Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,958
(engine roaring)
2
00:00:08,83 --> 00:00:10,667
¢ Supercar f
3
00:00:10,667 --> 00:00:13,542
¢ Supercar f
4
00:00:13,542 --> 00:00:16,458
¢ With beauty and grace
as swift as can be f
5
00:00:16,458 --> 00:00:19,292
£ Watch it flying through the air S
6
00:00:19,292 --> 00:00:22,208
f It travels in space or under the sea
7
00:00:22,208 --> 00:00:25,375
f And it can journey anywhere J
8
00:00:25,375 --> 00:00:27,958
¢ Supercar f
9
00:00:27,958 --> 00:00:30,875
¢ Supercar f
10
00:00:30,875 --> 00:00:34,125
~ It travels on land or roams the skies J
11
00:00:34,125 --> 00:00:36,833
~ Through the heaven's stormy rage I
12
00:00:36,833 --> 00:00:39,792
f It's Mercury-manned and everyone cries f
13
00:00:39,792 --> 00:00:42,958
f It's the marvel of the age I
14
00:00:42,958 --> 00:00:45,750
¢ Supercar f
15
00:00:45,750 --> 00:00:48,833
¢ Supercar f
16
00:00:48,833 --> 00:00:51,83
¢ Supercar f
17
00:00:56,292 --> 00:00:59,458
(bright upbeat music)
18
00:01:04,167 --> 00:01:06,750
- To all at the laboratory.
19
00:01:06,750 --> 00:01:09,625
Having a wonderful rest
and eating too many
20
00:01:09,625 --> 00:01:14,625
of my sister's marvellous
Wiener schnitzel.
21
00:01:14,833 --> 00:01:16,917
Take great care of Supercar,
22
00:01:16,917 --> 00:01:18,458
signed, Professor Popkiss.
23
00:01:19,792 --> 00:01:21,875
What's a Wiener schnitzel, Dr. Beaker?
24
00:01:21,875 --> 00:01:25,542
- | think, Jimmy, what you
mean is Wiener schnitzel
25
00:01:25,542 --> 00:01:27,667
which is a European dish.
26
00:01:27,667 --> 00:01:30,333
Yes, | remember once
when | was in Austria-
27
00:01:30,333 --> 00:01:31,500
- Now come on, Dr. Beaker,
28
00:01:31,500 --> 00:01:34,333
let's keep on with this
routine test flight.
29
00:01:34,333 --> 00:01:35,250
- All right, Mike, | should prove to you
30
00:01:35,250 --> 00:01:37,42
that | can operate this console
31
00:01:37,42 --> 00:01:38,917
just as efficiently as old Popkiss.
32
00:01:38,917 --> 00:01:40,292
- Maybe you can, Doc.
33
00:01:40,292 --> 00:01:42,875
All the same, I'll be glad when
he's back from his vacation.
34
00:01:42,875 --> 00:01:45,667
- All right, Mike, charging one.
35
00:01:45,667 --> 00:01:47,00
- Roger, charging one.
36
00:01:48,42 --> 00:01:48,875
Five, 10,
37
00:01:52,375 --> 00:01:55,00
13, 15,000.
38
00:01:55,00 --> 00:01:57,333
- Interlock operating, charge two.
39
00:01:57,333 --> 00:01:58,708
- Roger, charging two
40
00:01:59,917 --> 00:02:02,542
Five, nine,
41
00:02:04,83 --> 00:02:06,375
12, 15,000.
42
00:02:06,375 --> 00:02:09,958
- Roger, Mike, interlock
operating on both engines.
43
00:02:09,958 --> 00:02:10,958
Fire one.
44
00:02:10,958 --> 00:02:12,250
- Roger, fire one.
45
00:02:13,208 --> 00:02:16,583
(engine whooshing)
46
00:02:16,583 --> 00:02:17,875
- Fire two.
47
00:02:17,875 --> 00:02:19,625
- Roger, fire two.
48
00:02:19,625 --> 00:02:23,375
(engine whooshing)
49
00:02:23,375 --> 00:02:26,333
- There. Well, how was that Mike?
50
00:02:26,333 --> 00:02:28,83
| think old Popkiss can enjoy his holiday
51
00:02:28,83 --> 00:02:30,500
with the knowledge that the Supercar team
52
00:02:30,500 --> 00:02:33,458
will carry on regardless.
53
00:02:33,458 --> 00:02:35,458
Right, Mike, full boost vertical.
54
00:02:37,875 --> 00:02:40,708
(engine whirring)
55
00:02:42,917 --> 00:02:45,750
There, Jimmy, all perfect simple.
56
00:02:45,750 --> 00:02:49,667
- Dr. Beaker, you haven't
opened the roof doors.
57
00:02:49,667 --> 00:02:52,833
(doors crashing)
58
00:02:52,833 --> 00:02:55,125
(debris clattering)
59
00:02:55,125 --> 00:02:58,500
- Well, now who's a fool?
60
00:02:58,500 --> 00:03:01,250
(dramatic music)
61
00:03:04,42 --> 00:03:06,42
- Well, Dr. Beaker, that was some job
62
00:03:06,42 --> 00:03:07,542
repairing those roof doors.
