All language subtitles for The Shanghai Gesture (Josef von Sternberg, 1941).italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,586 [gong ringing] 2 00:00:08,827 --> 00:00:12,482 [dramatic orchestral music] 3 00:03:06,517 --> 00:03:09,103 [upbeat music] 4 00:03:30,620 --> 00:03:33,448 [whistle blowing] 5 00:03:37,896 --> 00:03:42,000 [speaking in a foreign language] 6 00:03:51,448 --> 00:03:52,455 Make up your mind, 7 00:03:52,655 --> 00:03:54,144 either quit shoving or quit pulling. 8 00:03:54,344 --> 00:03:55,586 This is the last stop. 9 00:03:58,137 --> 00:04:00,931 Allah be praised for always providing new women. 10 00:04:03,344 --> 00:04:07,344 [arguing in a foreign language] 11 00:04:12,241 --> 00:04:13,868 I saw her first, let's not forget that. 12 00:04:14,068 --> 00:04:16,420 Next time I go out with you I'll bring a telescope. 13 00:04:16,620 --> 00:04:19,413 Next time you go out with me bring along another face. 14 00:04:21,000 --> 00:04:22,450 Let's divide the work evenly, 15 00:04:23,586 --> 00:04:25,213 you take on the armed forces of justice 16 00:04:25,413 --> 00:04:27,241 and I'll tackle the girl. 17 00:04:30,206 --> 00:04:31,248 That battle plan of yours 18 00:04:31,448 --> 00:04:33,896 has never worked to my advantage yet. 19 00:04:38,103 --> 00:04:42,172 [speaking in a foreign language] 20 00:04:59,241 --> 00:05:00,317 All roads lead to Shanghai, 21 00:05:00,517 --> 00:05:04,351 but not everyone is welcomed so officially. 22 00:05:04,551 --> 00:05:05,972 Why are you heading this procession? 23 00:05:06,172 --> 00:05:09,800 Did you spit in his eye, my little lotus? 24 00:05:10,000 --> 00:05:12,558 Lotus my foot, they're taking me to the cooler. 25 00:05:12,758 --> 00:05:15,006 I ran out of whatever they use 'round here for money. 26 00:05:15,206 --> 00:05:16,110 That's serious. 27 00:05:16,310 --> 00:05:17,317 What put you in hock? 28 00:05:17,517 --> 00:05:18,937 I had to roost in his coop. 29 00:05:19,137 --> 00:05:21,075 First class Chinese hotel 30 00:05:21,275 --> 00:05:23,006 if you don't care what first class means. 31 00:05:23,206 --> 00:05:24,386 And all of sudden they handed me a bill 32 00:05:24,586 --> 00:05:26,558 with more seals on it than a marriage license. 33 00:05:26,758 --> 00:05:28,179 It added up to 80 yin-yang 34 00:05:28,379 --> 00:05:30,662 or two wheelbarrows full of copper cash. 35 00:05:30,862 --> 00:05:32,248 I don't believe in carrying money with me, 36 00:05:32,448 --> 00:05:35,075 but fortunately my fat friend 37 00:05:35,275 --> 00:05:37,179 is an expert at squeeze. 38 00:05:37,379 --> 00:05:38,420 Squeeze who? 39 00:05:38,620 --> 00:05:39,696 I wouldn't like to squeezed by him. 40 00:05:39,896 --> 00:05:41,489 I can see you're new to our shores. 41 00:05:41,689 --> 00:05:43,593 Squeeze is an old Chinese tribute, 42 00:05:43,793 --> 00:05:47,558 popular in your country under the name of graft. 43 00:05:47,758 --> 00:05:48,800 Ever heard of it? 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,627 You're an American, aren't you? 45 00:05:50,827 --> 00:05:53,413 Sure, if Brooklyn is still in America. 46 00:05:54,931 --> 00:05:59,000 [chattering in foreign language] 47 00:06:07,482 --> 00:06:08,310 Gentlemen, 48 00:06:09,310 --> 00:06:10,206 excuse me, 49 00:06:12,241 --> 00:06:14,241 I beg your pardon. 50 00:06:17,241 --> 00:06:19,068 A wonderful fertilizer, money. 51 00:06:21,103 --> 00:06:22,834 I want you to meet an old friend, 52 00:06:23,034 --> 00:06:25,248 Uh, Dixie Pomeroy, Prospect Park. 53 00:06:25,448 --> 00:06:28,310 Percival Montgomery Howe, Shanghai. 54 00:06:29,206 --> 00:06:30,179 What do I do now? 55 00:06:30,379 --> 00:06:31,593 Nothing my little pigeon, 56 00:06:31,793 --> 00:06:33,558 but if you'll step into my magnificent hearse, 57 00:06:33,758 --> 00:06:36,482 you might have enough to do before the evening is over. 58 00:06:39,689 --> 00:06:42,448 [exciting music] 59 00:07:00,344 --> 00:07:03,041 Sit down and sprawl until the boss looks you over. 60 00:07:03,241 --> 00:07:05,213 I though the gentleman in the black nightgown 61 00:07:05,413 --> 00:07:06,041 was the boss. 62 00:07:06,241 --> 00:07:06,868 Old Moneybags? 63 00:07:07,068 --> 00:07:07,968 He's an errand boy 64 00:07:10,137 --> 00:07:11,489 like myself. 65 00:07:11,689 --> 00:07:13,765 The real boss is a remarkable lady, 66 00:07:13,965 --> 00:07:16,627 the most cold-blooded dragon you'll ever meet. 67 00:07:16,827 --> 00:07:20,662 She'll devour you like a cat swallows a mouse. 68 00:07:20,862 --> 00:07:21,593 Yeah? 69 00:07:21,793 --> 00:07:23,593 That only makes me more hungry. 70 00:07:23,793 --> 00:07:24,620 When do we eat? 71 00:07:25,551 --> 00:07:26,524 I'll have the chef send you up 72 00:07:26,724 --> 00:07:28,144 a brace of thousand year old eggs. 73 00:07:28,344 --> 00:07:31,620 Do you like 'em soft or scrambled? 74 00:07:35,137 --> 00:07:37,972 [crowd chattering] 75 00:07:38,172 --> 00:07:40,965 [dramatic music] 76 00:08:16,275 --> 00:08:17,620 Got a cigarette? 77 00:08:18,689 --> 00:08:19,317 You? 78 00:08:19,517 --> 00:08:20,344 I don't smoke. 79 00:08:27,827 --> 00:08:30,655 [crowd grumbling] 80 00:08:33,275 --> 00:08:37,206 [speaks in a foreign language] 81 00:08:52,517 --> 00:08:53,344 Marcel. 82 00:09:01,689 --> 00:09:04,275 Paste, bad, Rhine. 83 00:09:05,206 --> 00:09:07,482 Unless you collect rhinestones. 84 00:09:12,689 --> 00:09:14,793 Haven't you something of value, monsieur? 85 00:09:20,241 --> 00:09:21,241 Only this. 86 00:09:25,724 --> 00:09:28,000 [laughing] 87 00:09:30,793 --> 00:09:34,965 [speaking in a foreign language] 88 00:10:02,413 --> 00:10:04,524 What a gold mine. 89 00:10:04,724 --> 00:10:07,524 Crawl catty plenty fish satee nice. 90 00:10:07,724 --> 00:10:09,696 Makee money chop chop. 91 00:10:09,896 --> 00:10:12,103 [laughing] 92 00:10:13,586 --> 00:10:15,696 Oh, it's these pilferers, these crooks around here, 93 00:10:15,896 --> 00:10:17,179 they only trust me for a moment. 94 00:10:17,379 --> 00:10:18,800 I could show 'em an honest man 95 00:10:19,000 --> 00:10:21,420 and skip Shanghai in a hurry. 96 00:10:21,620 --> 00:10:24,041 It's things like these that can make a girl 97 00:10:24,241 --> 00:10:27,034 move any day of the week and in any direction. 98 00:10:29,034 --> 00:10:30,931 One piecee emerald, you likee? 99 00:10:38,310 --> 00:10:40,586 One piecee paycheck. 100 00:10:41,620 --> 00:10:45,593 Allah, Allah, Allah is great. 101 00:10:45,793 --> 00:10:48,655 You are right, monsieur, you are. 102 00:10:54,000 --> 00:10:55,206 What about this corner? 103 00:11:05,241 --> 00:11:07,420 Well, Victoria, did I promise too much? 104 00:11:07,620 --> 00:11:09,662 Isn't this place marvelous? 105 00:11:09,862 --> 00:11:12,868 Look at those faces, half of them are Eurasians. 106 00:11:13,068 --> 00:11:14,593 Who said never the twain shall meet? 107 00:11:14,793 --> 00:11:17,317 Java, Sumatra, Indochinese, 108 00:11:17,517 --> 00:11:20,144 Portuguese, Filipinos, Russians, Malayan, 109 00:11:20,344 --> 00:11:21,896 what a witches sabbath. 110 00:11:23,310 --> 00:11:24,386 If any of them saw us coming in here 111 00:11:24,586 --> 00:11:26,282 I'd sit me here's plenty. 112 00:11:26,482 --> 00:11:29,310 The other place is like kindergartens compared with this. 113 00:11:30,241 --> 00:11:31,896 It smells so incredibly evil. 114 00:11:34,103 --> 00:11:35,351 I didn't think such a place existed 115 00:11:35,551 --> 00:11:37,206 except in my own imagination. 116 00:11:38,482 --> 00:11:40,006 It has a ghastly familiarity, 117 00:11:40,206 --> 00:11:41,931 like a half remembered dream. 118 00:11:43,000 --> 00:11:44,965 Anything could happen here. 119 00:11:45,965 --> 00:11:46,765 Any moment. 120 00:11:50,206 --> 00:11:52,379 Look at that Arabian, or whatever he is. 121 00:11:53,724 --> 00:11:54,524 I wonder, 122 00:11:55,448 --> 00:11:56,793 does he sleep in his fez? 123 00:11:58,689 --> 00:12:01,586 [crowd chattering] 124 00:12:15,379 --> 00:12:17,420 Turn this into gold for me. 125 00:12:17,620 --> 00:12:19,179 Who's that female over there? 126 00:12:19,379 --> 00:12:20,551 What female? 127 00:12:22,379 --> 00:12:23,724 I say he is marvelous. 128 00:12:25,068 --> 00:12:27,918 Wouldn't he look wonderful falling off an Arabian charger? 129 00:12:28,655 --> 00:12:30,705 He's not the type that falls from a horse. 130 00:12:31,620 --> 00:12:33,489 What do you think he is? 131 00:12:33,689 --> 00:12:34,931 What'll we drink? 132 00:12:36,000 --> 00:12:36,827 Boy. 133 00:12:46,068 --> 00:12:47,179 What do they drink here? 134 00:12:47,379 --> 00:12:50,075 Brandy and sulfur, I wouldn't recommend it. 135 00:12:50,275 --> 00:12:52,144 I wouldn't drink it if you did. 136 00:12:52,344 --> 00:12:54,006 Can you make a Planter's Punch? 137 00:12:54,206 --> 00:12:56,489 There isn't a bartender within 3000 miles 138 00:12:56,689 --> 00:12:57,593 who can make one, 139 00:12:57,793 --> 00:12:59,282 except myself. 140 00:12:59,482 --> 00:13:01,179 How would you like it, a la Martinique? 141 00:13:01,379 --> 00:13:04,593 Jamaica, Virgin Islands or Trinidad? 142 00:13:04,793 --> 00:13:05,972 Jamaican, don't you think? 143 00:13:06,172 --> 00:13:08,006 Where are you from? 144 00:13:08,206 --> 00:13:10,075 Wherever I can get the passport from. 145 00:13:10,275 --> 00:13:12,524 You sound Russian, that your country? 146 00:13:12,724 --> 00:13:14,627 I have no country 147 00:13:14,827 --> 00:13:18,034 and the more I see of countries, the better I like the idea. 148 00:13:21,000 --> 00:13:21,931 Regardez. 149 00:13:24,206 --> 00:13:26,489 Good evening commissioner, nice to see you again, sir. 150 00:13:26,689 --> 00:13:29,110 I forgot to phone for our reservation, 151 00:13:29,310 --> 00:13:31,765 can you find a quiet table for us. 152 00:13:31,965 --> 00:13:32,765 In here, sir? 153 00:13:32,965 --> 00:13:34,765 He means quiet for China. 154 00:13:34,965 --> 00:13:35,793 This way, sir. 155 00:13:41,068 --> 00:13:42,903 This is an unexpected pleasure, commissioner. 156 00:13:43,103 --> 00:13:44,800 I've already notified the boss. 157 00:13:45,000 --> 00:13:46,800 One piecee table, chop chop. 158 00:13:47,000 --> 00:13:50,213 My name is Caesar Hawkins, in charge of the cash. 159 00:13:50,413 --> 00:13:53,455 Alas, a frightful risk for the bonding company. 160 00:13:53,655 --> 00:13:54,903 A little space, please, 161 00:13:55,103 --> 00:13:57,034 no hurry, take your time. 162 00:14:00,896 --> 00:14:02,931 That's right, take your time. 163 00:14:04,068 --> 00:14:06,800 Jackson, this is Mr. Montgomery Howe, 164 00:14:07,000 --> 00:14:10,972 connoisseur of jewelry and other lovely things. 165 00:14:11,172 --> 00:14:15,662 This is Mr. Jackson, he specializes in music and law. 166 00:14:15,862 --> 00:14:18,068 [laughing] 167 00:14:28,827 --> 00:14:32,068 This is Dr. Omar, Mr. Jackson. 168 00:14:33,931 --> 00:14:37,075 Spread your carpet, old boy, and slip me four aces. 169 00:14:37,275 --> 00:14:39,379 I cheat at everything except cards. 170 00:14:43,551 --> 00:14:46,489 Vin Chi, one piecee poker deck, chop chop. 171 00:14:46,689 --> 00:14:49,413 Yes, Mr. Hawkins, any refreshments for your guests? 172 00:14:50,551 --> 00:14:53,241 Yes, six whiskey soda, chop ice, chop chop. 173 00:14:54,517 --> 00:14:55,765 These confounded Asiatics 174 00:14:55,965 --> 00:15:00,137 insist on trying to speak English. [laughing] 175 00:15:06,034 --> 00:15:07,662 [loud bang] [screaming] 176 00:15:07,862 --> 00:15:09,834 What was that? 177 00:15:10,034 --> 00:15:12,896 [crowd clamoring] 178 00:15:23,310 --> 00:15:24,386 Boy, some water. 179 00:15:24,586 --> 00:15:25,627 Water? 180 00:15:25,827 --> 00:15:28,696 It'll kill him, he's not used to it, vodka. 181 00:15:28,896 --> 00:15:29,868 Let's get out of here. 182 00:15:30,068 --> 00:15:32,627 It's only someone trying to shoot himself, 183 00:15:32,827 --> 00:15:34,137 it's Saturday night. 184 00:15:35,551 --> 00:15:37,834 I say, this sort of thing isn't common, is it? 185 00:15:38,034 --> 00:15:40,482 [gong rings] 186 00:15:41,758 --> 00:15:44,482 [dramatic music] 187 00:16:23,275 --> 00:16:24,903 That's not you, Boris, 188 00:16:25,103 --> 00:16:26,903 I thought we were good friends. 