25,375 --> 00:00:27,958 ¢ Supercar f 9 00:00:27,958 --> 00:00:30,875 ¢ Supercar f 10 00:00:30,875 --> 00:00:34,125 ~ It travels on land or roams the skies J 11 00:00:34,125 --> 00:00:36,833 ~ Through the heaven's stormy rage I 12 00:00:36,833 --> 00:00:39,792 f It's Mercury-manned and everyone cries f 13 00:00:39,792 --> 00:00:42,958 f It's the marvel of the age I 14 00:00:42,958 --> 00:00:45,750 ¢ Supercar f 15 00:00:45,750 --> 00:00:48,833 ¢ Supercar f 16 00:00:48,833 --> 00:00:51,83 ¢ Supercar f 17 00:00:56,292 --> 00:00:59,458 (bright upbeat music) 18 00:01:04,167 --> 00:01:06,750 - To all at the laboratory. 19 00:01:06,750 --> 00:01:09,625 Having a wonderful rest and eating too many 20 00:01:09,625 --> 00:01:14,625 of my sister's marvellous Wiener schnitzel. 21 00:01:14,833 --> 00:01:16,917 Take great care of Supercar, 22 00:01:16,917 --> 00:01:18,458 signed, Professor Popkiss. 23 00:01:19,792 --> 00:01:21,875 What's a Wiener schnitzel, Dr. Beaker? 24 00:01:21,875 --> 00:01:25,542 - | think, Jimmy, what you mean is Wiener schnitzel 25 00:01:25,542 --> 00:01:27,667 which is a European dish. 26 00:01:27,667 --> 00:01:30,333 Yes, | remember once when | was in Austria- 27 00:01:30,333 --> 00:01:31,500 - Now come on, Dr. Beaker, 28 00:01:31,500 --> 00:01:34,333 let's keep on with this routine test flight. 29 00:01:34,333 --> 00:01:35,250 - All right, Mike, | should prove to you 30 00:01:35,250 --> 00:01:37,42 that | can operate this console 31 00:01:37,42 --> 00:01:38,917 just as efficiently as old Popkiss. 32 00:01:38,917 --> 00:01:40,292 - Maybe you can, Doc. 33 00:01:40,292 --> 00:01:42,875 All the same, I'll be glad when he's back from his vacation. 34 00:01:42,875 --> 00:01:45,667 - All right, Mike, charging one. 35 00:01:45,667 --> 00:01:47,00 - Roger, charging one. 36 00:01:48,42 --> 00:01:48,875 Five, 10, 37 00:01:52,375 --> 00:01:55,00 13, 15,000. 38 00:01:55,00 --> 00:01:57,333 - Interlock operating, charge two. 39 00:01:57,333 --> 00:01:58,708 - Roger, charging two 40 00:01:59,917 --> 00:02:02,542 Five, nine, 41 00:02:04,83 --> 00:02:06,375 12, 15,000. 42 00:02:06,375 --> 00:02:09,958 - Roger, Mike, interlock operating on both engines. 43 00:02:09,958 --> 00:02:10,958 Fire one. 44 00:02:10,958 --> 00:02:12,250 - Roger, fire one. 45 00:02:13,208 --> 00:02:16,583 (engine whooshing) 46 00:02:16,583 --> 00:02:17,875 - Fire two. 47 00:02:17,875 --> 00:02:19,625 - Roger, fire two. 48 00:02:19,625 --> 00:02:23,375 (engine whooshing) 49 00:02:23,375 --> 00:02:26,333 - There. Well, how was that Mike? 50 00:02:26,333 --> 00:02:28,83 | think old Popkiss can enjoy his holiday 51 00:02:28,83 --> 00:02:30,500 with the knowledge that the Supercar team 52 00:02:30,500 --> 00:02:33,458 will carry on regardless. 53 00:02:33,458 --> 00:02:35,458 Right, Mike, full boost vertical. 54 00:02:37,875 --> 00:02:40,708 (engine whirring) 55 00:02:42,917 --> 00:02:45,750 There, Jimmy, all perfect simple. 56 00:02:45,750 --> 00:02:49,667 - Dr. Beaker, you haven't opened the roof doors. 57 00:02:49,667 --> 00:02:52,833 (doors crashing) 58 00:02:52,833 --> 00:02:55,125 (debris clattering) 59 00:02:55,125 --> 00:02:58,500 - Well, now who's a fool? 60 00:02:58,500 --> 00:03:01,250 (dramatic music) 61 00:03:04,42 --> 00:03:06,42 - Well, Dr. Beaker, that was some job 62 00:03:06,42 --> 00:03:07,542 repairing those roof doors. 63 00:03:07,542 --> 00:03:10,500 - Yeah, there was quite a lot of painting to do 64 00:03:10,500 --> 00:03:11,333 on Supercar as well. 65 00:03:11,333 --> 00:03:12,417 - Well | must say, 66 00:03:12,417 --> 00:03:16,42 it was very sporting the way you took it, Mike. 67 00:03:16,42 --> 00:03:17,833 - Well, Dr. Beaker, no one was hurt 68 00:03:17,833 --> 00:03:20,375 and there's been no serious damage to Supercar. 69 00:03:20,375 --> 00:03:22,208 The whole thing strikes me as kind of funny. 