Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,750 --> 00:03:12,629
Καλημέρα. Άσ' το αυτό.
Ξύπνησε η κυρία σου;
2
00:03:13,030 --> 00:03:16,784
Είναι πάνω, στο καθιστικό
με τον κύριο γραμματέα.
3
00:03:22,542 --> 00:03:31,366
Subrip ~ Επιμέλεια: El1 SimTmUp™
4
00:03:33,350 --> 00:03:38,219
Ο γραμματέας είναι μέσα
με την κυρία Έντουαρντς;
5
00:03:42,550 --> 00:03:45,462
Ήρθε κι άλλο φορτίο
από την Ανατολή.
6
00:03:45,710 --> 00:03:49,100
Όποιος ξέρει πολλά, μπορεί
να γυρίσει στην Ανατολή.
7
00:03:49,350 --> 00:03:50,749
Δε φοβάμαι.
8
00:03:51,030 --> 00:03:54,818
Μπορεί και να μην ξαναδεί
ποτέ την Ανατολή.
9
00:03:56,550 --> 00:04:01,465
Ξέρεις ποιος σου βρήκε τη θέση.
Ήθελες να 'ρθεις στην Αμερική.
10
00:04:14,070 --> 00:04:15,628
Γύρισε.
11
00:04:19,910 --> 00:04:22,470
Φοβάσαι πολύ. Τρέμεις.
12
00:04:22,750 --> 00:04:24,786
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
13
00:04:25,070 --> 00:04:28,585
-Πόσο καιρό θα το ανέχεσαι;
-Ξεχνιέσαι.
14
00:04:28,830 --> 00:04:31,788
Τον φοβάσαι. Δεν μπορείς
να το κρύψεις.
15
00:04:32,030 --> 00:04:35,147
Κάθε μέρα, γίνεται
όλο και πιο φανερό.
16
00:04:51,150 --> 00:04:56,270
Ήρθε το σκάφος χθες.
Έφερε κάτι μαζί του.
17
00:04:58,590 --> 00:05:02,219
-Ίσως είναι αυτό που θέλουμε.
-Το ελπίζω.
18
00:05:04,670 --> 00:05:08,788
Τι έπαθες; Ούτε καν ακούς.
Ξέχασες γιατί είμαστε εδώ;
19
00:05:08,990 --> 00:05:11,982
Δε νοιάζεσαι για τη δουλειά,
ούτε για μένα.
20
00:05:12,230 --> 00:05:16,064
-Μόνο για την κα Έντουαρντς!
-Δεν έχει καμία σχέση!
21
00:05:16,350 --> 00:05:19,501
Μου πρόσφερε καριέρα
σε μιούζικαλ!
22
00:05:20,070 --> 00:05:22,630
Είσαι ερωτευμένος μαζί της!
23
00:05:28,070 --> 00:05:32,700
Θες να πάθεις ό,τι η πρώτη του
γυναίκα; Να αυτοκτονήσεις;
24
00:05:33,630 --> 00:05:37,748
Την οδήγησε στην τρέλα
και κάνει το ίδιο σε σένα.
25
00:05:38,070 --> 00:05:42,461
-Σταμάτα, σε παρακαλώ!
-Δεν καταλαβαίνεις ότι σ'αγαπώ;
26
00:05:43,270 --> 00:05:48,390
Δε θα κάτσω να τον βλέπω
να σε διαλύει! Δεν αντέχω άλλο!
27
00:05:50,150 --> 00:05:53,222
Κάποια μέρα,
θα τον σκοτώσω.
28
00:05:59,430 --> 00:06:01,546
Καλημέρα, αγαπητή μου.
29
00:06:04,030 --> 00:06:07,864
Τελειώσατε τη λίστα
των καλεσμένων για το πάρτι;
30
00:06:08,150 --> 00:06:11,142
Κάλεσες τον Τζάνινγκ;
Θέλω να του δείξω κάτι.
31
00:06:11,390 --> 00:06:16,066
Πήρα στο Πανεπιστήμιο, μα έδινε
διάλεξη. Το είπα στο γραμματέα.
32
00:06:16,350 --> 00:06:20,229
-Θέλω να καλέσω τον κ. Γουόνγκ.
-Τον Κινέζο ντετέκτιβ;
33
00:06:20,550 --> 00:06:24,987
Αν θες να ξέρεις, είναι από
τους 5 μεγαλύτερους γνώστες...
34
00:06:25,470 --> 00:06:28,507
της αρχαίας τέχνης
και λογοτεχνίας στην Ανατολή.
35
00:06:28,750 --> 00:06:31,310
Είναι απόφοιτος της Οξφόρδης.
36
00:06:35,470 --> 00:06:40,180
Βάλερι, πόσο ακόμη
θα συνεχίσει αυτό το πουλάκι;
37
00:06:42,270 --> 00:06:46,149
Μπορείς να πεις στον Μάικλ
να κάνει πρόβα αργότερα;
38
00:06:46,350 --> 00:06:48,818
Ενοχλεί τον κ. Έντουαρντς.
39
00:06:55,830 --> 00:06:59,027
Δική σου ιδέα ήταν
να τον φέρουμε στην Αμερική.
40
00:06:59,270 --> 00:07:04,298
Είπες ότι εκεί χαραμιζόταν το
ταλέντο του. Χρειάζεται πρόβες.
41
00:07:04,790 --> 00:07:09,386
Γι' αυτό μένει στο σπίτι μας;
Ή απλώς θέλει να σε βλέπει;
42
00:07:10,310 --> 00:07:13,382
-Δεν είναι αλήθεια αυτό!
-Δεν είμαι τυφλός.
43
00:07:14,870 --> 00:07:17,464
Τον γοητεύουν οι γυναίκες.