63
00:03:07,542 --> 00:03:10,500
- Yeah, there was quite
a lot of painting to do
64
00:03:10,500 --> 00:03:11,333
on Supercar as well.
65
00:03:11,333 --> 00:03:12,417
- Well | must say,
66
00:03:12,417 --> 00:03:16,42
it was very sporting the
way you took it, Mike.
67
00:03:16,42 --> 00:03:17,833
- Well, Dr. Beaker, no one was hurt
68
00:03:17,833 --> 00:03:20,375
and there's been no
serious damage to Supercar.
69
00:03:20,375 --> 00:03:22,208
The whole thing strikes
me as kind of funny.
70
00:03:22,250 --> 00:03:25,458
- Yeah, Dr. Beaker, wait till
the professor hears about it.
71
00:03:25,458 --> 00:03:29,250
- Yes, Jimmy, | was coming to that point.
72
00:03:29,250 --> 00:03:32,750
(throat clearing) | would
ask you both as old chums
73
00:03:32,750 --> 00:03:35,500
not to mention this little
incident to old Popkiss.
74
00:03:35,500 --> 00:03:37,667
| just couldn't bear it.
75
00:03:37,667 --> 00:03:40,417
(dramatic music)
76
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
- | just don't get it, Mike.
77
00:03:44,625 --> 00:03:47,167
It sounds as if he's
wrecking the laboratory.
78
00:03:47,167 --> 00:03:48,792
And he won't let us in there.
79
00:03:48,792 --> 00:03:51,42
- Oh, Jimmy, | think he's
just opening that big crate
80
00:03:51,42 --> 00:03:52,333
that arrived this morning.
81
00:03:52,333 --> 00:03:55,375
I've been trying to guess
what's inside, but it beats me.
82
00:03:55,375 --> 00:03:59,500
- All right, gentlemen,
you can come in now.
83
00:03:59,500 --> 00:04:02,500
(suspenseful music)
84
00:04:06,375 --> 00:04:10,333
- Gee, Dr. Beaker, a real movie camera.
85
00:04:10,333 --> 00:04:12,458
- So this is what all
the secrecy's been about?
86
00:04:12,458 --> 00:04:16,417
- Yes, Mike, modern
scientists use movie equipment
87
00:04:16,417 --> 00:04:19,00
to make permanent records
of their experiments
88
00:04:19,00 --> 00:04:21,708
for reference purposes, you understand?
89
00:04:21,708 --> 00:04:23,250
- | see, So you're gonna film
90
00:04:23,250 --> 00:04:25,167
all your experiments, is that it?
91
00:04:25,167 --> 00:04:27,250
- Precisely, exactly.
92
00:04:27,250 --> 00:04:30,750
- Say, Dr. Beaker, now
we've got this equipment
93
00:04:30,750 --> 00:04:35,333
couldn't we make a movie
about us and Supercar?
94
00:04:35,333 --> 00:04:37,583
- Certainly not, this
equipment is to be used
95
00:04:37,583 --> 00:04:39,667
for serious scientific work.
96
00:04:39,667 --> 00:04:40,792
- But, Dr. Beaker-
97
00:04:40,792 --> 00:04:45,792
- No, Jimmy, | said no
and | mean definitely no.
98
00:04:45,958 --> 00:04:48,417
(dramatic music)
99
00:04:48,417 --> 00:04:50,917
(Mitch hooting)
100
00:04:50,917 --> 00:04:52,958
Oh, quiet please.
101
00:04:52,958 --> 00:04:54,958
We are going for a take.
102
00:04:54,958 --> 00:04:57,292
All right, Jimmy, here we go.
103
00:04:57,292 --> 00:04:58,625
Okay for sound?
104
00:05:00,42 --> 00:05:01,750
(Mitch hooting)
105
00:05:01,750 --> 00:05:02,667
Roll 'em.
106
00:05:05,500 --> 00:05:07,625
- One, take one.
107
00:05:09,375 --> 00:05:11,833
- All right, Mike, now make it look
108
00:05:11,833 --> 00:05:13,500
as if it's really happening.
109
00:05:13,500 --> 00:05:16,708
- Okay, Dr. Zinnerman, | understand you.
110
00:05:16,708 --> 00:05:18,83
- Action!
111
00:05:18,83 --> 00:05:20,667
- I'm taking in Supercar now.
112
00:05:20,667 --> 00:05:24,667
9,000, 10,000, 15,000.
113
00:05:24,667 --> 00:05:25,833
Fire one!
114
00:05:25,833 --> 00:05:26,667
- Cut!
115
00:05:30,83 --> 00:05:34,667
Oh, that was a stupendous
performance, Mike.
116
00:05:34,667 --> 00:05:36,958
But let's just take one more for luck.
117
00:05:37,917 --> 00:05:38,750
Going again.
118
00:05:39,625 --> 00:05:42,375
(dramatic music)
119
00:05:50,792 --> 00:05:51,875
Roll 'em.
120
00:05:51,875 --> 00:05:53,500
- Okay, Dr. Beaker.
121
00:05:54,625 --> 00:05:57,750
Scene one. Take 104.