70 00:03:22,250 --> 00:03:25,458 - Yeah, Dr. Beaker, wait till the professor hears about it. 71 00:03:25,458 --> 00:03:29,250 - Yes, Jimmy, | was coming to that point. 72 00:03:29,250 --> 00:03:32,750 (throat clearing) | would ask you both as old chums 73 00:03:32,750 --> 00:03:35,500 not to mention this little incident to old Popkiss. 74 00:03:35,500 --> 00:03:37,667 | just couldn't bear it. 75 00:03:37,667 --> 00:03:40,417 (dramatic music) 76 00:03:42,625 --> 00:03:44,625 - | just don't get it, Mike. 77 00:03:44,625 --> 00:03:47,167 It sounds as if he's wrecking the laboratory. 78 00:03:47,167 --> 00:03:48,792 And he won't let us in there. 79 00:03:48,792 --> 00:03:51,42 - Oh, Jimmy, | think he's just opening that big crate 80 00:03:51,42 --> 00:03:52,333 that arrived this morning. 81 00:03:52,333 --> 00:03:55,375 I've been trying to guess what's inside, but it beats me. 82 00:03:55,375 --> 00:03:59,500 - All right, gentlemen, you can come in now. 83 00:03:59,500 --> 00:04:02,500 (suspenseful music) 84 00:04:06,375 --> 00:04:10,333 - Gee, Dr. Beaker, a real movie camera. 85 00:04:10,333 --> 00:04:12,458 - So this is what all the secrecy's been about? 86 00:04:12,458 --> 00:04:16,417 - Yes, Mike, modern scientists use movie equipment 87 00:04:16,417 --> 00:04:19,00 to make permanent records of their experiments 88 00:04:19,00 --> 00:04:21,708 for reference purposes, you understand? 89 00:04:21,708 --> 00:04:23,250 - | see, So you're gonna film 90 00:04:23,250 --> 00:04:25,167 all your experiments, is that it? 91 00:04:25,167 --> 00:04:27,250 - Precisely, exactly. 92 00:04:27,250 --> 00:04:30,750 - Say, Dr. Beaker, now we've got this equipment 93 00:04:30,750 --> 00:04:35,333 couldn't we make a movie about us and Supercar? 94 00:04:35,333 --> 00:04:37,583 - Certainly not, this equipment is to be used 95 00:04:37,583 --> 00:04:39,667 for serious scientific work. 96 00:04:39,667 --> 00:04:40,792 - But, Dr. Beaker- 97 00:04:40,792 --> 00:04:45,792 - No, Jimmy, | said no and | mean definitely no. 98 00:04:45,958 --> 00:04:48,417 (dramatic music) 99 00:04:48,417 --> 00:04:50,917 (Mitch hooting) 100 00:04:50,917 --> 00:04:52,958 Oh, quiet please. 101 00:04:52,958 --> 00:04:54,958 We are going for a take. 102 00:04:54,958 --> 00:04:57,292 All right, Jimmy, here we go. 103 00:04:57,292 --> 00:04:58,625 Okay for sound? 104 00:05:00,42 --> 00:05:01,750 (Mitch hooting) 105 00:05:01,750 --> 00:05:02,667 Roll 'em. 106 00:05:05,500 --> 00:05:07,625 - One, take one. 107 00:05:09,375 --> 00:05:11,833 - All right, Mike, now make it look 108 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 as if it's really happening. 109 00:05:13,500 --> 00:05:16,708 - Okay, Dr. Zinnerman, | understand you. 110 00:05:16,708 --> 00:05:18,83 - Action! 111 00:05:18,83 --> 00:05:20,667 - I'm taking in Supercar now. 112 00:05:20,667 --> 00:05:24,667 9,000, 10,000, 15,000. 113 00:05:24,667 --> 00:05:25,833 Fire one! 114 00:05:25,833 --> 00:05:26,667 - Cut! 115 00:05:30,83 --> 00:05:34,667 Oh, that was a stupendous performance, Mike. 116 00:05:34,667 --> 00:05:36,958 But let's just take one more for luck. 117 00:05:37,917 --> 00:05:38,750 Going again. 118 00:05:39,625 --> 00:05:42,375 (dramatic music) 119 00:05:50,792 --> 00:05:51,875 Roll 'em. 120 00:05:51,875 --> 00:05:53,500 - Okay, Dr. Beaker. 121 00:05:54,625 --> 00:05:57,750 Scene one. Take 104. 122 00:06:01,708 --> 00:06:04,458 (engine roaring) 123 00:06:14,708 --> 00:06:17,625 (engine puttering) 124 00:06:20,500 --> 00:06:23,750 (upbeat playful music) 125 00:06:47,708 --> 00:06:50,458 (engine roaring) 126 00:06:58,417 --> 00:07:01,333 (engine puttering) 127 00:07:06,208 --> 00:07:07,875 - Yes. Satisfactory. 128 00:07:09,875 --> 00:07:11,875 Most, most satisfactory. 129 00:07:15,833 --> 00:07:16,958 - How's it going, Dr. Beaker? 130 00:07:16,958 --> 00:07:20,583 - Well, Mike, | have just got our last lot of filming in. 131 00:07:20,583 --> 00:07:22,833 | suggest we run it an see how it's coming along. 