Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,586
[gong ringing]
2
00:00:08,827 --> 00:00:12,482
[dramatic orchestral music]
3
00:03:06,517 --> 00:03:09,103
[upbeat music]
4
00:03:30,620 --> 00:03:33,448
[whistle blowing]
5
00:03:37,896 --> 00:03:42,000
[speaking in a foreign language]
6
00:03:51,448 --> 00:03:52,455
Make up your mind,
7
00:03:52,655 --> 00:03:54,144
either quit shoving
or quit pulling.
8
00:03:54,344 --> 00:03:55,586
This is the last stop.
9
00:03:58,137 --> 00:04:00,931
Allah be praised for
always providing new women.
10
00:04:03,344 --> 00:04:07,344
[arguing in a foreign language]
11
00:04:12,241 --> 00:04:13,868
I saw her first,
let's not forget that.
12
00:04:14,068 --> 00:04:16,420
Next time I go out with
you I'll bring a telescope.
13
00:04:16,620 --> 00:04:19,413
Next time you go out with
me bring along another face.
14
00:04:21,000 --> 00:04:22,450
Let's divide the work evenly,
15
00:04:23,586 --> 00:04:25,213
you take on the armed
forces of justice
16
00:04:25,413 --> 00:04:27,241
and I'll tackle the girl.
17
00:04:30,206 --> 00:04:31,248
That battle plan of yours
18
00:04:31,448 --> 00:04:33,896
has never worked to
my advantage yet.
19
00:04:38,103 --> 00:04:42,172
[speaking in a foreign language]
20
00:04:59,241 --> 00:05:00,317
All roads lead to Shanghai,
21
00:05:00,517 --> 00:05:04,351
but not everyone is
welcomed so officially.
22
00:05:04,551 --> 00:05:05,972
Why are you heading
this procession?
23
00:05:06,172 --> 00:05:09,800
Did you spit in his
eye, my little lotus?
24
00:05:10,000 --> 00:05:12,558
Lotus my foot, they're
taking me to the cooler.
25
00:05:12,758 --> 00:05:15,006
I ran out of whatever they
use 'round here for money.
26
00:05:15,206 --> 00:05:16,110
That's serious.
27
00:05:16,310 --> 00:05:17,317
What put you in hock?
28
00:05:17,517 --> 00:05:18,937
I had to roost in his coop.
29
00:05:19,137 --> 00:05:21,075
First class Chinese hotel
30
00:05:21,275 --> 00:05:23,006
if you don't care what
first class means.
31
00:05:23,206 --> 00:05:24,386
And all of sudden
they handed me a bill
32
00:05:24,586 --> 00:05:26,558
with more seals on it
than a marriage license.
33
00:05:26,758 --> 00:05:28,179
It added up to 80 yin-yang
34
00:05:28,379 --> 00:05:30,662
or two wheelbarrows
full of copper cash.
35
00:05:30,862 --> 00:05:32,248
I don't believe in
carrying money with me,
36
00:05:32,448 --> 00:05:35,075
but fortunately my fat friend
37
00:05:35,275 --> 00:05:37,179
is an expert at squeeze.
38
00:05:37,379 --> 00:05:38,420
Squeeze who?
39
00:05:38,620 --> 00:05:39,696
I wouldn't like to
squeezed by him.
40
00:05:39,896 --> 00:05:41,489
I can see you're
new to our shores.
41
00:05:41,689 --> 00:05:43,593
Squeeze is an old
Chinese tribute,
42
00:05:43,793 --> 00:05:47,558
popular in your country
under the name of graft.
43
00:05:47,758 --> 00:05:48,800
Ever heard of it?
44
00:05:49,000 --> 00:05:50,627
You're an American, aren't you?
45
00:05:50,827 --> 00:05:53,413
Sure, if Brooklyn
is still in America.
46
00:05:54,931 --> 00:05:59,000
[chattering in foreign language]
47
00:06:07,482 --> 00:06:08,310
Gentlemen,
48
00:06:09,310 --> 00:06:10,206
excuse me,
49
00:06:12,241 --> 00:06:14,241
I beg your pardon.
50
00:06:17,241 --> 00:06:19,068
A wonderful fertilizer, money.
51
00:06:21,103 --> 00:06:22,834
I want you to
meet an old friend,
52
00:06:23,034 --> 00:06:25,248
Uh, Dixie Pomeroy,
Prospect Park.
53
00:06:25,448 --> 00:06:28,310
Percival Montgomery
Howe, Shanghai.
54
00:06:29,206 --> 00:06:30,179
What do I do now?
55
00:06:30,379 --> 00:06:31,593
Nothing my little pigeon,
56
00:06:31,793 --> 00:06:33,558
but if you'll step into
my magnificent hearse,
57
00:06:33,758 --> 00:06:36,482
you might have enough to do
before the evening is over.
58
00:06:39,689 --> 00:06:42,448
[exciting music]
59
00:07:00,344 --> 00:07:03,041
Sit down and sprawl until
the boss looks you over.
60
00:07:03,241 --> 00:07:05,213
I though the gentleman
in the black nightgown
61
00:07:05,413 --> 00:07:06,041
was the boss.
62
00:07:06,241 --> 00:07:06,868
Old Moneybags?
63
00:07:07,068 --> 00:07:07,968
He's an errand boy
64
00:07:10,137 --> 00:07:11,489
like myself.
65
00:07:11,689 --> 00:07:13,765
The real boss is
a remarkable lady,
66
00:07:13,965 --> 00:07:16,627
the most cold-blooded
dragon you'll ever meet.
67
00:07:16,827 --> 00:07:20,662
She'll devour you like
a cat swallows a mouse.
68
00:07:20,862 --> 00:07:21,593
Yeah?
69
00:07:21,793 --> 00:07:23,593
That only makes me more hungry.
70
00:07:23,793 --> 00:07:24,620
When do we eat?
71
00:07:25,551 --> 00:07:26,524
I'll have the chef send you up
72
00:07:26,724 --> 00:07:28,144
a brace of thousand
year old eggs.
73
00:07:28,344 --> 00:07:31,620
Do you like 'em
soft or scrambled?
74
00:07:35,137 --> 00:07:37,972
[crowd chattering]
75
00:07:38,172 --> 00:07:40,965
[dramatic music]
76
00:08:16,275 --> 00:08:17,620
Got a cigarette?
77
00:08:18,689 --> 00:08:19,317
You?
78
00:08:19,517 --> 00:08:20,344
I don't smoke.
79
00:08:27,827 --> 00:08:30,655
[crowd grumbling]
80
00:08:33,275 --> 00:08:37,206
[speaks in a foreign language]
81
00:08:52,517 --> 00:08:53,344
Marcel.
82
00:09:01,689 --> 00:09:04,275
Paste, bad, Rhine.
83
00:09:05,206 --> 00:09:07,482
Unless you collect rhinestones.
84
00:09:12,689 --> 00:09:14,793
Haven't you something
of value, monsieur?
85
00:09:20,241 --> 00:09:21,241
Only this.
86
00:09:25,724 --> 00:09:28,000
[laughing]
87
00:09:30,793 --> 00:09:34,965
[speaking in a foreign language]
88
00:10:02,413 --> 00:10:04,524
What a gold mine.
89
00:10:04,724 --> 00:10:07,524
Crawl catty plenty
fish satee nice.
90
00:10:07,724 --> 00:10:09,696
Makee money chop chop.
91
00:10:09,896 --> 00:10:12,103
[laughing]
92
00:10:13,586 --> 00:10:15,696
Oh, it's these pilferers,
these crooks around here,
93
00:10:15,896 --> 00:10:17,179
they only trust me for a moment.
94
00:10:17,379 --> 00:10:18,800
I could show 'em an honest man
95
00:10:19,000 --> 00:10:21,420
and skip Shanghai in a hurry.
96
00:10:21,620 --> 00:10:24,041
It's things like these
that can make a girl
97
00:10:24,241 --> 00:10:27,034
move any day of the week
and in any direction.
98
00:10:29,034 --> 00:10:30,931
One piecee emerald, you likee?
99
00:10:38,310 --> 00:10:40,586
One piecee paycheck.
100
00:10:41,620 --> 00:10:45,593
Allah, Allah, Allah is great.
101
00:10:45,793 --> 00:10:48,655
You are right,
monsieur, you are.
102
00:10:54,000 --> 00:10:55,206
What about this corner?
103
00:11:05,241 --> 00:11:07,420
Well, Victoria, did
I promise too much?
104
00:11:07,620 --> 00:11:09,662
Isn't this place marvelous?
105
00:11:09,862 --> 00:11:12,868
Look at those faces, half
of them are Eurasians.
106
00:11:13,068 --> 00:11:14,593
Who said never the
twain shall meet?
107
00:11:14,793 --> 00:11:17,317
Java, Sumatra, Indochinese,
108
00:11:17,517 --> 00:11:20,144
Portuguese, Filipinos,
Russians, Malayan,
109
00:11:20,344 --> 00:11:21,896
what a witches sabbath.
110
00:11:23,310 --> 00:11:24,386
If any of them saw
us coming in here
111
00:11:24,586 --> 00:11:26,282
I'd sit me here's plenty.
112
00:11:26,482 --> 00:11:29,310
The other place is like
kindergartens compared with this.
113
00:11:30,241 --> 00:11:31,896
It smells so incredibly evil.
114
00:11:34,103 --> 00:11:35,351
I didn't think such
a place existed
115
00:11:35,551 --> 00:11:37,206
except in my own imagination.
116
00:11:38,482 --> 00:11:40,006
It has a ghastly familiarity,
117
00:11:40,206 --> 00:11:41,931
like a half remembered dream.
118
00:11:43,000 --> 00:11:44,965
Anything could happen here.
119
00:11:45,965 --> 00:11:46,765
Any moment.
120
00:11:50,206 --> 00:11:52,379
Look at that Arabian,
or whatever he is.
121
00:11:53,724 --> 00:11:54,524
I wonder,
122
00:11:55,448 --> 00:11:56,793
does he sleep in his fez?
123
00:11:58,689 --> 00:12:01,586
[crowd chattering]
124
00:12:15,379 --> 00:12:17,420
Turn this into gold for me.
125
00:12:17,620 --> 00:12:19,179
Who's that female over there?
126
00:12:19,379 --> 00:12:20,551
What female?
127
00:12:22,379 --> 00:12:23,724
I say he is marvelous.
128
00:12:25,068 --> 00:12:27,918
Wouldn't he look wonderful
falling off an Arabian charger?
129
00:12:28,655 --> 00:12:30,705
He's not the type
that falls from a horse.
130
00:12:31,620 --> 00:12:33,489
What do you think he is?
131
00:12:33,689 --> 00:12:34,931
What'll we drink?
132
00:12:36,000 --> 00:12:36,827
Boy.
133
00:12:46,068 --> 00:12:47,179
What do they drink here?
134
00:12:47,379 --> 00:12:50,075
Brandy and sulfur, I
wouldn't recommend it.
135
00:12:50,275 --> 00:12:52,144
I wouldn't drink
it if you did.
136
00:12:52,344 --> 00:12:54,006
Can you make a Planter's Punch?
137
00:12:54,206 --> 00:12:56,489
There isn't a bartender
within 3000 miles
138
00:12:56,689 --> 00:12:57,593
who can make one,
139
00:12:57,793 --> 00:12:59,282
except myself.
140
00:12:59,482 --> 00:13:01,179
How would you like
it, a la Martinique?
141
00:13:01,379 --> 00:13:04,593
Jamaica, Virgin
Islands or Trinidad?
142
00:13:04,793 --> 00:13:05,972
Jamaican, don't you think?
143
00:13:06,172 --> 00:13:08,006
Where are you from?
144
00:13:08,206 --> 00:13:10,075
Wherever I can get
the passport from.
145
00:13:10,275 --> 00:13:12,524
You sound Russian,
that your country?
146
00:13:12,724 --> 00:13:14,627
I have no country
147
00:13:14,827 --> 00:13:18,034
and the more I see of countries,
the better I like the idea.
148
00:13:21,000 --> 00:13:21,931
Regardez.
149
00:13:24,206 --> 00:13:26,489
Good evening commissioner,
nice to see you again, sir.
150
00:13:26,689 --> 00:13:29,110
I forgot to phone
for our reservation,
151
00:13:29,310 --> 00:13:31,765
can you find a
quiet table for us.
152
00:13:31,965 --> 00:13:32,765
In here, sir?
153
00:13:32,965 --> 00:13:34,765
He means quiet for China.
154
00:13:34,965 --> 00:13:35,793
This way, sir.
155
00:13:41,068 --> 00:13:42,903
This is an unexpected
pleasure, commissioner.
156
00:13:43,103 --> 00:13:44,800
I've already notified the boss.
157
00:13:45,000 --> 00:13:46,800
One piecee table, chop chop.
158
00:13:47,000 --> 00:13:50,213
My name is Caesar Hawkins,
in charge of the cash.
159
00:13:50,413 --> 00:13:53,455
Alas, a frightful risk
for the bonding company.
160
00:13:53,655 --> 00:13:54,903
A little space, please,
161
00:13:55,103 --> 00:13:57,034
no hurry, take your time.
162
00:14:00,896 --> 00:14:02,931
That's right, take your time.
163
00:14:04,068 --> 00:14:06,800
Jackson, this is
Mr. Montgomery Howe,
164
00:14:07,000 --> 00:14:10,972
connoisseur of jewelry
and other lovely things.
165
00:14:11,172 --> 00:14:15,662
This is Mr. Jackson, he
specializes in music and law.
166
00:14:15,862 --> 00:14:18,068
[laughing]
167
00:14:28,827 --> 00:14:32,068
This is Dr. Omar, Mr. Jackson.
168
00:14:33,931 --> 00:14:37,075
Spread your carpet, old
boy, and slip me four aces.
169
00:14:37,275 --> 00:14:39,379
I cheat at everything
except cards.
170
00:14:43,551 --> 00:14:46,489
Vin Chi, one piecee
poker deck, chop chop.
171
00:14:46,689 --> 00:14:49,413
Yes, Mr. Hawkins, any
refreshments for your guests?
172
00:14:50,551 --> 00:14:53,241
Yes, six whiskey soda,
chop ice, chop chop.
173
00:14:54,517 --> 00:14:55,765
These confounded Asiatics
174
00:14:55,965 --> 00:15:00,137
insist on trying to
speak English. [laughing]
175
00:15:06,034 --> 00:15:07,662
[loud bang]
[screaming]
176
00:15:07,862 --> 00:15:09,834
What was that?
177
00:15:10,034 --> 00:15:12,896
[crowd clamoring]
178
00:15:23,310 --> 00:15:24,386
Boy, some water.
179
00:15:24,586 --> 00:15:25,627
Water?
180
00:15:25,827 --> 00:15:28,696
It'll kill him, he's
not used to it, vodka.
181
00:15:28,896 --> 00:15:29,868
Let's get out of here.
182
00:15:30,068 --> 00:15:32,627
It's only someone
trying to shoot himself,
183
00:15:32,827 --> 00:15:34,137
it's Saturday night.
184
00:15:35,551 --> 00:15:37,834
I say, this sort of
thing isn't common, is it?
185
00:15:38,034 --> 00:15:40,482
[gong rings]
186
00:15:41,758 --> 00:15:44,482
[dramatic music]
187
00:16:23,275 --> 00:16:24,903
That's not you, Boris,
188
00:16:25,103 --> 00:16:26,903
I thought we were good friends.