44
00:07:18,430 --> 00:07:20,546
Δεν το είχα προσέξει.
45
00:07:21,630 --> 00:07:26,784
Άσε τα υπονοούμενα. Ξέρεις
ότι δε μ'ενδιαφέρουν οι νεαροί.
46
00:07:27,230 --> 00:07:31,826
Τότε ποιο είναι το ενδιαφέρον
σου για τον νεαρό Χάρισον;
47
00:07:32,870 --> 00:07:35,862
Είσαι τρελός!
Τι πας να κάνεις;
48
00:07:36,150 --> 00:07:40,063
Υποσχέθηκες ότι θα 'σαι
κοντά μου για να είμαι δυνατή!
49
00:07:40,350 --> 00:07:43,103
Δεν αντέχω άλλο!
50
00:07:44,630 --> 00:07:48,259
Αν ανησυχείς
για τη χθεσινή μου απουσία...
51
00:07:48,790 --> 00:07:52,260
πήγα να πάρω το Μάτι
της Κόρης του Φεγγαριού.
52
00:07:53,350 --> 00:07:57,025
Δεν πιστεύω να έφερες
το πετράδι στο σπίτι μας!
53
00:07:58,430 --> 00:08:02,139
-Θα σε δολοφονήσουν.
-Μην είσαι ανόητη.
54
00:08:02,390 --> 00:08:06,668
Δε θυμάσαι τι είπαν ότι θα γίνει
αν το πάρουν από την Κίνα;
55
00:08:06,910 --> 00:08:08,423
Δεισιδαιμονίες...
56
00:08:08,630 --> 00:08:11,667
Φέρει την κατάρα του
Αυτοκράτορα Χαν Τσον Τσου.
57
00:08:11,950 --> 00:08:15,579
Είπαν ότι ο Αυτοκράτορας
ζήλευε πολύ τη γυναίκα του.
58
00:08:15,830 --> 00:08:19,903
Όταν την έθαβε, άφησε
το πετράδι στην καρδιά της.
59
00:08:59,790 --> 00:09:01,667
Με συγχωρείτε...
60
00:09:03,590 --> 00:09:05,626
Χαίρομαι, κ. Γουόνγκ.
61
00:09:05,870 --> 00:09:09,988
-Φοβάμαι ότι άργησα πολύ.
-Καθόλου. Χαίρομαι που ήρθατε.
62
00:09:11,070 --> 00:09:14,699
Να σας συστήσω
τη σύζυγό μου, κ. Γουόνγκ.
63
00:09:16,230 --> 00:09:18,300
Χαίρομαι που ήρθατε.
64
00:09:18,550 --> 00:09:21,110
Αγαπητέ μου, τι χαρά!
65
00:09:22,110 --> 00:09:26,262
-Έχω να σε δω από το Ντέιτον.
-Πολύ επικίνδυνη υπόθεση.
66
00:09:26,550 --> 00:09:31,578
Θυμάσαι πώς τον πιάσαμε τότε;
Το πέτυχα στην καρδιά...
67
00:09:32,190 --> 00:09:33,942
Σταματήστε πια!
68
00:09:34,230 --> 00:09:36,300
Άσ' τους να συνεχίσουν.
69
00:09:36,550 --> 00:09:40,589
Αν αρχίσει ο Κόνορ,
θα τον χάσουμε όλο το βράδυ.
70
00:09:40,830 --> 00:09:44,664
Μας συγχωρείτε...
Θέλω να δω τον κ. Γουόνγκ.
71
00:09:49,510 --> 00:09:52,070
Δε γνώριζες τον Γουόνγκ.
72
00:09:52,310 --> 00:09:55,859
Λαμπρός διανοούμενος.
Πανέξυπνος άνθρωπος.
73
00:09:56,430 --> 00:09:58,990
Καλός φίλος του Μπράντον.
74
00:10:05,350 --> 00:10:07,910
Βρήκες το ζευγάρι του!
75
00:10:10,670 --> 00:10:12,706
Αγαπητέ Έντουαρντς...
76
00:10:12,910 --> 00:10:16,380
αυτή η συλλογή θα γίνει
κάποτε το μνημείο σου.
77
00:10:16,630 --> 00:10:19,702
Μπορεί,
τώρα που βρήκα αυτό.
78
00:10:24,630 --> 00:10:27,508
Το Μάτι της Κόρης
του Φεγγαριού.
79
00:10:27,750 --> 00:10:29,422
Το αναγνωρίζεις;
80
00:10:32,990 --> 00:10:37,825
Το πιο όμορφο πράγμα
στον κόσμο. Έξοχο...
81
00:10:38,110 --> 00:10:42,422
Καταπληκτικό,
αλλά πολύ επικίνδυνο.
82
00:10:44,630 --> 00:10:48,509
Ξέρει η Κινεζική Κυβέρνηση
ότι είναι στη χώρα μας;
83
00:10:49,070 --> 00:10:53,780
Ψάχνουν. Χάθηκε από το μουσείο
με τη λεηλασία της Ναν Κιν.
84
00:10:56,150 --> 00:10:59,187
Θα καταλαβαίνεις
ότι ίσως κινδυνεύεις.
85
00:10:59,430 --> 00:11:01,148
Κινδυνεύω.
86
00:11:12,710 --> 00:11:16,339
Όποιος έχει Το Μάτι Της Κόρης Του
Φεγγαριού...
87
00:11:16,670 --> 00:11:20,583
Οδεύει προς το θάνατό του.
88
00:11:21,830 --> 00:11:23,707
Πότε ήρθε αυτό;
89
00:11:24,190 --> 00:11:27,500
Μία μέρα πριν πάρω
το πετράδι.