132 00:07:22,833 --> 00:07:26,250 - Okay, Dr. Beaker, I'll go and lace up the projector. 133 00:07:26,250 --> 00:07:28,125 - | can hardly wait, Jimmy. 134 00:07:28,125 --> 00:07:32,458 | find this most exciting, most exciting. 135 00:07:32,458 --> 00:07:34,292 - Before you know it, Dr. Beaker, 136 00:07:34,292 --> 00:07:36,208 you'll be filming in Hollywood. 137 00:07:37,375 --> 00:07:40,458 (suspenseful music) 138 00:07:40,458 --> 00:07:43,167 - And now, folks, you're about to see the latest epic 139 00:07:43,167 --> 00:07:45,833 from Supercar Studios in Blackrock, 140 00:07:45,833 --> 00:07:49,500 starring the one and only Mike Mercury. 141 00:07:49,500 --> 00:07:51,958 - Alright Mike, shoot. 142 00:07:51,958 --> 00:07:53,708 - Here we go then, lights out. 143 00:07:55,750 --> 00:07:59,417 - Really quiet, Jimmy, this is going to be very exciting. 144 00:08:00,708 --> 00:08:02,542 (dramatic music) 145 00:08:02,542 --> 00:08:06,625 - Hey, Doc, | don't remember you filming that. 146 00:08:06,625 --> 00:08:11,625 - Curious. Most curious. 147 00:08:14,792 --> 00:08:16,625 - | don't get it, Dr. Beaker, 148 00:08:16,625 --> 00:08:19,250 you were always pointing the camera at us. 149 00:08:19,250 --> 00:08:21,167 How come you get ships at sea? 150 00:08:21,167 --> 00:08:26,167 - | don't understand, Jimmy, | just don't understand. 151 00:08:27,125 --> 00:08:30,375 - Hey, hold on, there's something on the soundtrack. 152 00:08:30,375 --> 00:08:32,875 - [Narrator] Here we have the only drawing 153 00:08:32,875 --> 00:08:35,583 that we have been able to obtain so far 154 00:08:35,583 --> 00:08:39,583 of the latest American Marine nuclear power unit. 155 00:08:39,583 --> 00:08:42,458 Our agents are continuing their efforts 156 00:08:42,458 --> 00:08:43,917 to get further information 157 00:08:43,917 --> 00:08:46,917 and this will be sent to you as soon as it is obtained. 158 00:08:46,917 --> 00:08:49,958 - Hey, Dr. Beaker, this isn't our film we've got here. 159 00:08:49,958 --> 00:08:51,958 It's been delivered to us by mistake. 160 00:08:51,958 --> 00:08:55,917 - Yes, Mike, and it's obviously film made by foreign agents. 161 00:08:55,917 --> 00:08:57,667 - You mean spies? 162 00:08:57,667 --> 00:09:00,500 - We'll have to find out who these people are, Beaker. 163 00:09:00,500 --> 00:09:02,83 This information is top secret 164 00:09:02,83 --> 00:09:04,208 and if it got into the wrong hands 165 00:09:04,250 --> 00:09:07,83 it could mean disaster for the US Navy. 166 00:09:07,83 --> 00:09:10,500 (dramatic music) 167 00:09:10,500 --> 00:09:15,500 Satellite Film Productions, 34 East 25th Street, New York. 168 00:09:16,500 --> 00:09:19,208 Why, Dr. Beaker, these are the people 169 00:09:19,208 --> 00:09:21,875 who develop and print our film for us. 170 00:09:21,875 --> 00:09:24,375 Looks like that's not the only business they're in. 171 00:09:24,375 --> 00:09:27,250 - Yes, Mike, a nice little sideline, 172 00:09:27,250 --> 00:09:29,625 filming American top secrets 173 00:09:29,625 --> 00:09:31,792 and selling them to foreign governments. 174 00:09:31,792 --> 00:09:34,500 - Yeah, but why did they send the film to us? 175 00:09:34,500 --> 00:09:36,625 - That was obviously a mistake, Jimmy, 176 00:09:36,625 --> 00:09:39,250 and a very serious one for them. 177 00:09:39,250 --> 00:09:43,292 - Gee, Dr. Beaker, it's just like a movie. 178 00:09:43,292 --> 00:09:44,792 (suspenseful music) 179 00:09:44,792 --> 00:09:47,875 (machinery whirring) 180 00:09:49,750 --> 00:09:51,417 Now what's he up to, Mike? 181 00:09:51,417 --> 00:09:52,625 - | don't know, Jimmy, 182 00:09:52,625 --> 00:09:54,667 says he's preparing for his trip to New York. 183 00:09:54,667 --> 00:09:55,958 - What's the plan, Mike? 184 00:09:56,00 --> 00:09:58,417 - Well, Dr. Beaker is gonna take the film 185 00:09:58,417 --> 00:10:00,458 back to Satellite Films Incorporated 186 00:10:00,458 --> 00:10:02,792 and tell 'em it was delivered to us by mistake. 