All language subtitles for sailor_moon_006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:05,242 It's inexcusable to use music for evil. 2 00:00:05,620 --> 00:00:09,215 I can't forgive anybody who tries to take away a man's right to love. 3 00:00:09,757 --> 00:00:12,920 Bach, the father of music, is angry too. 4 00:00:14,428 --> 00:00:19,593 In the name of the moon, Sailor Moon will punish you. 5 00:00:48,000 --> 00:00:55,107 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 6 00:00:55,107 --> 00:01:01,342 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 7 00:01:01,713 --> 00:01:08,620 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 8 00:01:08,620 --> 00:01:14,752 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 9 00:01:16,161 --> 00:01:22,568 Tsuki no hikari ni michibikare 10 00:01:22,568 --> 00:01:28,666 Nando mo meguriau 11 00:01:29,208 --> 00:01:36,148 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 12 00:01:36,148 --> 00:01:42,747 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 13 00:01:43,121 --> 00:01:49,151 Shinjite iru no miracle romance 14 00:01:55,150 --> 00:01:58,449 I'm Usagi Tsukino, 14 years old. I'm in the eighth grade. 15 00:01:58,920 --> 00:02:01,489 I'm a Cancer. My blood type is O positive and my birthstone is the pearl. 16 00:02:01,489 --> 00:02:04,219 I'm clumsier than others and a bit of a crybaby. That's about it. 17 00:02:04,693 --> 00:02:07,462 One day, a strange black cat named Luna 18 00:02:07,462 --> 00:02:09,698 gave me a peculiar transforming brooch 19 00:02:09,698 --> 00:02:11,700 making me into a sailor warrior. 20 00:02:11,700 --> 00:02:14,294 But, she wants me to fight bad guys. 21 00:02:14,636 --> 00:02:17,070 That makes me really nervous. 22 00:02:18,640 --> 00:02:21,404 Oh well, I guess everything will be okay. 23 00:02:26,147 --> 00:02:31,576 Protect the Melody of Love! Usagi is a Cupid 24 00:03:30,712 --> 00:03:34,876 It stole the plant's energy, this music... 25 00:03:35,817 --> 00:03:41,187 Queen Beryl, this music has subliminal high-frequency waves hidden inside it. 26 00:03:42,090 --> 00:03:45,856 The humans that listen to this will become like the plant... 27 00:03:49,597 --> 00:03:51,224 Interesting... 28 00:03:52,667 --> 00:03:54,134 Try it. 29 00:03:55,036 --> 00:03:56,367 At once! 30 00:03:57,005 --> 00:03:58,302 Kurene. 31 00:04:01,109 --> 00:04:05,341 Place the high-frequency wave on this tape into the humans' music. 32 00:04:06,948 --> 00:04:08,279 As you wish. 33 00:04:08,616 --> 00:04:10,982 Jewelry 34 00:04:20,762 --> 00:04:23,230 Naru, this is a good song. 35 00:04:23,531 --> 00:04:26,295 Isn't it? I highly recommend it. 36 00:04:26,734 --> 00:04:29,032 This is jazz, right? 37 00:04:29,270 --> 00:04:32,240 Naru, you are so mature. 38 00:04:32,240 --> 00:04:36,904 I know... If you have any questions, just ask me. 39 00:04:37,445 --> 00:04:38,912 Yeah, yeah. 40 00:04:40,114 --> 00:04:42,981 Hmm, Yusuke Amade, huh? 41 00:04:43,451 --> 00:04:45,186 Isn't he great? 42 00:04:45,186 --> 00:04:47,655 He's probably a wonderful and mature man. 43 00:04:47,655 --> 00:04:49,646 I'd like to go out with him. 44 00:04:50,124 --> 00:04:51,819 I'll pass. 45 00:04:52,126 --> 00:04:54,287 They'd turn you down first. 46 00:05:04,839 --> 00:05:07,933 Today... Today, I'm going to confess. 