122
00:06:01,708 --> 00:06:04,458
(engine roaring)
123
00:06:14,708 --> 00:06:17,625
(engine puttering)
124
00:06:20,500 --> 00:06:23,750
(upbeat playful music)
125
00:06:47,708 --> 00:06:50,458
(engine roaring)
126
00:06:58,417 --> 00:07:01,333
(engine puttering)
127
00:07:06,208 --> 00:07:07,875
- Yes. Satisfactory.
128
00:07:09,875 --> 00:07:11,875
Most, most satisfactory.
129
00:07:15,833 --> 00:07:16,958
- How's it going, Dr. Beaker?
130
00:07:16,958 --> 00:07:20,583
- Well, Mike, | have just got
our last lot of filming in.
131
00:07:20,583 --> 00:07:22,833
| suggest we run it an
see how it's coming along.
132
00:07:22,833 --> 00:07:26,250
- Okay, Dr. Beaker, I'll go
and lace up the projector.
133
00:07:26,250 --> 00:07:28,125
- | can hardly wait, Jimmy.
134
00:07:28,125 --> 00:07:32,458
| find this most exciting, most exciting.
135
00:07:32,458 --> 00:07:34,292
- Before you know it, Dr. Beaker,
136
00:07:34,292 --> 00:07:36,208
you'll be filming in Hollywood.
137
00:07:37,375 --> 00:07:40,458
(suspenseful music)
138
00:07:40,458 --> 00:07:43,167
- And now, folks, you're
about to see the latest epic
139
00:07:43,167 --> 00:07:45,833
from Supercar Studios in Blackrock,
140
00:07:45,833 --> 00:07:49,500
starring the one and only Mike Mercury.
141
00:07:49,500 --> 00:07:51,958
- Alright Mike, shoot.
142
00:07:51,958 --> 00:07:53,708
- Here we go then, lights out.
143
00:07:55,750 --> 00:07:59,417
- Really quiet, Jimmy, this
is going to be very exciting.
144
00:08:00,708 --> 00:08:02,542
(dramatic music)
145
00:08:02,542 --> 00:08:06,625
- Hey, Doc, | don't
remember you filming that.
146
00:08:06,625 --> 00:08:11,625
- Curious. Most curious.
147
00:08:14,792 --> 00:08:16,625
- | don't get it, Dr. Beaker,
148
00:08:16,625 --> 00:08:19,250
you were always pointing the camera at us.
149
00:08:19,250 --> 00:08:21,167
How come you get ships at sea?
150
00:08:21,167 --> 00:08:26,167
- | don't understand, Jimmy,
| just don't understand.
151
00:08:27,125 --> 00:08:30,375
- Hey, hold on, there's
something on the soundtrack.
152
00:08:30,375 --> 00:08:32,875
- [Narrator] Here we have the only drawing
153
00:08:32,875 --> 00:08:35,583
that we have been able to obtain so far
154
00:08:35,583 --> 00:08:39,583
of the latest American
Marine nuclear power unit.
155
00:08:39,583 --> 00:08:42,458
Our agents are continuing their efforts
156
00:08:42,458 --> 00:08:43,917
to get further information
157
00:08:43,917 --> 00:08:46,917
and this will be sent to you
as soon as it is obtained.
158
00:08:46,917 --> 00:08:49,958
- Hey, Dr. Beaker, this isn't
our film we've got here.
159
00:08:49,958 --> 00:08:51,958
It's been delivered to us by mistake.
160
00:08:51,958 --> 00:08:55,917
- Yes, Mike, and it's obviously
film made by foreign agents.
161
00:08:55,917 --> 00:08:57,667
- You mean spies?
162
00:08:57,667 --> 00:09:00,500
- We'll have to find out who
these people are, Beaker.
163
00:09:00,500 --> 00:09:02,83
This information is top secret
164
00:09:02,83 --> 00:09:04,208
and if it got into the wrong hands
165
00:09:04,250 --> 00:09:07,83
it could mean disaster for the US Navy.
166
00:09:07,83 --> 00:09:10,500
(dramatic music)
167
00:09:10,500 --> 00:09:15,500
Satellite Film Productions,
34 East 25th Street, New York.
168
00:09:16,500 --> 00:09:19,208
Why, Dr. Beaker, these are the people
169
00:09:19,208 --> 00:09:21,875
who develop and print our film for us.
170
00:09:21,875 --> 00:09:24,375
Looks like that's not the
only business they're in.
171
00:09:24,375 --> 00:09:27,250
- Yes, Mike, a nice little sideline,
172
00:09:27,250 --> 00:09:29,625
filming American top secrets
173
00:09:29,625 --> 00:09:31,792
and selling them to foreign governments.
174
00:09:31,792 --> 00:09:34,500
- Yeah, but why did they
send the film to us?
175
00:09:34,500 --> 00:09:36,625
- That was obviously a mistake, Jimmy,
176
00:09:36,625 --> 00:09:39,250
and a very serious one for them.
177
00:09:39,250 --> 00:09:43,292
- Gee, Dr. Beaker, it's just like a movie.