90
00:11:28,350 --> 00:11:31,865
Γι' αυτό ήθελα τόσο
να έρθεις απόψε.
91
00:11:33,790 --> 00:11:36,862
-Το είπες στην Αστυνομία;
-Σε κανέναν.
92
00:11:37,110 --> 00:11:41,661
Συμβουλεύτηκες τον Τζάνινγκ;
Είναι καλός εγκληματολόγος.
93
00:11:41,910 --> 00:11:45,539
Είναι συνέχεια εδώ.
Έγινε του σπιτιού.
94
00:11:46,790 --> 00:11:51,466
Ήθελα να ρωτήσω κάποιον
που έχει πιο ξεκάθαρη ματιά.
95
00:11:51,950 --> 00:11:55,704
-Γι' αυτό κάλεσα εσένα.
-Θα το κρατήσω αυτό.
96
00:11:57,590 --> 00:12:00,866
Παράξενο που ήρθε μία μέρα
νωρίτερα.
97
00:12:02,990 --> 00:12:05,629
Δεν υποπτεύεσαι κανέναν;
98
00:12:13,190 --> 00:12:17,866
Έγραψα μία κατάθεση. Ο φάκελος
θα ανοιχτεί, αν πάθω κάτι.
99
00:12:19,430 --> 00:12:23,981
Μέσα, γράφω το όνομα
του προσώπου που υποπτεύομαι.
100
00:12:36,030 --> 00:12:39,466
-Σας θέλει η κυρία.
-Πολύ καλά, Σινγκ.
101
00:12:46,070 --> 00:12:49,699
Αυτόν τον εμπιστεύομαι.
Μου είναι αφοσιωμένος.
102
00:12:57,430 --> 00:13:01,059
Η κυρία Έντουαρντς θα παίξει
ένα παιχνίδι κάτω.
103
00:13:01,430 --> 00:13:07,187
Το λένε "Ενδείξεις". Μαντεύεις
κάποιο παιχνίδι, ή τίτλο ταινίας.
104
00:13:07,790 --> 00:13:11,863
Το θυμάμαι. Στην Αγγλία,
λεγόταν "Γρίφοι".
105
00:13:12,230 --> 00:13:15,939
Περί αυτού πρόκειται!
Θα τους βοηθήσω κι εγώ!
106
00:13:18,590 --> 00:13:20,308
Προσοχή, παρακαλώ!
107
00:13:20,550 --> 00:13:24,589
Κυρίες και κύριοι, θα παίξουμε
τις "Ενδείξεις".
108
00:13:28,510 --> 00:13:32,583
Θα βάλουμε τρεις τίτλους.
Πρώτα, ένα γνωστό τραγούδι.
109
00:13:33,510 --> 00:13:37,025
Μετά, ένα βιβλίο.
Βιβλίο μυστηρίου.
110
00:13:39,190 --> 00:13:43,308
Τέλος, μία ταινία.
Δημοφιλή ταινία, σας διαβεβαιώ.
111
00:13:43,710 --> 00:13:50,343
Ένα μπουκάλι σαμπάνια θα δοθεί
σε όποιον τα μαντέψει πρώτος.
112
00:13:56,550 --> 00:13:58,984
Η πρώτη μου εμφάνιση.
113
00:13:59,470 --> 00:14:02,940
Αφήστε τα γέλια.
Θα είμαι πολύ καλός.
114
00:14:05,030 --> 00:14:08,659
Σου έδειξε τους θησαυρούς
που έφερε από την Κίνα;
115
00:14:08,910 --> 00:14:12,869
Σου έδειξε το χειρόγραφο
του θρύλου του Γου Γουάνγκ;
116
00:14:13,070 --> 00:14:14,628
Δεν ήξερα ότι το έχει.
117
00:14:14,990 --> 00:14:16,503
Τι κάνω;
118
00:14:16,710 --> 00:14:20,305
Θα παίξεις το ρόλο
του εραστή της συζύγου σου.
119
00:14:21,070 --> 00:14:24,745
Να μία καινοτομία.
Τι θα γίνει;
120
00:14:26,270 --> 00:14:30,741
Μπαίνει ο σύζυγος, σας βρίσκει
μαζί και σε πυροβολεί.
121
00:14:32,430 --> 00:14:36,343
Πετυχημένο αυτό.
Θα πω τίποτα εγώ;
122
00:14:36,750 --> 00:14:39,105
Ορίστε οι ατάκες σου.
123
00:14:40,830 --> 00:14:44,425
Σ' αγαπώ...
Ποιος θα 'ναι ο σύζυγος;
124
00:14:49,390 --> 00:14:52,860
Αυτό σίγουρα
το σκέφτηκες εσύ.
125
00:14:53,190 --> 00:14:54,748
Πράγματι...
126
00:15:14,910 --> 00:15:16,707
Λοιπόν, ποιο είναι;
127
00:15:16,950 --> 00:15:19,544
Τέσσερις άντρες σε βάρκα.
128
00:15:20,390 --> 00:15:23,427
Ελάτε τώρα...
Εύκολο είναι.
129
00:15:23,830 --> 00:15:26,867
Πλέοντας πάνω από του
ωκεανού το κύμα.
130
00:15:27,110 --> 00:15:29,943
Πλησιάζετε.
Κανείς άλλος;
131
00:15:30,150 --> 00:15:33,620
Το ξέρω...
Οι μεθυσμένοι βαρκάρηδες.
132
00:15:40,150 --> 00:15:44,666
Παίρνει το πρώτο μπουκάλι
σαμπάνια. Καλή σαμπάνια.
133
00:15:50,790 --> 00:15:52,587
Μ' αρέσει πολύ.