189
00:16:27,103 --> 00:16:30,379
Why do you chose my place as a
springboard to the upper air?
190
00:16:31,206 --> 00:16:32,179
Why don't you go home
191
00:16:32,379 --> 00:16:35,041
and tend to your little
formalities there?
192
00:16:35,241 --> 00:16:38,662
Sorry, I lost my
head for a moment.
193
00:16:38,862 --> 00:16:41,317
You nearly lost
it permanently.
194
00:16:41,517 --> 00:16:43,482
Give him 5,000 and
let him continue.
195
00:16:48,413 --> 00:16:52,344
[speaks in a foreign language]
196
00:16:59,034 --> 00:17:01,317
Phew.
197
00:17:01,517 --> 00:17:02,967
Somebody give me a cigarette.
198
00:17:33,413 --> 00:17:35,110
Be seated, gentlemen.
199
00:17:35,310 --> 00:17:37,620
Excuse the slight
disturbance, Commissioner.
200
00:17:39,000 --> 00:17:41,144
Well you can't call
that a slight disturbance.
201
00:17:41,344 --> 00:17:44,800
You shouldn't have
returned his gun to him.
202
00:17:45,000 --> 00:17:46,075
Why not?
203
00:17:46,275 --> 00:17:48,455
How can you stop a man
from killing himself?
204
00:17:48,655 --> 00:17:51,075
They're recommending
vitamin B-1 this season.
205
00:17:51,275 --> 00:17:54,627
This is Jackson,
our new legal counsel,
206
00:17:54,827 --> 00:17:56,558
and this is Monsieur Demichaud,
207
00:17:56,758 --> 00:17:58,731
number one man of our bank.
208
00:17:58,931 --> 00:17:59,965
I'm overwhelmed.
209
00:18:00,896 --> 00:18:02,524
What are we playing, poker?
210
00:18:02,724 --> 00:18:04,110
Anything wild?
211
00:18:04,310 --> 00:18:06,075
Only the joker, Mother,
212
00:18:06,275 --> 00:18:09,724
we don't feel very
enterprising this evening.
213
00:18:12,000 --> 00:18:14,379
[slow music]
214
00:18:41,655 --> 00:18:42,482
Pass.
215
00:18:45,344 --> 00:18:46,903
- Pass.
- Pass.
216
00:18:47,103 --> 00:18:48,455
Pass.
217
00:18:48,655 --> 00:18:49,800
I open.
218
00:18:50,000 --> 00:18:52,213
$200 mace or gold?
219
00:18:52,413 --> 00:18:53,972
Gold, of course.
220
00:18:54,172 --> 00:18:55,834
Odds, my fellow pilgrims?
221
00:18:56,034 --> 00:18:58,103
Three ladies, if possible.
222
00:18:59,034 --> 00:19:01,593
One would be too much for me.
223
00:19:01,793 --> 00:19:03,110
Give me a king.
224
00:19:03,310 --> 00:19:05,351
He's sure to get a queen.
225
00:19:05,551 --> 00:19:08,937
Nuts always come to
those who have no teeth.
226
00:19:09,137 --> 00:19:11,413
[laughing]
227
00:19:12,758 --> 00:19:15,593
Three please, I
still prefer aces.
228
00:19:15,793 --> 00:19:17,282
I'll play these.
229
00:19:17,482 --> 00:19:18,310
$200 more.
230
00:19:19,655 --> 00:19:21,110
Last time we played,
Commissioner,
231
00:19:21,310 --> 00:19:22,972
you lost quite a little.
232
00:19:23,172 --> 00:19:25,179
I'd quite forgotten that,
233
00:19:25,379 --> 00:19:26,696
it's so long ago.
234
00:19:26,896 --> 00:19:30,179
But I didn't come here
tonight to win it back.
235
00:19:30,379 --> 00:19:33,834
Win or lose, my humble
house is always yours.
236
00:19:34,034 --> 00:19:35,006
It's too bad.
237
00:19:35,206 --> 00:19:36,213
We came here to tell you
238
00:19:36,413 --> 00:19:38,586
that you'll have to
close your humble house.
239
00:19:45,206 --> 00:19:47,800
You know how awkward we
must feel about this,
240
00:19:48,000 --> 00:19:49,282
but you'll either have to close
241
00:19:49,482 --> 00:19:52,455
or move into the Chinese city.
242
00:19:52,655 --> 00:19:55,282
In 200, I'm not leaving
the international settlement,
243
00:19:55,482 --> 00:19:56,800
you know that.
244
00:19:57,000 --> 00:19:59,593
Not all Chinese are like me,
there's some decent ones.
245
00:19:59,793 --> 00:20:01,696
If I stepped that
much across the line
246
00:20:01,896 --> 00:20:03,731
they'd sell me for pork.
247
00:20:03,931 --> 00:20:04,972
The idea is childish,
248
00:20:05,172 --> 00:20:07,179
who would visit up
in the Chinese city?
249
00:20:07,379 --> 00:20:08,765
Look here, Madame,
250
00:20:08,965 --> 00:20:10,758
we are nothing but messengers.
251
00:20:12,172 --> 00:20:15,448
Rather than send you a formal
notice canceling your lease,
252
00:20:16,310 --> 00:20:18,524
I came here as a friend.
253
00:20:18,724 --> 00:20:21,627
Don't make it more
difficult than it is.
254
00:20:21,827 --> 00:20:22,800
Tell me, for whom
are you speaking?
255
00:20:23,000 --> 00:20:24,593
Not for yourself.
256
00:20:24,793 --> 00:20:26,627
I see no reason
for concealing it,
257
00:20:26,827 --> 00:20:28,551
it's the Indochina
Trading Company.
258
00:20:30,000 --> 00:20:31,903
Every so often Shanghai
decides to clean itself,
259
00:20:32,103 --> 00:20:33,937
like a swan in a muddy lake.
260
00:20:34,137 --> 00:20:37,144
I shall not move and I
certainly shall not close.
261
00:20:37,344 --> 00:20:39,662
But you'll be forced to close.
262
00:20:39,862 --> 00:20:41,937
This is not a moral crusade,
263
00:20:42,137 --> 00:20:45,834
which might be easier for you
to oppose than big business.
264
00:20:46,034 --> 00:20:48,041
You must close.
265
00:20:48,241 --> 00:20:49,420
Big business?
266
00:20:49,620 --> 00:20:50,793
What do you call this?
267
00:20:52,275 --> 00:20:54,144
By the way, an ordinance
is being passed next week
268
00:20:54,344 --> 00:20:57,110
outlawing this and
similar establishments.
269
00:20:57,310 --> 00:21:00,765
I have lived by my own
ordinances for a long time now
270
00:21:00,965 --> 00:21:03,724
and I intend to
disregard all others.
271
00:21:07,586 --> 00:21:09,413
Oh, you waiting to see my hand?
272
00:21:10,379 --> 00:21:12,558
Small flush, jack high.
273
00:21:12,758 --> 00:21:14,627
Here's another
house no one can beat,
274
00:21:14,827 --> 00:21:16,179
aces full.
275
00:21:16,379 --> 00:21:17,662
One thing more,
276
00:21:17,862 --> 00:21:20,489
we are appointing you
police commissioner also.
277
00:21:20,689 --> 00:21:23,903
Have you been instructed
to make me move tonight?
278
00:21:24,103 --> 00:21:26,627
We know you need
five or six weeks
279
00:21:26,827 --> 00:21:29,110
to make other arrangements.
280
00:21:29,310 --> 00:21:32,620
Until about Chinese
New Years then?
281
00:21:33,793 --> 00:21:36,489
That's right,
Chinese New Year.
282
00:21:36,689 --> 00:21:38,386
You've delivered the
message, gentlemen,
283
00:21:38,586 --> 00:21:40,731
I promise to think it over.
284
00:21:40,931 --> 00:21:42,248
Is there anything else I can do?
285
00:21:42,448 --> 00:21:45,282
I told them you
would be reasonable.
286
00:21:45,482 --> 00:21:46,765
Now tell me, who is that
287
00:21:46,965 --> 00:21:48,931
wonderful looking
creature over there?
288
00:21:51,620 --> 00:21:53,172
I'll be glad to introduce you.
289
00:22:04,000 --> 00:22:06,206
Until Chinese New Year then?
290
00:22:07,379 --> 00:22:10,000
That's right,
Chinese New Year.
291
00:22:14,000 --> 00:22:17,282
Wow, here comes the warlord
of the Chinese underworld,
292
00:22:17,482 --> 00:22:18,413
straight for us.
293
00:22:29,517 --> 00:22:30,972
I am Mother Gin Sling.
294
00:22:31,172 --> 00:22:32,489
This is my place,
295
00:22:32,689 --> 00:22:34,868
I hope you will find in
it everything you desire.
296
00:22:35,068 --> 00:22:37,110
May I introduce
Monsieur Demichaud?
297
00:22:37,310 --> 00:22:39,248
Will you be kind enough
to give me your name?
298
00:22:39,448 --> 00:22:42,075
My name is Smith, Poppy Smith
299
00:22:42,275 --> 00:22:43,627
and this is my brother.
300
00:22:43,827 --> 00:22:46,317
Your name is not Smith
and he is not your brother.
301
00:22:46,517 --> 00:22:48,800
That's beastly clever of you.
302
00:22:49,000 --> 00:22:50,455
I say, I've always wanted to
meet you, Mother Gin Sling,
303
00:22:50,655 --> 00:22:53,041
it's awfully nice
of you to join us.
304
00:22:53,241 --> 00:22:54,903
I've promised Miss
Smith a thrill,
305
00:22:55,103 --> 00:22:57,179
and by Jove, here it is.
306
00:22:57,379 --> 00:22:58,972
What do you have?
307
00:22:59,172 --> 00:23:00,696
Thank you, I don't drink.
308
00:23:00,896 --> 00:23:02,931
You don't drink,
Mother Gin Sling?
309
00:23:03,793 --> 00:23:06,317
Is your name Chinese or English?
310
00:23:06,517 --> 00:23:08,110
Indeed, Gin Sling is English.
311
00:23:08,310 --> 00:23:10,420
It's a nickname as common
in this part of the world
312
00:23:10,620 --> 00:23:13,006
as the drink sold
over the counter.
313
00:23:13,206 --> 00:23:14,317
Why Gin Sling?
314
00:23:14,517 --> 00:23:16,800
Why not Whiskey Soda?
315
00:23:17,000 --> 00:23:19,420
There was a girl
called Whiskey Soda too.
316
00:23:19,620 --> 00:23:22,179
And another one
called Miss Martini.
317
00:23:22,379 --> 00:23:25,862
And one called Scotch
Highball, another Benedictine.
318
00:23:27,448 --> 00:23:30,524
In other places I might
have been called Rose,
319
00:23:30,724 --> 00:23:34,551
or Violet, or Lily,
or even Poppy.
320
00:23:36,724 --> 00:23:39,000
Excuse me, I have work to do.
321
00:23:44,275 --> 00:23:46,517
Way to ask for it, Poppy.
322
00:23:56,551 --> 00:23:59,731
Find out who
that Smith girl is,
323
00:23:59,931 --> 00:24:01,937
I like her, she has spirit.
324
00:24:02,137 --> 00:24:03,489
Right-o.
325
00:24:03,689 --> 00:24:05,800
I thought I knew everyone
in Shanghai, Miss Poppy.
326
00:24:06,000 --> 00:24:07,420
You must have arrived
quite recently.
327
00:24:07,620 --> 00:24:09,800
Just last week, monsieur.
328
00:24:10,000 --> 00:24:12,972
I've heard so much
about your wicked city,
329
00:24:13,172 --> 00:24:15,455
I wanted to see it all my life.
330
00:24:15,655 --> 00:24:17,386
I've lived here 27 years now.
331
00:24:17,586 --> 00:24:19,627
If there is anything
you want to do or see
332
00:24:19,827 --> 00:24:21,144
I'm at your disposal.
333
00:24:21,344 --> 00:24:24,800
Needless to say, with the
greatest personal enthusiasm.
334
00:24:25,000 --> 00:24:28,489
There's something you can
do for me right now, monsieur.
335
00:24:28,689 --> 00:24:31,551
I've always wanted to
meet a Chinese gentleman,
336
00:24:32,931 --> 00:24:35,310
that one at your
table for instance.
337
00:24:38,448 --> 00:24:41,110
Oh, he's no gentleman,
he's a comprador.
338
00:24:41,310 --> 00:24:42,834
You don't want to meet him.
339
00:24:43,034 --> 00:24:44,662
What's wrong with that?
340
00:24:44,862 --> 00:24:45,731
Don't you like yachts?
341
00:24:45,931 --> 00:24:47,765
Not commodore, but comprador.
342
00:24:47,965 --> 00:24:49,110
The go-between,
343
00:24:49,310 --> 00:24:51,524
carries water on both
shoulders without spilling any,
344
00:24:51,724 --> 00:24:53,420
takes money from both sides,
345
00:24:53,620 --> 00:24:55,551
it's trifle shady mademoiselle.
346
00:24:56,724 --> 00:24:58,206
You'll protect me, monsieur.
347
00:24:59,137 --> 00:25:00,379
I'd love to meet him.
348
00:25:01,551 --> 00:25:05,724
[speaking in a foreign language]
349
00:25:08,689 --> 00:25:09,517
What's that?
350
00:25:10,931 --> 00:25:12,731
We'll speak French later.
351
00:25:12,931 --> 00:25:15,834
[speaks in a foreign language]
352
00:25:16,034 --> 00:25:17,696
What are you up to, Victoria?
353
00:25:17,896 --> 00:25:20,455
I could've introduced you
to a Chinese gentleman.
354
00:25:20,655 --> 00:25:22,558
Run along and phone
that I'll be late,
355
00:25:22,758 --> 00:25:24,008
they might become uneasy.
356
00:25:39,965 --> 00:25:41,386
I'm waiting to see the boss,
357
00:25:41,586 --> 00:25:43,420
how long before she turns up?
358
00:25:43,620 --> 00:25:45,765
Me no savee English.
359
00:25:45,965 --> 00:25:48,455
You'll savee if you
listen closely for a minute.
360
00:25:48,655 --> 00:25:51,627
Big shot, number one man,
361
00:25:51,827 --> 00:25:53,696
I mean number one woman.
362
00:25:53,896 --> 00:25:55,146
You know what a woman is?
363
00:25:56,931 --> 00:25:57,862
Woman.
364
00:26:00,000 --> 00:26:00,827
Woman.
365
00:26:02,344 --> 00:26:03,386
Woman.
366
00:26:03,586 --> 00:26:07,482
[speaks in a foreign language]
367
00:26:13,482 --> 00:26:15,420
Yeah, I guess you're right,
368
00:26:15,620 --> 00:26:17,068
I better wait.
369
00:26:21,931 --> 00:26:24,482
[uneasy music]
370
00:26:51,172 --> 00:26:53,144
Miss Smith, this is Mr. Howe,
371
00:26:53,344 --> 00:26:55,282
one of our more
influential merchants.
372
00:26:55,482 --> 00:26:57,420
I was influential, I was,
373
00:26:57,620 --> 00:27:00,965
but I'm retired now,
if you please, retired.
374
00:27:02,068 --> 00:27:05,586
And I have five
wives, also retired.
375
00:27:07,275 --> 00:27:09,282
And I'm looking for number six.