187 00:10:02,792 --> 00:10:05,833 - | get it, he'll make out he hasn't looked at the film 188 00:10:05,833 --> 00:10:07,875 and doesn't know anything about it. 189 00:10:07,875 --> 00:10:10,375 - That's right, Jimmy, and that way he might find out more 190 00:10:10,375 --> 00:10:12,958 about the spy ring that's operating from there. 191 00:10:12,958 --> 00:10:15,167 - Mm-hmm, we are ready for takeoff. 192 00:10:15,167 --> 00:10:17,00 - Say, Dr. Beaker, 193 00:10:17,00 --> 00:10:19,333 do they all wear outfits like that in England? 194 00:10:19,333 --> 00:10:22,125 - lam correctly attired for the city, Jimmy, 195 00:10:22,125 --> 00:10:24,583 and for the occasion. 196 00:10:24,583 --> 00:10:27,958 (dramatic playful music) 197 00:10:33,42 --> 00:10:34,917 | think Supercar's engines are still warm 198 00:10:34,917 --> 00:10:36,708 from the run-up this morning, aren't they, Mike? 199 00:10:36,708 --> 00:10:37,792 - Yes, Dr. Beaker. 200 00:10:37,792 --> 00:10:39,792 - [Horatio] Right then, charging both. 201 00:10:39,792 --> 00:10:41,333 - Roger, charging both. 202 00:10:43,208 --> 00:10:44,167 Eight, 11, 203 00:10:45,125 --> 00:10:47,958 13, 15,000. 204 00:10:48,00 --> 00:10:48,833 Fire both! 205 00:10:50,42 --> 00:10:52,792 (rocket roaring) 206 00:10:54,958 --> 00:10:56,292 - Switching over to manual. 207 00:10:59,792 --> 00:11:00,708 What is it, Mitch? 208 00:11:01,542 --> 00:11:03,625 (Mitch hooting) 209 00:11:03,625 --> 00:11:06,708 Oh, (laughs) yes, roof doors of course. 210 00:11:06,750 --> 00:11:09,292 Not a word to Mike about this, Mitch. 211 00:11:09,292 --> 00:11:12,542 (Mitch hooting) 212 00:11:12,542 --> 00:11:15,292 (doors whirring) 213 00:11:16,375 --> 00:11:19,292 (mysterious music) 214 00:11:26,667 --> 00:11:27,542 - Full boost. 215 00:11:27,542 --> 00:11:30,375 (engines hissing) 216 00:11:39,375 --> 00:11:42,125 (dramatic music) 217 00:12:03,667 --> 00:12:06,917 (bright playful music) 218 00:12:16,292 --> 00:12:18,417 Dr. Beaker, when we get to New York 219 00:12:18,417 --> 00:12:21,42 I'm gonna land on the roof of Satellite office block. 220 00:12:21,42 --> 00:12:23,458 - Well Mike, | suppose that's one way 221 00:12:23,458 --> 00:12:25,42 of solving the parking problem. 222 00:12:25,42 --> 00:12:27,375 - Yeah, but I've got other reasons. 223 00:12:27,375 --> 00:12:30,542 | wanna be around when you take that film into their office. 224 00:12:30,542 --> 00:12:33,667 - You mean if they think Dr. Beaker has seen the film 225 00:12:33,667 --> 00:12:35,125 they might keep him prisoner? 226 00:12:35,125 --> 00:12:36,500 - Yes, Jimmy, just that. 227 00:12:37,542 --> 00:12:40,458 (mysterious music) 228 00:12:46,958 --> 00:12:48,375 Must be getting close by now, Doc. 229 00:12:48,375 --> 00:12:51,167 - Yes, | think I'll consult the plan. 230 00:12:53,250 --> 00:12:56,333 (monitor crackling) 231 00:12:56,333 --> 00:12:57,958 Let me see now. 232 00:12:58,958 --> 00:13:03,00 With cross wind of four knots and a course of 162 magnetic, 233 00:13:03,00 --> 00:13:06,250 well | make it we should be over the city now. 234 00:13:06,250 --> 00:13:07,500 - Let's take a look then. 235 00:13:09,167 --> 00:13:12,42 Right again, Doc, and there's Satellite's building 236 00:13:12,42 --> 00:13:13,625 over there at three o'clock. 237 00:13:13,625 --> 00:13:15,83 Hold tight folks, here we go. 238 00:13:17,42 --> 00:13:19,792 (engine whining) 239 00:13:40,375 --> 00:13:43,208 - This is the first time I've ever been to New York 240 00:13:43,208 --> 00:13:46,625 and landing like this too, right on top of it. 241 00:13:46,625 --> 00:13:48,917 - Right, Dr. Beaker, off you go. 242 00:13:48,917 --> 00:13:50,583 You'll find them on the 43rd floor. 