178
00:09:43,292 --> 00:09:44,792
(suspenseful music)
179
00:09:44,792 --> 00:09:47,875
(machinery whirring)
180
00:09:49,750 --> 00:09:51,417
Now what's he up to, Mike?
181
00:09:51,417 --> 00:09:52,625
- | don't know, Jimmy,
182
00:09:52,625 --> 00:09:54,667
says he's preparing for
his trip to New York.
183
00:09:54,667 --> 00:09:55,958
- What's the plan, Mike?
184
00:09:56,00 --> 00:09:58,417
- Well, Dr. Beaker is gonna take the film
185
00:09:58,417 --> 00:10:00,458
back to Satellite Films Incorporated
186
00:10:00,458 --> 00:10:02,792
and tell 'em it was
delivered to us by mistake.
187
00:10:02,792 --> 00:10:05,833
- | get it, he'll make out
he hasn't looked at the film
188
00:10:05,833 --> 00:10:07,875
and doesn't know anything about it.
189
00:10:07,875 --> 00:10:10,375
- That's right, Jimmy, and
that way he might find out more
190
00:10:10,375 --> 00:10:12,958
about the spy ring that's
operating from there.
191
00:10:12,958 --> 00:10:15,167
- Mm-hmm, we are ready for takeoff.
192
00:10:15,167 --> 00:10:17,00
- Say, Dr. Beaker,
193
00:10:17,00 --> 00:10:19,333
do they all wear outfits
like that in England?
194
00:10:19,333 --> 00:10:22,125
- lam correctly attired
for the city, Jimmy,
195
00:10:22,125 --> 00:10:24,583
and for the occasion.
196
00:10:24,583 --> 00:10:27,958
(dramatic playful music)
197
00:10:33,42 --> 00:10:34,917
| think Supercar's engines are still warm
198
00:10:34,917 --> 00:10:36,708
from the run-up this
morning, aren't they, Mike?
199
00:10:36,708 --> 00:10:37,792
- Yes, Dr. Beaker.
200
00:10:37,792 --> 00:10:39,792
- [Horatio] Right then, charging both.
201
00:10:39,792 --> 00:10:41,333
- Roger, charging both.
202
00:10:43,208 --> 00:10:44,167
Eight, 11,
203
00:10:45,125 --> 00:10:47,958
13, 15,000.
204
00:10:48,00 --> 00:10:48,833
Fire both!
205
00:10:50,42 --> 00:10:52,792
(rocket roaring)
206
00:10:54,958 --> 00:10:56,292
- Switching over to manual.
207
00:10:59,792 --> 00:11:00,708
What is it, Mitch?
208
00:11:01,542 --> 00:11:03,625
(Mitch hooting)
209
00:11:03,625 --> 00:11:06,708
Oh, (laughs) yes, roof doors of course.
210
00:11:06,750 --> 00:11:09,292
Not a word to Mike about this, Mitch.
211
00:11:09,292 --> 00:11:12,542
(Mitch hooting)
212
00:11:12,542 --> 00:11:15,292
(doors whirring)
213
00:11:16,375 --> 00:11:19,292
(mysterious music)
214
00:11:26,667 --> 00:11:27,542
- Full boost.
215
00:11:27,542 --> 00:11:30,375
(engines hissing)
216
00:11:39,375 --> 00:11:42,125
(dramatic music)
217
00:12:03,667 --> 00:12:06,917
(bright playful music)
218
00:12:16,292 --> 00:12:18,417
Dr. Beaker, when we get to New York
219
00:12:18,417 --> 00:12:21,42
I'm gonna land on the roof
of Satellite office block.
220
00:12:21,42 --> 00:12:23,458
- Well Mike, | suppose that's one way
221
00:12:23,458 --> 00:12:25,42
of solving the parking problem.
222
00:12:25,42 --> 00:12:27,375
- Yeah, but I've got other reasons.
223
00:12:27,375 --> 00:12:30,542
| wanna be around when you take
that film into their office.
224
00:12:30,542 --> 00:12:33,667
- You mean if they think
Dr. Beaker has seen the film
225
00:12:33,667 --> 00:12:35,125
they might keep him prisoner?
226
00:12:35,125 --> 00:12:36,500
- Yes, Jimmy, just that.
227
00:12:37,542 --> 00:12:40,458
(mysterious music)
228
00:12:46,958 --> 00:12:48,375
Must be getting close by now, Doc.
229
00:12:48,375 --> 00:12:51,167
- Yes, | think I'll consult the plan.
230
00:12:53,250 --> 00:12:56,333
(monitor crackling)
231
00:12:56,333 --> 00:12:57,958
Let me see now.
232
00:12:58,958 --> 00:13:03,00
With cross wind of four knots
and a course of 162 magnetic,
233
00:13:03,00 --> 00:13:06,250
well | make it we should
be over the city now.
234
00:13:06,250 --> 00:13:07,500
- Let's take a look then.
235
00:13:09,167 --> 00:13:12,42
Right again, Doc, and
there's Satellite's building
236
00:13:12,42 --> 00:13:13,625
over there at three o'clock.
237
00:13:13,625 --> 00:13:15,83
Hold tight folks, here we go.