134
00:15:54,670 --> 00:15:58,458
-Δε θα βγάλετε λόγο;
-Δεν έχω ξαναπάρει βραβείο.
135
00:16:01,630 --> 00:16:05,509
Και τώρα, το νούμερο δύο.
Το μυστήριο...
136
00:16:06,790 --> 00:16:11,580
Οι ίδιοι σας η οικοδεσπότες
θα 'ναι οι πρωταγωνιστές.
137
00:16:12,070 --> 00:16:15,619
Θα παίξω την κυρία
μέσα στη νύχτα.
138
00:16:45,550 --> 00:16:48,826
-Δεν έπρεπε να έρθεις.
-Γιατί;
139
00:16:51,550 --> 00:16:53,666
Έπρεπε να σε δω.
140
00:16:54,670 --> 00:16:56,820
Βάλερι, σ' αγαπώ.
141
00:16:58,710 --> 00:17:00,826
Μαλέστα, σ' αγαπώ.
142
00:17:01,390 --> 00:17:05,463
Τζον, δεν πρέπει. Μπορεί
να ξυπνήσει ο άντρας μου.
143
00:17:05,750 --> 00:17:08,310
Ο άντρας σου ξύπνησε.
144
00:17:12,910 --> 00:17:15,902
Τι κάνεις στην αγκαλιά
της γυναίκας μου;
145
00:17:16,190 --> 00:17:19,307
Τι κάνει η γυναίκα μου
στην αγκαλιά σου;
146
00:17:20,670 --> 00:17:24,549
-Αγαπιόμαστε εδώ και μήνες.
-Μήνες και μήνες.
147
00:17:25,710 --> 00:17:30,340
Εσύ θα υποφέρεις για πάντα,
αλλά αυτόν θα τον τιμωρήσω.
148
00:17:43,350 --> 00:17:45,102
Τώρα, μαντέψτε.
149
00:17:47,470 --> 00:17:49,540
Το Αιώνιο Τρίγωνο.
150
00:17:49,830 --> 00:17:53,220
-Όχι αυτή τη φορά.
-Χάνεις...
151
00:17:54,670 --> 00:17:57,264
Ελάτε τώρα... Σκεφτείτε.
152
00:17:58,590 --> 00:18:00,660
Ιστορίες του Ντένμαν.
153
00:18:00,910 --> 00:18:03,026
Ούτε καν πλησιάζεις.
154
00:18:03,630 --> 00:18:06,190
Ας παίξουμε δολοφονίες.
155
00:18:11,350 --> 00:18:15,707
Καλώ το γνωστό εγκληματολόγο
τον καθηγητή Τζάνινγκ.
156
00:18:19,630 --> 00:18:22,827
Θα 'λεγα ότι είναι
το "Εξοντωμένος".
157
00:18:25,150 --> 00:18:27,220
Αφήστε, καθηγητά!
158
00:18:28,550 --> 00:18:32,702
Η τελευταία μας ελπίδα.
Θα προσπαθήσετε, κ. Γουόνγκ;
159
00:18:34,510 --> 00:18:38,264
Θα πρότεινα το
Φόνος Τα Μεσάνυχτα;
160
00:18:38,590 --> 00:18:40,342
Αυτό είναι!
161
00:18:43,430 --> 00:18:45,022
Φώτα!
162
00:18:45,870 --> 00:18:50,421
Ελάτε να πάρετε τη σαμπάνια.
Και μία σόδα για τον καθηγητή.
163
00:18:57,110 --> 00:18:59,544
Ο κ. Γουόνγκ κι εσείς.
164
00:19:03,270 --> 00:19:06,785
Θα πιω το πρώτο ποτήρι
στην έξοχη εμφάνισή σας...
165
00:19:07,030 --> 00:19:10,102
και ιδιαίτερα αυτή
του Έντουαρντς.
166
00:19:11,750 --> 00:19:14,867
Άκουσες, Μπράντον;
Σήκω να υποκλιθείς.
167
00:19:17,350 --> 00:19:19,818
Μπράντον, τελείωσαν όλα.
168
00:19:40,750 --> 00:19:45,778
Η πρώτη του εμφάνιση
και η τελευταία του.
169
00:19:49,310 --> 00:19:53,462
Θα την πάω στο δωμάτιό της.
Θα καλέσω και την αστυνομία.
170
00:20:02,670 --> 00:20:05,662
Φοβάμαι
ότι έγινε ένα ατύχημα.
171
00:20:07,030 --> 00:20:11,501
Ο οικοδεσπότης σας είναι νεκρός.
Μην πειράξετε...
172
00:20:22,150 --> 00:20:25,222
Θα ήθελα να σας μιλήσω,
κύριοι.
173
00:20:31,990 --> 00:20:35,221
-Πού είναι το τηλέφωνο;
-Στο τραπέζι, κύριε.
174
00:20:35,470 --> 00:20:38,507
Φέρε ένα ποτήρι νερό
στην κυρία σου.
175
00:20:42,510 --> 00:20:45,070
Ποιος πρότεινε το παιχνίδι;
176
00:20:45,510 --> 00:20:50,903
Εγώ, κ. Γουόνγκ. Έγραψα το
σενάριο και θα 'παιζα το σύζυγο.
177
00:20:52,150 --> 00:20:55,825
-Γιατί δεν τον παίξατε;
-Με χρειάζονταν σε άλλο σκετς.
178
00:20:56,070 --> 00:20:58,504
Πρότεινα τον Χάρισον.
179
00:21:01,630 --> 00:21:06,101
Ο Έντουαρντς γέμισε το όπλο.
Τον είδα που έβαζε άσφαιρα.
180
00:21:06,350 --> 00:21:09,865
Άφησες καθόλου το όπλο
αφού το γέμισε;
181
00:21:10,270 --> 00:21:11,783
Δε νομίζω.