243 00:13:50,583 --> 00:13:52,875 If you're not back in half an hour I'll come and get you. 244 00:13:52,875 --> 00:13:56,292 - Oh don't worry, Mike, | got everything organised. 245 00:13:56,292 --> 00:13:57,708 Now where's my umbrella? 246 00:13:57,708 --> 00:13:58,583 - Umbrella? 247 00:13:58,583 --> 00:14:01,625 - But, Dr. Beaker, it isn't even raining. 248 00:14:01,625 --> 00:14:05,83 - The trouble with you Americans is you're too practical. 249 00:14:05,83 --> 00:14:08,792 It's simply a question of being correctly dressed. 250 00:14:08,792 --> 00:14:11,708 (mysterious music) 251 00:14:12,833 --> 00:14:14,250 - [Herman] Miss Debanic. 252 00:14:14,250 --> 00:14:16,83 - Yes, Herman? 253 00:14:16,83 --> 00:14:19,83 - They have just traced the missing reel of film. 254 00:14:19,83 --> 00:14:20,792 It has our label on 255 00:14:20,792 --> 00:14:24,417 and | am hoping it will be returned to us. 256 00:14:24,417 --> 00:14:26,83 - [Donwella] And if it is not? 257 00:14:26,83 --> 00:14:29,833 - Then we will have to take steps to make sure it is. 258 00:14:30,750 --> 00:14:33,333 - | understand, Herman. 259 00:14:34,583 --> 00:14:38,417 - Satellite Films | believe, madam? 260 00:14:38,417 --> 00:14:39,417 - That is correct. 261 00:14:39,417 --> 00:14:41,917 - Oh, | have a reel of film belonging to you. 262 00:14:41,917 --> 00:14:43,875 It was sent by mistake. 263 00:14:43,875 --> 00:14:48,00 - How very kind of you to return it, mister? 264 00:14:48,00 --> 00:14:51,667 - Beaker, Dr. Beaker is the name. 265 00:14:51,667 --> 00:14:55,42 - Did you enjoy watching it, Dr. Beaker? 266 00:14:55,42 --> 00:14:56,792 - Oh my dear madam, 267 00:14:56,792 --> 00:14:59,583 | wouldn't dream of looking at somebody else's film. 268 00:14:59,583 --> 00:15:03,583 When | saw the label on the can | came straight here. 269 00:15:03,583 --> 00:15:05,500 - How wise of you, Dr. Beaker. 270 00:15:07,83 --> 00:15:12,83 Mr. Gredenski, our film has been returned by a Dr. Beaker. 271 00:15:12,125 --> 00:15:14,458 He says that he hasn't seen it. 272 00:15:14,500 --> 00:15:16,833 - Good, that will save us the trouble 273 00:15:16,833 --> 00:15:19,917 of having to collect it. 274 00:15:19,917 --> 00:15:23,333 | would like to thank Dr. Beaker personally. 275 00:15:24,500 --> 00:15:26,125 I'll be with you in a moment. 276 00:15:26,125 --> 00:15:30,542 Meanwhile, extend our usual hospitality. 277 00:15:32,167 --> 00:15:34,667 - | understand, Mr. Gredenski. 278 00:15:36,458 --> 00:15:39,167 Perhaps you would care to take a seat, Dr. Beaker. 279 00:15:40,167 --> 00:15:44,417 No, no, no, Dr. Beaker, not that one. 280 00:15:44,417 --> 00:15:48,375 Over there, that one is so much more comfortable. 281 00:15:48,375 --> 00:15:50,958 - Oh thank you, madam, you are most kind. 282 00:15:52,667 --> 00:15:55,667 (suspenseful music) 283 00:15:57,792 --> 00:16:01,208 - Are you quite comfortable there, Dr. Beaker? 284 00:16:01,250 --> 00:16:03,542 - Oh quite, oh quite comfortable. 285 00:16:03,542 --> 00:16:05,958 - lam so glad, Dr. Beaker. 286 00:16:07,875 --> 00:16:08,708 - [Horatio] Help! 287 00:16:10,958 --> 00:16:15,375 - (giggling) | just love doing that. 288 00:16:17,458 --> 00:16:20,208 (floor whirring) 289 00:16:22,375 --> 00:16:26,208 (Horatio clattering) (dramatic music) 290 00:16:26,208 --> 00:16:28,292 - Well, now who's a fool? 291 00:16:30,250 --> 00:16:33,667 - Mike, I'm getting worried about Dr. Beaker. 292 00:16:33,667 --> 00:16:35,167 He's been gone a long time. 293 00:16:35,167 --> 00:16:37,792 - Yeah, | make it 35 minutes. 294 00:16:37,792 --> 00:16:40,208 (Mitch hooting) 295 00:16:40,208 --> 00:16:42,583 Jimmy, you stay here, I'm going to investigate. 296 00:16:44,458 --> 00:16:46,917 - No, Mitch, you can't go with him. 297 00:16:46,917 --> 00:16:49,792 | tell you what though, you can get out of Supercar 298 00:16:49,792 --> 00:16:54,333 and play around on the roof for a while, but don't fall off. 299 00:16:54,333 --> 00:16:55,667 (Mitch hooting) 300 00:16:55,667 --> 00:16:59,500 (suspenseful music) 301 00:16:59,500 --> 00:17:04,333 - Hm, interesting, most interesting. 