376
00:27:09,482 --> 00:27:11,041
We French have
enough with one,
377
00:27:11,241 --> 00:27:13,489
that is one at a time.
378
00:27:13,689 --> 00:27:17,455
Speaking of wives, what is
your first name Miss Smith?
379
00:27:17,655 --> 00:27:19,110
My first name?
380
00:27:19,310 --> 00:27:22,179
How do you like Poppy, Mr. Howe?
381
00:27:22,379 --> 00:27:24,179
Poppy, that's a flower
382
00:27:24,379 --> 00:27:26,834
that's caused my family
a lot of trouble.
383
00:27:27,034 --> 00:27:29,903
My unworthy great-grandfather,
for instance,
384
00:27:30,103 --> 00:27:32,000
in the opium war of 1842...
385
00:27:35,793 --> 00:27:40,041
This is my very
best friend, Omar.
386
00:27:40,241 --> 00:27:42,144
Miss Poppy Smith.
387
00:27:42,344 --> 00:27:46,282
And you, are you an
Egyptian comprador?
388
00:27:46,482 --> 00:27:49,827
No, I'm a doctor,
Doctor Omar, of Shanghai
389
00:27:50,793 --> 00:27:52,696
and Gommorah.
390
00:27:52,896 --> 00:27:55,386
Any relation to the poet Omar?
391
00:27:55,586 --> 00:27:58,517
A book of verses
underneath the bough?
392
00:28:07,275 --> 00:28:10,420
A loaf of bread,
a jug of wine,
393
00:28:10,620 --> 00:28:12,931
and thou beside me,
singing in the wilderness.
394
00:28:16,310 --> 00:28:17,965
You said Doctor Omar.
395
00:28:19,034 --> 00:28:20,731
Doctor of what?
396
00:28:20,931 --> 00:28:22,834
Doctor of nothing, Miss Smith.
397
00:28:23,034 --> 00:28:25,765
It sounds important
and hurts no one,
398
00:28:25,965 --> 00:28:27,310
unlike most doctors.
399
00:28:45,206 --> 00:28:47,724
And your burnoose, is
it as real as your title?
400
00:28:49,000 --> 00:28:50,275
Where were you born?
401
00:28:53,413 --> 00:28:55,662
My birth took place
under a full moon
402
00:28:55,862 --> 00:28:57,758
on the sands near Damascus.
403
00:28:59,103 --> 00:29:02,317
My father was an Armenian
tobacco dealer who was far away
404
00:29:02,517 --> 00:29:03,972
and my mother,
405
00:29:04,172 --> 00:29:06,344
the less said about
her the better.
406
00:29:07,206 --> 00:29:08,172
She was half French
407
00:29:09,586 --> 00:29:12,000
and the other half is
lost to the dust of time.
408
00:29:13,275 --> 00:29:16,206
In short, I'm a
thoroughbred mongrel.
409
00:29:17,724 --> 00:29:19,455
I'm related to all the earth
410
00:29:19,655 --> 00:29:24,655
and nothing that's
human is foreign to me.
411
00:29:28,206 --> 00:29:29,248
Then perhaps you can explain
412
00:29:29,448 --> 00:29:31,800
how our friends
suddenly vanished.
413
00:29:32,000 --> 00:29:34,241
We were alone since
I first saw you.
414
00:29:36,000 --> 00:29:37,068
You come here often?
415
00:29:38,655 --> 00:29:41,896
From now on I'll be here
every evening, waiting for you.
416
00:29:43,241 --> 00:29:45,448
I'm afraid I won't
come here again.
417
00:29:46,931 --> 00:29:49,620
Then I'll have to take
steps to wipe out your image.
418
00:29:51,206 --> 00:29:52,524
What steps?
419
00:29:52,724 --> 00:29:55,524
There are quite a few steps
provided by the management.
420
00:29:55,724 --> 00:29:57,024
There's one, for instance.
421
00:29:58,000 --> 00:30:01,931
[speaks in a foreign language]
422
00:30:15,275 --> 00:30:16,344
You're wanted
423
00:30:17,620 --> 00:30:19,241
at your convenience.
424
00:30:26,931 --> 00:30:28,834
The whole district
has been sold.
425
00:30:29,034 --> 00:30:30,075
They're going to call me back
426
00:30:30,275 --> 00:30:32,593
and give me the name
of the number one man.
427
00:30:32,793 --> 00:30:34,558
That's what I thought,
428
00:30:34,758 --> 00:30:36,868
some big speculation
in land values is on
429
00:30:37,068 --> 00:30:38,006
and they want us out.
430
00:30:38,206 --> 00:30:40,793
[phone buzzes]
431
00:30:46,689 --> 00:30:49,110
The name is Sir Guy Charteris.
432
00:30:49,310 --> 00:30:51,041
Charteris, who's that?
433
00:30:51,241 --> 00:30:53,041
Find out when he
arrived, where he's from,
434
00:30:53,241 --> 00:30:54,937
find his mistakes.
435
00:30:55,137 --> 00:30:56,662
Every man makes them.
436
00:30:56,862 --> 00:30:58,896
If he's successful
he makes quite a few.
437
00:31:00,172 --> 00:31:02,593
Should be easy to find a
few things to stop him.
438
00:31:02,793 --> 00:31:04,420
A bullet will stop him.
439
00:31:04,620 --> 00:31:06,489
Call up the bank and
find out what he's worth.
440
00:31:06,689 --> 00:31:07,696
Oh, he's worth plenty,
441
00:31:07,896 --> 00:31:09,179
I can tell you that
without phoning.
442
00:31:09,379 --> 00:31:10,386
Have a photographer
in front of his house
443
00:31:10,586 --> 00:31:11,593
to get his picture.
444
00:31:11,793 --> 00:31:13,524
I want to see what
he looks like.
445
00:31:13,724 --> 00:31:15,524
See if there's
anyone in Shanghai
446
00:31:15,724 --> 00:31:17,862
who knows this
Sir Guy Charteris.
447
00:31:18,827 --> 00:31:19,724
I know 'im.
448
00:31:26,758 --> 00:31:27,386
What are you doing here?
449
00:31:27,586 --> 00:31:28,627
Who are you?
450
00:31:28,827 --> 00:31:29,558
Your tall friend
brought me here
451
00:31:29,758 --> 00:31:30,800
and promised me some chow,
452
00:31:31,000 --> 00:31:31,868
I haven't even seen
the chopsticks yet,
453
00:31:32,068 --> 00:31:33,448
let alone the rice.
454
00:31:34,896 --> 00:31:37,517
Are you playing at being
the caliph of Baghdad again?
455
00:31:38,931 --> 00:31:40,524
Another one of your pickups?
456
00:31:40,724 --> 00:31:43,386
Seems to be a useful
one for a change.
457
00:31:43,586 --> 00:31:45,558
Anyway she'd be in jail by now
458
00:31:45,758 --> 00:31:47,208
had I not found her pleasing.
459
00:31:48,241 --> 00:31:49,558
Wouldn't you, my little tulip?
460
00:31:49,758 --> 00:31:51,006
If you're thinking of
461
00:31:51,206 --> 00:31:52,282
putting your little
tulip in your buttonhole,
462
00:31:52,482 --> 00:31:53,765
you'd better get her
something to eat.
463
00:31:53,965 --> 00:31:54,972
Leave me alone with her.
464
00:31:55,172 --> 00:31:56,275
Order some food.
465
00:32:07,206 --> 00:32:08,558
Now then, sit down my child
466
00:32:08,758 --> 00:32:10,800
and tell me what you know
about this Charteris.
467
00:32:11,000 --> 00:32:13,110
Well, before I had to
beach comb in Shanghai
468
00:32:13,310 --> 00:32:15,317
we had a swell little
leg show in Singapore.
469
00:32:15,517 --> 00:32:16,627
We really started out in Frisco
470
00:32:16,827 --> 00:32:18,903
and some agent soft-soaped us
471
00:32:19,103 --> 00:32:20,937
across the Atlantic
to Marseilles.
472
00:32:21,137 --> 00:32:22,627
We lost some of the kids there.
473
00:32:22,827 --> 00:32:24,317
We then went to Cairo
474
00:32:24,517 --> 00:32:27,417
and most of 'em are still
walking up and down the pyramids.
475
00:32:28,241 --> 00:32:29,937
How do you happen
to know Charteris?
476
00:32:30,137 --> 00:32:31,386
I met him in Singapore.
477
00:32:31,586 --> 00:32:33,041
He sent his orderly back
stage to make a date with me.
478
00:32:33,241 --> 00:32:34,144
Orderly?
479
00:32:34,344 --> 00:32:35,455
Is he a military man?
480
00:32:35,655 --> 00:32:37,041
Oh no, you know what
I mean, the flunkie,
481
00:32:37,241 --> 00:32:38,937
the fellow does the dirty work.
482
00:32:39,137 --> 00:32:41,524
Well he invites me out to
dinner at one of the joints.
483
00:32:41,724 --> 00:32:43,110
I brung a girlfriend
along to referee
484
00:32:43,310 --> 00:32:46,282
'cause you never know what
you're up against that clinches.
485
00:32:46,482 --> 00:32:48,006
Anyway, it wasn't necessary,
486
00:32:48,206 --> 00:32:49,662
he turned out to be a gentleman.
487
00:32:49,862 --> 00:32:52,386
Bought me pop and baby orchids.
488
00:32:52,586 --> 00:32:54,213
How often did you see him?
489
00:32:54,413 --> 00:32:57,731
Oh, couple of times,
maybe five or six.
490
00:32:57,931 --> 00:33:00,213
Of course, I had to
see him on the QT,
491
00:33:00,413 --> 00:33:01,863
we only went out in the dark.
492
00:33:02,724 --> 00:33:03,317
Why?
493
00:33:03,517 --> 00:33:04,213
Why?
494
00:33:04,413 --> 00:33:05,868
He's a bigshot.
495
00:33:06,068 --> 00:33:07,593
Man like that'd
put us on the ice,
496
00:33:07,793 --> 00:33:09,213
besides he's got a daughter.
497
00:33:09,413 --> 00:33:10,041
Has he?
498
00:33:10,241 --> 00:33:11,351
How old is the daughter?
499
00:33:11,551 --> 00:33:12,558
'Bout my age, I guess.
500
00:33:12,758 --> 00:33:13,765
That's why I couldn't
see him anymore.
501
00:33:13,965 --> 00:33:14,972
He said his daughter
was joining him
502
00:33:15,172 --> 00:33:17,524
from a finishing
school in Switzerland.
503
00:33:17,724 --> 00:33:19,006
So he gave me some money
504
00:33:19,206 --> 00:33:23,179
and I invested it in a ruby
which turned out to be phony.
505
00:33:23,379 --> 00:33:24,006
What does he look like?
506
00:33:24,206 --> 00:33:25,593
Well, he's okay.
507
00:33:25,793 --> 00:33:27,110
Tallish, 'bout 50,
508
00:33:27,310 --> 00:33:28,937
has a good line,
knows what he wants,
509
00:33:29,137 --> 00:33:31,937
and once in a while his arm
510
00:33:32,137 --> 00:33:34,524
reaches for the ceiling
for no reason at all,
511
00:33:34,724 --> 00:33:36,275
just likes to stretch I guess.
512
00:33:38,103 --> 00:33:38,972
Tell me, what
color were his eyes?
513
00:33:39,172 --> 00:33:40,006
Were they blue?
514
00:33:40,206 --> 00:33:41,517
Yeah, I think they were.
515
00:33:49,068 --> 00:33:51,482
Are you certain his
name is Sir Guy Charteris?
516
00:33:52,655 --> 00:33:54,317
Sure, his picture
was in the paper once,
517
00:33:54,517 --> 00:33:55,765
he's the real thing all right.
518
00:33:55,965 --> 00:33:57,351
Wait a minute, maybe I
can find the clipping,
519
00:33:57,551 --> 00:33:58,586
I think I saved it.
520
00:34:01,172 --> 00:34:03,551
No, I guess I threw it away.
521
00:34:09,896 --> 00:34:12,620
[dramatic music]
522
00:34:19,241 --> 00:34:20,868
And this beyond the river?
523
00:34:21,068 --> 00:34:23,420
It used to be marshland,
524
00:34:23,620 --> 00:34:26,379
full of tractors
now, storehouses.
525
00:34:29,310 --> 00:34:31,000
Most of that
sector is now ours.
526
00:34:33,448 --> 00:34:34,420
And as far as I can see
527
00:34:34,620 --> 00:34:35,868
it's only a question
of making it
528
00:34:36,068 --> 00:34:38,668
nice and comfortable for
the others before they sell.
529
00:34:40,000 --> 00:34:41,041
There shouldn't be much delay
530
00:34:41,241 --> 00:34:42,972
since our friend here
suggests that the city
531
00:34:43,172 --> 00:34:44,696
is not adverse to the
elimination of this quarter.
532
00:34:44,896 --> 00:34:47,379
[phone rings]
533
00:34:49,896 --> 00:34:53,903
Look here, I told you we
were not to be disturbed.
534
00:34:54,103 --> 00:34:55,075
Personally I would recommend
535
00:34:55,275 --> 00:34:56,075
that additional funds be added,
536
00:34:56,275 --> 00:34:59,517
say 200,000--
[phone rings]
537
00:35:01,896 --> 00:35:03,627
This is Charteris.
538
00:35:03,827 --> 00:35:05,655
I don't wish to be
interrupted again.
539
00:35:08,310 --> 00:35:09,351
I'd like to have a new man
540
00:35:09,551 --> 00:35:10,489
on the switchboard
in the morning.
541
00:35:10,689 --> 00:35:11,800
Very good, sir.
542
00:35:12,000 --> 00:35:14,482
[phone rings]
543
00:35:15,965 --> 00:35:18,972
There's a Mother Gin Sling
who wishes to speak to you
544
00:35:19,172 --> 00:35:20,420
and the person on the
other end of the line
545
00:35:20,620 --> 00:35:22,696
insists that the phone
will ring until you answer.
546
00:35:22,896 --> 00:35:24,179
And who is Mother Gin Sling?
547
00:35:24,379 --> 00:35:26,524
She runs a casino in the
district we're clearing out.
548
00:35:26,724 --> 00:35:29,137
Quite an establishment
and quite an income.
549
00:35:34,241 --> 00:35:35,800
Some of these tenants
we're dispossessing
550
00:35:36,000 --> 00:35:37,827
seem to have a
good deal of power.
551
00:35:39,206 --> 00:35:41,806
Well, they'll have less when
we're through with them.
552
00:35:43,448 --> 00:35:45,000
Let's get on with this meeting.
553
00:35:48,137 --> 00:35:51,000
Mother Gin Sling, quite a name.
554
00:35:52,172 --> 00:35:54,075
Sounds like rather
a hard character.
555
00:35:54,275 --> 00:35:57,213
On the contrary, she's
a very charming woman.
556
00:35:57,413 --> 00:35:58,241
Is she?
557
00:36:08,724 --> 00:36:11,765
[dramatic music]
558
00:36:11,965 --> 00:36:15,896
[speaks in a foreign language]
559
00:36:39,379 --> 00:36:41,075
Careful, you'll
break the bank.
560
00:36:41,275 --> 00:36:42,800
How much have you accumulated?
561
00:36:43,000 --> 00:36:43,662
You'll know in a minute.
562
00:36:43,862 --> 00:36:45,068
Let's have it cashed.
563
00:36:48,620 --> 00:36:50,662
Aren't you proud of me, 'Mar?