189 00:16:27,103 --> 00:16:30,379 Why do you chose my place as a springboard to the upper air? 190 00:16:31,206 --> 00:16:32,179 Why don't you go home 191 00:16:32,379 --> 00:16:35,041 and tend to your little formalities there? 192 00:16:35,241 --> 00:16:38,662 Sorry, I lost my head for a moment. 193 00:16:38,862 --> 00:16:41,317 You nearly lost it permanently. 194 00:16:41,517 --> 00:16:43,482 Give him 5,000 and let him continue. 195 00:16:48,413 --> 00:16:52,344 [speaks in a foreign language] 196 00:16:59,034 --> 00:17:01,317 Phew. 197 00:17:01,517 --> 00:17:02,967 Somebody give me a cigarette. 198 00:17:33,413 --> 00:17:35,110 Be seated, gentlemen. 199 00:17:35,310 --> 00:17:37,620 Excuse the slight disturbance, Commissioner. 200 00:17:39,000 --> 00:17:41,144 Well you can't call that a slight disturbance. 201 00:17:41,344 --> 00:17:44,800 You shouldn't have returned his gun to him. 202 00:17:45,000 --> 00:17:46,075 Why not? 203 00:17:46,275 --> 00:17:48,455 How can you stop a man from killing himself? 204 00:17:48,655 --> 00:17:51,075 They're recommending vitamin B-1 this season. 205 00:17:51,275 --> 00:17:54,627 This is Jackson, our new legal counsel, 206 00:17:54,827 --> 00:17:56,558 and this is Monsieur Demichaud, 207 00:17:56,758 --> 00:17:58,731 number one man of our bank. 208 00:17:58,931 --> 00:17:59,965 I'm overwhelmed. 209 00:18:00,896 --> 00:18:02,524 What are we playing, poker? 210 00:18:02,724 --> 00:18:04,110 Anything wild? 211 00:18:04,310 --> 00:18:06,075 Only the joker, Mother, 212 00:18:06,275 --> 00:18:09,724 we don't feel very enterprising this evening. 213 00:18:12,000 --> 00:18:14,379 [slow music] 214 00:18:41,655 --> 00:18:42,482 Pass. 215 00:18:45,344 --> 00:18:46,903 - Pass. - Pass. 216 00:18:47,103 --> 00:18:48,455 Pass. 217 00:18:48,655 --> 00:18:49,800 I open. 218 00:18:50,000 --> 00:18:52,213 $200 mace or gold? 219 00:18:52,413 --> 00:18:53,972 Gold, of course. 220 00:18:54,172 --> 00:18:55,834 Odds, my fellow pilgrims? 221 00:18:56,034 --> 00:18:58,103 Three ladies, if possible. 222 00:18:59,034 --> 00:19:01,593 One would be too much for me. 223 00:19:01,793 --> 00:19:03,110 Give me a king. 224 00:19:03,310 --> 00:19:05,351 He's sure to get a queen. 225 00:19:05,551 --> 00:19:08,937 Nuts always come to those who have no teeth. 226 00:19:09,137 --> 00:19:11,413 [laughing] 227 00:19:12,758 --> 00:19:15,593 Three please, I still prefer aces. 228 00:19:15,793 --> 00:19:17,282 I'll play these. 229 00:19:17,482 --> 00:19:18,310 $200 more. 230 00:19:19,655 --> 00:19:21,110 Last time we played, Commissioner, 231 00:19:21,310 --> 00:19:22,972 you lost quite a little. 232 00:19:23,172 --> 00:19:25,179 I'd quite forgotten that, 233 00:19:25,379 --> 00:19:26,696 it's so long ago. 234 00:19:26,896 --> 00:19:30,179 But I didn't come here tonight to win it back. 235 00:19:30,379 --> 00:19:33,834 Win or lose, my humble house is always yours. 236 00:19:34,034 --> 00:19:35,006 It's too bad. 237 00:19:35,206 --> 00:19:36,213 We came here to tell you 238 00:19:36,413 --> 00:19:38,586 that you'll have to close your humble house. 239 00:19:45,206 --> 00:19:47,800 You know how awkward we must feel about this, 240 00:19:48,000 --> 00:19:49,282 but you'll either have to close 241 00:19:49,482 --> 00:19:52,455 or move into the Chinese city. 242 00:19:52,655 --> 00:19:55,282 In 200, I'm not leaving the international settlement, 243 00:19:55,482 --> 00:19:56,800 you know that. 244 00:19:57,000 --> 00:19:59,593 Not all Chinese are like me, there's some decent ones. 245 00:19:59,793 --> 00:20:01,696 If I stepped that much across the line 246 00:20:01,896 --> 00:20:03,731 they'd sell me for pork. 247 00:20:03,931 --> 00:20:04,972 The idea is childish, 248 00:20:05,172 --> 00:20:07,179 who would visit up in the Chinese city? 249 00:20:07,379 --> 00:20:08,765 Look here, Madame, 250 00:20:08,965 --> 00:20:10,758 we are nothing but messengers. 251 00:20:12,172 --> 00:20:15,448 Rather than send you a formal notice canceling your lease, 252 00:20:16,310 --> 00:20:18,524 I came here as a friend. 253 00:20:18,724 --> 00:20:21,627 Don't make it more difficult than it is. 254 00:20:21,827 --> 00:20:22,800 Tell me, for whom are you speaking? 255 00:20:23,000 --> 00:20:24,593 Not for yourself. 256 00:20:24,793 --> 00:20:26,627 I see no reason for concealing it, 257 00:20:26,827 --> 00:20:28,551 it's the Indochina Trading Company. 258 00:20:30,000 --> 00:20:31,903 Every so often Shanghai decides to clean itself, 259 00:20:32,103 --> 00:20:33,937 like a swan in a muddy lake. 260 00:20:34,137 --> 00:20:37,144 I shall not move and I certainly shall not close. 261 00:20:37,344 --> 00:20:39,662 But you'll be forced to close. 262 00:20:39,862 --> 00:20:41,937 This is not a moral crusade, 263 00:20:42,137 --> 00:20:45,834 which might be easier for you to oppose than big business. 264 00:20:46,034 --> 00:20:48,041 You must close. 265 00:20:48,241 --> 00:20:49,420 Big business? 266 00:20:49,620 --> 00:20:50,793 What do you call this? 267 00:20:52,275 --> 00:20:54,144 By the way, an ordinance is being passed next week 268 00:20:54,344 --> 00:20:57,110 outlawing this and similar establishments. 269 00:20:57,310 --> 00:21:00,765 I have lived by my own ordinances for a long time now 270 00:21:00,965 --> 00:21:03,724 and I intend to disregard all others. 271 00:21:07,586 --> 00:21:09,413 Oh, you waiting to see my hand? 272 00:21:10,379 --> 00:21:12,558 Small flush, jack high. 273 00:21:12,758 --> 00:21:14,627 Here's another house no one can beat, 274 00:21:14,827 --> 00:21:16,179 aces full. 275 00:21:16,379 --> 00:21:17,662 One thing more, 276 00:21:17,862 --> 00:21:20,489 we are appointing you police commissioner also. 277 00:21:20,689 --> 00:21:23,903 Have you been instructed to make me move tonight? 278 00:21:24,103 --> 00:21:26,627 We know you need five or six weeks 279 00:21:26,827 --> 00:21:29,110 to make other arrangements. 280 00:21:29,310 --> 00:21:32,620 Until about Chinese New Years then? 281 00:21:33,793 --> 00:21:36,489 That's right, Chinese New Year. 282 00:21:36,689 --> 00:21:38,386 You've delivered the message, gentlemen, 283 00:21:38,586 --> 00:21:40,731 I promise to think it over. 284 00:21:40,931 --> 00:21:42,248 Is there anything else I can do? 285 00:21:42,448 --> 00:21:45,282 I told them you would be reasonable. 286 00:21:45,482 --> 00:21:46,765 Now tell me, who is that 287 00:21:46,965 --> 00:21:48,931 wonderful looking creature over there? 288 00:21:51,620 --> 00:21:53,172 I'll be glad to introduce you. 289 00:22:04,000 --> 00:22:06,206 Until Chinese New Year then? 290 00:22:07,379 --> 00:22:10,000 That's right, Chinese New Year. 291 00:22:14,000 --> 00:22:17,282 Wow, here comes the warlord of the Chinese underworld, 292 00:22:17,482 --> 00:22:18,413 straight for us. 293 00:22:29,517 --> 00:22:30,972 I am Mother Gin Sling. 294 00:22:31,172 --> 00:22:32,489 This is my place, 295 00:22:32,689 --> 00:22:34,868 I hope you will find in it everything you desire. 296 00:22:35,068 --> 00:22:37,110 May I introduce Monsieur Demichaud? 297 00:22:37,310 --> 00:22:39,248 Will you be kind enough to give me your name? 298 00:22:39,448 --> 00:22:42,075 My name is Smith, Poppy Smith 299 00:22:42,275 --> 00:22:43,627 and this is my brother. 300 00:22:43,827 --> 00:22:46,317 Your name is not Smith and he is not your brother. 301 00:22:46,517 --> 00:22:48,800 That's beastly clever of you. 302 00:22:49,000 --> 00:22:50,455 I say, I've always wanted to meet you, Mother Gin Sling, 303 00:22:50,655 --> 00:22:53,041 it's awfully nice of you to join us. 304 00:22:53,241 --> 00:22:54,903 I've promised Miss Smith a thrill, 305 00:22:55,103 --> 00:22:57,179 and by Jove, here it is. 306 00:22:57,379 --> 00:22:58,972 What do you have? 307 00:22:59,172 --> 00:23:00,696 Thank you, I don't drink. 308 00:23:00,896 --> 00:23:02,931 You don't drink, Mother Gin Sling? 309 00:23:03,793 --> 00:23:06,317 Is your name Chinese or English? 310 00:23:06,517 --> 00:23:08,110 Indeed, Gin Sling is English. 311 00:23:08,310 --> 00:23:10,420 It's a nickname as common in this part of the world 312 00:23:10,620 --> 00:23:13,006 as the drink sold over the counter. 313 00:23:13,206 --> 00:23:14,317 Why Gin Sling? 314 00:23:14,517 --> 00:23:16,800 Why not Whiskey Soda? 315 00:23:17,000 --> 00:23:19,420 There was a girl called Whiskey Soda too. 316 00:23:19,620 --> 00:23:22,179 And another one called Miss Martini. 317 00:23:22,379 --> 00:23:25,862 And one called Scotch Highball, another Benedictine. 318 00:23:27,448 --> 00:23:30,524 In other places I might have been called Rose, 319 00:23:30,724 --> 00:23:34,551 or Violet, or Lily, or even Poppy. 320 00:23:36,724 --> 00:23:39,000 Excuse me, I have work to do. 321 00:23:44,275 --> 00:23:46,517 Way to ask for it, Poppy. 322 00:23:56,551 --> 00:23:59,731 Find out who that Smith girl is, 323 00:23:59,931 --> 00:24:01,937 I like her, she has spirit. 324 00:24:02,137 --> 00:24:03,489 Right-o. 325 00:24:03,689 --> 00:24:05,800 I thought I knew everyone in Shanghai, Miss Poppy. 326 00:24:06,000 --> 00:24:07,420 You must have arrived quite recently. 327 00:24:07,620 --> 00:24:09,800 Just last week, monsieur. 328 00:24:10,000 --> 00:24:12,972 I've heard so much about your wicked city, 329 00:24:13,172 --> 00:24:15,455 I wanted to see it all my life. 330 00:24:15,655 --> 00:24:17,386 I've lived here 27 years now. 331 00:24:17,586 --> 00:24:19,627 If there is anything you want to do or see 332 00:24:19,827 --> 00:24:21,144 I'm at your disposal. 333 00:24:21,344 --> 00:24:24,800 Needless to say, with the greatest personal enthusiasm. 334 00:24:25,000 --> 00:24:28,489 There's something you can do for me right now, monsieur. 335 00:24:28,689 --> 00:24:31,551 I've always wanted to meet a Chinese gentleman, 336 00:24:32,931 --> 00:24:35,310 that one at your table for instance. 337 00:24:38,448 --> 00:24:41,110 Oh, he's no gentleman, he's a comprador. 338 00:24:41,310 --> 00:24:42,834 You don't want to meet him. 339 00:24:43,034 --> 00:24:44,662 What's wrong with that? 340 00:24:44,862 --> 00:24:45,731 Don't you like yachts? 341 00:24:45,931 --> 00:24:47,765 Not commodore, but comprador. 342 00:24:47,965 --> 00:24:49,110 The go-between, 343 00:24:49,310 --> 00:24:51,524 carries water on both shoulders without spilling any, 344 00:24:51,724 --> 00:24:53,420 takes money from both sides, 345 00:24:53,620 --> 00:24:55,551 it's trifle shady mademoiselle. 346 00:24:56,724 --> 00:24:58,206 You'll protect me, monsieur. 347 00:24:59,137 --> 00:25:00,379 I'd love to meet him. 348 00:25:01,551 --> 00:25:05,724 [speaking in a foreign language] 349 00:25:08,689 --> 00:25:09,517 What's that? 350 00:25:10,931 --> 00:25:12,731 We'll speak French later. 351 00:25:12,931 --> 00:25:15,834 [speaks in a foreign language] 352 00:25:16,034 --> 00:25:17,696 What are you up to, Victoria? 353 00:25:17,896 --> 00:25:20,455 I could've introduced you to a Chinese gentleman. 354 00:25:20,655 --> 00:25:22,558 Run along and phone that I'll be late, 355 00:25:22,758 --> 00:25:24,008 they might become uneasy. 356 00:25:39,965 --> 00:25:41,386 I'm waiting to see the boss, 357 00:25:41,586 --> 00:25:43,420 how long before she turns up? 358 00:25:43,620 --> 00:25:45,765 Me no savee English. 359 00:25:45,965 --> 00:25:48,455 You'll savee if you listen closely for a minute. 360 00:25:48,655 --> 00:25:51,627 Big shot, number one man, 361 00:25:51,827 --> 00:25:53,696 I mean number one woman. 362 00:25:53,896 --> 00:25:55,146 You know what a woman is? 363 00:25:56,931 --> 00:25:57,862 Woman. 364 00:26:00,000 --> 00:26:00,827 Woman. 365 00:26:02,344 --> 00:26:03,386 Woman. 366 00:26:03,586 --> 00:26:07,482 [speaks in a foreign language] 367 00:26:13,482 --> 00:26:15,420 Yeah, I guess you're right, 368 00:26:15,620 --> 00:26:17,068 I better wait. 369 00:26:21,931 --> 00:26:24,482 [uneasy music] 370 00:26:51,172 --> 00:26:53,144 Miss Smith, this is Mr. Howe, 371 00:26:53,344 --> 00:26:55,282 one of our more influential merchants. 372 00:26:55,482 --> 00:26:57,420 I was influential, I was, 373 00:26:57,620 --> 00:27:00,965 but I'm retired now, if you please, retired. 374 00:27:02,068 --> 00:27:05,586 And I have five wives, also retired. 