182
00:21:12,310 --> 00:21:16,781
Το γέμισε, το εξέτασε, το είδα
κι εγώ και το 'βαλα στην τσέπη.
183
00:21:29,910 --> 00:21:31,548
Ανοίξτε!
184
00:21:39,750 --> 00:21:41,820
Αφεντικό πέθανε! Εκεί!
185
00:21:42,070 --> 00:21:44,743
Περιμένετε τον ιατροδικαστή.
186
00:21:52,230 --> 00:21:56,781
-Δεν περίμενα να σε δω εδώ.
-Ούτε εγώ Σας περίμενα τώρα.
187
00:21:57,030 --> 00:22:01,103
Κάποιος τηλεφώνησε πριν 20'
κι είπε ότι έγινε δολοφονία.
188
00:22:01,350 --> 00:22:03,910
Δεν τον ξέρω. Έχει σημασία;
189
00:22:04,110 --> 00:22:07,739
Πριν 20 λεπτά,
το θύμα ζούσε ακόμη.
190
00:22:08,830 --> 00:22:10,900
Τι γίνεται εδώ;
191
00:22:11,310 --> 00:22:15,747
Έλπιζα ότι ήταν ατύχημα.
Τώρα, αναρωτιέμαι...
192
00:22:20,430 --> 00:22:23,866
Πώς είσαι;
Φέρε μου τον αιθέρα.
193
00:22:27,990 --> 00:22:30,026
Βαλ, είσαι καλά;
194
00:22:30,390 --> 00:22:35,384
Γινόταν πάρτι. Οι Έντουαρντς
έπαιζαν ένα σκετς.
195
00:22:35,950 --> 00:22:40,068
Ο νεαρός θα τον πυροβολούσε
μ' αυτό το πιστόλι.
196
00:22:43,230 --> 00:22:45,266
Είναι άσφαιρα.
197
00:22:45,470 --> 00:22:50,498
Λέει ότι είδε να το γεμίζει ο
ίδιος ο Έντουαρντς με άσφαιρα.
198
00:22:51,790 --> 00:22:57,103
Δεν άφησε καθόλου το όπλο.
Όμως, κάποιος το πείραξε.
199
00:22:57,590 --> 00:23:00,058
Και πέθανε ο άνθρωπος.
200
00:23:38,470 --> 00:23:42,145
Να ανοιχτεί μόνο σε περίπτωση
θανάτου μου.
201
00:23:46,230 --> 00:23:50,064
-Είδε άλλος πώς το γέμισε;
-Εγώ ήμουν εκεί.
202
00:23:51,110 --> 00:23:53,180
Ξέρετε από όπλα;
203
00:23:58,310 --> 00:24:03,145
Από την αρχή... Ήταν όλοι εδώ
όταν έπεσε ο πυροβολισμός;
204
00:24:03,390 --> 00:24:05,460
Εδώ ήταν όλοι.
205
00:24:06,750 --> 00:24:08,866
Γιατί άργησες τόσο;
206
00:24:15,230 --> 00:24:17,824
Νομίζαμε ότι ήταν παιχνίδι...
207
00:24:18,070 --> 00:24:22,985
ώσπου η κυρία είπε στο σύζυγο
να σηκωθεί και δεν κουνήθηκε.
208
00:24:23,310 --> 00:24:26,985
Ο καθηγητής Τζάνινγκ πήγε
την κυρία στο δωμάτιό της.
209
00:24:29,470 --> 00:24:33,986
Η συγκέντρωση της φατρίας.
Συνεργαστήκαμε παλιότερα.
210
00:24:34,390 --> 00:24:37,985
Ας μιλήσουμε στην κυρία
Έντουαρντς. Μείνετε εδώ.
211
00:24:38,230 --> 00:24:42,860
Μπορείτε να φύγετε. Αφήστε τα
στοιχεία σας στον αστυνομικό.
212
00:24:43,710 --> 00:24:47,498
Μπείτε στη γραμμή
και δώστε μου τα ονόματά σας.
213
00:24:48,910 --> 00:24:50,946
Βοήθησέ την λίγο.
214
00:25:00,270 --> 00:25:02,738
Πώς ήρθες τόσο σύντομα;
215
00:25:02,950 --> 00:25:07,023
Κάποιος μας τηλεφώνησε
πριν πέσει ο πυροβολισμός.
216
00:25:07,230 --> 00:25:09,824
Θέλω να μιλήσω
στην κυρία Έντουαρντς.
217
00:25:10,070 --> 00:25:13,949
Μην την ενοχλήσεις τώρα.
Κοντεύει να τρελαθεί.
218
00:25:14,270 --> 00:25:16,340
Δε θα ξέρει και τίποτα.
219
00:25:16,670 --> 00:25:20,663
Ίσως μπορείς εσύ να βοηθήσεις.
Πού μπορούμε να μιλήσουμε;
220
00:25:23,270 --> 00:25:26,387
Είναι το γραφείο
του Έντουαρντς.
221
00:25:26,630 --> 00:25:31,545
Μένει να βρούμε πότε έβαλε
τη σφαίρα ο γραμματέας.
222
00:25:31,790 --> 00:25:36,420
Δεν είναι τόσο απλό. Η υπόθεση
έχει παράξενα στοιχεία.
223
00:25:36,790 --> 00:25:40,578
Έχει σημασία να πάρουμε
τη βαλλιστική αναφορά.
224
00:25:40,910 --> 00:25:45,859
Θέλω να βεβαιωθώ ότι η σφαίρα
ήταν από το όπλο του Χάρισον.
225
00:25:46,110 --> 00:25:48,226
Πέρνα αύριο το πρωί.