564
00:36:50,862 --> 00:36:52,455
Am I not a good pupil?
565
00:36:52,655 --> 00:36:54,724
It's either that
or beginners luck.
566
00:36:55,827 --> 00:36:57,868
It's the beginning
and the end.
567
00:36:58,068 --> 00:36:59,765
I'm not gonna play anymore,
568
00:36:59,965 --> 00:37:01,937
not tonight or any other night.
569
00:37:02,137 --> 00:37:04,317
Otherwise I'd be here for good.
570
00:37:04,517 --> 00:37:05,800
What's wrong with that?
571
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
You know a better way
to spend your life?
572
00:37:13,517 --> 00:37:15,558
There's something you
don't know about me.
573
00:37:15,758 --> 00:37:17,620
I can stop whenever I want to.
574
00:37:19,586 --> 00:37:20,793
Let's go out for a ride.
575
00:37:21,793 --> 00:37:22,689
I need some air.
576
00:37:25,034 --> 00:37:26,984
Gracious, I didn't
know I'd won so much.
577
00:37:28,827 --> 00:37:31,551
[mid tempo music]
578
00:37:52,724 --> 00:37:53,524
Sir Guy.
579
00:37:54,827 --> 00:37:55,800
Where's my car?
580
00:37:56,000 --> 00:37:56,903
We can't find your chauffer.
581
00:37:57,103 --> 00:37:58,075
Your car's in the garage.
582
00:37:58,275 --> 00:37:59,006
Well have someone
else bring it.
583
00:37:59,206 --> 00:38:01,386
I'm sorry sir, car won't move.
584
00:38:01,586 --> 00:38:02,765
Get me a taxi.
585
00:38:02,965 --> 00:38:03,731
I'm trying my best, sir,
586
00:38:03,931 --> 00:38:05,031
but they're all taken.
587
00:38:07,413 --> 00:38:09,627
How 'bout a
rickshaw, a clean one?
588
00:38:09,827 --> 00:38:12,482
[blows whistle]
589
00:38:20,586 --> 00:38:23,310
[exciting music]
590
00:38:28,827 --> 00:38:29,731
Big fella isn't he?
591
00:38:29,931 --> 00:38:31,213
Too big to be Chinese.
592
00:38:31,413 --> 00:38:35,000
Must be Chinese, no one else
would do coolie's work, sir.
593
00:38:40,724 --> 00:38:43,075
Bubbling Wild Road,
corner of Gordon.
594
00:38:43,275 --> 00:38:45,000
Get out, get
out, one is enough.
595
00:38:48,965 --> 00:38:50,386
Bubbling Wild Road, this way.
596
00:38:50,586 --> 00:38:51,351
This way, this way.
597
00:38:51,551 --> 00:38:54,800
[speaks in a foreign language]
598
00:38:55,000 --> 00:38:56,937
That's Sir Guy all
right, isn't he handsome?
599
00:38:57,137 --> 00:38:59,087
I should've gone over
and talked to him.
600
00:39:00,310 --> 00:39:02,517
I'll tell you when I
want you to talk to him.
601
00:39:03,931 --> 00:39:06,000
So he calls himself Charteris.
602
00:39:08,620 --> 00:39:10,006
Sure he calls
himself Charteris,
603
00:39:10,206 --> 00:39:10,834
why shouldn't he?
604
00:39:11,034 --> 00:39:11,931
That's his name.
605
00:39:21,965 --> 00:39:25,075
[speaks in a foreign language]
606
00:39:25,275 --> 00:39:28,034
[dramatic music]
607
00:39:55,172 --> 00:39:59,103
[speaks in a foreign language]
608
00:40:02,034 --> 00:40:04,696
She reminds me
of my first wife.
609
00:40:04,896 --> 00:40:07,627
Money meant absolutely
nothing to her
610
00:40:07,827 --> 00:40:09,593
as long as I provided it.
611
00:40:09,793 --> 00:40:11,310
Croupier, 17.
612
00:40:13,310 --> 00:40:17,206
[speaks in a foreign language]
613
00:40:19,655 --> 00:40:20,482
And black.
614
00:40:21,482 --> 00:40:22,310
And red.
615
00:40:24,379 --> 00:40:25,696
Odd.
616
00:40:25,896 --> 00:40:28,000
Even, with your permission.
617
00:40:41,517 --> 00:40:43,275
Boy, bottle of champagne.
618
00:40:55,310 --> 00:40:59,206
[speaks in a foreign language]
619
00:41:02,275 --> 00:41:04,696
That was the last
of the Mohicans.
620
00:41:04,896 --> 00:41:05,834
Now's the time to go after it,
621
00:41:06,034 --> 00:41:08,827
my plucked bird of paradise.
622
00:41:09,758 --> 00:41:11,662
What'll I use for chips?
623
00:41:11,862 --> 00:41:14,344
What about that rope of
stones around your neck?
624
00:41:15,517 --> 00:41:16,248
I couldn't do that,
625
00:41:16,448 --> 00:41:18,041
it's a present from my dad.
626
00:41:18,241 --> 00:41:18,972
What do you care?
627
00:41:19,172 --> 00:41:20,593
Buy it back when you've won.
628
00:41:20,793 --> 00:41:22,903
Your luck's bound to change.
629
00:41:23,103 --> 00:41:24,689
You mean bound to get worse.
630
00:41:25,793 --> 00:41:27,793
I'm beginning to wonder
if I'll ever win.
631
00:41:28,931 --> 00:41:31,689
I wonder, will I get
a good price for it?
632
00:41:33,931 --> 00:41:36,386
Your question
insults the house.
633
00:41:36,586 --> 00:41:40,213
We buy and sell everything
in the most honorable manner.
634
00:41:40,413 --> 00:41:42,013
You're a beautiful woman, Poppy.
635
00:41:44,137 --> 00:41:46,413
This sparkle is artificial,
you won't need it.
636
00:41:50,275 --> 00:41:52,793
I wonder how you'd look
with your hair down.
637
00:41:54,551 --> 00:41:55,351
Misha.
638
00:42:18,413 --> 00:42:19,586
45,000 mace.
639
00:42:20,655 --> 00:42:22,006
What's that in pounds?
640
00:42:22,206 --> 00:42:25,041
790 English pounds,
641
00:42:25,241 --> 00:42:29,551
minus a few
unavoidable deductions.
642
00:42:32,655 --> 00:42:36,724
[chattering in foreign language]
643
00:43:22,689 --> 00:43:23,517
Boy.
644
00:43:28,413 --> 00:43:30,282
What's the ritziest
drink you got, comrade?
645
00:43:30,482 --> 00:43:32,455
Don't call me comrade.
646
00:43:32,655 --> 00:43:34,800
What's Ritz to one
is nix to another.
647
00:43:35,000 --> 00:43:36,248
You can call me
anything you like
648
00:43:36,448 --> 00:43:39,103
as long as you give me
something with a cherry in it.
649
00:43:54,586 --> 00:43:57,662
I suppose you'd like to
add me to your collection.
650
00:43:57,862 --> 00:43:59,972
Which number do I remind you of?
651
00:44:00,172 --> 00:44:01,662
Number two and number four,
652
00:44:01,862 --> 00:44:04,241
except they talk
less and weigh more.
653
00:44:08,758 --> 00:44:09,586
Boy.
654
00:44:13,517 --> 00:44:17,903
I am not a boy,
I'm 49 years old
655
00:44:18,103 --> 00:44:21,482
and my name is
Vladimir Nikolaevich Kristovich Vyshinsky.
656
00:44:26,482 --> 00:44:28,275
My name is Vulashen.
657
00:44:33,586 --> 00:44:34,627
Sit down, Hawkins,
658
00:44:34,827 --> 00:44:36,179
I want you to send
out some invitations
659
00:44:36,379 --> 00:44:39,137
for our New Years
Eve dinner, formal.
660
00:44:40,517 --> 00:44:41,489
Very good.
661
00:44:41,689 --> 00:44:42,758
White tie chau.
662
00:44:44,793 --> 00:44:47,800
But you're not going to close
on New Years Eve are you?
663
00:44:48,000 --> 00:44:50,075
I'm only closing a
chapter of my life.
664
00:44:50,275 --> 00:44:53,317
To begin with, to give
the occasion some tone,
665
00:44:53,517 --> 00:44:54,524
Lady Blessington.
666
00:44:54,724 --> 00:44:56,351
Oh, she won't come,
667
00:44:56,551 --> 00:44:58,765
it's easier to have the
late Dowager Empress.
668
00:44:58,965 --> 00:45:00,206
She'll come.
669
00:45:01,344 --> 00:45:03,344
Very good, she'll
come, that settles her.
670
00:45:04,517 --> 00:45:07,179
See that Jackson, Van
Elst and Demichaud are here.
671
00:45:07,379 --> 00:45:10,524
Jackson, Van Elst,
Demichaud, they'll kowtow.
672
00:45:10,724 --> 00:45:12,006
Mondragonis.
673
00:45:12,206 --> 00:45:14,420
Boy, oh boy, we'll have
more fireworks at dinner
674
00:45:14,620 --> 00:45:16,000
than in the streets.
675
00:45:17,413 --> 00:45:19,551
Put down Sir Guy Charteris.
676
00:45:24,931 --> 00:45:26,213
I say Mother,
677
00:45:26,413 --> 00:45:27,662
aren't you putting me to a
lot of unnecessary trouble?
678
00:45:27,862 --> 00:45:29,212
You'll have an empty table.
679
00:45:30,310 --> 00:45:31,386
It will not be empty.
680
00:45:31,586 --> 00:45:32,800
We haven't been able
even to approach him.
681
00:45:33,000 --> 00:45:34,903
How're you going to
get him to accept?
682
00:45:35,103 --> 00:45:36,068
Kidnap him?
683
00:45:37,551 --> 00:45:40,593
Stop behaving like
a disabled flamingo
684
00:45:40,793 --> 00:45:42,868
and put down Sir Guy Charteris.
685
00:45:43,068 --> 00:45:45,172
Very well, but I
tell you he won't come.
686
00:45:51,551 --> 00:45:52,627
How much has she lost?
687
00:45:52,827 --> 00:45:55,144
Over 50,000 mace
in the last hour.
688
00:45:55,344 --> 00:45:57,213
What about her references?
689
00:45:57,413 --> 00:45:59,937
She won't give any,
but I think she'll pay.
690
00:46:00,137 --> 00:46:01,627
What makes you think so?
691
00:46:01,827 --> 00:46:03,248
Omar thinks so too.
692
00:46:03,448 --> 00:46:05,213
Omar should avoid thinking,
693
00:46:05,413 --> 00:46:07,213
doesn't suit his personality.
694
00:46:07,413 --> 00:46:08,655
I'll go out and see her.
695
00:46:10,620 --> 00:46:13,517
[crowd chattering]
696
00:46:19,172 --> 00:46:23,275
[speaking in a foreign language]
697
00:46:26,827 --> 00:46:28,110
Good evening, Miss Smith.
698
00:46:28,310 --> 00:46:31,144
I hope you're not going
to ask for credentials too?
699
00:46:31,344 --> 00:46:32,937
You asked for 50,000 dollars.
700
00:46:33,137 --> 00:46:33,903
And why not?
701
00:46:34,103 --> 00:46:35,420
I might have asked for more.
702
00:46:35,620 --> 00:46:36,731
If your credit is good
703
00:46:36,931 --> 00:46:39,524
any sum you wish is
at your disposal.
704
00:46:39,724 --> 00:46:42,041
My credit is at
least as good as yours.
705
00:46:42,241 --> 00:46:43,868
I'm sure it's better,
706
00:46:44,068 --> 00:46:46,972
but unless you can furnish
me with exact references,
707
00:46:47,172 --> 00:46:49,758
I can't advance more than, say,
708
00:46:50,965 --> 00:46:51,868
5,000.
709
00:46:52,068 --> 00:46:52,931
5,000.
710
00:46:57,586 --> 00:47:00,379
[dramatic music]
711
00:47:14,965 --> 00:47:15,793
Rouge.
712
00:47:19,068 --> 00:47:20,000
Black.
713
00:47:22,137 --> 00:47:26,627
[speaks in a foreign language]
714
00:47:26,827 --> 00:47:27,834
Fortune can't be forced,
715
00:47:28,034 --> 00:47:30,344
you know there's such a
thing as good fortune.
716
00:47:37,103 --> 00:47:41,000
[speaks in a foreign language]
717
00:47:44,068 --> 00:47:45,413
Can I have 200 more?
718
00:48:02,862 --> 00:48:04,524
[speaks in a foreign language]
719
00:48:04,724 --> 00:48:06,310
I'll see you again.
720
00:48:07,620 --> 00:48:09,006
Coming, Doctor?
721
00:48:09,206 --> 00:48:11,213
[Marcel] The game continues.
722
00:48:11,413 --> 00:48:15,310
[speaks in a foreign language]
723
00:48:41,655 --> 00:48:43,413
You look better today, Boris.
724
00:48:44,448 --> 00:48:46,551
It's a pity she left.
725
00:48:49,000 --> 00:48:50,586
Here is your 5,000.
726
00:48:52,034 --> 00:48:54,934
Another couple of hours and I
could have paid all my debts.
727
00:49:10,965 --> 00:49:13,937
You're plotting your
revenge like an engineer.
728
00:49:14,137 --> 00:49:15,489
But the blueprints
of your guests
729
00:49:15,689 --> 00:49:17,972
could have been made
more flattering.
730
00:49:18,172 --> 00:49:19,206
Especially mine.
731
00:49:21,379 --> 00:49:22,517
You'll be on my left.
732
00:49:31,689 --> 00:49:33,827
And he'll sit
there, opposite me.
733
00:49:41,931 --> 00:49:42,662
What is it?
734
00:49:42,862 --> 00:49:44,006
Miss Smith wishes more credit,
735
00:49:44,206 --> 00:49:45,834
50,000 more.
736
00:49:46,034 --> 00:49:48,213
I told them to give
her whatever she wants,
737
00:49:48,413 --> 00:49:50,903
no limits, anything she wants.
738
00:49:51,103 --> 00:49:51,931
Thank you.
739
00:49:57,655 --> 00:49:59,731
This remind me of
a friend of mine,
740
00:49:59,931 --> 00:50:01,213
a general.
741
00:50:01,413 --> 00:50:03,696
His staff had planned
the battle superbly.
742
00:50:03,896 --> 00:50:06,489
He himself was to lead
the central attack.
743
00:50:06,689 --> 00:50:09,179
On paper it was perfect.
744
00:50:09,379 --> 00:50:11,282
But it turned out differently.
745
00:50:11,482 --> 00:50:12,931
He was promptly captured.
746
00:50:17,241 --> 00:50:20,172
[unsettling music]
747
00:50:49,448 --> 00:50:53,310
[speaks in a foreign language]
748
00:51:07,206 --> 00:51:08,455
Do you wish some more,
749
00:51:08,655 --> 00:51:09,765
would that be
enough, mademoiselle?
750
00:51:09,965 --> 00:51:12,593
I don't want any
more, I've had enough.
751
00:51:12,793 --> 00:51:16,724
[speaks in a foreign language]
752
00:51:25,724 --> 00:51:27,310
Here comes your girlfriend.
753
00:51:34,034 --> 00:51:36,110
Don't go away Miss, um,
754
00:51:36,310 --> 00:51:39,351
Pomeroy, my name
is Dixie Pomeroy.
755
00:51:39,551 --> 00:51:41,213
Stay here and have
another drink with me.