238
00:13:17,42 --> 00:13:19,792
(engine whining)
239
00:13:40,375 --> 00:13:43,208
- This is the first time
I've ever been to New York
240
00:13:43,208 --> 00:13:46,625
and landing like this
too, right on top of it.
241
00:13:46,625 --> 00:13:48,917
- Right, Dr. Beaker, off you go.
242
00:13:48,917 --> 00:13:50,583
You'll find them on the 43rd floor.
243
00:13:50,583 --> 00:13:52,875
If you're not back in half an
hour I'll come and get you.
244
00:13:52,875 --> 00:13:56,292
- Oh don't worry, Mike, |
got everything organised.
245
00:13:56,292 --> 00:13:57,708
Now where's my umbrella?
246
00:13:57,708 --> 00:13:58,583
- Umbrella?
247
00:13:58,583 --> 00:14:01,625
- But, Dr. Beaker, it isn't even raining.
248
00:14:01,625 --> 00:14:05,83
- The trouble with you Americans
is you're too practical.
249
00:14:05,83 --> 00:14:08,792
It's simply a question of
being correctly dressed.
250
00:14:08,792 --> 00:14:11,708
(mysterious music)
251
00:14:12,833 --> 00:14:14,250
- [Herman] Miss Debanic.
252
00:14:14,250 --> 00:14:16,83
- Yes, Herman?
253
00:14:16,83 --> 00:14:19,83
- They have just traced
the missing reel of film.
254
00:14:19,83 --> 00:14:20,792
It has our label on
255
00:14:20,792 --> 00:14:24,417
and | am hoping it will be returned to us.
256
00:14:24,417 --> 00:14:26,83
- [Donwella] And if it is not?
257
00:14:26,83 --> 00:14:29,833
- Then we will have to take
steps to make sure it is.
258
00:14:30,750 --> 00:14:33,333
- | understand, Herman.
259
00:14:34,583 --> 00:14:38,417
- Satellite Films | believe, madam?
260
00:14:38,417 --> 00:14:39,417
- That is correct.
261
00:14:39,417 --> 00:14:41,917
- Oh, | have a reel of
film belonging to you.
262
00:14:41,917 --> 00:14:43,875
It was sent by mistake.
263
00:14:43,875 --> 00:14:48,00
- How very kind of you
to return it, mister?
264
00:14:48,00 --> 00:14:51,667
- Beaker, Dr. Beaker is the name.
265
00:14:51,667 --> 00:14:55,42
- Did you enjoy watching it, Dr. Beaker?
266
00:14:55,42 --> 00:14:56,792
- Oh my dear madam,
267
00:14:56,792 --> 00:14:59,583
| wouldn't dream of looking
at somebody else's film.
268
00:14:59,583 --> 00:15:03,583
When | saw the label on the
can | came straight here.
269
00:15:03,583 --> 00:15:05,500
- How wise of you, Dr. Beaker.
270
00:15:07,83 --> 00:15:12,83
Mr. Gredenski, our film has
been returned by a Dr. Beaker.
271
00:15:12,125 --> 00:15:14,458
He says that he hasn't seen it.
272
00:15:14,500 --> 00:15:16,833
- Good, that will save us the trouble
273
00:15:16,833 --> 00:15:19,917
of having to collect it.
274
00:15:19,917 --> 00:15:23,333
| would like to thank
Dr. Beaker personally.
275
00:15:24,500 --> 00:15:26,125
I'll be with you in a moment.
276
00:15:26,125 --> 00:15:30,542
Meanwhile, extend our usual hospitality.
277
00:15:32,167 --> 00:15:34,667
- | understand, Mr. Gredenski.
278
00:15:36,458 --> 00:15:39,167
Perhaps you would care to
take a seat, Dr. Beaker.
279
00:15:40,167 --> 00:15:44,417
No, no, no, Dr. Beaker, not that one.
280
00:15:44,417 --> 00:15:48,375
Over there, that one is
so much more comfortable.
281
00:15:48,375 --> 00:15:50,958
- Oh thank you, madam, you are most kind.
282
00:15:52,667 --> 00:15:55,667
(suspenseful music)
283
00:15:57,792 --> 00:16:01,208
- Are you quite comfortable
there, Dr. Beaker?
284
00:16:01,250 --> 00:16:03,542
- Oh quite, oh quite comfortable.
285
00:16:03,542 --> 00:16:05,958
- lam so glad, Dr. Beaker.
286
00:16:07,875 --> 00:16:08,708
- [Horatio] Help!
287
00:16:10,958 --> 00:16:15,375
- (giggling) | just love doing that.
288
00:16:17,458 --> 00:16:20,208
(floor whirring)
289
00:16:22,375 --> 00:16:26,208
(Horatio clattering)
(dramatic music)
290
00:16:26,208 --> 00:16:28,292
- Well, now who's a fool?
291
00:16:30,250 --> 00:16:33,667
- Mike, I'm getting
worried about Dr. Beaker.
292
00:16:33,667 --> 00:16:35,167
He's been gone a long time.
293
00:16:35,167 --> 00:16:37,792
- Yeah, | make it 35 minutes.
294
00:16:37,792 --> 00:16:40,208
(Mitch hooting)
295
00:16:40,208 --> 00:16:42,583
Jimmy, you stay here,
I'm going to investigate.