226
00:25:49,190 --> 00:25:54,423
Περίεργο. Ο Έντουαρντς και
ο Χάρισον είχαν καλές σχέσεις.
227
00:25:57,710 --> 00:26:03,421
Αληθεύει ότι οι κ.κ. Έντουαρντς
και Χάρισον ήταν καλοί φίλοι;
228
00:26:04,590 --> 00:26:07,980
-Μεγάλος καβγάς χθες.
-Με μπουνιές;
229
00:26:10,790 --> 00:26:12,860
Πολλά λόγια. Δυνατά.
230
00:26:13,110 --> 00:26:15,704
Ξέρεις γιατί τσακώθηκαν;
231
00:26:17,270 --> 00:26:21,388
Πες στον αστυνομικό
να φέρει τον Χάρισον.
232
00:26:27,390 --> 00:26:30,587
-Πού πας εσύ;
-Στην κυρία Έντουαρντς.
233
00:26:31,270 --> 00:26:35,024
Σας θέλουν μέσα, κ. Χάρισον.
Ο αστυνομικός.
234
00:26:36,030 --> 00:26:37,543
Πέρασε.
235
00:26:41,510 --> 00:26:43,387
Καθίστε, κ. Χάρισον.
236
00:26:44,990 --> 00:26:49,108
Χθες, καβγαδίσατε με τον
Έντουαρντς. Είναι αλήθεια;
237
00:26:50,430 --> 00:26:53,740
-Γιατί καβγαδίσατε;
-Δεν μπορώ να σας πω.
238
00:26:53,990 --> 00:26:58,780
Αρνείστε; Θα σας κρατήσω
ως βασικό μάρτυρα.
239
00:26:59,950 --> 00:27:03,499
Που είναι
σαν να με συλλαμβάνετε.
240
00:27:11,630 --> 00:27:13,985
Θα λυθεί η γλώσσα του.
241
00:27:14,230 --> 00:27:17,347
Ελπίζω να λυθεί τόσο εύκολα
το μυστήριο.
242
00:27:17,590 --> 00:27:21,742
Θα τον αναλάβω ο ίδιος.
Αν δεν καταφέρω τίποτα...
243
00:27:21,990 --> 00:27:26,620
θα τον παραδώσω στους δύο
καλύτερους εγκληματολόγους.
244
00:27:37,190 --> 00:27:40,500
Δεν πιστεύεις
ότι ήταν ατύχημα.
245
00:27:40,750 --> 00:27:44,789
Ως τώρα, δεν έχω λόγους
να υποψιάζομαι κάτι άλλο.
246
00:27:45,070 --> 00:27:48,699
Έχω σοβαρούς λόγους
να υποψιάζομαι δόλο.
247
00:27:49,830 --> 00:27:54,950
Δεν το είπα στον Στριτ, αλλά
ο Έντουαρντς είχε ένα γράμμα...
248
00:27:55,150 --> 00:27:58,506
που θα έπρεπε να ανοιχτεί
αν έβρισκε βίαιο θάνατο.
249
00:27:58,750 --> 00:28:03,870
Περίμενε ότι θα τον σκότωναν;
Και υποψιαζόταν κάποιον;
250
00:28:04,510 --> 00:28:06,978
Αυτό γράφει το γράμμα.
251
00:28:07,390 --> 00:28:10,905
Ξέρεις ότι ο Έντουαρντς
ζήλευε τη Βάλερι.
252
00:28:11,150 --> 00:28:13,141
Και τον τραγουδιστή;
253
00:28:13,390 --> 00:28:17,019
Και τον Χάρισον κι άλλους
5 ή 6 άντρες στο Σαν Φρανσίσκο.
254
00:28:17,270 --> 00:28:20,262
Η Βάλερι είχε πολλούς
θαυμαστές.
255
00:28:21,910 --> 00:28:24,982
Πώς λες να ανοίγει
το χρηματοκιβώτιο;
256
00:28:25,390 --> 00:28:28,109
Δε θα είναι τόσο Εύκολο θέμα.
257
00:28:32,750 --> 00:28:36,459
Ανοιχτό είναι.
Και το γράμμα λείπει.
258
00:28:39,750 --> 00:28:42,867
Και το Μάτι της Κόρης
του Φεγγαριού.
259
00:28:43,830 --> 00:28:49,268
Το Μάτι της Κόρης του
Φεγγαριού; Της Δυναστείας Τσου;
260
00:28:51,270 --> 00:28:54,580
Μα, βρίσκεται
στην Αυτοκρατορική συλλογή.
261
00:28:55,550 --> 00:29:00,704
Χάθηκε στη λεηλασία της πόλης
και το απέκτησε ο Έντουαρντς.
262
00:29:01,350 --> 00:29:03,580
Μου το έδειξε απόψε.
263
00:29:03,830 --> 00:29:06,742
Έχει τρομακτική αξία.
264
00:29:07,190 --> 00:29:09,988
Του άρεσαν κάτι τέτοια.
265
00:29:11,670 --> 00:29:17,267
Όποιος πήρε το γράμμα, θα πήρε
και το πετράδι. Να το πούμε...
266
00:29:17,510 --> 00:29:23,062
Όχι. Ας μη δώσουμε στον Στριτ
πάρα πολλά για να σκέφτεται.
267
00:29:25,510 --> 00:29:29,298
Νομίζω ότι εμείς πρέπει
να μείνουμε εδώ απόψε.
268
00:29:33,830 --> 00:29:36,947
Ας ρίξουμε μια ματιά
πριν πέσουμε για ύπνο.