375 00:27:07,275 --> 00:27:09,282 And I'm looking for number six. 376 00:27:09,482 --> 00:27:11,041 We French have enough with one, 377 00:27:11,241 --> 00:27:13,489 that is one at a time. 378 00:27:13,689 --> 00:27:17,455 Speaking of wives, what is your first name Miss Smith? 379 00:27:17,655 --> 00:27:19,110 My first name? 380 00:27:19,310 --> 00:27:22,179 How do you like Poppy, Mr. Howe? 381 00:27:22,379 --> 00:27:24,179 Poppy, that's a flower 382 00:27:24,379 --> 00:27:26,834 that's caused my family a lot of trouble. 383 00:27:27,034 --> 00:27:29,903 My unworthy great-grandfather, for instance, 384 00:27:30,103 --> 00:27:32,000 in the opium war of 1842... 385 00:27:35,793 --> 00:27:40,041 This is my very best friend, Omar. 386 00:27:40,241 --> 00:27:42,144 Miss Poppy Smith. 387 00:27:42,344 --> 00:27:46,282 And you, are you an Egyptian comprador? 388 00:27:46,482 --> 00:27:49,827 No, I'm a doctor, Doctor Omar, of Shanghai 389 00:27:50,793 --> 00:27:52,696 and Gommorah. 390 00:27:52,896 --> 00:27:55,386 Any relation to the poet Omar? 391 00:27:55,586 --> 00:27:58,517 A book of verses underneath the bough? 392 00:28:07,275 --> 00:28:10,420 A loaf of bread, a jug of wine, 393 00:28:10,620 --> 00:28:12,931 and thou beside me, singing in the wilderness. 394 00:28:16,310 --> 00:28:17,965 You said Doctor Omar. 395 00:28:19,034 --> 00:28:20,731 Doctor of what? 396 00:28:20,931 --> 00:28:22,834 Doctor of nothing, Miss Smith. 397 00:28:23,034 --> 00:28:25,765 It sounds important and hurts no one, 398 00:28:25,965 --> 00:28:27,310 unlike most doctors. 399 00:28:45,206 --> 00:28:47,724 And your burnoose, is it as real as your title? 400 00:28:49,000 --> 00:28:50,275 Where were you born? 401 00:28:53,413 --> 00:28:55,662 My birth took place under a full moon 402 00:28:55,862 --> 00:28:57,758 on the sands near Damascus. 403 00:28:59,103 --> 00:29:02,317 My father was an Armenian tobacco dealer who was far away 404 00:29:02,517 --> 00:29:03,972 and my mother, 405 00:29:04,172 --> 00:29:06,344 the less said about her the better. 406 00:29:07,206 --> 00:29:08,172 She was half French 407 00:29:09,586 --> 00:29:12,000 and the other half is lost to the dust of time. 408 00:29:13,275 --> 00:29:16,206 In short, I'm a thoroughbred mongrel. 409 00:29:17,724 --> 00:29:19,455 I'm related to all the earth 410 00:29:19,655 --> 00:29:24,655 and nothing that's human is foreign to me. 411 00:29:28,206 --> 00:29:29,248 Then perhaps you can explain 412 00:29:29,448 --> 00:29:31,800 how our friends suddenly vanished. 413 00:29:32,000 --> 00:29:34,241 We were alone since I first saw you. 414 00:29:36,000 --> 00:29:37,068 You come here often? 415 00:29:38,655 --> 00:29:41,896 From now on I'll be here every evening, waiting for you. 416 00:29:43,241 --> 00:29:45,448 I'm afraid I won't come here again. 417 00:29:46,931 --> 00:29:49,620 Then I'll have to take steps to wipe out your image. 418 00:29:51,206 --> 00:29:52,524 What steps? 419 00:29:52,724 --> 00:29:55,524 There are quite a few steps provided by the management. 420 00:29:55,724 --> 00:29:57,024 There's one, for instance. 421 00:29:58,000 --> 00:30:01,931 [speaks in a foreign language] 422 00:30:15,275 --> 00:30:16,344 You're wanted 423 00:30:17,620 --> 00:30:19,241 at your convenience. 424 00:30:26,931 --> 00:30:28,834 The whole district has been sold. 425 00:30:29,034 --> 00:30:30,075 They're going to call me back 426 00:30:30,275 --> 00:30:32,593 and give me the name of the number one man. 427 00:30:32,793 --> 00:30:34,558 That's what I thought, 428 00:30:34,758 --> 00:30:36,868 some big speculation in land values is on 429 00:30:37,068 --> 00:30:38,006 and they want us out. 430 00:30:38,206 --> 00:30:40,793 [phone buzzes] 431 00:30:46,689 --> 00:30:49,110 The name is Sir Guy Charteris. 432 00:30:49,310 --> 00:30:51,041 Charteris, who's that? 433 00:30:51,241 --> 00:30:53,041 Find out when he arrived, where he's from, 434 00:30:53,241 --> 00:30:54,937 find his mistakes. 435 00:30:55,137 --> 00:30:56,662 Every man makes them. 436 00:30:56,862 --> 00:30:58,896 If he's successful he makes quite a few. 437 00:31:00,172 --> 00:31:02,593 Should be easy to find a few things to stop him. 438 00:31:02,793 --> 00:31:04,420 A bullet will stop him. 439 00:31:04,620 --> 00:31:06,489 Call up the bank and find out what he's worth. 440 00:31:06,689 --> 00:31:07,696 Oh, he's worth plenty, 441 00:31:07,896 --> 00:31:09,179 I can tell you that without phoning. 442 00:31:09,379 --> 00:31:10,386 Have a photographer in front of his house 443 00:31:10,586 --> 00:31:11,593 to get his picture. 444 00:31:11,793 --> 00:31:13,524 I want to see what he looks like. 445 00:31:13,724 --> 00:31:15,524 See if there's anyone in Shanghai 446 00:31:15,724 --> 00:31:17,862 who knows this Sir Guy Charteris. 447 00:31:18,827 --> 00:31:19,724 I know 'im. 448 00:31:26,758 --> 00:31:27,386 What are you doing here? 449 00:31:27,586 --> 00:31:28,627 Who are you? 450 00:31:28,827 --> 00:31:29,558 Your tall friend brought me here 451 00:31:29,758 --> 00:31:30,800 and promised me some chow, 452 00:31:31,000 --> 00:31:31,868 I haven't even seen the chopsticks yet, 453 00:31:32,068 --> 00:31:33,448 let alone the rice. 454 00:31:34,896 --> 00:31:37,517 Are you playing at being the caliph of Baghdad again? 455 00:31:38,931 --> 00:31:40,524 Another one of your pickups? 456 00:31:40,724 --> 00:31:43,386 Seems to be a useful one for a change. 457 00:31:43,586 --> 00:31:45,558 Anyway she'd be in jail by now 458 00:31:45,758 --> 00:31:47,208 had I not found her pleasing. 459 00:31:48,241 --> 00:31:49,558 Wouldn't you, my little tulip? 460 00:31:49,758 --> 00:31:51,006 If you're thinking of 461 00:31:51,206 --> 00:31:52,282 putting your little tulip in your buttonhole, 462 00:31:52,482 --> 00:31:53,765 you'd better get her something to eat. 463 00:31:53,965 --> 00:31:54,972 Leave me alone with her. 464 00:31:55,172 --> 00:31:56,275 Order some food. 465 00:32:07,206 --> 00:32:08,558 Now then, sit down my child 466 00:32:08,758 --> 00:32:10,800 and tell me what you know about this Charteris. 467 00:32:11,000 --> 00:32:13,110 Well, before I had to beach comb in Shanghai 468 00:32:13,310 --> 00:32:15,317 we had a swell little leg show in Singapore. 469 00:32:15,517 --> 00:32:16,627 We really started out in Frisco 470 00:32:16,827 --> 00:32:18,903 and some agent soft-soaped us 471 00:32:19,103 --> 00:32:20,937 across the Atlantic to Marseilles. 472 00:32:21,137 --> 00:32:22,627 We lost some of the kids there. 473 00:32:22,827 --> 00:32:24,317 We then went to Cairo 474 00:32:24,517 --> 00:32:27,417 and most of 'em are still walking up and down the pyramids. 475 00:32:28,241 --> 00:32:29,937 How do you happen to know Charteris? 476 00:32:30,137 --> 00:32:31,386 I met him in Singapore. 477 00:32:31,586 --> 00:32:33,041 He sent his orderly back stage to make a date with me. 478 00:32:33,241 --> 00:32:34,144 Orderly? 479 00:32:34,344 --> 00:32:35,455 Is he a military man? 480 00:32:35,655 --> 00:32:37,041 Oh no, you know what I mean, the flunkie, 481 00:32:37,241 --> 00:32:38,937 the fellow does the dirty work. 482 00:32:39,137 --> 00:32:41,524 Well he invites me out to dinner at one of the joints. 483 00:32:41,724 --> 00:32:43,110 I brung a girlfriend along to referee 484 00:32:43,310 --> 00:32:46,282 'cause you never know what you're up against that clinches. 485 00:32:46,482 --> 00:32:48,006 Anyway, it wasn't necessary, 486 00:32:48,206 --> 00:32:49,662 he turned out to be a gentleman. 487 00:32:49,862 --> 00:32:52,386 Bought me pop and baby orchids. 488 00:32:52,586 --> 00:32:54,213 How often did you see him? 489 00:32:54,413 --> 00:32:57,731 Oh, couple of times, maybe five or six. 490 00:32:57,931 --> 00:33:00,213 Of course, I had to see him on the QT, 491 00:33:00,413 --> 00:33:01,863 we only went out in the dark. 492 00:33:02,724 --> 00:33:03,317 Why? 493 00:33:03,517 --> 00:33:04,213 Why? 494 00:33:04,413 --> 00:33:05,868 He's a bigshot. 495 00:33:06,068 --> 00:33:07,593 Man like that'd put us on the ice, 496 00:33:07,793 --> 00:33:09,213 besides he's got a daughter. 497 00:33:09,413 --> 00:33:10,041 Has he? 498 00:33:10,241 --> 00:33:11,351 How old is the daughter? 499 00:33:11,551 --> 00:33:12,558 'Bout my age, I guess. 500 00:33:12,758 --> 00:33:13,765 That's why I couldn't see him anymore. 501 00:33:13,965 --> 00:33:14,972 He said his daughter was joining him 502 00:33:15,172 --> 00:33:17,524 from a finishing school in Switzerland. 503 00:33:17,724 --> 00:33:19,006 So he gave me some money 504 00:33:19,206 --> 00:33:23,179 and I invested it in a ruby which turned out to be phony. 505 00:33:23,379 --> 00:33:24,006 What does he look like? 506 00:33:24,206 --> 00:33:25,593 Well, he's okay. 507 00:33:25,793 --> 00:33:27,110 Tallish, 'bout 50, 508 00:33:27,310 --> 00:33:28,937 has a good line, knows what he wants, 509 00:33:29,137 --> 00:33:31,937 and once in a while his arm 510 00:33:32,137 --> 00:33:34,524 reaches for the ceiling for no reason at all, 511 00:33:34,724 --> 00:33:36,275 just likes to stretch I guess. 512 00:33:38,103 --> 00:33:38,972 Tell me, what color were his eyes? 513 00:33:39,172 --> 00:33:40,006 Were they blue? 514 00:33:40,206 --> 00:33:41,517 Yeah, I think they were. 515 00:33:49,068 --> 00:33:51,482 Are you certain his name is Sir Guy Charteris? 516 00:33:52,655 --> 00:33:54,317 Sure, his picture was in the paper once, 517 00:33:54,517 --> 00:33:55,765 he's the real thing all right. 518 00:33:55,965 --> 00:33:57,351 Wait a minute, maybe I can find the clipping, 519 00:33:57,551 --> 00:33:58,586 I think I saved it. 520 00:34:01,172 --> 00:34:03,551 No, I guess I threw it away. 521 00:34:09,896 --> 00:34:12,620 [dramatic music] 522 00:34:19,241 --> 00:34:20,868 And this beyond the river? 523 00:34:21,068 --> 00:34:23,420 It used to be marshland, 524 00:34:23,620 --> 00:34:26,379 full of tractors now, storehouses. 525 00:34:29,310 --> 00:34:31,000 Most of that sector is now ours. 526 00:34:33,448 --> 00:34:34,420 And as far as I can see 527 00:34:34,620 --> 00:34:35,868 it's only a question of making it 528 00:34:36,068 --> 00:34:38,668 nice and comfortable for the others before they sell. 529 00:34:40,000 --> 00:34:41,041 There shouldn't be much delay 530 00:34:41,241 --> 00:34:42,972 since our friend here suggests that the city 531 00:34:43,172 --> 00:34:44,696 is not adverse to the elimination of this quarter. 532 00:34:44,896 --> 00:34:47,379 [phone rings] 533 00:34:49,896 --> 00:34:53,903 Look here, I told you we were not to be disturbed. 534 00:34:54,103 --> 00:34:55,075 Personally I would recommend 535 00:34:55,275 --> 00:34:56,075 that additional funds be added, 536 00:34:56,275 --> 00:34:59,517 say 200,000-- [phone rings] 537 00:35:01,896 --> 00:35:03,627 This is Charteris. 538 00:35:03,827 --> 00:35:05,655 I don't wish to be interrupted again. 539 00:35:08,310 --> 00:35:09,351 I'd like to have a new man 540 00:35:09,551 --> 00:35:10,489 on the switchboard in the morning. 541 00:35:10,689 --> 00:35:11,800 Very good, sir. 542 00:35:12,000 --> 00:35:14,482 [phone rings] 543 00:35:15,965 --> 00:35:18,972 There's a Mother Gin Sling who wishes to speak to you 544 00:35:19,172 --> 00:35:20,420 and the person on the other end of the line 545 00:35:20,620 --> 00:35:22,696 insists that the phone will ring until you answer. 546 00:35:22,896 --> 00:35:24,179 And who is Mother Gin Sling? 547 00:35:24,379 --> 00:35:26,524 She runs a casino in the district we're clearing out. 548 00:35:26,724 --> 00:35:29,137 Quite an establishment and quite an income. 549 00:35:34,241 --> 00:35:35,800 Some of these tenants we're dispossessing 550 00:35:36,000 --> 00:35:37,827 seem to have a good deal of power. 551 00:35:39,206 --> 00:35:41,806 Well, they'll have less when we're through with them. 552 00:35:43,448 --> 00:35:45,000 Let's get on with this meeting. 553 00:35:48,137 --> 00:35:51,000 Mother Gin Sling, quite a name. 554 00:35:52,172 --> 00:35:54,075 Sounds like rather a hard character. 555 00:35:54,275 --> 00:35:57,213 On the contrary, she's a very charming woman. 556 00:35:57,413 --> 00:35:58,241 Is she? 557 00:36:08,724 --> 00:36:11,765 [dramatic music] 558 00:36:11,965 --> 00:36:15,896 [speaks in a foreign language] 559 00:36:39,379 --> 00:36:41,075 Careful, you'll break the bank. 560 00:36:41,275 --> 00:36:42,800 How much have you accumulated? 