302 00:17:04,333 --> 00:17:06,417 It looks as if I'm at the headquarters 303 00:17:06,417 --> 00:17:08,333 of an international spy ring. 304 00:17:09,208 --> 00:17:11,542 Well now | better wait for Mike. 305 00:17:11,542 --> 00:17:16,125 | expect he'll shoot down at any moment. (laughs) 306 00:17:17,708 --> 00:17:19,500 (door clicking) 307 00:17:19,500 --> 00:17:20,750 - Good afternoon, ma'am, 308 00:17:20,750 --> 00:17:23,458 I'm looking for a friend of mine, Dr. Beaker. 309 00:17:23,500 --> 00:17:25,125 - Dr. Beaker? 310 00:17:25,125 --> 00:17:29,417 - Yeah, yeah, bowler hat, rolled umbrella, all that jazz. 311 00:17:29,417 --> 00:17:33,125 - Oh yes, you say he's a friend of yours? 312 00:17:33,125 --> 00:17:34,250 - Yep, that's right. 313 00:17:34,250 --> 00:17:37,958 - Oh yes, sir, he is just talking with Mr. Gredenski. 314 00:17:38,833 --> 00:17:41,125 Please sit down and make yourself comfortable. 315 00:17:42,167 --> 00:17:46,458 No, no, no, no please sir, not that one. 316 00:17:46,500 --> 00:17:49,958 Over there, it is more comfortable. 317 00:17:49,958 --> 00:17:51,375 - Gee, thanks a lot. 318 00:17:53,250 --> 00:17:58,250 - (giggles) Two victims in one day, 319 00:17:58,375 --> 00:18:00,167 this is too wonderful. 320 00:18:00,167 --> 00:18:01,125 - | don't get it. 321 00:18:01,125 --> 00:18:02,00 - You will. 322 00:18:05,958 --> 00:18:08,250 - Oh, whoop! (body thudding) 323 00:18:08,250 --> 00:18:11,42 - You are late, Mike, | had estimated 324 00:18:11,42 --> 00:18:14,542 that you would be here exactly seven minutes ago. 325 00:18:14,542 --> 00:18:17,125 - Hey, what goes on here, Dr. Beaker? 326 00:18:17,125 --> 00:18:19,167 - We are in a room, Mike, with no window, 327 00:18:19,167 --> 00:18:20,917 a strong door with a heavy lock on it. 328 00:18:20,917 --> 00:18:24,958 In fact, Mike, we have fallen into a perfect trap. 329 00:18:24,958 --> 00:18:26,708 - So we have two now? 330 00:18:28,292 --> 00:18:31,500 | will deal with them in the usual manner. 331 00:18:31,500 --> 00:18:33,292 While | am doing this, 332 00:18:33,333 --> 00:18:35,958 prepare the film to be delivered to our agents. 333 00:18:35,958 --> 00:18:37,458 - At once, Herman. 334 00:18:38,792 --> 00:18:41,958 - Dr. Beaker, Gredenski speaks to you. 335 00:18:43,333 --> 00:18:47,875 Do you see a valve on the wall of the room you're in? 336 00:18:47,875 --> 00:18:49,208 - Yes, | see it. 337 00:18:50,125 --> 00:18:53,542 - Then watch closely, Dr. Beaker. 338 00:18:54,417 --> 00:18:56,458 (dramatic music) 339 00:18:56,500 --> 00:19:00,833 Your fix is about to be settled, Dr. Beaker. 340 00:19:00,833 --> 00:19:01,667 - Mike! 341 00:19:03,500 --> 00:19:04,333 Mike, gas! 342 00:19:04,333 --> 00:19:06,333 - Of all the fiendish things. 343 00:19:06,333 --> 00:19:08,375 - | have a little scheme, Mike. 344 00:19:08,375 --> 00:19:10,542 - I'm glad to hear it, Doc, because for once | haven't. 345 00:19:10,542 --> 00:19:15,333 - You are about to find out why Englishmen wear bowler hats. 346 00:19:17,750 --> 00:19:20,625 Beaker to Supercar, over. 347 00:19:20,625 --> 00:19:23,250 Beaker to Supercar, over. 348 00:19:23,250 --> 00:19:27,458 - Hello, Dr. Beaker, this is Jimmy, | can hear you. 349 00:19:27,458 --> 00:19:30,00 But it sounds like, | don't know, 350 00:19:30,00 --> 00:19:33,458 it sounds like you're talking through your hat. 351 00:19:33,458 --> 00:19:36,500 - (laughs) Actually, Jimmy, | am. 352 00:19:36,500 --> 00:19:38,875 Now listen carefully, 353 00:19:38,875 --> 00:19:41,750 switch the radio to the emergency channel 354 00:19:41,750 --> 00:19:43,500 and call the police. 355 00:19:43,500 --> 00:19:46,750 Tell them to come straight away to this building. 