756
00:51:41,413 --> 00:51:42,903
Thanks, but I gotta run along.
757
00:51:43,103 --> 00:51:45,517
Business before pleasure.
758
00:51:54,068 --> 00:51:55,386
Were you paying for the drinks
759
00:51:55,586 --> 00:51:57,903
or was she paying for them?
760
00:51:58,103 --> 00:51:59,213
I can say with pride
761
00:51:59,413 --> 00:52:01,558
I've never paid for
anything in my life.
762
00:52:01,758 --> 00:52:04,206
You think you can keep
up that enviable record?
763
00:52:05,965 --> 00:52:06,793
Why not?
764
00:52:09,172 --> 00:52:12,248
You're not going to
make me jealous, are you?
765
00:52:12,448 --> 00:52:14,041
Now don't make a scene.
766
00:52:14,241 --> 00:52:16,110
How can you be jealous
of a little chorus girl
767
00:52:16,310 --> 00:52:17,972
who doesn't own the
clothes on her back?
768
00:52:18,172 --> 00:52:19,241
Don't play with me.
769
00:52:21,413 --> 00:52:23,103
I won't stand for it.
770
00:52:24,310 --> 00:52:26,558
Been watching you
both for an hour.
771
00:52:26,758 --> 00:52:27,834
That's why you lose,
772
00:52:28,034 --> 00:52:29,517
why don't you watch the game?
773
00:52:37,344 --> 00:52:40,103
I told you not
to play with me.
774
00:52:41,310 --> 00:52:43,075
Please forgive me,
I didn't mean it.
775
00:52:43,275 --> 00:52:46,317
Maybe I had too much
to drink, I'm sorry.
776
00:52:46,517 --> 00:52:48,413
Don't be angry with me.
777
00:53:01,310 --> 00:53:02,310
What next?
778
00:53:03,758 --> 00:53:05,075
An invitation, sir, to
spend the Chinese New Year
779
00:53:05,275 --> 00:53:07,241
at the house of this
Gin Sling woman.
780
00:53:08,827 --> 00:53:09,655
See that.
781
00:53:13,034 --> 00:53:15,972
I dispossess her, throw
her out of Shanghai,
782
00:53:16,172 --> 00:53:18,275
she invites me to
celebrate her departure.
783
00:53:20,620 --> 00:53:22,965
In my younger days I
shouldn't have refused,
784
00:53:24,379 --> 00:53:26,213
too bad, send my regrets as
politely as you know how.
785
00:53:26,413 --> 00:53:27,386
Very good, sir.
786
00:53:27,586 --> 00:53:29,593
[loud bang]
[glass shattering]
787
00:53:29,793 --> 00:53:32,800
[phone ringing]
788
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
Answer that phone.
789
00:53:36,620 --> 00:53:37,448
Yes?
790
00:53:39,172 --> 00:53:40,689
Nobody there, sir.
791
00:53:41,862 --> 00:53:43,041
How 'bout call a priest?
792
00:53:43,241 --> 00:53:45,006
Very good, sir.
793
00:53:45,206 --> 00:53:46,110
I wouldn't go out there
if I were you, sir,
794
00:53:46,310 --> 00:53:47,758
it might be dangerous.
795
00:53:49,517 --> 00:53:51,006
Well, that's the
best way to find out
796
00:53:51,206 --> 00:53:52,413
if they're aiming at me.
797
00:53:56,413 --> 00:53:59,137
[glass tinkling]
798
00:54:04,310 --> 00:54:05,137
Ryerson.
799
00:54:12,724 --> 00:54:15,420
There's that rickshaw
coolie again.
800
00:54:15,620 --> 00:54:16,593
Looks to me like the first shot
801
00:54:16,793 --> 00:54:18,517
of an intended 21 gun salute.
802
00:54:20,413 --> 00:54:21,731
Give him a coin and tell
him I'd like to see him.
803
00:54:21,931 --> 00:54:23,213
Very good, sir.
804
00:54:23,413 --> 00:54:26,241
I'm becoming
fond of the fellow.
805
00:54:28,793 --> 00:54:31,517
[exciting music]
806
00:54:37,310 --> 00:54:40,034
[glass tinkling]
807
00:54:46,827 --> 00:54:48,241
He's here, sir.
808
00:54:54,965 --> 00:54:58,282
So, we meet again, eh?
809
00:54:58,482 --> 00:54:59,517
You savee English?
810
00:55:00,517 --> 00:55:02,068
You speakee Chinee, Cantonee?
811
00:55:04,448 --> 00:55:05,827
Let me see that invitation.
812
00:55:08,000 --> 00:55:09,482
You know anything about this?
813
00:55:13,758 --> 00:55:15,689
You breakee window?
814
00:55:22,103 --> 00:55:24,620
You didn't, by any chance
here any shots, did you?
815
00:55:25,965 --> 00:55:27,034
Boom, boom?
816
00:55:32,620 --> 00:55:34,903
See here, if I find you in
the vicinity of my house again
817
00:55:35,103 --> 00:55:36,413
I'll have you put in jail.
818
00:55:45,137 --> 00:55:46,620
I see you do speak English.
819
00:55:48,862 --> 00:55:49,800
Wait.
820
00:55:50,000 --> 00:55:52,050
Lock him up, that
should take care of him.
821
00:55:53,000 --> 00:55:54,662
I'll do my very best, sir.
822
00:55:54,862 --> 00:55:58,758
[speaks in a foreign language]
823
00:56:03,206 --> 00:56:05,420
That sounded slightly
Russian, didn't it?
824
00:56:05,620 --> 00:56:06,662
What'd he say?
825
00:56:06,862 --> 00:56:08,627
I think he said
that no Chinese jail
826
00:56:08,827 --> 00:56:10,558
is strong enough
to hold him, sir.
827
00:56:10,758 --> 00:56:12,593
From what I hear of Chinese
jails he might be right.
828
00:56:12,793 --> 00:56:13,620
Yes, sir.
829
00:56:16,103 --> 00:56:19,282
Well, let's get on with the
rest of this correspondence.
830
00:56:19,482 --> 00:56:21,558
I hope it'll be
easier to dispose of.
831
00:56:21,758 --> 00:56:22,965
I'm sure it will, sir.
832
00:56:24,724 --> 00:56:26,896
Give me that invitation.
833
00:56:28,689 --> 00:56:31,965
8:30, formal.
834
00:56:35,275 --> 00:56:36,524
Mother Gin Sling requests
835
00:56:36,724 --> 00:56:39,731
the pleasure of your
company at dinner
836
00:56:39,931 --> 00:56:41,275
on Chinese New Year.
837
00:56:44,862 --> 00:56:46,448
Mother Gin Sling.
838
00:56:49,241 --> 00:56:52,144
[dramatic music]
839
00:56:52,344 --> 00:56:53,172
Hey.
840
00:56:54,068 --> 00:56:55,662
[glass breaking]
841
00:56:55,862 --> 00:56:59,448
Bring me some brandy
and sulfur for a change,
842
00:57:00,551 --> 00:57:02,724
chase away the evil spirits.
843
00:57:03,896 --> 00:57:06,827
Where's Omar, the tent maker?
844
00:57:08,137 --> 00:57:10,000
Where's that Persian poet?
845
00:57:19,551 --> 00:57:20,696
Behave yourself, Poppy.
846
00:57:20,896 --> 00:57:22,455
You're in China
and you're white.
847
00:57:22,655 --> 00:57:24,489
It's not good for us
to see you like this.
848
00:57:24,689 --> 00:57:27,179
You'll bring discredit to
your race if you continue.
849
00:57:27,379 --> 00:57:28,758
Don't preach to me!
850
00:57:29,896 --> 00:57:31,646
And let my race
take care of itself.
851
00:57:32,413 --> 00:57:33,868
What's upsetting you?
852
00:57:34,068 --> 00:57:35,006
What's the matter?
853
00:57:35,206 --> 00:57:37,213
Didn't I lose enough tonight?
854
00:57:37,413 --> 00:57:38,627
So far you've lost nothing
855
00:57:38,827 --> 00:57:41,517
but pieces of paper with
my endorsement on them.
856
00:57:42,827 --> 00:57:46,041
You wouldn't endorse
anything that wouldn't be paid.
857
00:57:46,241 --> 00:57:47,655
I know it will be paid.
858
00:57:49,068 --> 00:57:51,518
Come, get some sleep, then
you can play some more.
859
00:57:52,206 --> 00:57:53,903
Don't touch me!
860
00:57:54,103 --> 00:57:55,731
Don't paw me.
861
00:57:55,931 --> 00:57:58,455
I have enough money to
buy this whole outfit
862
00:57:58,655 --> 00:58:00,179
and everything that's in it.
863
00:58:00,379 --> 00:58:02,275
All that counts here
is money, anyway.
864
00:58:03,965 --> 00:58:06,213
But this is the last
time you'll see me,
865
00:58:06,413 --> 00:58:07,344
you understand?
866
00:58:09,655 --> 00:58:10,827
The last time.
867
00:58:12,379 --> 00:58:15,103
[dramatic music]
868
00:58:23,172 --> 00:58:25,413
[knocking]
869
00:58:46,000 --> 00:58:47,696
Open up, you!
870
00:58:47,896 --> 00:58:49,006
[knocking]
871
00:58:49,206 --> 00:58:50,662
Open up, you!
872
00:58:50,862 --> 00:58:53,068
[knocking]
873
00:58:55,172 --> 00:58:57,344
Come on, honey, let me in.
874
00:59:00,241 --> 00:59:01,041
Honey!
875
00:59:03,379 --> 00:59:06,006
[sobbing]
876
00:59:06,206 --> 00:59:08,144
[stomps foot]
877
00:59:08,344 --> 00:59:10,517
[sobbing]
878
00:59:13,310 --> 00:59:15,482
My ankle hurts, I hurt it!
879
00:59:17,620 --> 00:59:19,275
Oh, I hurt my ankle!
880
00:59:22,068 --> 00:59:22,931
Help!
881
00:59:26,137 --> 00:59:29,593
[dramatic sobbing]
882
00:59:29,793 --> 00:59:31,034
My ankle hurts!
883
00:59:53,931 --> 00:59:56,068
[sobbing]
884
01:00:01,586 --> 01:00:04,006
Did you hurt
yourself, my little one?
885
01:00:04,206 --> 01:00:06,903
I turned my
ankle, I can't walk.
886
01:00:07,103 --> 01:00:08,172
Why, that's too bad.
887
01:00:09,344 --> 01:00:12,206
Omar, would you
carry me in, please?
888
01:00:34,379 --> 01:00:36,000
Does it hurt badly, my sweet?
889
01:00:41,931 --> 01:00:42,662
[stomps foot]
890
01:00:42,862 --> 01:00:44,386
Where is she?
891
01:00:44,586 --> 01:00:47,517
Where is who, my little
broken footed antelope?
892
01:00:50,448 --> 01:00:51,931
You know exactly who I mean.
893
01:01:06,172 --> 01:01:07,351
I knew it.
894
01:01:07,551 --> 01:01:08,972
This very, very
small powder puff
895
01:01:09,172 --> 01:01:10,903
doesn't belong to you, does it?
896
01:01:11,103 --> 01:01:12,482
Or maybe it's an illusion.
897
01:01:13,689 --> 01:01:15,455
Come, quick, what
does the poet say
898
01:01:15,655 --> 01:01:17,144
when he sees a mirage?
899
01:01:17,344 --> 01:01:19,800
I'm no authority on
mirages or powder puffs.
900
01:01:20,000 --> 01:01:21,455
This belongs to
Dixie, doesn't it?
901
01:01:21,655 --> 01:01:24,655
Since when has Dixie had
a monopoly on powder puffs?
902
01:01:26,137 --> 01:01:28,965
Omar, don't
torture me like this.
903
01:01:33,655 --> 01:01:35,827
[sobbing]
904
01:01:58,965 --> 01:01:59,862
Victoria.
905
01:02:09,379 --> 01:02:10,206
Sit down.
906
01:02:14,896 --> 01:02:16,275
Tell me, Victoria,
907
01:02:17,413 --> 01:02:18,868
has there any been
any doubt in your mind
908
01:02:19,068 --> 01:02:22,041
that I love you better
than anything in the world?
909
01:02:22,241 --> 01:02:22,937
I know, Dad.
910
01:02:23,137 --> 01:02:24,068
Why do you ask?
911
01:02:28,000 --> 01:02:29,524
We haven't been very
close to each other
912
01:02:29,724 --> 01:02:33,006
since we came to Shanghai
and it's my fault.
913
01:02:33,206 --> 01:02:34,282
You mustn't say that, Dad,
914
01:02:34,482 --> 01:02:37,317
you've been busy, you've
had other things to do.
915
01:02:37,517 --> 01:02:39,344
What's the matter,
something wrong?
916
01:02:49,655 --> 01:02:50,765
How do you feel?
917
01:02:50,965 --> 01:02:53,206
I'm fine, you know,
Dad, I'm always fine.
918
01:02:54,344 --> 01:02:55,620
Is everything all right?
919
01:02:56,689 --> 01:02:58,455
Anything troubling you?
920
01:02:58,655 --> 01:03:00,931
You sound awfully
strange, why do you ask?
921
01:03:02,344 --> 01:03:04,844
It's not unusual for me
to be solicitous about you.
922
01:03:05,965 --> 01:03:07,517
You're all I have, Victoria.
923
01:03:08,965 --> 01:03:10,627
I've spent a good deal of my
life trying to protect you
924
01:03:10,827 --> 01:03:12,524
from anything that
could possibly hurt you.
925
01:03:12,724 --> 01:03:14,179
What's wrong, Dad?
926
01:03:14,379 --> 01:03:16,110
Is there anything I can do?
927
01:03:16,310 --> 01:03:17,524
Are you feeling happy?
928
01:03:17,724 --> 01:03:20,593
Yes, I'm happy,
what's the matter?
929
01:03:20,793 --> 01:03:22,041
I'm sending you
back to Singapore
930
01:03:22,241 --> 01:03:24,041
and I'll join you in a week.
931
01:03:24,241 --> 01:03:25,965
I've chartered a plane for you.
932
01:03:28,103 --> 01:03:29,593
When do you want me to leave?
933
01:03:29,793 --> 01:03:31,041
This morning.
934
01:03:31,241 --> 01:03:33,110
This isn't much notice,
but I make quick decisions.
935
01:03:33,310 --> 01:03:36,317
Sometimes they're wrong,
but mostly they're right.
936
01:03:36,517 --> 01:03:38,282
That's impossible,
I can't get ready.
937
01:03:38,482 --> 01:03:39,765
Go as you are.
938
01:03:39,965 --> 01:03:41,524
I'll have your things
sent after you.
939
01:03:41,724 --> 01:03:42,800
I won't do it.
940
01:03:43,000 --> 01:03:45,310
Dear Victoria, you
must do as I tell you.
941
01:03:46,413 --> 01:03:47,455
I don't like saying this,
942
01:03:47,655 --> 01:03:49,420
but you've overdrawn
your bank account,
943
01:03:49,620 --> 01:03:51,827
some of the trinkets I
gave you are missing.
944
01:03:57,827 --> 01:04:01,000
This morning a man offered
to sell me this necklace.
945
01:04:03,724 --> 01:04:06,448
I paid his price without
asking any questions.
946
01:04:07,724 --> 01:04:08,765
I don't know what
you've been doing
947
01:04:08,965 --> 01:04:10,758
with your money
or with your time.