561 00:36:43,000 --> 00:36:43,662 You'll know in a minute. 562 00:36:43,862 --> 00:36:45,068 Let's have it cashed. 563 00:36:48,620 --> 00:36:50,662 Aren't you proud of me, 'Mar? 564 00:36:50,862 --> 00:36:52,455 Am I not a good pupil? 565 00:36:52,655 --> 00:36:54,724 It's either that or beginners luck. 566 00:36:55,827 --> 00:36:57,868 It's the beginning and the end. 567 00:36:58,068 --> 00:36:59,765 I'm not gonna play anymore, 568 00:36:59,965 --> 00:37:01,937 not tonight or any other night. 569 00:37:02,137 --> 00:37:04,317 Otherwise I'd be here for good. 570 00:37:04,517 --> 00:37:05,800 What's wrong with that? 571 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 You know a better way to spend your life? 572 00:37:13,517 --> 00:37:15,558 There's something you don't know about me. 573 00:37:15,758 --> 00:37:17,620 I can stop whenever I want to. 574 00:37:19,586 --> 00:37:20,793 Let's go out for a ride. 575 00:37:21,793 --> 00:37:22,689 I need some air. 576 00:37:25,034 --> 00:37:26,984 Gracious, I didn't know I'd won so much. 577 00:37:28,827 --> 00:37:31,551 [mid tempo music] 578 00:37:52,724 --> 00:37:53,524 Sir Guy. 579 00:37:54,827 --> 00:37:55,800 Where's my car? 580 00:37:56,000 --> 00:37:56,903 We can't find your chauffer. 581 00:37:57,103 --> 00:37:58,075 Your car's in the garage. 582 00:37:58,275 --> 00:37:59,006 Well have someone else bring it. 583 00:37:59,206 --> 00:38:01,386 I'm sorry sir, car won't move. 584 00:38:01,586 --> 00:38:02,765 Get me a taxi. 585 00:38:02,965 --> 00:38:03,731 I'm trying my best, sir, 586 00:38:03,931 --> 00:38:05,031 but they're all taken. 587 00:38:07,413 --> 00:38:09,627 How 'bout a rickshaw, a clean one? 588 00:38:09,827 --> 00:38:12,482 [blows whistle] 589 00:38:20,586 --> 00:38:23,310 [exciting music] 590 00:38:28,827 --> 00:38:29,731 Big fella isn't he? 591 00:38:29,931 --> 00:38:31,213 Too big to be Chinese. 592 00:38:31,413 --> 00:38:35,000 Must be Chinese, no one else would do coolie's work, sir. 593 00:38:40,724 --> 00:38:43,075 Bubbling Wild Road, corner of Gordon. 594 00:38:43,275 --> 00:38:45,000 Get out, get out, one is enough. 595 00:38:48,965 --> 00:38:50,386 Bubbling Wild Road, this way. 596 00:38:50,586 --> 00:38:51,351 This way, this way. 597 00:38:51,551 --> 00:38:54,800 [speaks in a foreign language] 598 00:38:55,000 --> 00:38:56,937 That's Sir Guy all right, isn't he handsome? 599 00:38:57,137 --> 00:38:59,087 I should've gone over and talked to him. 600 00:39:00,310 --> 00:39:02,517 I'll tell you when I want you to talk to him. 601 00:39:03,931 --> 00:39:06,000 So he calls himself Charteris. 602 00:39:08,620 --> 00:39:10,006 Sure he calls himself Charteris, 603 00:39:10,206 --> 00:39:10,834 why shouldn't he? 604 00:39:11,034 --> 00:39:11,931 That's his name. 605 00:39:21,965 --> 00:39:25,075 [speaks in a foreign language] 606 00:39:25,275 --> 00:39:28,034 [dramatic music] 607 00:39:55,172 --> 00:39:59,103 [speaks in a foreign language] 608 00:40:02,034 --> 00:40:04,696 She reminds me of my first wife. 609 00:40:04,896 --> 00:40:07,627 Money meant absolutely nothing to her 610 00:40:07,827 --> 00:40:09,593 as long as I provided it. 611 00:40:09,793 --> 00:40:11,310 Croupier, 17. 612 00:40:13,310 --> 00:40:17,206 [speaks in a foreign language] 613 00:40:19,655 --> 00:40:20,482 And black. 614 00:40:21,482 --> 00:40:22,310 And red. 615 00:40:24,379 --> 00:40:25,696 Odd. 616 00:40:25,896 --> 00:40:28,000 Even, with your permission. 617 00:40:41,517 --> 00:40:43,275 Boy, bottle of champagne. 618 00:40:55,310 --> 00:40:59,206 [speaks in a foreign language] 619 00:41:02,275 --> 00:41:04,696 That was the last of the Mohicans. 620 00:41:04,896 --> 00:41:05,834 Now's the time to go after it, 621 00:41:06,034 --> 00:41:08,827 my plucked bird of paradise. 622 00:41:09,758 --> 00:41:11,662 What'll I use for chips? 623 00:41:11,862 --> 00:41:14,344 What about that rope of stones around your neck? 624 00:41:15,517 --> 00:41:16,248 I couldn't do that, 625 00:41:16,448 --> 00:41:18,041 it's a present from my dad. 626 00:41:18,241 --> 00:41:18,972 What do you care? 627 00:41:19,172 --> 00:41:20,593 Buy it back when you've won. 628 00:41:20,793 --> 00:41:22,903 Your luck's bound to change. 629 00:41:23,103 --> 00:41:24,689 You mean bound to get worse. 630 00:41:25,793 --> 00:41:27,793 I'm beginning to wonder if I'll ever win. 631 00:41:28,931 --> 00:41:31,689 I wonder, will I get a good price for it? 632 00:41:33,931 --> 00:41:36,386 Your question insults the house. 633 00:41:36,586 --> 00:41:40,213 We buy and sell everything in the most honorable manner. 634 00:41:40,413 --> 00:41:42,013 You're a beautiful woman, Poppy. 635 00:41:44,137 --> 00:41:46,413 This sparkle is artificial, you won't need it. 636 00:41:50,275 --> 00:41:52,793 I wonder how you'd look with your hair down. 637 00:41:54,551 --> 00:41:55,351 Misha. 638 00:42:18,413 --> 00:42:19,586 45,000 mace. 639 00:42:20,655 --> 00:42:22,006 What's that in pounds? 640 00:42:22,206 --> 00:42:25,041 790 English pounds, 641 00:42:25,241 --> 00:42:29,551 minus a few unavoidable deductions. 642 00:42:32,655 --> 00:42:36,724 [chattering in foreign language] 643 00:43:22,689 --> 00:43:23,517 Boy. 644 00:43:28,413 --> 00:43:30,282 What's the ritziest drink you got, comrade? 645 00:43:30,482 --> 00:43:32,455 Don't call me comrade. 646 00:43:32,655 --> 00:43:34,800 What's Ritz to one is nix to another. 647 00:43:35,000 --> 00:43:36,248 You can call me anything you like 648 00:43:36,448 --> 00:43:39,103 as long as you give me something with a cherry in it. 649 00:43:54,586 --> 00:43:57,662 I suppose you'd like to add me to your collection. 650 00:43:57,862 --> 00:43:59,972 Which number do I remind you of? 651 00:44:00,172 --> 00:44:01,662 Number two and number four, 652 00:44:01,862 --> 00:44:04,241 except they talk less and weigh more. 653 00:44:08,758 --> 00:44:09,586 Boy. 654 00:44:13,517 --> 00:44:17,903 I am not a boy, I'm 49 years old 655 00:44:18,103 --> 00:44:21,482 and my name is Vladimir Nikolaevich Kristovich Vyshinsky. 656 00:44:26,482 --> 00:44:28,275 My name is Vulashen. 657 00:44:33,586 --> 00:44:34,627 Sit down, Hawkins, 658 00:44:34,827 --> 00:44:36,179 I want you to send out some invitations 659 00:44:36,379 --> 00:44:39,137 for our New Years Eve dinner, formal. 660 00:44:40,517 --> 00:44:41,489 Very good. 661 00:44:41,689 --> 00:44:42,758 White tie chau. 662 00:44:44,793 --> 00:44:47,800 But you're not going to close on New Years Eve are you? 663 00:44:48,000 --> 00:44:50,075 I'm only closing a chapter of my life. 664 00:44:50,275 --> 00:44:53,317 To begin with, to give the occasion some tone, 665 00:44:53,517 --> 00:44:54,524 Lady Blessington. 666 00:44:54,724 --> 00:44:56,351 Oh, she won't come, 667 00:44:56,551 --> 00:44:58,765 it's easier to have the late Dowager Empress. 668 00:44:58,965 --> 00:45:00,206 She'll come. 669 00:45:01,344 --> 00:45:03,344 Very good, she'll come, that settles her. 670 00:45:04,517 --> 00:45:07,179 See that Jackson, Van Elst and Demichaud are here. 671 00:45:07,379 --> 00:45:10,524 Jackson, Van Elst, Demichaud, they'll kowtow. 672 00:45:10,724 --> 00:45:12,006 Mondragonis. 673 00:45:12,206 --> 00:45:14,420 Boy, oh boy, we'll have more fireworks at dinner 674 00:45:14,620 --> 00:45:16,000 than in the streets. 675 00:45:17,413 --> 00:45:19,551 Put down Sir Guy Charteris. 676 00:45:24,931 --> 00:45:26,213 I say Mother, 677 00:45:26,413 --> 00:45:27,662 aren't you putting me to a lot of unnecessary trouble? 678 00:45:27,862 --> 00:45:29,212 You'll have an empty table. 679 00:45:30,310 --> 00:45:31,386 It will not be empty. 680 00:45:31,586 --> 00:45:32,800 We haven't been able even to approach him. 681 00:45:33,000 --> 00:45:34,903 How're you going to get him to accept? 682 00:45:35,103 --> 00:45:36,068 Kidnap him? 683 00:45:37,551 --> 00:45:40,593 Stop behaving like a disabled flamingo 684 00:45:40,793 --> 00:45:42,868 and put down Sir Guy Charteris. 685 00:45:43,068 --> 00:45:45,172 Very well, but I tell you he won't come. 686 00:45:51,551 --> 00:45:52,627 How much has she lost? 687 00:45:52,827 --> 00:45:55,144 Over 50,000 mace in the last hour. 688 00:45:55,344 --> 00:45:57,213 What about her references? 689 00:45:57,413 --> 00:45:59,937 She won't give any, but I think she'll pay. 690 00:46:00,137 --> 00:46:01,627 What makes you think so? 691 00:46:01,827 --> 00:46:03,248 Omar thinks so too. 692 00:46:03,448 --> 00:46:05,213 Omar should avoid thinking, 693 00:46:05,413 --> 00:46:07,213 doesn't suit his personality. 694 00:46:07,413 --> 00:46:08,655 I'll go out and see her. 695 00:46:10,620 --> 00:46:13,517 [crowd chattering] 696 00:46:19,172 --> 00:46:23,275 [speaking in a foreign language] 697 00:46:26,827 --> 00:46:28,110 Good evening, Miss Smith. 698 00:46:28,310 --> 00:46:31,144 I hope you're not going to ask for credentials too? 699 00:46:31,344 --> 00:46:32,937 You asked for 50,000 dollars. 700 00:46:33,137 --> 00:46:33,903 And why not? 701 00:46:34,103 --> 00:46:35,420 I might have asked for more. 702 00:46:35,620 --> 00:46:36,731 If your credit is good 703 00:46:36,931 --> 00:46:39,524 any sum you wish is at your disposal. 704 00:46:39,724 --> 00:46:42,041 My credit is at least as good as yours. 705 00:46:42,241 --> 00:46:43,868 I'm sure it's better, 706 00:46:44,068 --> 00:46:46,972 but unless you can furnish me with exact references, 707 00:46:47,172 --> 00:46:49,758 I can't advance more than, say, 708 00:46:50,965 --> 00:46:51,868 5,000. 709 00:46:52,068 --> 00:46:52,931 5,000. 710 00:46:57,586 --> 00:47:00,379 [dramatic music] 711 00:47:14,965 --> 00:47:15,793 Rouge. 712 00:47:19,068 --> 00:47:20,000 Black. 713 00:47:22,137 --> 00:47:26,627 [speaks in a foreign language] 714 00:47:26,827 --> 00:47:27,834 Fortune can't be forced, 715 00:47:28,034 --> 00:47:30,344 you know there's such a thing as good fortune. 716 00:47:37,103 --> 00:47:41,000 [speaks in a foreign language] 717 00:47:44,068 --> 00:47:45,413 Can I have 200 more? 718 00:48:02,862 --> 00:48:04,524 [speaks in a foreign language] 719 00:48:04,724 --> 00:48:06,310 I'll see you again. 720 00:48:07,620 --> 00:48:09,006 Coming, Doctor? 721 00:48:09,206 --> 00:48:11,213 [Marcel] The game continues. 722 00:48:11,413 --> 00:48:15,310 [speaks in a foreign language] 723 00:48:41,655 --> 00:48:43,413 You look better today, Boris. 724 00:48:44,448 --> 00:48:46,551 It's a pity she left. 725 00:48:49,000 --> 00:48:50,586 Here is your 5,000. 726 00:48:52,034 --> 00:48:54,934 Another couple of hours and I could have paid all my debts. 727 00:49:10,965 --> 00:49:13,937 You're plotting your revenge like an engineer. 728 00:49:14,137 --> 00:49:15,489 But the blueprints of your guests 729 00:49:15,689 --> 00:49:17,972 could have been made more flattering. 730 00:49:18,172 --> 00:49:19,206 Especially mine. 731 00:49:21,379 --> 00:49:22,517 You'll be on my left. 732 00:49:31,689 --> 00:49:33,827 And he'll sit there, opposite me. 733 00:49:41,931 --> 00:49:42,662 What is it? 734 00:49:42,862 --> 00:49:44,006 Miss Smith wishes more credit, 735 00:49:44,206 --> 00:49:45,834 50,000 more. 736 00:49:46,034 --> 00:49:48,213 I told them to give her whatever she wants, 737 00:49:48,413 --> 00:49:50,903 no limits, anything she wants. 738 00:49:51,103 --> 00:49:51,931 Thank you. 739 00:49:57,655 --> 00:49:59,731 This remind me of a friend of mine, 740 00:49:59,931 --> 00:50:01,213 a general. 741 00:50:01,413 --> 00:50:03,696 His staff had planned the battle superbly. 742 00:50:03,896 --> 00:50:06,489 He himself was to lead the central attack. 743 00:50:06,689 --> 00:50:09,179 On paper it was perfect. 744 00:50:09,379 --> 00:50:11,282 But it turned out differently. 745 00:50:11,482 --> 00:50:12,931 He was promptly captured. 746 00:50:17,241 --> 00:50:20,172 [unsettling music] 747 00:50:49,448 --> 00:50:53,310 [speaks in a foreign language] 748 00:51:07,206 --> 00:51:08,455 Do you wish some more, 749 00:51:08,655 --> 00:51:09,765 would that be enough, mademoiselle? 750 00:51:09,965 --> 00:51:12,593 I don't want any more, I've had enough. 751 00:51:12,793 --> 00:51:16,724 [speaks in a foreign language] 752 00:51:25,724 --> 00:51:27,310 Here comes your girlfriend. 753 00:51:34,034 --> 00:51:36,110 Don't go away Miss, um, 754 00:51:36,310 --> 00:51:39,351 Pomeroy, my name is Dixie Pomeroy. 