269
00:30:29,270 --> 00:30:30,988
Τι συμβαίνει;
270
00:30:31,630 --> 00:30:35,225
Τίποτα. Τόσο αργά
κι είσαι ξύπνιος;
271
00:30:35,750 --> 00:30:40,187
-Ανέβηκα να δω πώς είστε.
-Μια χαρά είμαι.
272
00:31:04,270 --> 00:31:09,105
Μία φωτογραφία της σφαίρας
που πήραμε από το πτώμα.
273
00:31:10,430 --> 00:31:14,423
Θα ρίξω και μία σφαίρα
με το πιστόλι του Χάρισον.
274
00:31:48,670 --> 00:31:50,740
Δεν είναι απ' αυτό.
275
00:31:51,110 --> 00:31:55,706
Η μοιραία σφαίρα δε βγήκε
απ' το πιστόλι του Χάρισον.
276
00:31:56,070 --> 00:31:58,026
Το είχα φανταστεί.
277
00:31:58,550 --> 00:32:03,021
Η δοκιμαστική σφαίρα δεν έχει
τα σημάδια της μοιραίας.
278
00:32:05,310 --> 00:32:07,870
Αυτά τα παράξενα σημάδια...
279
00:32:09,510 --> 00:32:12,468
μπορεί να προκλήθηκαν
από σιγαστήρα;
280
00:32:12,710 --> 00:32:16,146
Αυτό έγινε
και στην υπόθεση Άντισον.
281
00:32:16,430 --> 00:32:20,184
Κάτι υποψιάστηκα όταν πήρα
την αναφορά του ιατροδικαστή.
282
00:32:20,430 --> 00:32:26,107
Μήπως γράφει ότι η σφαίρα
ρίχτηκε από κάποιο ύψος;
283
00:32:27,830 --> 00:32:29,582
Πώς το ήξερες;
284
00:32:29,910 --> 00:32:34,426
Βρήκα αυτό χθες βράδυ
στο μπαλκόνι.
285
00:32:37,350 --> 00:32:39,910
38άρι... Σωστό διαμέτρημα.
286
00:32:40,110 --> 00:32:42,226
Τότε, ήταν δολοφονία.
287
00:32:42,710 --> 00:32:48,148
Ο δικηγόρος Καρλσλεϊκ
με περιμένει στο γραφείο.
288
00:32:48,910 --> 00:32:54,462
Ο Έντουαρντς άλλαξε διαθήκη
και θα την υπέγραφε σήμερα.
289
00:32:58,990 --> 00:33:02,778
Ο κ. Γουόνγκ. Βοηθάει
την αστυνομία στις έρευνες.
290
00:33:04,190 --> 00:33:09,344
Ο πελάτης σου δε σκοτώθηκε
από το πιστόλι του Χάρισον.
291
00:33:09,710 --> 00:33:13,305
-Είναι δολοφονία.
-Δεν εκπλήσσομαι εντελώς.
292
00:33:14,790 --> 00:33:18,749
Στο σπίτι του υπήρχε
μία ατμόσφαιρα καταστροφής.
293
00:33:18,990 --> 00:33:22,824
Το ένιωσα αφού γύρισε
από το ταξίδι του στην Κίνα.
294
00:33:23,030 --> 00:33:25,590
Σε τι διαφέρει η νέα διαθήκη;
295
00:33:26,590 --> 00:33:31,186
Είναι απόρρητο, μα ο κύριος
Έντουαρντς άλλαξε τη διαθήκη...
296
00:33:31,470 --> 00:33:34,906
αποκλείοντας τη σύζυγό του
από οποιοδήποτε όφελος.
297
00:33:35,190 --> 00:33:38,865
-Αποκλήρωσε την κυρία;
-Όσο ήταν δυνατό.
298
00:33:39,190 --> 00:33:44,583
Ο Σινγκ, ο μπάτλερ, πόσο
ωφελείται από τη νέα διαθήκη;
299
00:33:44,830 --> 00:33:48,869
Ήταν χρόνια μαζί του και είχε
το μεγαλύτερο κληροδότημα.
300
00:33:49,110 --> 00:33:52,898
Αναρωτιέμαι πόσα ξέρει
αυτός ο Κινέζος.
301
00:33:54,150 --> 00:33:56,584
Ξέρεις τι εννοώ, Γουόνγκ.
302
00:33:56,670 --> 00:34:00,265
Πρέπει να πάμε στο σπίτι
να τους ανακρίνουμε όλους.
303
00:34:00,510 --> 00:34:03,183
Ο Έντουαρντς άφησε
ένα γράμμα...
304
00:34:03,430 --> 00:34:06,467
που έπρεπε να ανοιχτεί
σε περίπτωση θανάτου του.
305
00:34:06,670 --> 00:34:09,309
Όταν ψάξαμε χθες, είχε χαθεί.
306
00:34:09,590 --> 00:34:11,785
Κι αν το πήρε ο ίδιος;
307
00:34:11,950 --> 00:34:17,422
Μου το έδειξε λίγο πριν πάμε
κάτω. Και δεν ξανανέβηκε πάνω.
308
00:34:18,790 --> 00:34:20,860
Ας πάμε εκεί αμέσως.
309
00:34:21,190 --> 00:34:24,580
Φυσικά, ο Χάρισον
δεν είναι ένοχος.
310
00:34:24,870 --> 00:34:29,660
Θέλω να τον πάρω για ανάκριση.
Μπορεί να φανεί χρήσιμος.
311
00:34:41,750 --> 00:34:46,187
Αστυνομία κάτω.
Θέλουν δουν όλους.
312
00:34:51,710 --> 00:34:55,305
Πες στην αστυνομία
ότι θα κατεβούμε σε λίγο.
313
00:34:57,230 --> 00:34:59,266
Σε άφησαν ελεύθερο.