948
01:04:12,724 --> 01:04:14,662
I've always had an instinct
about bringing you here
949
01:04:14,862 --> 01:04:17,448
and I'm not going to ignore
my feelings any further.
950
01:04:19,344 --> 01:04:20,903
I'll join you in Singapore
in a little while
951
01:04:21,103 --> 01:04:22,800
and we'll talk about it there
952
01:04:23,000 --> 01:04:24,551
and probably laugh about it.
953
01:04:27,068 --> 01:04:28,137
Sorry, Dad.
954
01:04:30,310 --> 01:04:32,310
Let's forget about it.
955
01:04:37,827 --> 01:04:39,427
Take care of yourself, Victoria.
956
01:04:40,620 --> 01:04:42,448
Take care of yourself.
957
01:04:48,034 --> 01:04:52,620
[drumming and fire
crackers exploding]
958
01:05:15,206 --> 01:05:17,558
No father, no money, no chow,
959
01:05:17,758 --> 01:05:20,800
no father, no mother,
no whiskey soda,
960
01:05:21,000 --> 01:05:22,931
no father, no mother...
961
01:05:26,068 --> 01:05:27,110
No father, no mother, no chow,
962
01:05:27,310 --> 01:05:30,482
no father, no mother,
no whiskey soda.
963
01:05:59,896 --> 01:06:01,558
You likee Chinese New Year?
964
01:06:01,758 --> 01:06:02,586
I likee.
965
01:06:05,793 --> 01:06:08,965
[elegant piano music]
966
01:06:18,793 --> 01:06:19,972
Why, Mr. Van Elst,
967
01:06:20,172 --> 01:06:21,868
this is indeed a surprise.
968
01:06:22,068 --> 01:06:23,455
This is the last place on earth
969
01:06:23,655 --> 01:06:25,213
I would expect to find you!
970
01:06:25,413 --> 01:06:26,489
Miss Lawrence, you are here,
971
01:06:26,689 --> 01:06:28,800
Lady Blessing delights
us with her presence,
972
01:06:29,000 --> 01:06:31,110
can't be the last place.
973
01:06:31,310 --> 01:06:33,896
You haven't told anyone
I own this building?
974
01:06:37,275 --> 01:06:39,068
Ahh, Mr. Howe!
975
01:06:41,103 --> 01:06:43,593
So nice to see you
again, Mr. Howe.
976
01:06:43,793 --> 01:06:45,689
It's ages since we've met.
977
01:06:46,896 --> 01:06:48,696
You adore European
women, don't you?
978
01:06:48,896 --> 01:06:51,765
I wonder why, you old rascal.
979
01:06:51,965 --> 01:06:53,627
I love them because
they're so intelligent,
980
01:06:53,827 --> 01:06:55,427
they have such a sense of humor.
981
01:06:56,931 --> 01:06:58,213
My name is Caesar Hawkins.
982
01:06:58,413 --> 01:07:01,317
No relation to the Roman
emperors. [Laughing]
983
01:07:01,517 --> 01:07:03,524
May I help to acquaint
you with the other guests?
984
01:07:03,724 --> 01:07:05,351
Whom would you like to meet?
985
01:07:05,551 --> 01:07:08,317
Good evening, I haven't
seen you for many months,
986
01:07:08,517 --> 01:07:11,696
since I had the fortune
of selling you a fine piece of jade.
987
01:07:11,896 --> 01:07:12,627
What piece of jade?
988
01:07:12,827 --> 01:07:13,868
Oh, nothing, Mr. Howe
989
01:07:14,068 --> 01:07:16,034
must be confusing me
with someone else.
990
01:07:17,517 --> 01:07:19,172
Sir Guy Charteris.
991
01:07:34,689 --> 01:07:37,206
- Good evening, sir.
- Good evening.
992
01:07:43,517 --> 01:07:44,731
Doctor Omar.
993
01:07:44,931 --> 01:07:47,068
I didn't expect to
see you again so soon.
994
01:07:49,862 --> 01:07:52,386
Oh, you work here, don't you?
995
01:07:52,586 --> 01:07:54,086
Yes, I should have known that.
996
01:07:57,724 --> 01:07:59,351
Anyway, I'm grateful
that you made it possible
997
01:07:59,551 --> 01:08:00,937
for me to repurchase
the necklace.
998
01:08:01,137 --> 01:08:03,558
I'm grateful to you
for the price you paid.
999
01:08:03,758 --> 01:08:04,586
Sir Guy.
1000
01:08:06,000 --> 01:08:06,827
Well.
1001
01:08:13,068 --> 01:08:14,172
Nice seeing you again.
1002
01:08:15,517 --> 01:08:17,868
It's, wait a minute,
don't tell me.
1003
01:08:18,068 --> 01:08:19,524
Watch your step, Sir Guy.
1004
01:08:19,724 --> 01:08:20,351
Pomeroy.
1005
01:08:20,551 --> 01:08:21,379
That's right!
1006
01:08:22,344 --> 01:08:23,386
How did you happen to drift
1007
01:08:23,586 --> 01:08:24,903
into this cesspool
of the Far East?
1008
01:08:25,103 --> 01:08:26,110
You said it.
1009
01:08:26,310 --> 01:08:28,800
I never thought I'd
see you again, Sir Guy.
1010
01:08:29,000 --> 01:08:30,213
Are you in trouble?
1011
01:08:30,413 --> 01:08:32,558
Judging by appearances, I should
say you've done very well.
1012
01:08:32,758 --> 01:08:33,662
By a couple of miracles
1013
01:08:33,862 --> 01:08:35,006
I broke into the best circles,
1014
01:08:35,206 --> 01:08:36,586
as you can plainly see.
1015
01:08:53,172 --> 01:08:54,034
Good evening.
1016
01:08:55,586 --> 01:08:58,800
It's a great pleasure to
meet you socially, Sir Guy.
1017
01:08:59,000 --> 01:09:00,696
You know Miss
Pomeroy, Mr. Van Elst.
1018
01:09:00,896 --> 01:09:01,868
Miss Pomeroy.
1019
01:09:02,068 --> 01:09:03,918
I don't want to
disturb you gentlemen.
1020
01:09:06,172 --> 01:09:07,317
Quite a crowd.
1021
01:09:07,517 --> 01:09:10,420
Are you going to be in
Shanghai long, Sir Guy?
1022
01:09:10,620 --> 01:09:11,937
Long enough to
settle my affairs,
1023
01:09:12,137 --> 01:09:13,179
then I'm returning to Singapore.
1024
01:09:13,379 --> 01:09:15,834
[gong rings]
1025
01:09:16,034 --> 01:09:18,793
[dramatic music]
1026
01:09:49,965 --> 01:09:52,386
Well, what do you think?
1027
01:09:52,586 --> 01:09:53,413
Hmm.
1028
01:09:55,793 --> 01:09:58,075
I'm happy to see that no
one has disappointed me.
1029
01:09:58,275 --> 01:09:59,937
You will please find
your places at the table,
1030
01:10:00,137 --> 01:10:02,379
I had some figures
made in your image.
1031
01:10:13,827 --> 01:10:15,351
I beg your pardon,
1032
01:10:15,551 --> 01:10:16,451
that's your place.
1033
01:10:25,275 --> 01:10:26,379
Where am I?
1034
01:10:27,896 --> 01:10:29,689
That may be you,
Lady Blessington.
1035
01:10:31,793 --> 01:10:32,937
A broken doll?
1036
01:10:33,137 --> 01:10:34,344
That's not me.
1037
01:10:39,551 --> 01:10:41,172
Dear me, how clever.
1038
01:10:43,586 --> 01:10:45,000
Dear me.
1039
01:10:46,241 --> 01:10:47,558
Is this you or me?
1040
01:10:47,758 --> 01:10:51,075
My hair's white,
your hair's still gray.
1041
01:10:51,275 --> 01:10:52,524
Head of the table.
1042
01:10:52,724 --> 01:10:53,696
I wonder why?
1043
01:10:53,896 --> 01:10:56,344
Oh, you deserve it, Sir Guy.
1044
01:11:10,103 --> 01:11:11,489
Chinese have for generations
1045
01:11:11,689 --> 01:11:14,524
specialized in
stimulating dishes.
1046
01:11:14,724 --> 01:11:16,834
Birds nests from Pamosa,
1047
01:11:17,034 --> 01:11:19,282
seaweed from the inland sea,
1048
01:11:19,482 --> 01:11:21,137
and shark fins from Ghadar.
1049
01:11:22,620 --> 01:11:26,172
I've also not ignored an
appetizer for our male guests.
1050
01:11:27,793 --> 01:11:30,172
[gong rings]
1051
01:11:47,862 --> 01:11:51,310
[fire crackers exploding]
1052
01:12:17,379 --> 01:12:20,006
We're going to auction off
the girls to the junk men.
1053
01:12:20,206 --> 01:12:23,317
Once in a while they have to
replenish their flower boats.
1054
01:12:23,517 --> 01:12:24,524
You understand, of course,
1055
01:12:24,724 --> 01:12:27,351
this is staged purely
for the tourists.
1056
01:12:27,551 --> 01:12:30,068
Shanghai has to live
up to its reputation.
1057
01:12:31,000 --> 01:12:33,827
[crowd clamoring]
1058
01:12:46,482 --> 01:12:48,248
I say, Mother Gin Sling,
1059
01:12:48,448 --> 01:12:50,075
are you sure those
junk fellas down there
1060
01:12:50,275 --> 01:12:51,455
aren't the real thing?
1061
01:12:51,655 --> 01:12:53,386
They look awfully convincing.
1062
01:12:53,586 --> 01:12:55,489
Nevertheless, they are fake.
1063
01:12:55,689 --> 01:12:58,041
What about those poor
little innocents up there?
1064
01:12:58,241 --> 01:13:00,041
They look really frightened.
1065
01:13:00,241 --> 01:13:01,179
They're fake too,
1066
01:13:01,379 --> 01:13:03,329
they're neither
frightened nor innocent.
1067
01:13:09,689 --> 01:13:11,110
That's an idea,
1068
01:13:11,310 --> 01:13:13,144
putting my wives in cages,
1069
01:13:13,344 --> 01:13:14,689
never thought of that.
1070
01:13:15,896 --> 01:13:18,213
Did you tell her we
had met in Singapore?
1071
01:13:18,413 --> 01:13:19,110
Sure, I'd tell
the cockeyed world,
1072
01:13:19,310 --> 01:13:20,413
I'm so proud of it.
1073
01:13:26,620 --> 01:13:28,586
Perhaps I should've
worn a white tie.
1074
01:13:29,931 --> 01:13:32,275
I never take any
chances Chinese New Years.
1075
01:13:47,586 --> 01:13:50,593
Did you have to
inspect them so closely?
1076
01:13:50,793 --> 01:13:52,110
[speaks in a foreign language]
1077
01:13:52,310 --> 01:13:53,137
Idiot.
1078
01:14:02,655 --> 01:14:05,317
Our little Chinese girls
used to be sold like that
1079
01:14:05,517 --> 01:14:06,800
no so many years ago.
1080
01:14:07,000 --> 01:14:09,593
I'm glad such a thing
can't take place again.
1081
01:14:09,793 --> 01:14:11,351
It couldn't have been
so very pleasant.
1082
01:14:11,551 --> 01:14:13,103
Oh, I don't know.
1083
01:14:14,034 --> 01:14:16,275
[laughing]
1084
01:14:18,448 --> 01:14:22,551
[firecrackers exploding outside]
1085
01:14:23,724 --> 01:14:26,558
This is our New Years
and we're happy today
1086
01:14:26,758 --> 01:14:28,351
as you can judge by
the noise outside,
1087
01:14:28,551 --> 01:14:30,317
it's our most
important festival.
1088
01:14:30,517 --> 01:14:31,972
It's a sacred day.
1089
01:14:32,172 --> 01:14:34,110
On this day we pay our debts
1090
01:14:34,310 --> 01:14:36,006
and I know of no
Chinese who'd dare
1091
01:14:36,206 --> 01:14:39,006
incur the ill will of
his gods or his creditors
1092
01:14:39,206 --> 01:14:42,282
by not starting the
year with a clean slate.
1093
01:14:42,482 --> 01:14:44,662
Hawkins, why don't
you take the occasion
1094
01:14:44,862 --> 01:14:48,213
to return the 200 mace I loaned
you in a confused moment?
1095
01:14:48,413 --> 01:14:50,179
Sorry, old boy, but
I'm still using them.
1096
01:14:50,379 --> 01:14:52,620
Well, there are
other New Years.
1097
01:14:53,931 --> 01:14:56,172
[laughing]
1098
01:14:59,379 --> 01:15:00,482
Cigarette, Sir Guy?
1099
01:15:02,034 --> 01:15:04,034
[whistles] How long
have you had that?
1100
01:15:09,206 --> 01:15:10,724
Thank you, I prefer my own.
1101
01:15:19,103 --> 01:15:23,351
Sir Guy, I'm particularly
happy to see you here tonight.
1102
01:15:23,551 --> 01:15:25,455
You have, of course,
been in China before
1103
01:15:25,655 --> 01:15:29,075
or are you new to our customs?
1104
01:15:29,275 --> 01:15:32,241
Indeed, I'm quite
familiar with them.
1105
01:15:33,620 --> 01:15:34,482
I know the North,
1106
01:15:36,000 --> 01:15:38,000
In fact I like it
better than the South.
1107
01:15:39,172 --> 01:15:42,868
It has more
tradition, more poise,
1108
01:15:43,068 --> 01:15:44,586
more character and beauty.
1109
01:15:46,827 --> 01:15:49,317
You too come from
the North, don't you?
1110
01:15:49,517 --> 01:15:51,103
My people were Manchus.
1111
01:15:53,241 --> 01:15:54,937
Do you prefer this climate?
1112
01:15:55,137 --> 01:15:56,937
Why did you leave the North?
1113
01:15:57,137 --> 01:15:58,558
I had little to do with it.
1114
01:15:58,758 --> 01:16:00,937
I was washed ashore here,
1115
01:16:01,137 --> 01:16:03,034
picked up on the
Shanghai waterfront.
1116
01:16:04,620 --> 01:16:06,041
Mr. Howe then took me in tow.
1117
01:16:06,241 --> 01:16:09,000
He saw me stealing some
food and he liked me.
1118
01:16:10,448 --> 01:16:14,524
Later he gave me enough
to establish this gallery.
1119
01:16:14,724 --> 01:16:16,379
But that was long
ago, wasn't it?
1120
01:16:17,241 --> 01:16:19,041
It was a good investment.
1121
01:16:19,241 --> 01:16:21,800
She paid back a hundredfold.
1122
01:16:22,000 --> 01:16:23,972
I always pay my debts,
1123
01:16:24,172 --> 01:16:25,206
a hundredfold.
1124
01:16:26,862 --> 01:16:29,006
There's the tiger for you,
1125
01:16:29,206 --> 01:16:31,144
and showing her claws.
1126
01:16:31,344 --> 01:16:33,448
Those claws can stand
a bit of trimming.
1127
01:16:34,689 --> 01:16:35,903
Speaking of the waterfront,
1128
01:16:36,103 --> 01:16:38,662
you're so pretty Miss Pomeroy.
1129
01:16:38,862 --> 01:16:41,696
Are you one of the Pomeroys
who have a villa near Nice?
1130
01:16:41,896 --> 01:16:43,834
She's a chorus girl out
of work, your ladyship.