296
00:16:44,458 --> 00:16:46,917
- No, Mitch, you can't go with him.
297
00:16:46,917 --> 00:16:49,792
| tell you what though,
you can get out of Supercar
298
00:16:49,792 --> 00:16:54,333
and play around on the roof for
a while, but don't fall off.
299
00:16:54,333 --> 00:16:55,667
(Mitch hooting)
300
00:16:55,667 --> 00:16:59,500
(suspenseful music)
301
00:16:59,500 --> 00:17:04,333
- Hm, interesting, most interesting.
302
00:17:04,333 --> 00:17:06,417
It looks as if I'm at the headquarters
303
00:17:06,417 --> 00:17:08,333
of an international spy ring.
304
00:17:09,208 --> 00:17:11,542
Well now | better wait for Mike.
305
00:17:11,542 --> 00:17:16,125
| expect he'll shoot down
at any moment. (laughs)
306
00:17:17,708 --> 00:17:19,500
(door clicking)
307
00:17:19,500 --> 00:17:20,750
- Good afternoon, ma'am,
308
00:17:20,750 --> 00:17:23,458
I'm looking for a friend
of mine, Dr. Beaker.
309
00:17:23,500 --> 00:17:25,125
- Dr. Beaker?
310
00:17:25,125 --> 00:17:29,417
- Yeah, yeah, bowler hat,
rolled umbrella, all that jazz.
311
00:17:29,417 --> 00:17:33,125
- Oh yes, you say he's a friend of yours?
312
00:17:33,125 --> 00:17:34,250
- Yep, that's right.
313
00:17:34,250 --> 00:17:37,958
- Oh yes, sir, he is just
talking with Mr. Gredenski.
314
00:17:38,833 --> 00:17:41,125
Please sit down and make
yourself comfortable.
315
00:17:42,167 --> 00:17:46,458
No, no, no, no please sir, not that one.
316
00:17:46,500 --> 00:17:49,958
Over there, it is more comfortable.
317
00:17:49,958 --> 00:17:51,375
- Gee, thanks a lot.
318
00:17:53,250 --> 00:17:58,250
- (giggles) Two victims in one day,
319
00:17:58,375 --> 00:18:00,167
this is too wonderful.
320
00:18:00,167 --> 00:18:01,125
- | don't get it.
321
00:18:01,125 --> 00:18:02,00
- You will.
322
00:18:05,958 --> 00:18:08,250
- Oh, whoop!
(body thudding)
323
00:18:08,250 --> 00:18:11,42
- You are late, Mike, | had estimated
324
00:18:11,42 --> 00:18:14,542
that you would be here
exactly seven minutes ago.
325
00:18:14,542 --> 00:18:17,125
- Hey, what goes on here, Dr. Beaker?
326
00:18:17,125 --> 00:18:19,167
- We are in a room, Mike, with no window,
327
00:18:19,167 --> 00:18:20,917
a strong door with a heavy lock on it.
328
00:18:20,917 --> 00:18:24,958
In fact, Mike, we have
fallen into a perfect trap.
329
00:18:24,958 --> 00:18:26,708
- So we have two now?
330
00:18:28,292 --> 00:18:31,500
| will deal with them in the usual manner.
331
00:18:31,500 --> 00:18:33,292
While | am doing this,
332
00:18:33,333 --> 00:18:35,958
prepare the film to be
delivered to our agents.
333
00:18:35,958 --> 00:18:37,458
- At once, Herman.
334
00:18:38,792 --> 00:18:41,958
- Dr. Beaker, Gredenski speaks to you.
335
00:18:43,333 --> 00:18:47,875
Do you see a valve on the
wall of the room you're in?
336
00:18:47,875 --> 00:18:49,208
- Yes, | see it.
337
00:18:50,125 --> 00:18:53,542
- Then watch closely, Dr. Beaker.
338
00:18:54,417 --> 00:18:56,458
(dramatic music)
339
00:18:56,500 --> 00:19:00,833
Your fix is about to
be settled, Dr. Beaker.
340
00:19:00,833 --> 00:19:01,667
- Mike!
341
00:19:03,500 --> 00:19:04,333
Mike, gas!
342
00:19:04,333 --> 00:19:06,333
- Of all the fiendish things.
343
00:19:06,333 --> 00:19:08,375
- | have a little scheme, Mike.
344
00:19:08,375 --> 00:19:10,542
- I'm glad to hear it, Doc,
because for once | haven't.
345
00:19:10,542 --> 00:19:15,333
- You are about to find out why
Englishmen wear bowler hats.
346
00:19:17,750 --> 00:19:20,625
Beaker to Supercar, over.
347
00:19:20,625 --> 00:19:23,250
Beaker to Supercar, over.
348
00:19:23,250 --> 00:19:27,458
- Hello, Dr. Beaker, this
is Jimmy, | can hear you.
349
00:19:27,458 --> 00:19:30,00
But it sounds like, | don't know,
350
00:19:30,00 --> 00:19:33,458
it sounds like you're
talking through your hat.
351
00:19:33,458 --> 00:19:36,500
- (laughs) Actually, Jimmy, | am.