755 00:51:39,551 --> 00:51:41,213 Stay here and have another drink with me. 756 00:51:41,413 --> 00:51:42,903 Thanks, but I gotta run along. 757 00:51:43,103 --> 00:51:45,517 Business before pleasure. 758 00:51:54,068 --> 00:51:55,386 Were you paying for the drinks 759 00:51:55,586 --> 00:51:57,903 or was she paying for them? 760 00:51:58,103 --> 00:51:59,213 I can say with pride 761 00:51:59,413 --> 00:52:01,558 I've never paid for anything in my life. 762 00:52:01,758 --> 00:52:04,206 You think you can keep up that enviable record? 763 00:52:05,965 --> 00:52:06,793 Why not? 764 00:52:09,172 --> 00:52:12,248 You're not going to make me jealous, are you? 765 00:52:12,448 --> 00:52:14,041 Now don't make a scene. 766 00:52:14,241 --> 00:52:16,110 How can you be jealous of a little chorus girl 767 00:52:16,310 --> 00:52:17,972 who doesn't own the clothes on her back? 768 00:52:18,172 --> 00:52:19,241 Don't play with me. 769 00:52:21,413 --> 00:52:23,103 I won't stand for it. 770 00:52:24,310 --> 00:52:26,558 Been watching you both for an hour. 771 00:52:26,758 --> 00:52:27,834 That's why you lose, 772 00:52:28,034 --> 00:52:29,517 why don't you watch the game? 773 00:52:37,344 --> 00:52:40,103 I told you not to play with me. 774 00:52:41,310 --> 00:52:43,075 Please forgive me, I didn't mean it. 775 00:52:43,275 --> 00:52:46,317 Maybe I had too much to drink, I'm sorry. 776 00:52:46,517 --> 00:52:48,413 Don't be angry with me. 777 00:53:01,310 --> 00:53:02,310 What next? 778 00:53:03,758 --> 00:53:05,075 An invitation, sir, to spend the Chinese New Year 779 00:53:05,275 --> 00:53:07,241 at the house of this Gin Sling woman. 780 00:53:08,827 --> 00:53:09,655 See that. 781 00:53:13,034 --> 00:53:15,972 I dispossess her, throw her out of Shanghai, 782 00:53:16,172 --> 00:53:18,275 she invites me to celebrate her departure. 783 00:53:20,620 --> 00:53:22,965 In my younger days I shouldn't have refused, 784 00:53:24,379 --> 00:53:26,213 too bad, send my regrets as politely as you know how. 785 00:53:26,413 --> 00:53:27,386 Very good, sir. 786 00:53:27,586 --> 00:53:29,593 [loud bang] [glass shattering] 787 00:53:29,793 --> 00:53:32,800 [phone ringing] 788 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 Answer that phone. 789 00:53:36,620 --> 00:53:37,448 Yes? 790 00:53:39,172 --> 00:53:40,689 Nobody there, sir. 791 00:53:41,862 --> 00:53:43,041 How 'bout call a priest? 792 00:53:43,241 --> 00:53:45,006 Very good, sir. 793 00:53:45,206 --> 00:53:46,110 I wouldn't go out there if I were you, sir, 794 00:53:46,310 --> 00:53:47,758 it might be dangerous. 795 00:53:49,517 --> 00:53:51,006 Well, that's the best way to find out 796 00:53:51,206 --> 00:53:52,413 if they're aiming at me. 797 00:53:56,413 --> 00:53:59,137 [glass tinkling] 798 00:54:04,310 --> 00:54:05,137 Ryerson. 799 00:54:12,724 --> 00:54:15,420 There's that rickshaw coolie again. 800 00:54:15,620 --> 00:54:16,593 Looks to me like the first shot 801 00:54:16,793 --> 00:54:18,517 of an intended 21 gun salute. 802 00:54:20,413 --> 00:54:21,731 Give him a coin and tell him I'd like to see him. 803 00:54:21,931 --> 00:54:23,213 Very good, sir. 804 00:54:23,413 --> 00:54:26,241 I'm becoming fond of the fellow. 805 00:54:28,793 --> 00:54:31,517 [exciting music] 806 00:54:37,310 --> 00:54:40,034 [glass tinkling] 807 00:54:46,827 --> 00:54:48,241 He's here, sir. 808 00:54:54,965 --> 00:54:58,282 So, we meet again, eh? 809 00:54:58,482 --> 00:54:59,517 You savee English? 810 00:55:00,517 --> 00:55:02,068 You speakee Chinee, Cantonee? 811 00:55:04,448 --> 00:55:05,827 Let me see that invitation. 812 00:55:08,000 --> 00:55:09,482 You know anything about this? 813 00:55:13,758 --> 00:55:15,689 You breakee window? 814 00:55:22,103 --> 00:55:24,620 You didn't, by any chance here any shots, did you? 815 00:55:25,965 --> 00:55:27,034 Boom, boom? 816 00:55:32,620 --> 00:55:34,903 See here, if I find you in the vicinity of my house again 817 00:55:35,103 --> 00:55:36,413 I'll have you put in jail. 818 00:55:45,137 --> 00:55:46,620 I see you do speak English. 819 00:55:48,862 --> 00:55:49,800 Wait. 820 00:55:50,000 --> 00:55:52,050 Lock him up, that should take care of him. 821 00:55:53,000 --> 00:55:54,662 I'll do my very best, sir. 822 00:55:54,862 --> 00:55:58,758 [speaks in a foreign language] 823 00:56:03,206 --> 00:56:05,420 That sounded slightly Russian, didn't it? 824 00:56:05,620 --> 00:56:06,662 What'd he say? 825 00:56:06,862 --> 00:56:08,627 I think he said that no Chinese jail 826 00:56:08,827 --> 00:56:10,558 is strong enough to hold him, sir. 827 00:56:10,758 --> 00:56:12,593 From what I hear of Chinese jails he might be right. 828 00:56:12,793 --> 00:56:13,620 Yes, sir. 829 00:56:16,103 --> 00:56:19,282 Well, let's get on with the rest of this correspondence. 830 00:56:19,482 --> 00:56:21,558 I hope it'll be easier to dispose of. 831 00:56:21,758 --> 00:56:22,965 I'm sure it will, sir. 832 00:56:24,724 --> 00:56:26,896 Give me that invitation. 833 00:56:28,689 --> 00:56:31,965 8:30, formal. 834 00:56:35,275 --> 00:56:36,524 Mother Gin Sling requests 835 00:56:36,724 --> 00:56:39,731 the pleasure of your company at dinner 836 00:56:39,931 --> 00:56:41,275 on Chinese New Year. 837 00:56:44,862 --> 00:56:46,448 Mother Gin Sling. 838 00:56:49,241 --> 00:56:52,144 [dramatic music] 839 00:56:52,344 --> 00:56:53,172 Hey. 840 00:56:54,068 --> 00:56:55,662 [glass breaking] 841 00:56:55,862 --> 00:56:59,448 Bring me some brandy and sulfur for a change, 842 00:57:00,551 --> 00:57:02,724 chase away the evil spirits. 843 00:57:03,896 --> 00:57:06,827 Where's Omar, the tent maker? 844 00:57:08,137 --> 00:57:10,000 Where's that Persian poet? 845 00:57:19,551 --> 00:57:20,696 Behave yourself, Poppy. 846 00:57:20,896 --> 00:57:22,455 You're in China and you're white. 847 00:57:22,655 --> 00:57:24,489 It's not good for us to see you like this. 848 00:57:24,689 --> 00:57:27,179 You'll bring discredit to your race if you continue. 849 00:57:27,379 --> 00:57:28,758 Don't preach to me! 850 00:57:29,896 --> 00:57:31,646 And let my race take care of itself. 851 00:57:32,413 --> 00:57:33,868 What's upsetting you? 852 00:57:34,068 --> 00:57:35,006 What's the matter? 853 00:57:35,206 --> 00:57:37,213 Didn't I lose enough tonight? 854 00:57:37,413 --> 00:57:38,627 So far you've lost nothing 855 00:57:38,827 --> 00:57:41,517 but pieces of paper with my endorsement on them. 856 00:57:42,827 --> 00:57:46,041 You wouldn't endorse anything that wouldn't be paid. 857 00:57:46,241 --> 00:57:47,655 I know it will be paid. 858 00:57:49,068 --> 00:57:51,518 Come, get some sleep, then you can play some more. 859 00:57:52,206 --> 00:57:53,903 Don't touch me! 860 00:57:54,103 --> 00:57:55,731 Don't paw me. 861 00:57:55,931 --> 00:57:58,455 I have enough money to buy this whole outfit 862 00:57:58,655 --> 00:58:00,179 and everything that's in it. 863 00:58:00,379 --> 00:58:02,275 All that counts here is money, anyway. 864 00:58:03,965 --> 00:58:06,213 But this is the last time you'll see me, 865 00:58:06,413 --> 00:58:07,344 you understand? 866 00:58:09,655 --> 00:58:10,827 The last time. 867 00:58:12,379 --> 00:58:15,103 [dramatic music] 868 00:58:23,172 --> 00:58:25,413 [knocking] 869 00:58:46,000 --> 00:58:47,696 Open up, you! 870 00:58:47,896 --> 00:58:49,006 [knocking] 871 00:58:49,206 --> 00:58:50,662 Open up, you! 872 00:58:50,862 --> 00:58:53,068 [knocking] 873 00:58:55,172 --> 00:58:57,344 Come on, honey, let me in. 874 00:59:00,241 --> 00:59:01,041 Honey! 875 00:59:03,379 --> 00:59:06,006 [sobbing] 876 00:59:06,206 --> 00:59:08,144 [stomps foot] 877 00:59:08,344 --> 00:59:10,517 [sobbing] 878 00:59:13,310 --> 00:59:15,482 My ankle hurts, I hurt it! 879 00:59:17,620 --> 00:59:19,275 Oh, I hurt my ankle! 880 00:59:22,068 --> 00:59:22,931 Help! 881 00:59:26,137 --> 00:59:29,593 [dramatic sobbing] 882 00:59:29,793 --> 00:59:31,034 My ankle hurts! 883 00:59:53,931 --> 00:59:56,068 [sobbing] 884 01:00:01,586 --> 01:00:04,006 Did you hurt yourself, my little one? 885 01:00:04,206 --> 01:00:06,903 I turned my ankle, I can't walk. 886 01:00:07,103 --> 01:00:08,172 Why, that's too bad. 887 01:00:09,344 --> 01:00:12,206 Omar, would you carry me in, please? 888 01:00:34,379 --> 01:00:36,000 Does it hurt badly, my sweet? 889 01:00:41,931 --> 01:00:42,662 [stomps foot] 890 01:00:42,862 --> 01:00:44,386 Where is she? 891 01:00:44,586 --> 01:00:47,517 Where is who, my little broken footed antelope? 892 01:00:50,448 --> 01:00:51,931 You know exactly who I mean. 893 01:01:06,172 --> 01:01:07,351 I knew it. 894 01:01:07,551 --> 01:01:08,972 This very, very small powder puff 895 01:01:09,172 --> 01:01:10,903 doesn't belong to you, does it? 896 01:01:11,103 --> 01:01:12,482 Or maybe it's an illusion. 897 01:01:13,689 --> 01:01:15,455 Come, quick, what does the poet say 898 01:01:15,655 --> 01:01:17,144 when he sees a mirage? 899 01:01:17,344 --> 01:01:19,800 I'm no authority on mirages or powder puffs. 900 01:01:20,000 --> 01:01:21,455 This belongs to Dixie, doesn't it? 901 01:01:21,655 --> 01:01:24,655 Since when has Dixie had a monopoly on powder puffs? 902 01:01:26,137 --> 01:01:28,965 Omar, don't torture me like this. 903 01:01:33,655 --> 01:01:35,827 [sobbing] 904 01:01:58,965 --> 01:01:59,862 Victoria. 905 01:02:09,379 --> 01:02:10,206 Sit down. 906 01:02:14,896 --> 01:02:16,275 Tell me, Victoria, 907 01:02:17,413 --> 01:02:18,868 has there any been any doubt in your mind 908 01:02:19,068 --> 01:02:22,041 that I love you better than anything in the world? 909 01:02:22,241 --> 01:02:22,937 I know, Dad. 910 01:02:23,137 --> 01:02:24,068 Why do you ask? 911 01:02:28,000 --> 01:02:29,524 We haven't been very close to each other 912 01:02:29,724 --> 01:02:33,006 since we came to Shanghai and it's my fault. 913 01:02:33,206 --> 01:02:34,282 You mustn't say that, Dad, 914 01:02:34,482 --> 01:02:37,317 you've been busy, you've had other things to do. 915 01:02:37,517 --> 01:02:39,344 What's the matter, something wrong? 916 01:02:49,655 --> 01:02:50,765 How do you feel? 917 01:02:50,965 --> 01:02:53,206 I'm fine, you know, Dad, I'm always fine. 918 01:02:54,344 --> 01:02:55,620 Is everything all right? 919 01:02:56,689 --> 01:02:58,455 Anything troubling you? 920 01:02:58,655 --> 01:03:00,931 You sound awfully strange, why do you ask? 921 01:03:02,344 --> 01:03:04,844 It's not unusual for me to be solicitous about you. 922 01:03:05,965 --> 01:03:07,517 You're all I have, Victoria. 923 01:03:08,965 --> 01:03:10,627 I've spent a good deal of my life trying to protect you 924 01:03:10,827 --> 01:03:12,524 from anything that could possibly hurt you. 925 01:03:12,724 --> 01:03:14,179 What's wrong, Dad? 926 01:03:14,379 --> 01:03:16,110 Is there anything I can do? 927 01:03:16,310 --> 01:03:17,524 Are you feeling happy? 928 01:03:17,724 --> 01:03:20,593 Yes, I'm happy, what's the matter? 929 01:03:20,793 --> 01:03:22,041 I'm sending you back to Singapore 930 01:03:22,241 --> 01:03:24,041 and I'll join you in a week. 931 01:03:24,241 --> 01:03:25,965 I've chartered a plane for you. 932 01:03:28,103 --> 01:03:29,593 When do you want me to leave? 933 01:03:29,793 --> 01:03:31,041 This morning. 934 01:03:31,241 --> 01:03:33,110 This isn't much notice, but I make quick decisions. 935 01:03:33,310 --> 01:03:36,317 Sometimes they're wrong, but mostly they're right. 936 01:03:36,517 --> 01:03:38,282 That's impossible, I can't get ready. 937 01:03:38,482 --> 01:03:39,765 Go as you are. 938 01:03:39,965 --> 01:03:41,524 I'll have your things sent after you. 939 01:03:41,724 --> 01:03:42,800 I won't do it. 940 01:03:43,000 --> 01:03:45,310 Dear Victoria, you must do as I tell you. 941 01:03:46,413 --> 01:03:47,455 I don't like saying this, 942 01:03:47,655 --> 01:03:49,420 but you've overdrawn your bank account, 943 01:03:49,620 --> 01:03:51,827 some of the trinkets I gave you are missing. 944 01:03:57,827 --> 01:04:01,000 This morning a man offered to sell me this necklace. 945 01:04:03,724 --> 01:04:06,448 I paid his price without asking any questions. 