1131
01:16:44,034 --> 01:16:46,144
And but for the grace of
Allah and Mother Gin Sling
1132
01:16:46,344 --> 01:16:48,041
she'd be floating
down the river.
1133
01:16:48,241 --> 01:16:49,868
Aw, can the sentiment.
1134
01:16:50,068 --> 01:16:52,800
Pomeroys of Nice,
Pomeroys of Flatbush,
1135
01:16:53,000 --> 01:16:56,662
we had a marvelous villa
there and what a landlord.
1136
01:16:56,862 --> 01:16:59,000
From Nice to Flatbush
is quite a swim.
1137
01:17:04,655 --> 01:17:06,179
It doesn't matter
where we come from,
1138
01:17:06,379 --> 01:17:07,558
what matters is
that we are here.
1139
01:17:07,758 --> 01:17:08,972
Miss Pomeroy, of course,
1140
01:17:09,172 --> 01:17:11,110
has never witnessed
this charming holiday.
1141
01:17:11,310 --> 01:17:13,386
Yeah, it's like
our 4th of July,
1142
01:17:13,586 --> 01:17:16,275
I adore noise, it's so refined.
1143
01:17:20,000 --> 01:17:21,662
[speaks in a foreign language]
1144
01:17:21,862 --> 01:17:24,489
Please excuse me, I feel
sick and I wish to go home.
1145
01:17:24,689 --> 01:17:25,420
Sit down,
1146
01:17:25,620 --> 01:17:26,351
you might become more ill
1147
01:17:26,551 --> 01:17:27,868
if I should recall to your mind
1148
01:17:28,068 --> 01:17:30,818
a little incident that took
place in Rio five years ago.
1149
01:17:33,620 --> 01:17:34,972
Don't disturb yourself
your excellency,
1150
01:17:35,172 --> 01:17:37,179
your wife has a
good constitution.
1151
01:17:37,379 --> 01:17:38,868
As questionable as
her career has been,
1152
01:17:39,068 --> 01:17:40,282
it's no worse than yours.
1153
01:17:40,482 --> 01:17:42,862
Or do you wish me to
amplify that statement?
1154
01:17:44,137 --> 01:17:46,379
[laughing]
1155
01:17:47,551 --> 01:17:48,558
Mother Gin Sling,
1156
01:17:48,758 --> 01:17:52,075
you've no idea how
happy I am to be here.
1157
01:17:52,275 --> 01:17:53,696
I'm going into the casino later
1158
01:17:53,896 --> 01:17:55,662
and drop quite a bit of money.
1159
01:17:55,862 --> 01:17:58,455
I'm left so often with
idle time on my hands
1160
01:17:58,655 --> 01:18:01,800
with nothing, nothing,
nothing to do.
1161
01:18:02,000 --> 01:18:05,006
Do tell me, who's going
to sit next to me?
1162
01:18:05,206 --> 01:18:06,972
I hope it's a man and,
1163
01:18:07,172 --> 01:18:09,006
by the way, who broke this
1164
01:18:09,206 --> 01:18:11,413
and why isn't it here?
1165
01:18:13,241 --> 01:18:15,317
That represents a very
distinguished young lady
1166
01:18:15,517 --> 01:18:17,144
who is being sobered up
1167
01:18:17,344 --> 01:18:21,041
so that she can walk in and
take her place at this table
1168
01:18:21,241 --> 01:18:24,137
to complete the list of
my illustrious guests.
1169
01:18:27,137 --> 01:18:28,758
Another glass for Sir Guy.
1170
01:18:32,379 --> 01:18:33,627
Ah! Good gracious!
1171
01:18:33,827 --> 01:18:35,558
What is it Lady Blessington?
1172
01:18:35,758 --> 01:18:37,937
Someone has pinched you I hope?
1173
01:18:38,137 --> 01:18:39,731
Indeed not!
1174
01:18:39,931 --> 01:18:42,765
One, two, three,
four, thirteen chairs.
1175
01:18:42,965 --> 01:18:44,937
I'm going home,
you must excuse me.
1176
01:18:45,137 --> 01:18:46,000
Sit down!
1177
01:19:01,689 --> 01:19:03,724
Does anyone else wish to leave?
1178
01:19:12,862 --> 01:19:14,144
I take it, Mother Gin Sling,
1179
01:19:14,344 --> 01:19:16,420
that there's some
reason which compels
1180
01:19:16,620 --> 01:19:19,000
each of your guests to stay.
1181
01:19:20,344 --> 01:19:22,620
There's none which
can make me stay.
1182
01:19:23,862 --> 01:19:26,000
I came to see you out
of sheer curiosity.
1183
01:19:27,551 --> 01:19:29,110
I can appreciate an
invitation issued
1184
01:19:29,310 --> 01:19:31,386
to a man you've been
trying to intimidate.
1185
01:19:31,586 --> 01:19:33,536
Without wishing to
give offense I'll go.
1186
01:19:40,758 --> 01:19:42,868
Good night Miss Pomeroy.
1187
01:19:43,068 --> 01:19:43,731
Sir Van Elst.
1188
01:19:43,931 --> 01:19:45,524
Night, Sir Guy.
1189
01:19:45,724 --> 01:19:47,179
You act as if there
were really nothing
1190
01:19:47,379 --> 01:19:49,793
to compel you to
remain, Sir Guy.
1191
01:19:55,413 --> 01:19:57,213
I thought we might've
had a longer chat,
1192
01:19:57,413 --> 01:19:59,903
but since, as you say, there's
no way of detaining you
1193
01:20:00,103 --> 01:20:02,517
I'll say goodnight Mr. Dawson.
1194
01:20:06,586 --> 01:20:08,000
How do you know that name?
1195
01:20:09,344 --> 01:20:11,213
Mr. Dawson has
decided to stay,
1196
01:20:11,413 --> 01:20:12,868
which, after all,
is quite proper
1197
01:20:13,068 --> 01:20:15,368
considering this dinner
was given in his honor.
1198
01:20:28,482 --> 01:20:29,489
Who are you?
1199
01:20:29,689 --> 01:20:30,800
What's behind this
mask of yours?
1200
01:20:31,000 --> 01:20:32,041
Look at me.
1201
01:20:32,241 --> 01:20:34,351
Is my face so changed
you no longer know me
1202
01:20:34,551 --> 01:20:36,655
or do all Chinese girls
look alike to you?
1203
01:20:38,310 --> 01:20:39,800
Look at me closely.
1204
01:20:40,000 --> 01:20:42,868
The only mask I wear
is the mask of time.
1205
01:20:43,068 --> 01:20:45,075
Surely you didn't
expect shining faith
1206
01:20:45,275 --> 01:20:47,213
and blind love to remain
in my face forever.
1207
01:20:47,413 --> 01:20:49,179
I never saw you in my life.
1208
01:20:49,379 --> 01:20:51,662
The honorable Sir Guy
chooses not to recognize me,
1209
01:20:51,862 --> 01:20:54,144
but he chooses to drive
me out of Shanghai.
1210
01:20:54,344 --> 01:20:55,627
What a joke,
1211
01:20:55,827 --> 01:20:58,110
I daresay he wasn't
prepared to meet me again.
1212
01:20:58,310 --> 01:21:00,731
But we do meet again
and on New Year's Eve
1213
01:21:00,931 --> 01:21:03,144
when we pay our debts,
great and small.
1214
01:21:03,344 --> 01:21:05,862
[claps hands]
1215
01:21:28,344 --> 01:21:29,800
You've looked at
me a long time now,
1216
01:21:30,000 --> 01:21:31,793
do you still say
you don't know me?
1217
01:21:33,482 --> 01:21:34,965
Yes, why should I know you?
1218
01:21:36,655 --> 01:21:37,482
Wait a minute,
1219
01:21:39,206 --> 01:21:40,034
no,
1220
01:21:41,103 --> 01:21:42,003
that's impossible.
1221
01:21:43,103 --> 01:21:44,000
That girl's dead.
1222
01:21:47,068 --> 01:21:49,965
[mysterious music]
1223
01:22:03,241 --> 01:22:06,213
Yes, you're right,
that girl is dead.
1224
01:22:06,413 --> 01:22:08,282
That weak girl who
trusted you with her life,
1225
01:22:08,482 --> 01:22:09,524
she is dead.
1226
01:22:09,724 --> 01:22:12,627
But in her place
stands Mother Gin Sling
1227
01:22:12,827 --> 01:22:17,827
who's strong and who now trades
in the weaknesses of others
1228
01:22:18,551 --> 01:22:19,593
and who, because of that
1229
01:22:19,793 --> 01:22:20,800
has again as many
boxes of silver
1230
01:22:21,000 --> 01:22:22,489
as you once stole from
that stupid little fool,
1231
01:22:22,689 --> 01:22:23,765
now do you know me?
1232
01:22:23,965 --> 01:22:25,800
Look at me once more
and tell them who I am
1233
01:22:26,000 --> 01:22:28,765
and why it is that you will
leave Shanghai and not I.
1234
01:22:28,965 --> 01:22:30,420
Yes, I said stole.
1235
01:22:30,620 --> 01:22:33,172
Dawson was a thief,
whatever you may be today.
1236
01:22:34,965 --> 01:22:36,103
That's not possible.
1237
01:22:38,103 --> 01:22:39,110
You're not--
1238
01:22:39,310 --> 01:22:40,868
Quickly, tell them
the little name of love
1239
01:22:41,068 --> 01:22:42,937
you used to call a Manchu girl.
1240
01:22:43,137 --> 01:22:45,524
There were little love names
we had for each other then.
1241
01:22:45,724 --> 01:22:47,524
I was Miss Ladybug and he was--
1242
01:22:47,724 --> 01:22:50,144
This is some sort of trap.
1243
01:22:50,344 --> 01:22:52,248
There was a woman
once, yes, I admit it,
1244
01:22:52,448 --> 01:22:53,972
but it couldn't be you.
1245
01:22:54,172 --> 01:22:57,696
I beg you, let us
have no more of this.
1246
01:22:57,896 --> 01:22:58,972
Be silent, Commissioner,
1247
01:22:59,172 --> 01:23:01,593
that man's name
is Victor Dawson.
1248
01:23:01,793 --> 01:23:05,006
How he happens to be Sir
Guy Charteris I don't know.
1249
01:23:05,206 --> 01:23:07,455
Perhaps he'll be kind
enough to explain.
1250
01:23:07,655 --> 01:23:08,482
Yes,
1251
01:23:09,827 --> 01:23:11,758
yes I'll be kind
enough to explain.
1252
01:23:13,068 --> 01:23:14,903
Since she's made a
public issue of the past,
1253
01:23:15,103 --> 01:23:17,448
I think it's only fair
to say that she's right.
1254
01:23:18,620 --> 01:23:20,172
I came to China as a youngster
1255
01:23:21,482 --> 01:23:22,800
and because I wanted
to make my own way
1256
01:23:23,000 --> 01:23:25,750
I dropped my family name and
assumed the name of Dawson.
1257
01:23:27,103 --> 01:23:29,662
And I did marry a Chinese girl.
1258
01:23:29,862 --> 01:23:31,620
I saw nothing
dishonorable in that.
1259
01:23:33,103 --> 01:23:35,586
And he saw nothing
dishonorable in leaving her.
1260
01:23:36,931 --> 01:23:39,281
He saw nothing dishonorable
in taking her money.
1261
01:23:41,000 --> 01:23:41,827
I was that girl.
1262
01:23:43,931 --> 01:23:45,662
When I met this Mr. Dawson
1263
01:23:45,862 --> 01:23:48,241
I gave him my father's
wealth to keep for me
1264
01:23:49,103 --> 01:23:50,903
and I gave myself with it
1265
01:23:51,103 --> 01:23:53,524
and I gave him a
child, poor thing.
1266
01:23:53,724 --> 01:23:55,524
Then all at once he was gone.
1267
01:23:55,724 --> 01:23:58,662
I waited, the days
were like years.
1268
01:23:58,862 --> 01:24:01,558
His friends came, I thought
they were my friends too.
1269
01:24:01,758 --> 01:24:02,800
Then one day I found myself
1270
01:24:03,000 --> 01:24:04,144
like those caged
animals out there,
1271
01:24:04,344 --> 01:24:07,310
only there was no
fake about that sale.
1272
01:24:10,379 --> 01:24:12,386
Do you know what the
China Sea looks like
1273
01:24:12,586 --> 01:24:15,241
from a boat filled with
passengers without hope?
1274
01:24:16,655 --> 01:24:20,965
Told to laugh and be gay
and kicked into not weeping?
1275
01:24:22,931 --> 01:24:24,724
A new port every few weeks,
1276
01:24:25,655 --> 01:24:26,655
Tianjin, Amoy,
1277
01:24:29,137 --> 01:24:32,689
Canton, Fuzhou,
1278
01:24:35,724 --> 01:24:37,379
and then Shanghai.
1279
01:24:41,000 --> 01:24:42,800
How could I dream that
an hour would come
1280
01:24:43,000 --> 01:24:44,731
when I could pay
him back in full
1281
01:24:44,931 --> 01:24:47,827
and how was I to know he
would make it so easy?
1282
01:24:48,689 --> 01:24:50,489
The soles of my feet cut open
1283
01:24:50,689 --> 01:24:53,489
and pebbles sewn inside to
keep me from running away.
1284
01:24:53,689 --> 01:24:55,041
I don't know what kept me alive
1285
01:24:55,241 --> 01:24:56,455
unless it was the
hope of a nice,
1286
01:24:56,655 --> 01:24:58,696
social evening like this one,
1287
01:24:58,896 --> 01:25:00,179
perhaps now I can persuade you
1288
01:25:00,379 --> 01:25:02,413
to return to your seat, Sir Guy?
1289
01:25:14,655 --> 01:25:16,105
I'm not through with you yet.
1290
01:25:20,137 --> 01:25:22,551
[gong rings]
1291
01:25:28,689 --> 01:25:31,172
[tense music]
1292
01:26:05,000 --> 01:26:08,110
Well, Dad, I guess you
didn't expect to see me here,
1293
01:26:08,310 --> 01:26:09,455
did you?
1294
01:26:09,655 --> 01:26:12,000
But planes can turn back too.
1295
01:26:14,379 --> 01:26:18,275
Or did I imagine that you
put me on a plane, huh?
1296
01:26:32,413 --> 01:26:33,455
Are you surprised, Dad,
1297
01:26:33,655 --> 01:26:35,586
to see your daughter
in this company?
1298
01:26:37,482 --> 01:26:38,932
Somebody give me a cigarette.
1299
01:26:40,068 --> 01:26:42,068
Go on, Omar, give
me a cigarette.
1300
01:26:49,379 --> 01:26:50,731
You know him, Dad?
1301
01:26:50,931 --> 01:26:54,524
This I the poet
laureate of Shanghai.
1302
01:26:54,724 --> 01:26:56,310
Someday I'm going to kill him.
1303
01:27:02,931 --> 01:27:06,731
Go on, Doctor, recite
something for Dad.
1304
01:27:06,931 --> 01:27:08,765
Go on, go ahead,
1305
01:27:08,965 --> 01:27:09,793
hurry up!
1306
01:27:14,137 --> 01:27:16,144
The moving finger writes,
1307
01:27:16,344 --> 01:27:18,000
and having writ moves on.