352
00:19:36,500 --> 00:19:38,875
Now listen carefully,
353
00:19:38,875 --> 00:19:41,750
switch the radio to the emergency channel
354
00:19:41,750 --> 00:19:43,500
and call the police.
355
00:19:43,500 --> 00:19:46,750
Tell them to come straight
away to this building.
356
00:19:46,750 --> 00:19:48,833
- Okay, Dr. Beaker, I'll do that.
357
00:19:48,833 --> 00:19:50,375
Are you and Mike all right?
358
00:19:50,375 --> 00:19:52,250
- Just do as | say, Jimmy,
359
00:19:52,250 --> 00:19:53,583
we are in a little bit of a hurry.
360
00:19:53,583 --> 00:19:55,750
- You can say that again, Doc.
361
00:19:55,750 --> 00:19:58,292
| don't know about you, but
this gas is beginning to get me.
362
00:19:58,292 --> 00:20:00,875
You reckon we can last out
until the police get here, Doc?
363
00:20:00,875 --> 00:20:03,250
- (coughs) That | doubt, Mike.
364
00:20:04,458 --> 00:20:07,167
Now where did | put my umbrella?
365
00:20:07,167 --> 00:20:09,125
- Oh no, at a time like this
366
00:20:09,125 --> 00:20:10,750
he's worried about his umbrella.
367
00:20:11,667 --> 00:20:16,125
- Oh, oh, yes, most
valuable piece of equipment.
368
00:20:18,00 --> 00:20:19,917
- What on Earth?
369
00:20:19,917 --> 00:20:22,708
Oh, Doc, you'll never break
that lock with an umbrella.
370
00:20:22,708 --> 00:20:27,417
- But this, my dear fellow, (coughing)
371
00:20:27,417 --> 00:20:30,958
is a very special umbrella.
372
00:20:30,958 --> 00:20:31,792
Watch.
373
00:20:32,792 --> 00:20:33,917
(umbrella whirring)
374
00:20:33,917 --> 00:20:36,00
- (laughs) Good for you, Doc.
375
00:20:37,167 --> 00:20:40,250
Satisfactory, most satisfactory.
376
00:20:44,42 --> 00:20:46,958
- Well, Donwella, they will see
377
00:20:46,958 --> 00:20:48,833
that you are decorated for this.
378
00:20:48,833 --> 00:20:53,667
Not that you need much more decoration.
379
00:20:53,667 --> 00:20:55,667
- Thank you, Herman.
380
00:20:55,667 --> 00:20:59,333
- And now | have one or
two things to attend to
381
00:20:59,333 --> 00:21:03,42
and then we will leave and
deliver our secret film
382
00:21:03,42 --> 00:21:04,583
to the foreign government
383
00:21:04,583 --> 00:21:07,292
- Which pays us the most money.
384
00:21:07,292 --> 00:21:10,42
- (laughs) And in a few moments,
385
00:21:10,42 --> 00:21:12,833
our deadly gas will have done its job
386
00:21:12,833 --> 00:21:15,333
on our meddling friends.
387
00:21:15,333 --> 00:21:20,333
Dr. Beaker and Mike Mercury
will be no more. (laughing)
388
00:21:22,83 --> 00:21:26,208
(dramatic music)
(umbrella whirring)
389
00:21:26,208 --> 00:21:30,958
- Hurry, Doc, we can't last
out much longer. (coughs)
390
00:21:30,958 --> 00:21:35,83
- All right, Mike, we are nearly through.
391
00:21:36,417 --> 00:21:39,542
- Now then, when we get the money
392
00:21:39,542 --> 00:21:43,875
it is going to present a serious problem.
393
00:21:43,875 --> 00:21:47,125
| mean coat, or no, no, no, no, no.
394
00:21:47,125 --> 00:21:49,542
Everyone has mink coats these days.
395
00:21:53,125 --> 00:21:58,125
(Donwella screaming)
(Mitch screeching)
396
00:22:02,583 --> 00:22:04,667
(umbrella whirring)
397
00:22:04,667 --> 00:22:07,83
- After you, my dear chap.
398
00:22:07,83 --> 00:22:12,83
- Don't come near me, go
away, | am so frightened.
399
00:22:12,542 --> 00:22:15,417
(Mitch hooting)
400
00:22:15,417 --> 00:22:20,83
Herman, come back quickly,
it's an escaped gorilla.
401
00:22:21,792 --> 00:22:23,208
(door clicking)
402
00:22:23,208 --> 00:22:25,42
You, how did you get out?
403
00:22:25,42 --> 00:22:26,83
- Never mind that,
404
00:22:26,83 --> 00:22:29,417
one thing for sure, you
won't, not where you're going.
405
00:22:29,417 --> 00:22:33,83
- And furthermore, if you
want our friend to calm down,
406
00:22:33,83 --> 00:22:35,208
please don't refer to him as a gorilla.
407
00:22:35,208 --> 00:22:40,208
He is a chimpanzee, madam, and
a very intelligent chimpanzee
408
00:22:40,917 --> 00:22:43,208
as you no doubt have already found out.