356 00:19:46,750 --> 00:19:48,833 - Okay, Dr. Beaker, I'll do that. 357 00:19:48,833 --> 00:19:50,375 Are you and Mike all right? 358 00:19:50,375 --> 00:19:52,250 - Just do as | say, Jimmy, 359 00:19:52,250 --> 00:19:53,583 we are in a little bit of a hurry. 360 00:19:53,583 --> 00:19:55,750 - You can say that again, Doc. 361 00:19:55,750 --> 00:19:58,292 | don't know about you, but this gas is beginning to get me. 362 00:19:58,292 --> 00:20:00,875 You reckon we can last out until the police get here, Doc? 363 00:20:00,875 --> 00:20:03,250 - (coughs) That | doubt, Mike. 364 00:20:04,458 --> 00:20:07,167 Now where did | put my umbrella? 365 00:20:07,167 --> 00:20:09,125 - Oh no, at a time like this 366 00:20:09,125 --> 00:20:10,750 he's worried about his umbrella. 367 00:20:11,667 --> 00:20:16,125 - Oh, oh, yes, most valuable piece of equipment. 368 00:20:18,00 --> 00:20:19,917 - What on Earth? 369 00:20:19,917 --> 00:20:22,708 Oh, Doc, you'll never break that lock with an umbrella. 370 00:20:22,708 --> 00:20:27,417 - But this, my dear fellow, (coughing) 371 00:20:27,417 --> 00:20:30,958 is a very special umbrella. 372 00:20:30,958 --> 00:20:31,792 Watch. 373 00:20:32,792 --> 00:20:33,917 (umbrella whirring) 374 00:20:33,917 --> 00:20:36,00 - (laughs) Good for you, Doc. 375 00:20:37,167 --> 00:20:40,250 Satisfactory, most satisfactory. 376 00:20:44,42 --> 00:20:46,958 - Well, Donwella, they will see 377 00:20:46,958 --> 00:20:48,833 that you are decorated for this. 378 00:20:48,833 --> 00:20:53,667 Not that you need much more decoration. 379 00:20:53,667 --> 00:20:55,667 - Thank you, Herman. 380 00:20:55,667 --> 00:20:59,333 - And now | have one or two things to attend to 381 00:20:59,333 --> 00:21:03,42 and then we will leave and deliver our secret film 382 00:21:03,42 --> 00:21:04,583 to the foreign government 383 00:21:04,583 --> 00:21:07,292 - Which pays us the most money. 384 00:21:07,292 --> 00:21:10,42 - (laughs) And in a few moments, 385 00:21:10,42 --> 00:21:12,833 our deadly gas will have done its job 386 00:21:12,833 --> 00:21:15,333 on our meddling friends. 387 00:21:15,333 --> 00:21:20,333 Dr. Beaker and Mike Mercury will be no more. (laughing) 388 00:21:22,83 --> 00:21:26,208 (dramatic music) (umbrella whirring) 389 00:21:26,208 --> 00:21:30,958 - Hurry, Doc, we can't last out much longer. (coughs) 390 00:21:30,958 --> 00:21:35,83 - All right, Mike, we are nearly through. 391 00:21:36,417 --> 00:21:39,542 - Now then, when we get the money 392 00:21:39,542 --> 00:21:43,875 it is going to present a serious problem. 393 00:21:43,875 --> 00:21:47,125 | mean coat, or no, no, no, no, no. 394 00:21:47,125 --> 00:21:49,542 Everyone has mink coats these days. 395 00:21:53,125 --> 00:21:58,125 (Donwella screaming) (Mitch screeching) 396 00:22:02,583 --> 00:22:04,667 (umbrella whirring) 397 00:22:04,667 --> 00:22:07,83 - After you, my dear chap. 398 00:22:07,83 --> 00:22:12,83 - Don't come near me, go away, | am so frightened. 399 00:22:12,542 --> 00:22:15,417 (Mitch hooting) 400 00:22:15,417 --> 00:22:20,83 Herman, come back quickly, it's an escaped gorilla. 401 00:22:21,792 --> 00:22:23,208 (door clicking) 402 00:22:23,208 --> 00:22:25,42 You, how did you get out? 403 00:22:25,42 --> 00:22:26,83 - Never mind that, 404 00:22:26,83 --> 00:22:29,417 one thing for sure, you won't, not where you're going. 405 00:22:29,417 --> 00:22:33,83 - And furthermore, if you want our friend to calm down, 406 00:22:33,83 --> 00:22:35,208 please don't refer to him as a gorilla. 407 00:22:35,208 --> 00:22:40,208 He is a chimpanzee, madam, and a very intelligent chimpanzee 408 00:22:40,917 --> 00:22:43,208 as you no doubt have already found out. 409 00:22:43,208 --> 00:22:46,333 - Okay, now the hysterics are over with, where's your boss? 410 00:22:46,333 --> 00:22:48,917 - He is not here, he will be back soon. 411 00:22:48,917 --> 00:22:51,792 - Okay, then we'll wait for him. 412 00:22:51,792 --> 00:22:54,333 Do sit down and make yourself at home. 413 00:22:54,333 --> 00:22:57,458 - | always make ita practise, Mr. Mercury, 414 00:22:58,458 --> 00:23:01,375 not to keep people waiting. 