47 00:05:08,710 --> 00:05:10,268 Jam Records 48 00:05:24,893 --> 00:05:29,626 The stereo that plays this tape will become infected with the evil virus. 49 00:05:30,365 --> 00:05:33,334 In other words, any music recorded in this studio 50 00:05:33,334 --> 00:05:36,428 will have the subliminal high-frequency wave in it. 51 00:05:51,119 --> 00:05:52,746 Here it is! 52 00:05:52,987 --> 00:05:55,490 I can't believe I left it here. 53 00:05:55,490 --> 00:05:57,287 Yusuke is going to be mad at me. 54 00:06:01,896 --> 00:06:03,158 Ms. Akiko. 55 00:06:03,531 --> 00:06:07,235 Mr. Amade is here to see you. He is in the lobby on the first floor. 56 00:06:07,235 --> 00:06:08,862 I'm coming. 57 00:06:09,571 --> 00:06:12,597 Yusuke didn't have to come on such a rainy day like this. 58 00:06:22,684 --> 00:06:23,912 Yusuke! 59 00:06:25,119 --> 00:06:26,955 Oh my, you're soaked. 60 00:06:26,955 --> 00:06:28,855 You didn't use an umbrella? 61 00:06:29,257 --> 00:06:32,827 You were probably too busy thinking about music, weren't you? 62 00:06:32,827 --> 00:06:34,124 Uh, yeah. 63 00:06:34,362 --> 00:06:36,091 Here is the demo tape from the other day. 64 00:06:36,764 --> 00:06:40,757 It was really good. Let's discuss the recording next week or so. 65 00:06:41,169 --> 00:06:45,663 Um, it's your birthday today, right? 66 00:06:46,007 --> 00:06:48,343 Oh, you're right... 67 00:06:48,343 --> 00:06:49,640 Ms. Akiko! 68 00:06:50,745 --> 00:06:52,610 It's terrible! We made a mistake with the mixing. 69 00:06:52,847 --> 00:06:54,576 What? Again? 70 00:06:55,316 --> 00:06:57,341 Sorry, I've got to go already. 71 00:06:57,885 --> 00:06:59,716 I'm working late again tonight. 72 00:07:01,222 --> 00:07:02,484 Here. 73 00:07:02,824 --> 00:07:07,090 Use my umbrella on your way home. It's the pink one at the entrance. 74 00:07:08,396 --> 00:07:12,355 And think of a title by next week! 75 00:07:13,067 --> 00:07:14,329 Okay? 76 00:07:17,071 --> 00:07:18,629 Look more carefully... 77 00:07:19,440 --> 00:07:24,070 I wrote the title. It says, "A Waltz for Akiko." 78 00:07:32,387 --> 00:07:35,083 What annoying rain. 79 00:07:35,690 --> 00:07:38,192 They do say spring showers are long. 80 00:07:38,192 --> 00:07:40,285 Oh well. 81 00:07:42,196 --> 00:07:44,198 Well, I'll see you at school tomorrow. 82 00:07:44,198 --> 00:07:45,722 Okay, bye. 83 00:07:51,039 --> 00:07:52,840 Maybe I'll play a little. 84 00:07:52,840 --> 00:07:56,571 You shouldn't be at an arcade so late at night. 85 00:07:56,911 --> 00:07:59,038 Come on, it's only for a little bit. 86 00:07:59,447 --> 00:08:00,744 Honestly! 87 00:08:03,017 --> 00:08:03,751 Look out! 88 00:08:03,751 --> 00:08:04,519 What? Look out! 89 00:08:04,519 --> 00:08:05,008 What? 90 00:08:12,660 --> 00:08:15,094 Oh, my new outfit is all wet! 91 00:08:15,430 --> 00:08:16,998 Ouch! 92 00:08:16,998 --> 00:08:18,829 You! 93 00:08:22,370 --> 00:08:28,570 Help me! Don't kill me. Please don't... Not my life! 94 00:08:29,343 --> 00:08:30,776 Wait a second... 95 00:08:31,279 --> 00:08:33,915 I'm not going to kill you. 96 00:08:33,915 --> 00:08:35,382 Huh? 97 00:08:38,286 --> 00:08:40,855 What? You're being targeted? 98 00:08:40,855 --> 00:08:44,655 Yeah, and you probably wouldn't believe me, but... 99 00:08:45,626 --> 00:08:46,728 What is it? 100 00:08:46,728 --> 00:08:48,753 The thing that is after me is actually... 