1308
01:27:19,862 --> 01:27:22,448
Nor all your piety nor wit
1309
01:27:23,620 --> 01:27:26,627
shall lure it back to
cancel half a line,
1310
01:27:26,827 --> 01:27:29,620
nor all your tears
wash out a word of it.
1311
01:27:35,068 --> 01:27:36,586
How do you like him, Dad?
1312
01:27:39,827 --> 01:27:41,103
And how do you like this?
1313
01:27:42,551 --> 01:27:43,862
Want a cigarette, Dad?
1314
01:27:48,137 --> 01:27:49,793
Cost me thousands.
1315
01:27:54,103 --> 01:27:55,413
Cheap though, isn't it?
1316
01:27:56,896 --> 01:27:59,000
Like a lot of
things around here.
1317
01:28:00,206 --> 01:28:01,756
Look like she
means me, I guess.
1318
01:28:07,448 --> 01:28:09,972
You don't mind if I overstep
my allowance once in a while
1319
01:28:10,172 --> 01:28:12,275
to make a few
presents, do you Dad?
1320
01:28:16,379 --> 01:28:18,006
While we're on the
subject of presents, Dad,
1321
01:28:18,206 --> 01:28:22,593
I owe Lady Shylock over
there 20,000 English pounds.
1322
01:28:22,793 --> 01:28:24,351
And I haven't much
to show for it
1323
01:28:24,551 --> 01:28:27,241
except that dressed up clown.
1324
01:28:30,448 --> 01:28:32,800
This whole thing reminds
me of an argument I once had
1325
01:28:33,000 --> 01:28:35,006
with the mother
of my second wife.
1326
01:28:35,206 --> 01:28:37,455
It also was a question of money.
1327
01:28:37,655 --> 01:28:39,137
What time is it anyway?
1328
01:28:48,758 --> 01:28:50,731
No tickee, no watchee.
1329
01:28:50,931 --> 01:28:53,172
[laughing]
1330
01:28:55,551 --> 01:28:57,282
I hope, ladies and
gentlemen, you'll allow me
1331
01:28:57,482 --> 01:28:59,317
in my capacity as Counselor,
1332
01:28:59,517 --> 01:29:01,937
to point out that there are
two sides to every question.
1333
01:29:02,137 --> 01:29:04,110
Save you breath, Jackson.
1334
01:29:04,310 --> 01:29:05,655
I require no defense.
1335
01:29:06,758 --> 01:29:08,208
Whatever I have done is done.
1336
01:29:11,724 --> 01:29:14,137
[claps hand]
1337
01:29:21,827 --> 01:29:22,834
Come, we're going,
1338
01:29:23,034 --> 01:29:24,075
you can't possibly
have any reason
1339
01:29:24,275 --> 01:29:25,925
to detain either
of us any longer,
1340
01:29:26,758 --> 01:29:28,482
we've served our purpose.
1341
01:29:32,620 --> 01:29:34,558
Don't bother me, I
don't want to go yet.
1342
01:29:34,758 --> 01:29:36,110
Why don't you
listen to your father,
1343
01:29:36,310 --> 01:29:38,144
he wants you to go with him.
1344
01:29:38,344 --> 01:29:40,627
We Chinese at least
bring up our children
1345
01:29:40,827 --> 01:29:43,386
to respect their
parents, to obey them.
1346
01:29:43,586 --> 01:29:46,800
Even when everything
else goes that remains.
1347
01:29:47,000 --> 01:29:49,137
I want you to come home.
1348
01:29:51,689 --> 01:29:54,241
[upbeat music]
1349
01:30:03,517 --> 01:30:07,517
[transitions into somber music]
1350
01:30:23,344 --> 01:30:26,344
Van Elst, come
over here a moment.
1351
01:30:33,448 --> 01:30:34,731
Can you come to my
office in the morning
1352
01:30:34,931 --> 01:30:37,386
and pick up a check
for 20,000 pounds,
1353
01:30:37,586 --> 01:30:38,551
bring it to her.
1354
01:30:41,172 --> 01:30:44,489
And tell her the funds
she claims I took are,
1355
01:30:44,689 --> 01:30:46,765
and always have been,
in the North China Bank
1356
01:30:46,965 --> 01:30:48,115
in her name in Tianjin.
1357
01:30:49,482 --> 01:30:51,551
I'm sorry, Sir Guy.
1358
01:30:52,482 --> 01:30:54,724
Anything else I can do?
1359
01:30:55,793 --> 01:30:56,931
Sins of the fathers.
1360
01:30:58,379 --> 01:31:00,241
Thanks and good night.
1361
01:31:12,965 --> 01:31:14,627
Why don't you wait a minute?
1362
01:31:14,827 --> 01:31:17,213
Wait outside, I have a few
things I want to settle.
1363
01:31:17,413 --> 01:31:18,248
You have nothing to settle.
1364
01:31:18,448 --> 01:31:19,998
The money you owe will be paid.
1365
01:31:21,862 --> 01:31:24,489
I must say goodbye, I
can't run away like this.
1366
01:31:24,689 --> 01:31:26,724
You're coming home with me.
1367
01:31:29,586 --> 01:31:30,627
Why do you treat me like this?
1368
01:31:30,827 --> 01:31:32,213
I'm old enough to
know what I'm doing.
1369
01:31:32,413 --> 01:31:33,696
Once before you
forced me to leave,
1370
01:31:33,896 --> 01:31:34,524
what good was that?
1371
01:31:34,724 --> 01:31:36,075
I came back, didn't I?
1372
01:31:36,275 --> 01:31:37,524
You've bossed me all my life
1373
01:31:37,724 --> 01:31:39,903
and now you know it
hasn't done any good.
1374
01:31:40,103 --> 01:31:41,110
There were always other people
1375
01:31:41,310 --> 01:31:42,868
to tell me what to
do and what to think,
1376
01:31:43,068 --> 01:31:44,524
you've had me on a
chain all my life.
1377
01:31:44,724 --> 01:31:46,275
Now I want to think for myself!
1378
01:31:49,103 --> 01:31:50,075
The only trouble
with that chain was
1379
01:31:50,275 --> 01:31:51,725
that it wasn't strong enough.
1380
01:31:54,689 --> 01:31:59,137
[drumming and
firecrackers exploding]
1381
01:32:13,793 --> 01:32:14,620
Rickshaw!
1382
01:32:16,448 --> 01:32:21,448
Rickshaw!
1383
01:32:26,896 --> 01:32:27,724
Rickshaw!
1384
01:33:20,586 --> 01:33:21,627
I thought I'd be spared
1385
01:33:21,827 --> 01:33:23,558
the pleasure of seeing
you again, Sir Guy.
1386
01:33:23,758 --> 01:33:25,420
There's no reason why you
should remain in my house,
1387
01:33:25,620 --> 01:33:26,903
the slate is clean.
1388
01:33:27,103 --> 01:33:29,144
Let me get that girl in
there before it's too late.
1389
01:33:29,344 --> 01:33:31,006
It's already too late.
1390
01:33:31,206 --> 01:33:33,248
Your daughter is no
good for anything.
1391
01:33:33,448 --> 01:33:35,524
Wherever you take
her she'd be no good.
1392
01:33:35,724 --> 01:33:37,524
I would have torn down the
whole world to get at you,
1393
01:33:37,724 --> 01:33:38,696
but it wasn't necessary.
1394
01:33:38,896 --> 01:33:40,351
It was made easy for me
1395
01:33:40,551 --> 01:33:42,593
because her soul was hollow.
1396
01:33:42,793 --> 01:33:44,006
Her emotions were cheap.
1397
01:33:44,206 --> 01:33:46,731
She had no more control
than her father had.
1398
01:33:46,931 --> 01:33:48,972
She had no more
honor than he had.
1399
01:33:49,172 --> 01:33:50,655
Her blood is no good.
1400
01:33:51,517 --> 01:33:52,448
All right,
1401
01:33:53,793 --> 01:33:56,689
you're forcing me to
something I wanted to avoid.
1402
01:33:57,896 --> 01:34:00,351
I didn't want to say
this before the others.
1403
01:34:00,551 --> 01:34:03,310
I wanted to deal with it
myself, but I can't now.
1404
01:34:05,586 --> 01:34:08,000
He blood isn't bad
unless yours is bad.
1405
01:34:09,379 --> 01:34:13,068
Her emotions aren't cheap
unless your emotions are cheap.
1406
01:34:14,827 --> 01:34:17,800
She's not my daughter,
she's our daughter.
1407
01:34:18,000 --> 01:34:19,627
Why do you say
such a stupid thing?
1408
01:34:19,827 --> 01:34:22,282
Our child was gone before
it could babble mother.
1409
01:34:22,482 --> 01:34:24,386
Your daughter is in there.
1410
01:34:24,586 --> 01:34:26,827
Who would boast of
a child being yours?
1411
01:34:28,896 --> 01:34:31,041
After you disappeared,
as you claim,
1412
01:34:31,241 --> 01:34:33,834
she was picked up for dead
and brought to a hospital.
1413
01:34:34,034 --> 01:34:37,110
I took her far away where the
word China is never heard.
1414
01:34:37,310 --> 01:34:39,662
She doesn't know to this day
that she was born in China.
1415
01:34:39,862 --> 01:34:40,765
Nor did she know nor did I know
1416
01:34:40,965 --> 01:34:42,931
that her mother was still alive.
1417
01:34:44,413 --> 01:34:49,413
[screaming and firecrackers
exploding from outside]
1418
01:35:00,413 --> 01:35:02,213
If that's my daughter in there
1419
01:35:02,413 --> 01:35:06,282
then I think this
should be left to me.
1420
01:35:06,482 --> 01:35:08,551
All right, see
what you can do.
1421
01:35:12,206 --> 01:35:13,765
I'm not gonna hang
around here any longer.
1422
01:35:13,965 --> 01:35:15,075
Don't either of
you leave this room
1423
01:35:15,275 --> 01:35:16,489
before I'm through with you.
1424
01:35:16,689 --> 01:35:17,972
Say, don't make
it tough for me,
1425
01:35:18,172 --> 01:35:19,868
I'm just workin' here,
I'm takin' orders.
1426
01:35:20,068 --> 01:35:21,731
There's nothing between us.
1427
01:35:21,931 --> 01:35:22,868
Of course there's
nothing between you,
1428
01:35:23,068 --> 01:35:24,420
I'm doing you a great injustice,
1429
01:35:24,620 --> 01:35:27,248
you're just friends, he's
protecting you from evil,
1430
01:35:27,448 --> 01:35:29,213
educating you, teaching
you how to convert
1431
01:35:29,413 --> 01:35:31,868
that cheap tongue of yours
into spouting poetry.
1432
01:35:32,068 --> 01:35:34,075
Well, maybe I
haven't had education,
1433
01:35:34,275 --> 01:35:35,800
but I know how to behave.
1434
01:35:36,000 --> 01:35:37,248
Makin' a holy show of yourself,
1435
01:35:37,448 --> 01:35:38,868
you oughta be ashamed.
1436
01:35:39,068 --> 01:35:39,834
Everybody goes through troubles,
1437
01:35:40,034 --> 01:35:41,213
I've had my share.
1438
01:35:41,413 --> 01:35:42,455
Just 'cause it's tough for us,
1439
01:35:42,655 --> 01:35:44,179
we don't have to make
it tough for others.
1440
01:35:44,379 --> 01:35:45,868
You can have him as
far as I'm concerned.
1441
01:35:46,068 --> 01:35:47,386
Won't do you any good.
1442
01:35:47,586 --> 01:35:49,696
Guy like that doesn't have
to make life any better.
1443
01:35:49,896 --> 01:35:52,868
He'd never help you up,
he'd only help you down.
1444
01:35:53,068 --> 01:35:55,765
I sent my soul
through the invisible,
1445
01:35:55,965 --> 01:35:59,137
some letter of that
afterlife to spell:
1446
01:36:00,344 --> 01:36:02,972
and by and by my
Soul returned to me
1447
01:36:03,172 --> 01:36:08,000
and answered, "I myself
am Heaven and Hell."
1448
01:36:09,310 --> 01:36:10,868
If you wanna you can
listen to that Persian tripe,
1449
01:36:11,068 --> 01:36:11,903
I'm going.
1450
01:36:12,103 --> 01:36:13,524
Stay where you are.
1451
01:36:13,724 --> 01:36:14,655
You're not going.
1452
01:36:15,482 --> 01:36:17,627
[discordant piano notes]
1453
01:36:17,827 --> 01:36:18,655
Let me go!
1454
01:36:23,068 --> 01:36:24,006
Get out, Omar.
1455
01:36:24,206 --> 01:36:25,206
You too, Dixie.
1456
01:36:26,103 --> 01:36:27,731
Get out of here yourself!
1457
01:36:27,931 --> 01:36:29,489
They'll stay here.
1458
01:36:29,689 --> 01:36:32,179
This is my house and I want
to be left alone with you.
1459
01:36:32,379 --> 01:36:34,213
I don't care
whose house it is,
1460
01:36:34,413 --> 01:36:36,517
they'll stay here until
I want them to go.
1461
01:36:37,724 --> 01:36:38,868
If you can still
listen to anything
1462
01:36:39,068 --> 01:36:39,931
then listen now.
1463
01:36:41,068 --> 01:36:43,903
I've just been informed
that I'm your mother.
1464
01:36:44,103 --> 01:36:46,144
What are you talking about?
1465
01:36:46,344 --> 01:36:48,420
You're crazy.
1466
01:36:48,620 --> 01:36:49,551
Dixie, get out.
1467
01:36:53,034 --> 01:36:54,317
[loud screams and firecrackers
exploding from outside]
1468
01:36:54,517 --> 01:36:56,344
And Omar, you too, go.
1469
01:36:57,655 --> 01:36:58,758
Don't go, Omar.
1470
01:36:59,862 --> 01:37:02,351
Don't go, I didn't
know what I was saying.
1471
01:37:02,551 --> 01:37:03,317
Let him go.
1472
01:37:03,517 --> 01:37:04,834
I have the right to command you.
1473
01:37:05,034 --> 01:37:07,972
Do you hear me, I'm
your mother, let him go.
1474
01:37:08,172 --> 01:37:09,800
What right have
you to command me?
1475
01:37:10,000 --> 01:37:11,317
I have no more
connection with you
1476
01:37:11,517 --> 01:37:13,489
than with a toad
out on the street.
1477
01:37:13,689 --> 01:37:16,524
Mother, why don't you
forget that litany?
1478
01:37:16,724 --> 01:37:17,903
Somebody had to be my mother,
1479
01:37:18,103 --> 01:37:19,386
but I can tell you one thing,
1480
01:37:19,586 --> 01:37:22,317
if I had my choice you'd be
the last one on Earth I'd pick,
1481
01:37:22,517 --> 01:37:24,455
Mother Gin Sling.
1482
01:37:24,655 --> 01:37:27,034
[gun firing]
1483
01:37:29,000 --> 01:37:34,000
[loud screams and
firecrackers exploding]
1484
01:37:34,620 --> 01:37:37,241
[dramatic music]
1485
01:37:58,172 --> 01:37:59,351
What should we do now?
1486
01:37:59,551 --> 01:38:00,758
The police will be here.
1487
01:38:02,379 --> 01:38:04,482
This time we'll not
bribe them, will we?
1488
01:38:11,793 --> 01:38:15,206
[firecrackers exploding]
1489
01:38:18,206 --> 01:38:20,310
Likee Chinese New Year?
1490
01:38:21,137 --> 01:38:23,931
[dramatic music]
105867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.