946 01:04:07,724 --> 01:04:08,765 I don't know what you've been doing 947 01:04:08,965 --> 01:04:10,758 with your money or with your time. 948 01:04:12,724 --> 01:04:14,662 I've always had an instinct about bringing you here 949 01:04:14,862 --> 01:04:17,448 and I'm not going to ignore my feelings any further. 950 01:04:19,344 --> 01:04:20,903 I'll join you in Singapore in a little while 951 01:04:21,103 --> 01:04:22,800 and we'll talk about it there 952 01:04:23,000 --> 01:04:24,551 and probably laugh about it. 953 01:04:27,068 --> 01:04:28,137 Sorry, Dad. 954 01:04:30,310 --> 01:04:32,310 Let's forget about it. 955 01:04:37,827 --> 01:04:39,427 Take care of yourself, Victoria. 956 01:04:40,620 --> 01:04:42,448 Take care of yourself. 957 01:04:48,034 --> 01:04:52,620 [drumming and fire crackers exploding] 958 01:05:15,206 --> 01:05:17,558 No father, no money, no chow, 959 01:05:17,758 --> 01:05:20,800 no father, no mother, no whiskey soda, 960 01:05:21,000 --> 01:05:22,931 no father, no mother... 961 01:05:26,068 --> 01:05:27,110 No father, no mother, no chow, 962 01:05:27,310 --> 01:05:30,482 no father, no mother, no whiskey soda. 963 01:05:59,896 --> 01:06:01,558 You likee Chinese New Year? 964 01:06:01,758 --> 01:06:02,586 I likee. 965 01:06:05,793 --> 01:06:08,965 [elegant piano music] 966 01:06:18,793 --> 01:06:19,972 Why, Mr. Van Elst, 967 01:06:20,172 --> 01:06:21,868 this is indeed a surprise. 968 01:06:22,068 --> 01:06:23,455 This is the last place on earth 969 01:06:23,655 --> 01:06:25,213 I would expect to find you! 970 01:06:25,413 --> 01:06:26,489 Miss Lawrence, you are here, 971 01:06:26,689 --> 01:06:28,800 Lady Blessing delights us with her presence, 972 01:06:29,000 --> 01:06:31,110 can't be the last place. 973 01:06:31,310 --> 01:06:33,896 You haven't told anyone I own this building? 974 01:06:37,275 --> 01:06:39,068 Ahh, Mr. Howe! 975 01:06:41,103 --> 01:06:43,593 So nice to see you again, Mr. Howe. 976 01:06:43,793 --> 01:06:45,689 It's ages since we've met. 977 01:06:46,896 --> 01:06:48,696 You adore European women, don't you? 978 01:06:48,896 --> 01:06:51,765 I wonder why, you old rascal. 979 01:06:51,965 --> 01:06:53,627 I love them because they're so intelligent, 980 01:06:53,827 --> 01:06:55,427 they have such a sense of humor. 981 01:06:56,931 --> 01:06:58,213 My name is Caesar Hawkins. 982 01:06:58,413 --> 01:07:01,317 No relation to the Roman emperors. [Laughing] 983 01:07:01,517 --> 01:07:03,524 May I help to acquaint you with the other guests? 984 01:07:03,724 --> 01:07:05,351 Whom would you like to meet? 985 01:07:05,551 --> 01:07:08,317 Good evening, I haven't seen you for many months, 986 01:07:08,517 --> 01:07:11,696 since I had the fortune of selling you a fine piece of jade. 987 01:07:11,896 --> 01:07:12,627 What piece of jade? 988 01:07:12,827 --> 01:07:13,868 Oh, nothing, Mr. Howe 989 01:07:14,068 --> 01:07:16,034 must be confusing me with someone else. 990 01:07:17,517 --> 01:07:19,172 Sir Guy Charteris. 991 01:07:34,689 --> 01:07:37,206 - Good evening, sir. - Good evening. 992 01:07:43,517 --> 01:07:44,731 Doctor Omar. 993 01:07:44,931 --> 01:07:47,068 I didn't expect to see you again so soon. 994 01:07:49,862 --> 01:07:52,386 Oh, you work here, don't you? 995 01:07:52,586 --> 01:07:54,086 Yes, I should have known that. 996 01:07:57,724 --> 01:07:59,351 Anyway, I'm grateful that you made it possible 997 01:07:59,551 --> 01:08:00,937 for me to repurchase the necklace. 998 01:08:01,137 --> 01:08:03,558 I'm grateful to you for the price you paid. 999 01:08:03,758 --> 01:08:04,586 Sir Guy. 1000 01:08:06,000 --> 01:08:06,827 Well. 1001 01:08:13,068 --> 01:08:14,172 Nice seeing you again. 1002 01:08:15,517 --> 01:08:17,868 It's, wait a minute, don't tell me. 1003 01:08:18,068 --> 01:08:19,524 Watch your step, Sir Guy. 1004 01:08:19,724 --> 01:08:20,351 Pomeroy. 1005 01:08:20,551 --> 01:08:21,379 That's right! 1006 01:08:22,344 --> 01:08:23,386 How did you happen to drift 1007 01:08:23,586 --> 01:08:24,903 into this cesspool of the Far East? 1008 01:08:25,103 --> 01:08:26,110 You said it. 1009 01:08:26,310 --> 01:08:28,800 I never thought I'd see you again, Sir Guy. 1010 01:08:29,000 --> 01:08:30,213 Are you in trouble? 1011 01:08:30,413 --> 01:08:32,558 Judging by appearances, I should say you've done very well. 1012 01:08:32,758 --> 01:08:33,662 By a couple of miracles 1013 01:08:33,862 --> 01:08:35,006 I broke into the best circles, 1014 01:08:35,206 --> 01:08:36,586 as you can plainly see. 1015 01:08:53,172 --> 01:08:54,034 Good evening. 1016 01:08:55,586 --> 01:08:58,800 It's a great pleasure to meet you socially, Sir Guy. 1017 01:08:59,000 --> 01:09:00,696 You know Miss Pomeroy, Mr. Van Elst. 1018 01:09:00,896 --> 01:09:01,868 Miss Pomeroy. 1019 01:09:02,068 --> 01:09:03,918 I don't want to disturb you gentlemen. 1020 01:09:06,172 --> 01:09:07,317 Quite a crowd. 1021 01:09:07,517 --> 01:09:10,420 Are you going to be in Shanghai long, Sir Guy? 1022 01:09:10,620 --> 01:09:11,937 Long enough to settle my affairs, 1023 01:09:12,137 --> 01:09:13,179 then I'm returning to Singapore. 1024 01:09:13,379 --> 01:09:15,834 [gong rings] 1025 01:09:16,034 --> 01:09:18,793 [dramatic music] 1026 01:09:49,965 --> 01:09:52,386 Well, what do you think? 1027 01:09:52,586 --> 01:09:53,413 Hmm. 1028 01:09:55,793 --> 01:09:58,075 I'm happy to see that no one has disappointed me. 1029 01:09:58,275 --> 01:09:59,937 You will please find your places at the table, 1030 01:10:00,137 --> 01:10:02,379 I had some figures made in your image. 1031 01:10:13,827 --> 01:10:15,351 I beg your pardon, 1032 01:10:15,551 --> 01:10:16,451 that's your place. 1033 01:10:25,275 --> 01:10:26,379 Where am I? 1034 01:10:27,896 --> 01:10:29,689 That may be you, Lady Blessington. 1035 01:10:31,793 --> 01:10:32,937 A broken doll? 1036 01:10:33,137 --> 01:10:34,344 That's not me. 1037 01:10:39,551 --> 01:10:41,172 Dear me, how clever. 1038 01:10:43,586 --> 01:10:45,000 Dear me. 1039 01:10:46,241 --> 01:10:47,558 Is this you or me? 1040 01:10:47,758 --> 01:10:51,075 My hair's white, your hair's still gray. 1041 01:10:51,275 --> 01:10:52,524 Head of the table. 1042 01:10:52,724 --> 01:10:53,696 I wonder why? 1043 01:10:53,896 --> 01:10:56,344 Oh, you deserve it, Sir Guy. 1044 01:11:10,103 --> 01:11:11,489 Chinese have for generations 1045 01:11:11,689 --> 01:11:14,524 specialized in stimulating dishes. 1046 01:11:14,724 --> 01:11:16,834 Birds nests from Pamosa, 1047 01:11:17,034 --> 01:11:19,282 seaweed from the inland sea, 1048 01:11:19,482 --> 01:11:21,137 and shark fins from Ghadar. 1049 01:11:22,620 --> 01:11:26,172 I've also not ignored an appetizer for our male guests. 1050 01:11:27,793 --> 01:11:30,172 [gong rings] 1051 01:11:47,862 --> 01:11:51,310 [fire crackers exploding] 1052 01:12:17,379 --> 01:12:20,006 We're going to auction off the girls to the junk men. 1053 01:12:20,206 --> 01:12:23,317 Once in a while they have to replenish their flower boats. 1054 01:12:23,517 --> 01:12:24,524 You understand, of course, 1055 01:12:24,724 --> 01:12:27,351 this is staged purely for the tourists. 1056 01:12:27,551 --> 01:12:30,068 Shanghai has to live up to its reputation. 1057 01:12:31,000 --> 01:12:33,827 [crowd clamoring] 1058 01:12:46,482 --> 01:12:48,248 I say, Mother Gin Sling, 1059 01:12:48,448 --> 01:12:50,075 are you sure those junk fellas down there 1060 01:12:50,275 --> 01:12:51,455 aren't the real thing? 1061 01:12:51,655 --> 01:12:53,386 They look awfully convincing. 1062 01:12:53,586 --> 01:12:55,489 Nevertheless, they are fake. 1063 01:12:55,689 --> 01:12:58,041 What about those poor little innocents up there? 1064 01:12:58,241 --> 01:13:00,041 They look really frightened. 1065 01:13:00,241 --> 01:13:01,179 They're fake too, 1066 01:13:01,379 --> 01:13:03,329 they're neither frightened nor innocent. 1067 01:13:09,689 --> 01:13:11,110 That's an idea, 1068 01:13:11,310 --> 01:13:13,144 putting my wives in cages, 1069 01:13:13,344 --> 01:13:14,689 never thought of that. 1070 01:13:15,896 --> 01:13:18,213 Did you tell her we had met in Singapore? 1071 01:13:18,413 --> 01:13:19,110 Sure, I'd tell the cockeyed world, 1072 01:13:19,310 --> 01:13:20,413 I'm so proud of it. 1073 01:13:26,620 --> 01:13:28,586 Perhaps I should've worn a white tie. 1074 01:13:29,931 --> 01:13:32,275 I never take any chances Chinese New Years. 1075 01:13:47,586 --> 01:13:50,593 Did you have to inspect them so closely? 1076 01:13:50,793 --> 01:13:52,110 [speaks in a foreign language] 1077 01:13:52,310 --> 01:13:53,137 Idiot. 1078 01:14:02,655 --> 01:14:05,317 Our little Chinese girls used to be sold like that 1079 01:14:05,517 --> 01:14:06,800 no so many years ago. 1080 01:14:07,000 --> 01:14:09,593 I'm glad such a thing can't take place again. 1081 01:14:09,793 --> 01:14:11,351 It couldn't have been so very pleasant. 1082 01:14:11,551 --> 01:14:13,103 Oh, I don't know. 1083 01:14:14,034 --> 01:14:16,275 [laughing] 1084 01:14:18,448 --> 01:14:22,551 [firecrackers exploding outside] 1085 01:14:23,724 --> 01:14:26,558 This is our New Years and we're happy today 1086 01:14:26,758 --> 01:14:28,351 as you can judge by the noise outside, 1087 01:14:28,551 --> 01:14:30,317 it's our most important festival. 1088 01:14:30,517 --> 01:14:31,972 It's a sacred day. 1089 01:14:32,172 --> 01:14:34,110 On this day we pay our debts 1090 01:14:34,310 --> 01:14:36,006 and I know of no Chinese who'd dare 1091 01:14:36,206 --> 01:14:39,006 incur the ill will of his gods or his creditors 1092 01:14:39,206 --> 01:14:42,282 by not starting the year with a clean slate. 1093 01:14:42,482 --> 01:14:44,662 Hawkins, why don't you take the occasion 1094 01:14:44,862 --> 01:14:48,213 to return the 200 mace I loaned you in a confused moment? 1095 01:14:48,413 --> 01:14:50,179 Sorry, old boy, but I'm still using them. 1096 01:14:50,379 --> 01:14:52,620 Well, there are other New Years. 1097 01:14:53,931 --> 01:14:56,172 [laughing] 1098 01:14:59,379 --> 01:15:00,482 Cigarette, Sir Guy? 1099 01:15:02,034 --> 01:15:04,034 [whistles] How long have you had that? 1100 01:15:09,206 --> 01:15:10,724 Thank you, I prefer my own. 1101 01:15:19,103 --> 01:15:23,351 Sir Guy, I'm particularly happy to see you here tonight. 1102 01:15:23,551 --> 01:15:25,455 You have, of course, been in China before 1103 01:15:25,655 --> 01:15:29,075 or are you new to our customs? 1104 01:15:29,275 --> 01:15:32,241 Indeed, I'm quite familiar with them. 1105 01:15:33,620 --> 01:15:34,482 I know the North, 1106 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 In fact I like it better than the South. 1107 01:15:39,172 --> 01:15:42,868 It has more tradition, more poise, 1108 01:15:43,068 --> 01:15:44,586 more character and beauty. 1109 01:15:46,827 --> 01:15:49,317 You too come from the North, don't you? 1110 01:15:49,517 --> 01:15:51,103 My people were Manchus. 1111 01:15:53,241 --> 01:15:54,937 Do you prefer this climate? 1112 01:15:55,137 --> 01:15:56,937 Why did you leave the North? 1113 01:15:57,137 --> 01:15:58,558 I had little to do with it. 1114 01:15:58,758 --> 01:16:00,937 I was washed ashore here, 1115 01:16:01,137 --> 01:16:03,034 picked up on the Shanghai waterfront. 1116 01:16:04,620 --> 01:16:06,041 Mr. Howe then took me in tow. 1117 01:16:06,241 --> 01:16:09,000 He saw me stealing some food and he liked me. 1118 01:16:10,448 --> 01:16:14,524 Later he gave me enough to establish this gallery. 1119 01:16:14,724 --> 01:16:16,379 But that was long ago, wasn't it? 1120 01:16:17,241 --> 01:16:19,041 It was a good investment. 1121 01:16:19,241 --> 01:16:21,800 She paid back a hundredfold. 1122 01:16:22,000 --> 01:16:23,972 I always pay my debts, 1123 01:16:24,172 --> 01:16:25,206 a hundredfold. 1124 01:16:26,862 --> 01:16:29,006 There's the tiger for you, 1125 01:16:29,206 --> 01:16:31,144 and showing her claws. 1126 01:16:31,344 --> 01:16:33,448 Those claws can stand a bit of trimming. 1127 01:16:34,689 --> 01:16:35,903 Speaking of the waterfront, 1128 01:16:36,103 --> 01:16:38,662 you're so pretty Miss Pomeroy. 1129 01:16:38,862 --> 01:16:41,696 Are you one of the Pomeroys who have a villa near Nice? 1130 01:16:41,896 --> 01:16:43,834 She's a chorus girl out of work, your ladyship. 1131 01:16:44,034 --> 01:16:46,144 And but for the grace of Allah and Mother Gin Sling 1132 01:16:46,344 --> 01:16:48,041 she'd be floating down the river. 