101 00:08:49,397 --> 00:08:50,798 A monster... 102 00:08:50,798 --> 00:08:52,163 A monster?! 103 00:08:52,467 --> 00:08:53,764 Yeah... 104 00:09:44,886 --> 00:09:47,320 It was probably my imagination. 105 00:09:48,022 --> 00:09:50,684 Sorry for telling you such a stupid story. 106 00:09:51,192 --> 00:09:52,059 This is fine. 107 00:09:52,059 --> 00:09:52,960 What? This is fine. 108 00:09:52,960 --> 00:09:53,394 What? I've got a job at that music club. 109 00:09:53,394 --> 00:09:55,692 I've got a job at that music club. 110 00:09:56,063 --> 00:09:57,765 Music club? 111 00:09:57,765 --> 00:10:01,861 Oh yeah, dry cleaning money... 112 00:10:02,236 --> 00:10:04,605 Sorry, I don't have any money with me right now. 113 00:10:04,605 --> 00:10:06,974 Will you call me at this number later? 114 00:10:06,974 --> 00:10:07,108 Pianist Yusuke Amade Will you call me at this number later? 115 00:10:07,108 --> 00:10:07,675 Pianist Yusuke Amade 116 00:10:07,675 --> 00:10:09,277 Pianist Yusuke Amade Yusuke Amade... 117 00:10:09,277 --> 00:10:09,766 Yusuke Amade... 118 00:10:10,411 --> 00:10:12,106 Yusuke Amade! 119 00:10:12,914 --> 00:10:14,245 See ya! 120 00:10:16,484 --> 00:10:20,420 So that was the Yusuke Amade from that CD. 121 00:10:20,721 --> 00:10:22,857 That's not important, Usagi! 122 00:10:22,857 --> 00:10:25,326 The thing that's after him is a monster. 123 00:10:25,326 --> 00:10:27,061 We can't leave him alone. 124 00:10:27,061 --> 00:10:30,588 Yeah, it's a chance to understand the world as a grown-up. 125 00:10:31,432 --> 00:10:33,662 We can't not do anything. 126 00:10:34,068 --> 00:10:36,628 Does she really understand? 127 00:10:38,105 --> 00:10:41,268 You idiot! You haven't gotten the tape back yet? 128 00:10:41,976 --> 00:10:46,345 I'm sorry, I almost had him, but he got away. 129 00:10:46,681 --> 00:10:48,115 Stop giving me excuses. 130 00:10:48,115 --> 00:10:49,183 Yes, Sir. 131 00:10:49,183 --> 00:10:52,118 Anyway, proceed as planned. Do you understand? 132 00:10:52,720 --> 00:10:57,623 If the tape is not returned, consider your life to be over. 133 00:10:58,359 --> 00:10:59,690 Yes, Sir. 134 00:11:33,528 --> 00:11:36,088 So this is the music club? 135 00:11:36,999 --> 00:11:40,168 Won't they refuse to let children in? 136 00:11:40,168 --> 00:11:42,261 What are you talking about? 137 00:11:42,804 --> 00:11:48,800 Moon Power, change me into a cool grown-up musician. 138 00:12:01,423 --> 00:12:05,883 So? Don't I look like an adult now? 139 00:12:06,528 --> 00:12:09,929 But, they may not let cats in. 140 00:12:21,276 --> 00:12:22,766 There he is! 141 00:12:24,346 --> 00:12:26,682 No, you have to stay still! 142 00:12:26,682 --> 00:12:29,276 You're supposed to be an accessory. 143 00:12:31,887 --> 00:12:33,822 Have you decided what you would like? 144 00:12:33,822 --> 00:12:37,626 Um, a cream soda. 145 00:12:37,626 --> 00:12:42,427 What?! I'm sorry, we don't have that here. 146 00:12:42,731 --> 00:12:45,700 Oh, nothing then. 147 00:12:52,708 --> 00:12:55,973 That old guy looks pretty cool when he is playing the piano. 148 00:13:02,250 --> 00:13:03,512 Usagi! 149 00:13:05,721 --> 00:13:07,188 He's gone! 150 00:13:11,893 --> 00:13:15,397 Oh, Mr. Amade, I'll give you a ride. 151 00:13:15,397 --> 00:13:18,730 Just meet me in the parking lot. The car is already running. 