415 00:23:01,375 --> 00:23:04,417 However, this time it is unavoidable. 416 00:23:05,417 --> 00:23:08,667 In a little while our agent will be arriving 417 00:23:08,667 --> 00:23:13,375 and then you will be coming with us for a little ride. 418 00:23:14,250 --> 00:23:16,750 - Gee, | hope everything's all right. 419 00:23:16,750 --> 00:23:19,208 Dr. Beaker hasn't called again 420 00:23:19,208 --> 00:23:21,833 If only the police would arrive. 421 00:23:21,833 --> 00:23:22,667 (sirens wailing) 422 00:23:22,667 --> 00:23:24,375 That must be them now, 423 00:23:24,375 --> 00:23:26,208 | must go down and show them the way. 424 00:23:26,208 --> 00:23:28,667 - We called the police and if I'm not mistaken, 425 00:23:28,667 --> 00:23:30,542 | can hear their sirens now. 426 00:23:30,542 --> 00:23:33,833 - It's a pity you did that, Mike Mercury, 427 00:23:33,833 --> 00:23:37,792 because you have signed your own death warrant. 428 00:23:37,792 --> 00:23:40,42 - You see, Mike Mercury, 429 00:23:40,42 --> 00:23:43,292 we have a secret exit from the building. 430 00:23:43,292 --> 00:23:46,42 It's a pity that you won't be alive much longer 431 00:23:46,42 --> 00:23:48,667 because | would have liked to have shown it to you. 432 00:23:48,667 --> 00:23:53,667 - And now, goodbye, my friends. 433 00:23:53,792 --> 00:23:55,125 (Mitch hooting) 434 00:23:55,125 --> 00:23:57,375 (both screaming) (gun firing) 435 00:23:57,375 --> 00:24:00,458 - Good show, Mitch, that was bag on. 436 00:24:02,83 --> 00:24:04,208 - You okay, Mike, Dr. Beaker? 437 00:24:04,208 --> 00:24:06,875 - Yes, Jimmy, we're okay but just barely. 438 00:24:06,875 --> 00:24:08,208 - The police are here, Mike. 439 00:24:08,208 --> 00:24:09,708 They're on their way up now. 440 00:24:09,708 --> 00:24:10,542 - Good boy, Jimmy. 441 00:24:10,542 --> 00:24:13,792 They're just in time to take our two friends away. 442 00:24:13,792 --> 00:24:16,458 (bright music) 443 00:24:32,333 --> 00:24:35,208 - And now that the excitement is over, 444 00:24:35,208 --> 00:24:39,708 let us look at the work of some professional filmmakers. 445 00:24:39,708 --> 00:24:43,42 - | just can't wait to see the film we've made, Dr. Beaker. 446 00:24:43,42 --> 00:24:45,333 - Okay, Mike, roll 'em. 447 00:24:45,333 --> 00:24:46,750 (light clicking) 448 00:24:46,750 --> 00:24:48,750 And now, ladies a gentleman, 449 00:24:48,750 --> 00:24:51,542 | would like to tell you more about Supercar. 450 00:24:51,542 --> 00:24:54,792 Well, now who's a fool? 451 00:24:55,958 --> 00:24:59,83 (sad trombone music) 452 00:24:59,917 --> 00:25:02,667 (engine roaring) 453 00:25:10,125 --> 00:25:12,875 ¢ Supercar f 454 00:25:12,875 --> 00:25:15,625 ¢ Supercar f 455 00:25:15,625 --> 00:25:18,667 ¢ With beauty and grace as swift as can be f 456 00:25:18,667 --> 00:25:21,458 £ Watch it flying through the air S 457 00:25:21,458 --> 00:25:24,375 f It travels in space or under the sea 458 00:25:24,375 --> 00:25:27,708 f And it can journey anywhere J 459 00:25:27,708 --> 00:25:30,292 ¢ Supercar f 460 00:25:30,292 --> 00:25:33,333 ¢ Supercar f 461 00:25:33,333 --> 00:25:36,250 ~ It travels on land or roams the skies J 462 00:25:36,250 --> 00:25:39,375 ~ Through the heavens' stormy rage I 463 00:25:39,375 --> 00:25:42,125 f It's Mercury-manned and everyone cries f 464 00:25:42,125 --> 00:25:45,208 f It's the marvel of the age I 465 00:25:45,208 --> 00:25:47,958 ¢ Supercar f 466 00:25:47,958 --> 00:25:51,00 ¢ Supercar f 467 00:25:51,00 --> 00:25:53,792 ¢ Supercar f 468 00:25:53,792 --> 00:25:56,542 (engine roaring) 31907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.