1133 01:16:48,241 --> 01:16:49,868 Aw, can the sentiment. 1134 01:16:50,068 --> 01:16:52,800 Pomeroys of Nice, Pomeroys of Flatbush, 1135 01:16:53,000 --> 01:16:56,662 we had a marvelous villa there and what a landlord. 1136 01:16:56,862 --> 01:16:59,000 From Nice to Flatbush is quite a swim. 1137 01:17:04,655 --> 01:17:06,179 It doesn't matter where we come from, 1138 01:17:06,379 --> 01:17:07,558 what matters is that we are here. 1139 01:17:07,758 --> 01:17:08,972 Miss Pomeroy, of course, 1140 01:17:09,172 --> 01:17:11,110 has never witnessed this charming holiday. 1141 01:17:11,310 --> 01:17:13,386 Yeah, it's like our 4th of July, 1142 01:17:13,586 --> 01:17:16,275 I adore noise, it's so refined. 1143 01:17:20,000 --> 01:17:21,662 [speaks in a foreign language] 1144 01:17:21,862 --> 01:17:24,489 Please excuse me, I feel sick and I wish to go home. 1145 01:17:24,689 --> 01:17:25,420 Sit down, 1146 01:17:25,620 --> 01:17:26,351 you might become more ill 1147 01:17:26,551 --> 01:17:27,868 if I should recall to your mind 1148 01:17:28,068 --> 01:17:30,818 a little incident that took place in Rio five years ago. 1149 01:17:33,620 --> 01:17:34,972 Don't disturb yourself your excellency, 1150 01:17:35,172 --> 01:17:37,179 your wife has a good constitution. 1151 01:17:37,379 --> 01:17:38,868 As questionable as her career has been, 1152 01:17:39,068 --> 01:17:40,282 it's no worse than yours. 1153 01:17:40,482 --> 01:17:42,862 Or do you wish me to amplify that statement? 1154 01:17:44,137 --> 01:17:46,379 [laughing] 1155 01:17:47,551 --> 01:17:48,558 Mother Gin Sling, 1156 01:17:48,758 --> 01:17:52,075 you've no idea how happy I am to be here. 1157 01:17:52,275 --> 01:17:53,696 I'm going into the casino later 1158 01:17:53,896 --> 01:17:55,662 and drop quite a bit of money. 1159 01:17:55,862 --> 01:17:58,455 I'm left so often with idle time on my hands 1160 01:17:58,655 --> 01:18:01,800 with nothing, nothing, nothing to do. 1161 01:18:02,000 --> 01:18:05,006 Do tell me, who's going to sit next to me? 1162 01:18:05,206 --> 01:18:06,972 I hope it's a man and, 1163 01:18:07,172 --> 01:18:09,006 by the way, who broke this 1164 01:18:09,206 --> 01:18:11,413 and why isn't it here? 1165 01:18:13,241 --> 01:18:15,317 That represents a very distinguished young lady 1166 01:18:15,517 --> 01:18:17,144 who is being sobered up 1167 01:18:17,344 --> 01:18:21,041 so that she can walk in and take her place at this table 1168 01:18:21,241 --> 01:18:24,137 to complete the list of my illustrious guests. 1169 01:18:27,137 --> 01:18:28,758 Another glass for Sir Guy. 1170 01:18:32,379 --> 01:18:33,627 Ah! Good gracious! 1171 01:18:33,827 --> 01:18:35,558 What is it Lady Blessington? 1172 01:18:35,758 --> 01:18:37,937 Someone has pinched you I hope? 1173 01:18:38,137 --> 01:18:39,731 Indeed not! 1174 01:18:39,931 --> 01:18:42,765 One, two, three, four, thirteen chairs. 1175 01:18:42,965 --> 01:18:44,937 I'm going home, you must excuse me. 1176 01:18:45,137 --> 01:18:46,000 Sit down! 1177 01:19:01,689 --> 01:19:03,724 Does anyone else wish to leave? 1178 01:19:12,862 --> 01:19:14,144 I take it, Mother Gin Sling, 1179 01:19:14,344 --> 01:19:16,420 that there's some reason which compels 1180 01:19:16,620 --> 01:19:19,000 each of your guests to stay. 1181 01:19:20,344 --> 01:19:22,620 There's none which can make me stay. 1182 01:19:23,862 --> 01:19:26,000 I came to see you out of sheer curiosity. 1183 01:19:27,551 --> 01:19:29,110 I can appreciate an invitation issued 1184 01:19:29,310 --> 01:19:31,386 to a man you've been trying to intimidate. 1185 01:19:31,586 --> 01:19:33,536 Without wishing to give offense I'll go. 1186 01:19:40,758 --> 01:19:42,868 Good night Miss Pomeroy. 1187 01:19:43,068 --> 01:19:43,731 Sir Van Elst. 1188 01:19:43,931 --> 01:19:45,524 Night, Sir Guy. 1189 01:19:45,724 --> 01:19:47,179 You act as if there were really nothing 1190 01:19:47,379 --> 01:19:49,793 to compel you to remain, Sir Guy. 1191 01:19:55,413 --> 01:19:57,213 I thought we might've had a longer chat, 1192 01:19:57,413 --> 01:19:59,903 but since, as you say, there's no way of detaining you 1193 01:20:00,103 --> 01:20:02,517 I'll say goodnight Mr. Dawson. 1194 01:20:06,586 --> 01:20:08,000 How do you know that name? 1195 01:20:09,344 --> 01:20:11,213 Mr. Dawson has decided to stay, 1196 01:20:11,413 --> 01:20:12,868 which, after all, is quite proper 1197 01:20:13,068 --> 01:20:15,368 considering this dinner was given in his honor. 1198 01:20:28,482 --> 01:20:29,489 Who are you? 1199 01:20:29,689 --> 01:20:30,800 What's behind this mask of yours? 1200 01:20:31,000 --> 01:20:32,041 Look at me. 1201 01:20:32,241 --> 01:20:34,351 Is my face so changed you no longer know me 1202 01:20:34,551 --> 01:20:36,655 or do all Chinese girls look alike to you? 1203 01:20:38,310 --> 01:20:39,800 Look at me closely. 1204 01:20:40,000 --> 01:20:42,868 The only mask I wear is the mask of time. 1205 01:20:43,068 --> 01:20:45,075 Surely you didn't expect shining faith 1206 01:20:45,275 --> 01:20:47,213 and blind love to remain in my face forever. 1207 01:20:47,413 --> 01:20:49,179 I never saw you in my life. 1208 01:20:49,379 --> 01:20:51,662 The honorable Sir Guy chooses not to recognize me, 1209 01:20:51,862 --> 01:20:54,144 but he chooses to drive me out of Shanghai. 1210 01:20:54,344 --> 01:20:55,627 What a joke, 1211 01:20:55,827 --> 01:20:58,110 I daresay he wasn't prepared to meet me again. 1212 01:20:58,310 --> 01:21:00,731 But we do meet again and on New Year's Eve 1213 01:21:00,931 --> 01:21:03,144 when we pay our debts, great and small. 1214 01:21:03,344 --> 01:21:05,862 [claps hands] 1215 01:21:28,344 --> 01:21:29,800 You've looked at me a long time now, 1216 01:21:30,000 --> 01:21:31,793 do you still say you don't know me? 1217 01:21:33,482 --> 01:21:34,965 Yes, why should I know you? 1218 01:21:36,655 --> 01:21:37,482 Wait a minute, 1219 01:21:39,206 --> 01:21:40,034 no, 1220 01:21:41,103 --> 01:21:42,003 that's impossible. 1221 01:21:43,103 --> 01:21:44,000 That girl's dead. 1222 01:21:47,068 --> 01:21:49,965 [mysterious music] 1223 01:22:03,241 --> 01:22:06,213 Yes, you're right, that girl is dead. 1224 01:22:06,413 --> 01:22:08,282 That weak girl who trusted you with her life, 1225 01:22:08,482 --> 01:22:09,524 she is dead. 1226 01:22:09,724 --> 01:22:12,627 But in her place stands Mother Gin Sling 1227 01:22:12,827 --> 01:22:17,827 who's strong and who now trades in the weaknesses of others 1228 01:22:18,551 --> 01:22:19,593 and who, because of that 1229 01:22:19,793 --> 01:22:20,800 has again as many boxes of silver 1230 01:22:21,000 --> 01:22:22,489 as you once stole from that stupid little fool, 1231 01:22:22,689 --> 01:22:23,765 now do you know me? 1232 01:22:23,965 --> 01:22:25,800 Look at me once more and tell them who I am 1233 01:22:26,000 --> 01:22:28,765 and why it is that you will leave Shanghai and not I. 1234 01:22:28,965 --> 01:22:30,420 Yes, I said stole. 1235 01:22:30,620 --> 01:22:33,172 Dawson was a thief, whatever you may be today. 1236 01:22:34,965 --> 01:22:36,103 That's not possible. 1237 01:22:38,103 --> 01:22:39,110 You're not-- 1238 01:22:39,310 --> 01:22:40,868 Quickly, tell them the little name of love 1239 01:22:41,068 --> 01:22:42,937 you used to call a Manchu girl. 1240 01:22:43,137 --> 01:22:45,524 There were little love names we had for each other then. 1241 01:22:45,724 --> 01:22:47,524 I was Miss Ladybug and he was-- 1242 01:22:47,724 --> 01:22:50,144 This is some sort of trap. 1243 01:22:50,344 --> 01:22:52,248 There was a woman once, yes, I admit it, 1244 01:22:52,448 --> 01:22:53,972 but it couldn't be you. 1245 01:22:54,172 --> 01:22:57,696 I beg you, let us have no more of this. 1246 01:22:57,896 --> 01:22:58,972 Be silent, Commissioner, 1247 01:22:59,172 --> 01:23:01,593 that man's name is Victor Dawson. 1248 01:23:01,793 --> 01:23:05,006 How he happens to be Sir Guy Charteris I don't know. 1249 01:23:05,206 --> 01:23:07,455 Perhaps he'll be kind enough to explain. 1250 01:23:07,655 --> 01:23:08,482 Yes, 1251 01:23:09,827 --> 01:23:11,758 yes I'll be kind enough to explain. 1252 01:23:13,068 --> 01:23:14,903 Since she's made a public issue of the past, 1253 01:23:15,103 --> 01:23:17,448 I think it's only fair to say that she's right. 1254 01:23:18,620 --> 01:23:20,172 I came to China as a youngster 1255 01:23:21,482 --> 01:23:22,800 and because I wanted to make my own way 1256 01:23:23,000 --> 01:23:25,750 I dropped my family name and assumed the name of Dawson. 1257 01:23:27,103 --> 01:23:29,662 And I did marry a Chinese girl. 1258 01:23:29,862 --> 01:23:31,620 I saw nothing dishonorable in that. 1259 01:23:33,103 --> 01:23:35,586 And he saw nothing dishonorable in leaving her. 1260 01:23:36,931 --> 01:23:39,281 He saw nothing dishonorable in taking her money. 1261 01:23:41,000 --> 01:23:41,827 I was that girl. 1262 01:23:43,931 --> 01:23:45,662 When I met this Mr. Dawson 1263 01:23:45,862 --> 01:23:48,241 I gave him my father's wealth to keep for me 1264 01:23:49,103 --> 01:23:50,903 and I gave myself with it 1265 01:23:51,103 --> 01:23:53,524 and I gave him a child, poor thing. 1266 01:23:53,724 --> 01:23:55,524 Then all at once he was gone. 1267 01:23:55,724 --> 01:23:58,662 I waited, the days were like years. 1268 01:23:58,862 --> 01:24:01,558 His friends came, I thought they were my friends too. 1269 01:24:01,758 --> 01:24:02,800 Then one day I found myself 1270 01:24:03,000 --> 01:24:04,144 like those caged animals out there, 1271 01:24:04,344 --> 01:24:07,310 only there was no fake about that sale. 1272 01:24:10,379 --> 01:24:12,386 Do you know what the China Sea looks like 1273 01:24:12,586 --> 01:24:15,241 from a boat filled with passengers without hope? 1274 01:24:16,655 --> 01:24:20,965 Told to laugh and be gay and kicked into not weeping? 1275 01:24:22,931 --> 01:24:24,724 A new port every few weeks, 1276 01:24:25,655 --> 01:24:26,655 Tianjin, Amoy, 1277 01:24:29,137 --> 01:24:32,689 Canton, Fuzhou, 1278 01:24:35,724 --> 01:24:37,379 and then Shanghai. 1279 01:24:41,000 --> 01:24:42,800 How could I dream that an hour would come 1280 01:24:43,000 --> 01:24:44,731 when I could pay him back in full 1281 01:24:44,931 --> 01:24:47,827 and how was I to know he would make it so easy? 1282 01:24:48,689 --> 01:24:50,489 The soles of my feet cut open 1283 01:24:50,689 --> 01:24:53,489 and pebbles sewn inside to keep me from running away. 1284 01:24:53,689 --> 01:24:55,041 I don't know what kept me alive 1285 01:24:55,241 --> 01:24:56,455 unless it was the hope of a nice, 1286 01:24:56,655 --> 01:24:58,696 social evening like this one, 1287 01:24:58,896 --> 01:25:00,179 perhaps now I can persuade you 1288 01:25:00,379 --> 01:25:02,413 to return to your seat, Sir Guy? 1289 01:25:14,655 --> 01:25:16,105 I'm not through with you yet. 1290 01:25:20,137 --> 01:25:22,551 [gong rings] 1291 01:25:28,689 --> 01:25:31,172 [tense music] 1292 01:26:05,000 --> 01:26:08,110 Well, Dad, I guess you didn't expect to see me here, 1293 01:26:08,310 --> 01:26:09,455 did you? 1294 01:26:09,655 --> 01:26:12,000 But planes can turn back too. 1295 01:26:14,379 --> 01:26:18,275 Or did I imagine that you put me on a plane, huh? 1296 01:26:32,413 --> 01:26:33,455 Are you surprised, Dad, 1297 01:26:33,655 --> 01:26:35,586 to see your daughter in this company? 1298 01:26:37,482 --> 01:26:38,932 Somebody give me a cigarette. 1299 01:26:40,068 --> 01:26:42,068 Go on, Omar, give me a cigarette. 1300 01:26:49,379 --> 01:26:50,731 You know him, Dad? 1301 01:26:50,931 --> 01:26:54,524 This I the poet laureate of Shanghai. 1302 01:26:54,724 --> 01:26:56,310 Someday I'm going to kill him. 1303 01:27:02,931 --> 01:27:06,731 Go on, Doctor, recite something for Dad. 1304 01:27:06,931 --> 01:27:08,765 Go on, go ahead, 1305 01:27:08,965 --> 01:27:09,793 hurry up! 1306 01:27:14,137 --> 01:27:16,144 The moving finger writes, 1307 01:27:16,344 --> 01:27:18,000 and having writ moves on. 1308 01:27:19,862 --> 01:27:22,448 Nor all your piety nor wit 1309 01:27:23,620 --> 01:27:26,627 shall lure it back to cancel half a line, 1310 01:27:26,827 --> 01:27:29,620 nor all your tears wash out a word of it. 1311 01:27:35,068 --> 01:27:36,586 How do you like him, Dad? 1312 01:27:39,827 --> 01:27:41,103 And how do you like this? 1313 01:27:42,551 --> 01:27:43,862 Want a cigarette, Dad? 1314 01:27:48,137 --> 01:27:49,793 Cost me thousands. 