152 00:13:23,705 --> 00:13:26,469 I wrote that song just for her... 153 00:13:27,442 --> 00:13:30,002 I wonder if she's just a bit dense. 154 00:14:01,376 --> 00:14:02,411 It's that old guy's voice! 155 00:14:02,411 --> 00:14:03,145 Hurry! It's that old guy's voice! 156 00:14:03,145 --> 00:14:03,945 Hurry! Okay. 157 00:14:03,945 --> 00:14:04,411 Okay. 158 00:14:07,616 --> 00:14:11,019 I'm going to kill you for wasting my time. 159 00:14:11,019 --> 00:14:12,316 Mister! 160 00:14:21,263 --> 00:14:23,832 Mister? Are you okay? 161 00:14:23,832 --> 00:14:27,199 My tape... Give it back. 162 00:14:27,702 --> 00:14:29,033 Tape? 163 00:14:29,738 --> 00:14:33,341 "A Waltz for Akiko." 164 00:14:33,341 --> 00:14:37,778 Usagi, the monster is trying to do something terrible with that tape! 165 00:14:43,952 --> 00:14:46,921 Hey mister, you're driving like a maniac! 166 00:14:49,324 --> 00:14:52,259 I won't let anyone have that tape! Not anyone! 167 00:14:52,761 --> 00:14:54,496 Even if it's a monster. 168 00:14:54,496 --> 00:14:56,364 You're awfully angry... 169 00:14:56,364 --> 00:14:58,958 That wasn't just an ordinary demo tape. 170 00:14:59,301 --> 00:15:02,065 Because you made it for Ms. Akiko, right? 171 00:15:02,871 --> 00:15:04,896 How did you know that? 172 00:15:05,373 --> 00:15:08,342 I might not look it, but I'm pretty mature too. 173 00:15:08,944 --> 00:15:10,969 Of course, I'd notice. 174 00:15:11,213 --> 00:15:14,842 It's only a crush. I know it must be funny at this age. 175 00:15:15,350 --> 00:15:17,716 Age has nothing to do with it. 176 00:15:17,953 --> 00:15:20,353 Even an old guy like you has the right to be in love. 177 00:15:20,689 --> 00:15:22,520 Oh, thanks. 178 00:15:23,325 --> 00:15:27,596 Anyway, why are you following the monster with me? 179 00:15:27,596 --> 00:15:31,760 I'm on the side of those in love, on the side of justice. 180 00:15:32,067 --> 00:15:34,194 Oh, I get it. 181 00:15:35,270 --> 00:15:37,005 Over there! There it is! 182 00:15:37,005 --> 00:15:39,940 The rain has stopped. You can see it with the lights from the city. 183 00:15:40,242 --> 00:15:41,539 Okay. 184 00:15:51,353 --> 00:15:54,189 Hey, little girl. Are you sure it landed here? 185 00:15:54,189 --> 00:15:55,423 Yes, I'm sure of it. 186 00:15:55,423 --> 00:15:56,515 Jam Records 187 00:16:00,695 --> 00:16:03,598 Oh no, Ms. Akiko and the others are inside. 188 00:16:03,598 --> 00:16:04,895 What? 189 00:16:14,843 --> 00:16:16,936 I'm going to have you sleep for a while. 190 00:16:17,712 --> 00:16:20,882 When you wake up and start recording again, 191 00:16:20,882 --> 00:16:25,251 all the music will contain subliminal high-frequency waves. 192 00:16:27,355 --> 00:16:28,617 Ms. Akiko! 193 00:16:34,963 --> 00:16:36,328 Stop right there. 194 00:16:37,399 --> 00:16:38,764 You! 195 00:17:08,830 --> 00:17:10,491 Give me back the tape. 196 00:17:12,300 --> 00:17:13,201 What? 197 00:17:13,201 --> 00:17:13,969 Huh? What? 198 00:17:13,969 --> 00:17:14,536 Huh? That isn't my tape. 199 00:17:14,536 --> 00:17:16,561 That isn't my tape. 200 00:17:17,305 --> 00:17:18,473 What? 201 00:17:18,473 --> 00:17:20,236 Give me back the tape! 202 00:17:23,144 --> 00:17:24,746 Are you okay? 203 00:17:24,746 --> 00:17:26,236 I'm not okay. 204 00:17:32,287 --> 00:17:36,157 If you want her to live, give me the tape. 205 00:17:36,157 --> 00:17:37,425 Ms. Akiko! 