409
00:22:43,208 --> 00:22:46,333
- Okay, now the hysterics are
over with, where's your boss?
410
00:22:46,333 --> 00:22:48,917
- He is not here, he will be back soon.
411
00:22:48,917 --> 00:22:51,792
- Okay, then we'll wait for him.
412
00:22:51,792 --> 00:22:54,333
Do sit down and make yourself at home.
413
00:22:54,333 --> 00:22:57,458
- | always make ita
practise, Mr. Mercury,
414
00:22:58,458 --> 00:23:01,375
not to keep people waiting.
415
00:23:01,375 --> 00:23:04,417
However, this time it is unavoidable.
416
00:23:05,417 --> 00:23:08,667
In a little while our
agent will be arriving
417
00:23:08,667 --> 00:23:13,375
and then you will be coming
with us for a little ride.
418
00:23:14,250 --> 00:23:16,750
- Gee, | hope everything's all right.
419
00:23:16,750 --> 00:23:19,208
Dr. Beaker hasn't called again
420
00:23:19,208 --> 00:23:21,833
If only the police would arrive.
421
00:23:21,833 --> 00:23:22,667
(sirens wailing)
422
00:23:22,667 --> 00:23:24,375
That must be them now,
423
00:23:24,375 --> 00:23:26,208
| must go down and show them the way.
424
00:23:26,208 --> 00:23:28,667
- We called the police
and if I'm not mistaken,
425
00:23:28,667 --> 00:23:30,542
| can hear their sirens now.
426
00:23:30,542 --> 00:23:33,833
- It's a pity you did that, Mike Mercury,
427
00:23:33,833 --> 00:23:37,792
because you have signed
your own death warrant.
428
00:23:37,792 --> 00:23:40,42
- You see, Mike Mercury,
429
00:23:40,42 --> 00:23:43,292
we have a secret exit from the building.
430
00:23:43,292 --> 00:23:46,42
It's a pity that you
won't be alive much longer
431
00:23:46,42 --> 00:23:48,667
because | would have liked
to have shown it to you.
432
00:23:48,667 --> 00:23:53,667
- And now, goodbye, my friends.
433
00:23:53,792 --> 00:23:55,125
(Mitch hooting)
434
00:23:55,125 --> 00:23:57,375
(both screaming)
(gun firing)
435
00:23:57,375 --> 00:24:00,458
- Good show, Mitch, that was bag on.
436
00:24:02,83 --> 00:24:04,208
- You okay, Mike, Dr. Beaker?
437
00:24:04,208 --> 00:24:06,875
- Yes, Jimmy, we're okay but just barely.
438
00:24:06,875 --> 00:24:08,208
- The police are here, Mike.
439
00:24:08,208 --> 00:24:09,708
They're on their way up now.
440
00:24:09,708 --> 00:24:10,542
- Good boy, Jimmy.
441
00:24:10,542 --> 00:24:13,792
They're just in time to
take our two friends away.
442
00:24:13,792 --> 00:24:16,458
(bright music)
443
00:24:32,333 --> 00:24:35,208
- And now that the excitement is over,
444
00:24:35,208 --> 00:24:39,708
let us look at the work of
some professional filmmakers.
445
00:24:39,708 --> 00:24:43,42
- | just can't wait to see the
film we've made, Dr. Beaker.
446
00:24:43,42 --> 00:24:45,333
- Okay, Mike, roll 'em.
447
00:24:45,333 --> 00:24:46,750
(light clicking)
448
00:24:46,750 --> 00:24:48,750
And now, ladies a gentleman,
449
00:24:48,750 --> 00:24:51,542
| would like to tell
you more about Supercar.
450
00:24:51,542 --> 00:24:54,792
Well, now who's a fool?
451
00:24:55,958 --> 00:24:59,83
(sad trombone music)
452
00:24:59,917 --> 00:25:02,667
(engine roaring)
453
00:25:10,125 --> 00:25:12,875
¢ Supercar f
454
00:25:12,875 --> 00:25:15,625
¢ Supercar f
455
00:25:15,625 --> 00:25:18,667
¢ With beauty and grace
as swift as can be f
456
00:25:18,667 --> 00:25:21,458
£ Watch it flying through the air S
457
00:25:21,458 --> 00:25:24,375
f It travels in space or under the sea
458
00:25:24,375 --> 00:25:27,708
f And it can journey anywhere J
459
00:25:27,708 --> 00:25:30,292
¢ Supercar f
460
00:25:30,292 --> 00:25:33,333
¢ Supercar f
461
00:25:33,333 --> 00:25:36,250
~ It travels on land or roams the skies J
462
00:25:36,250 --> 00:25:39,375
~ Through the heavens' stormy rage I
463
00:25:39,375 --> 00:25:42,125
f It's Mercury-manned and everyone cries f
464
00:25:42,125 --> 00:25:45,208
f It's the marvel of the age I
465
00:25:45,208 --> 00:25:47,958
¢ Supercar f
466
00:25:47,958 --> 00:25:51,00
¢ Supercar f
467
00:25:51,00 --> 00:25:53,792
¢ Supercar f
468
00:25:53,792 --> 00:25:56,542
(engine roaring)
31907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.