1315 01:27:54,103 --> 01:27:55,413 Cheap though, isn't it? 1316 01:27:56,896 --> 01:27:59,000 Like a lot of things around here. 1317 01:28:00,206 --> 01:28:01,756 Look like she means me, I guess. 1318 01:28:07,448 --> 01:28:09,972 You don't mind if I overstep my allowance once in a while 1319 01:28:10,172 --> 01:28:12,275 to make a few presents, do you Dad? 1320 01:28:16,379 --> 01:28:18,006 While we're on the subject of presents, Dad, 1321 01:28:18,206 --> 01:28:22,593 I owe Lady Shylock over there 20,000 English pounds. 1322 01:28:22,793 --> 01:28:24,351 And I haven't much to show for it 1323 01:28:24,551 --> 01:28:27,241 except that dressed up clown. 1324 01:28:30,448 --> 01:28:32,800 This whole thing reminds me of an argument I once had 1325 01:28:33,000 --> 01:28:35,006 with the mother of my second wife. 1326 01:28:35,206 --> 01:28:37,455 It also was a question of money. 1327 01:28:37,655 --> 01:28:39,137 What time is it anyway? 1328 01:28:48,758 --> 01:28:50,731 No tickee, no watchee. 1329 01:28:50,931 --> 01:28:53,172 [laughing] 1330 01:28:55,551 --> 01:28:57,282 I hope, ladies and gentlemen, you'll allow me 1331 01:28:57,482 --> 01:28:59,317 in my capacity as Counselor, 1332 01:28:59,517 --> 01:29:01,937 to point out that there are two sides to every question. 1333 01:29:02,137 --> 01:29:04,110 Save you breath, Jackson. 1334 01:29:04,310 --> 01:29:05,655 I require no defense. 1335 01:29:06,758 --> 01:29:08,208 Whatever I have done is done. 1336 01:29:11,724 --> 01:29:14,137 [claps hand] 1337 01:29:21,827 --> 01:29:22,834 Come, we're going, 1338 01:29:23,034 --> 01:29:24,075 you can't possibly have any reason 1339 01:29:24,275 --> 01:29:25,925 to detain either of us any longer, 1340 01:29:26,758 --> 01:29:28,482 we've served our purpose. 1341 01:29:32,620 --> 01:29:34,558 Don't bother me, I don't want to go yet. 1342 01:29:34,758 --> 01:29:36,110 Why don't you listen to your father, 1343 01:29:36,310 --> 01:29:38,144 he wants you to go with him. 1344 01:29:38,344 --> 01:29:40,627 We Chinese at least bring up our children 1345 01:29:40,827 --> 01:29:43,386 to respect their parents, to obey them. 1346 01:29:43,586 --> 01:29:46,800 Even when everything else goes that remains. 1347 01:29:47,000 --> 01:29:49,137 I want you to come home. 1348 01:29:51,689 --> 01:29:54,241 [upbeat music] 1349 01:30:03,517 --> 01:30:07,517 [transitions into somber music] 1350 01:30:23,344 --> 01:30:26,344 Van Elst, come over here a moment. 1351 01:30:33,448 --> 01:30:34,731 Can you come to my office in the morning 1352 01:30:34,931 --> 01:30:37,386 and pick up a check for 20,000 pounds, 1353 01:30:37,586 --> 01:30:38,551 bring it to her. 1354 01:30:41,172 --> 01:30:44,489 And tell her the funds she claims I took are, 1355 01:30:44,689 --> 01:30:46,765 and always have been, in the North China Bank 1356 01:30:46,965 --> 01:30:48,115 in her name in Tianjin. 1357 01:30:49,482 --> 01:30:51,551 I'm sorry, Sir Guy. 1358 01:30:52,482 --> 01:30:54,724 Anything else I can do? 1359 01:30:55,793 --> 01:30:56,931 Sins of the fathers. 1360 01:30:58,379 --> 01:31:00,241 Thanks and good night. 1361 01:31:12,965 --> 01:31:14,627 Why don't you wait a minute? 1362 01:31:14,827 --> 01:31:17,213 Wait outside, I have a few things I want to settle. 1363 01:31:17,413 --> 01:31:18,248 You have nothing to settle. 1364 01:31:18,448 --> 01:31:19,998 The money you owe will be paid. 1365 01:31:21,862 --> 01:31:24,489 I must say goodbye, I can't run away like this. 1366 01:31:24,689 --> 01:31:26,724 You're coming home with me. 1367 01:31:29,586 --> 01:31:30,627 Why do you treat me like this? 1368 01:31:30,827 --> 01:31:32,213 I'm old enough to know what I'm doing. 1369 01:31:32,413 --> 01:31:33,696 Once before you forced me to leave, 1370 01:31:33,896 --> 01:31:34,524 what good was that? 1371 01:31:34,724 --> 01:31:36,075 I came back, didn't I? 1372 01:31:36,275 --> 01:31:37,524 You've bossed me all my life 1373 01:31:37,724 --> 01:31:39,903 and now you know it hasn't done any good. 1374 01:31:40,103 --> 01:31:41,110 There were always other people 1375 01:31:41,310 --> 01:31:42,868 to tell me what to do and what to think, 1376 01:31:43,068 --> 01:31:44,524 you've had me on a chain all my life. 1377 01:31:44,724 --> 01:31:46,275 Now I want to think for myself! 1378 01:31:49,103 --> 01:31:50,075 The only trouble with that chain was 1379 01:31:50,275 --> 01:31:51,725 that it wasn't strong enough. 1380 01:31:54,689 --> 01:31:59,137 [drumming and firecrackers exploding] 1381 01:32:13,793 --> 01:32:14,620 Rickshaw! 1382 01:32:16,448 --> 01:32:21,448 Rickshaw! 1383 01:32:26,896 --> 01:32:27,724 Rickshaw! 1384 01:33:20,586 --> 01:33:21,627 I thought I'd be spared 1385 01:33:21,827 --> 01:33:23,558 the pleasure of seeing you again, Sir Guy. 1386 01:33:23,758 --> 01:33:25,420 There's no reason why you should remain in my house, 1387 01:33:25,620 --> 01:33:26,903 the slate is clean. 1388 01:33:27,103 --> 01:33:29,144 Let me get that girl in there before it's too late. 1389 01:33:29,344 --> 01:33:31,006 It's already too late. 1390 01:33:31,206 --> 01:33:33,248 Your daughter is no good for anything. 1391 01:33:33,448 --> 01:33:35,524 Wherever you take her she'd be no good. 1392 01:33:35,724 --> 01:33:37,524 I would have torn down the whole world to get at you, 1393 01:33:37,724 --> 01:33:38,696 but it wasn't necessary. 1394 01:33:38,896 --> 01:33:40,351 It was made easy for me 1395 01:33:40,551 --> 01:33:42,593 because her soul was hollow. 1396 01:33:42,793 --> 01:33:44,006 Her emotions were cheap. 1397 01:33:44,206 --> 01:33:46,731 She had no more control than her father had. 1398 01:33:46,931 --> 01:33:48,972 She had no more honor than he had. 1399 01:33:49,172 --> 01:33:50,655 Her blood is no good. 1400 01:33:51,517 --> 01:33:52,448 All right, 1401 01:33:53,793 --> 01:33:56,689 you're forcing me to something I wanted to avoid. 1402 01:33:57,896 --> 01:34:00,351 I didn't want to say this before the others. 1403 01:34:00,551 --> 01:34:03,310 I wanted to deal with it myself, but I can't now. 1404 01:34:05,586 --> 01:34:08,000 He blood isn't bad unless yours is bad. 1405 01:34:09,379 --> 01:34:13,068 Her emotions aren't cheap unless your emotions are cheap. 1406 01:34:14,827 --> 01:34:17,800 She's not my daughter, she's our daughter. 1407 01:34:18,000 --> 01:34:19,627 Why do you say such a stupid thing? 1408 01:34:19,827 --> 01:34:22,282 Our child was gone before it could babble mother. 1409 01:34:22,482 --> 01:34:24,386 Your daughter is in there. 1410 01:34:24,586 --> 01:34:26,827 Who would boast of a child being yours? 1411 01:34:28,896 --> 01:34:31,041 After you disappeared, as you claim, 1412 01:34:31,241 --> 01:34:33,834 she was picked up for dead and brought to a hospital. 1413 01:34:34,034 --> 01:34:37,110 I took her far away where the word China is never heard. 1414 01:34:37,310 --> 01:34:39,662 She doesn't know to this day that she was born in China. 1415 01:34:39,862 --> 01:34:40,765 Nor did she know nor did I know 1416 01:34:40,965 --> 01:34:42,931 that her mother was still alive. 1417 01:34:44,413 --> 01:34:49,413 [screaming and firecrackers exploding from outside] 1418 01:35:00,413 --> 01:35:02,213 If that's my daughter in there 1419 01:35:02,413 --> 01:35:06,282 then I think this should be left to me. 1420 01:35:06,482 --> 01:35:08,551 All right, see what you can do. 1421 01:35:12,206 --> 01:35:13,765 I'm not gonna hang around here any longer. 1422 01:35:13,965 --> 01:35:15,075 Don't either of you leave this room 1423 01:35:15,275 --> 01:35:16,489 before I'm through with you. 1424 01:35:16,689 --> 01:35:17,972 Say, don't make it tough for me, 1425 01:35:18,172 --> 01:35:19,868 I'm just workin' here, I'm takin' orders. 1426 01:35:20,068 --> 01:35:21,731 There's nothing between us. 1427 01:35:21,931 --> 01:35:22,868 Of course there's nothing between you, 1428 01:35:23,068 --> 01:35:24,420 I'm doing you a great injustice, 1429 01:35:24,620 --> 01:35:27,248 you're just friends, he's protecting you from evil, 1430 01:35:27,448 --> 01:35:29,213 educating you, teaching you how to convert 1431 01:35:29,413 --> 01:35:31,868 that cheap tongue of yours into spouting poetry. 1432 01:35:32,068 --> 01:35:34,075 Well, maybe I haven't had education, 1433 01:35:34,275 --> 01:35:35,800 but I know how to behave. 1434 01:35:36,000 --> 01:35:37,248 Makin' a holy show of yourself, 1435 01:35:37,448 --> 01:35:38,868 you oughta be ashamed. 1436 01:35:39,068 --> 01:35:39,834 Everybody goes through troubles, 1437 01:35:40,034 --> 01:35:41,213 I've had my share. 1438 01:35:41,413 --> 01:35:42,455 Just 'cause it's tough for us, 1439 01:35:42,655 --> 01:35:44,179 we don't have to make it tough for others. 1440 01:35:44,379 --> 01:35:45,868 You can have him as far as I'm concerned. 1441 01:35:46,068 --> 01:35:47,386 Won't do you any good. 1442 01:35:47,586 --> 01:35:49,696 Guy like that doesn't have to make life any better. 1443 01:35:49,896 --> 01:35:52,868 He'd never help you up, he'd only help you down. 1444 01:35:53,068 --> 01:35:55,765 I sent my soul through the invisible, 1445 01:35:55,965 --> 01:35:59,137 some letter of that afterlife to spell: 1446 01:36:00,344 --> 01:36:02,972 and by and by my Soul returned to me 1447 01:36:03,172 --> 01:36:08,000 and answered, "I myself am Heaven and Hell." 1448 01:36:09,310 --> 01:36:10,868 If you wanna you can listen to that Persian tripe, 1449 01:36:11,068 --> 01:36:11,903 I'm going. 1450 01:36:12,103 --> 01:36:13,524 Stay where you are. 1451 01:36:13,724 --> 01:36:14,655 You're not going. 1452 01:36:15,482 --> 01:36:17,627 [discordant piano notes] 1453 01:36:17,827 --> 01:36:18,655 Let me go! 1454 01:36:23,068 --> 01:36:24,006 Get out, Omar. 1455 01:36:24,206 --> 01:36:25,206 You too, Dixie. 1456 01:36:26,103 --> 01:36:27,731 Get out of here yourself! 1457 01:36:27,931 --> 01:36:29,489 They'll stay here. 1458 01:36:29,689 --> 01:36:32,179 This is my house and I want to be left alone with you. 1459 01:36:32,379 --> 01:36:34,213 I don't care whose house it is, 1460 01:36:34,413 --> 01:36:36,517 they'll stay here until I want them to go. 1461 01:36:37,724 --> 01:36:38,868 If you can still listen to anything 1462 01:36:39,068 --> 01:36:39,931 then listen now. 1463 01:36:41,068 --> 01:36:43,903 I've just been informed that I'm your mother. 1464 01:36:44,103 --> 01:36:46,144 What are you talking about? 1465 01:36:46,344 --> 01:36:48,420 You're crazy. 1466 01:36:48,620 --> 01:36:49,551 Dixie, get out. 1467 01:36:53,034 --> 01:36:54,317 [loud screams and firecrackers exploding from outside] 1468 01:36:54,517 --> 01:36:56,344 And Omar, you too, go. 1469 01:36:57,655 --> 01:36:58,758 Don't go, Omar. 1470 01:36:59,862 --> 01:37:02,351 Don't go, I didn't know what I was saying. 1471 01:37:02,551 --> 01:37:03,317 Let him go. 1472 01:37:03,517 --> 01:37:04,834 I have the right to command you. 1473 01:37:05,034 --> 01:37:07,972 Do you hear me, I'm your mother, let him go. 1474 01:37:08,172 --> 01:37:09,800 What right have you to command me? 1475 01:37:10,000 --> 01:37:11,317 I have no more connection with you 1476 01:37:11,517 --> 01:37:13,489 than with a toad out on the street. 1477 01:37:13,689 --> 01:37:16,524 Mother, why don't you forget that litany? 1478 01:37:16,724 --> 01:37:17,903 Somebody had to be my mother, 1479 01:37:18,103 --> 01:37:19,386 but I can tell you one thing, 1480 01:37:19,586 --> 01:37:22,317 if I had my choice you'd be the last one on Earth I'd pick, 1481 01:37:22,517 --> 01:37:24,455 Mother Gin Sling. 1482 01:37:24,655 --> 01:37:27,034 [gun firing] 1483 01:37:29,000 --> 01:37:34,000 [loud screams and firecrackers exploding] 1484 01:37:34,620 --> 01:37:37,241 [dramatic music] 1485 01:37:58,172 --> 01:37:59,351 What should we do now? 1486 01:37:59,551 --> 01:38:00,758 The police will be here. 1487 01:38:02,379 --> 01:38:04,482 This time we'll not bribe them, will we? 1488 01:38:11,793 --> 01:38:15,206 [firecrackers exploding] 1489 01:38:18,206 --> 01:38:20,310 Likee Chinese New Year? 1490 01:38:21,137 --> 01:38:23,931 [dramatic music] 105867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.