206 00:17:37,425 --> 00:17:38,493 That's so mean! 207 00:17:38,493 --> 00:17:39,824 Hurry up! 208 00:17:41,096 --> 00:17:42,497 Yusuke. 209 00:17:42,497 --> 00:17:43,964 All right... 210 00:17:50,238 --> 00:17:53,105 Akiko! 211 00:18:06,855 --> 00:18:09,449 This is the end. Give it up. 212 00:18:15,630 --> 00:18:16,865 Usagi! 213 00:18:16,865 --> 00:18:18,066 Okay! 214 00:18:18,066 --> 00:18:21,934 Moon Prism Power Makeup! 215 00:18:59,174 --> 00:19:02,575 Concert Hall 216 00:19:09,751 --> 00:19:14,188 Sailor warrior of love and justice, 217 00:19:18,960 --> 00:19:20,757 Sailor Moon. 218 00:19:21,029 --> 00:19:24,795 I won't allow you to use music for evil. 219 00:19:25,100 --> 00:19:28,703 Even the father of music Haydn is mad, you know! 220 00:19:28,703 --> 00:19:31,194 The father of music is Bach! 221 00:19:32,407 --> 00:19:34,534 If you hadn't said anything, they wouldn't have noticed. 222 00:19:34,843 --> 00:19:36,140 Anyway... 223 00:19:37,445 --> 00:19:40,642 In the name of the moon, I will punish you. 224 00:19:51,126 --> 00:19:53,962 This is bad! It's some kind of high-frequency sound wave! 225 00:19:53,962 --> 00:19:55,623 High-frequency sound wave? 226 00:19:55,930 --> 00:19:57,659 I get it. Sound, right? 227 00:20:19,220 --> 00:20:23,124 So, how does it feel to get attacked by your own amplified sound waves? 228 00:20:23,124 --> 00:20:24,785 Usagi, now! 229 00:20:39,974 --> 00:20:43,933 Moon Tiara Action! 230 00:21:03,865 --> 00:21:05,967 Jam Records 231 00:21:05,967 --> 00:21:09,604 Jam Records Yusuke, you are so stupid. What would you do if you hurt your hand? 232 00:21:09,604 --> 00:21:09,968 Yusuke, you are so stupid. What would you do if you hurt your hand? 233 00:21:10,505 --> 00:21:13,497 Then you wouldn't be able to play the piano. 234 00:21:13,908 --> 00:21:15,341 I know. 235 00:21:15,643 --> 00:21:19,044 But if something had happened to you... 236 00:21:19,848 --> 00:21:22,612 Then I really wouldn't have been able to play the piano. 237 00:21:22,917 --> 00:21:24,214 What? 238 00:21:25,119 --> 00:21:26,518 Yusuke... 239 00:21:27,355 --> 00:21:32,657 I envy Ms. Akiko. Having someone like Mr. Amade in love with her. 240 00:21:33,228 --> 00:21:34,028 Jewelry 241 00:21:34,028 --> 00:21:38,399 Jewelry Usagi, did you hear that Yusuke Amade got married? 242 00:21:38,399 --> 00:21:40,335 Usagi, did you hear that Yusuke Amade got married? 243 00:21:40,335 --> 00:21:42,303 Yeah, that's what I heard. 244 00:21:43,838 --> 00:21:47,865 I'm devastated. I had a crush on him. 245 00:21:48,176 --> 00:21:51,907 Yeah, he's nice and brave... 246 00:21:52,247 --> 00:21:55,705 What? You sound like you guys know each other. 247 00:21:57,252 --> 00:22:00,813 Because we do! 248 00:22:07,000 --> 00:22:13,673 Yume no naka futari de ita yo ne 249 00:22:13,673 --> 00:22:20,340 Hoshi tachi ni mamorarete 250 00:22:30,790 --> 00:22:35,557 Tomodachi no toki ni wa ki ni sezu 251 00:22:37,530 --> 00:22:42,695 Nanigenaku hanashite ita kedo 252 00:22:44,237 --> 00:22:51,507 Anata dake ki ni naru shunkan ga atta no 253 00:22:51,911 --> 00:22:58,475 Motto kirei ni ima sugu naritai 254 00:22:59,586 --> 00:23:05,991 Koi suru to nanika ga kawaru ne 255 00:23:06,359 --> 00:23:12,559 Me o tojite tashikamete 256 00:23:13,099 --> 00:23:26,445 Dakishimeta tokimeki sono mama kono omoi tsutaetai 17966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.