314
00:35:00,030 --> 00:35:05,058
Η σφαίρα που σκότωσε τον άντρα
σου δεν βγήκε από το όπλο μου.
315
00:35:05,350 --> 00:35:08,865
Το ήξερα ότι δεν μπορεί
να το έκανες εσύ.
316
00:35:09,550 --> 00:35:11,586
Περιμένουν. Πάμε.
317
00:35:18,270 --> 00:35:21,626
Δηλαδή, δεν ανέβηκε
κανείς επάνω.
318
00:35:21,870 --> 00:35:25,067
Ήταν όλοι στο σαλόνι
κι έβαζαν ποτά.
319
00:35:34,310 --> 00:35:38,189
Πώς είστε, κυρία Έντουαρντς;
Καθίστε, παρακαλώ.
320
00:35:39,910 --> 00:35:46,383
Ο άντρας σας δολοφονήθηκε,
οπότε θα γίνει νέα έρευνα.
321
00:35:47,110 --> 00:35:49,670
Εσείς υποψιάζεστε κανέναν;
322
00:35:51,750 --> 00:35:54,469
Δεν υποψιάζομαι κανέναν.
323
00:35:55,430 --> 00:36:00,220
Γνωρίζετε γιατί ο άντρας σας
καβγάδισε με το γραμματέα σας;
324
00:36:01,510 --> 00:36:03,501
Δεν ήξερα ότι καβγάδισαν.
325
00:36:03,750 --> 00:36:09,700
Ο Χάρισον διαφώνησε με τη νέα
διαθήκη, που την αποκλήρωνε.
326
00:36:13,230 --> 00:36:15,585
Ώστε γι' αυτό μαλώσατε.
327
00:36:17,310 --> 00:36:22,987
Ήξερες για την αλλαγή διαθήκης
και το ήξερες κι εσύ.
328
00:36:24,310 --> 00:36:28,098
Εσύ το ήξερες;
Εσείς, κυρία Έντουαρντς;
329
00:36:29,510 --> 00:36:32,866
Όχι...
Δεν εκπλήσσομαι, όμως.
330
00:36:33,790 --> 00:36:37,260
Μου φαίνεται καλό κίνητρο
για φόνο.
331
00:36:37,510 --> 00:36:40,582
Τον ξεφορτωθήκατε,
πριν την υπογράψει.
332
00:36:41,670 --> 00:36:43,342
Τελειώσαμε.
333
00:36:50,350 --> 00:36:54,389
Αν δε σας πειράζει, θα 'θελα
να πάω στο γραφείο μου.
334
00:36:55,790 --> 00:37:00,306
Ένα λεπτό... Εσείς πώς νιώσατε
για την αλλαγή της διαθήκης;
335
00:37:00,590 --> 00:37:04,902
Εξεπλάγην. Η κυρία Έντουαρντς
είναι υπέροχη και γοητευτική.
336
00:37:05,150 --> 00:37:10,782
Σκέφτηκα ότι ήταν τρελός
και του το είπα. Τσακωθήκαμε.
337
00:37:11,350 --> 00:37:15,229
Του είπα να βρει άλλον
για τις νομικές του υποθέσεις.
338
00:37:15,470 --> 00:37:17,506
Δε σας είδα χθες.
339
00:37:17,750 --> 00:37:23,143
Με κάλεσαν, αλλά δεν ήρθα.
Πήγα βόλτα με το αμάξι μου.
340
00:37:23,390 --> 00:37:25,950
Και μένετε πολύ κοντά.
341
00:37:27,830 --> 00:37:32,984
Θα μπορούμε να σας βρούμε,
αν σας χρειαστούμε. Ευχαριστώ.
342
00:37:36,750 --> 00:37:41,301
Καλύτερα να αφήσεις μερικούς
αστυνομικούς εδώ απόψε.
343
00:37:43,550 --> 00:37:47,589
Ο καθηγητής Τζάνινγκ κι εγώ
θα ξαναμείνουμε εδώ απόψε.
344
00:37:55,550 --> 00:37:57,506
Πολύς καπνός...
345
00:38:06,150 --> 00:38:12,146
Φαίνονται τα πάντα από εδώ.
Δέντρα στην κορφή του βουνού.
346
00:38:14,310 --> 00:38:16,870
Χειρόγραφο του Γου Γουόνγκ;
347
00:38:17,270 --> 00:38:20,103
Και πλαστό μάλιστα.
348
00:38:20,390 --> 00:38:24,144
Το αυθεντικό εκλάπη
από ένα ναό των προγόνων.
349
00:38:24,510 --> 00:38:28,788
Οι θεοί καταστρέφουν
όσους βεβηλώνουν ναούς.
350
00:38:29,910 --> 00:38:31,946
Ξέρεις κάτι, σωστά;
351
00:38:34,470 --> 00:38:38,099
Αλλά κρατάς τη γλώσσα σου,
φίλε μου.
352
00:38:49,590 --> 00:38:51,182
Αγάπη μου...
353
00:38:52,590 --> 00:38:56,026
-Λυπάμαι που δεν ήρθες.
-Δεν ήταν τόσο εύκολο.
354
00:38:56,270 --> 00:38:58,306
Πρέπει να προσέχουμε.
355
00:38:58,550 --> 00:39:02,384
-Ανησυχούσα για σένα.
-Κακώς. θα τελειώσουν όλα.
356
00:39:02,710 --> 00:39:06,305
Το ελπίζω.
Πού το έκρυψες;
357
00:39:08,510 --> 00:39:11,866
-Το πετράδι εννοώ.
-Δεν το έχω εγώ.
358
00:39:12,110 --> 00:39:15,898
Είχες πάει επάνω.
Μου λες ψέματα;
359
00:39:16,510 --> 00:39:20,185
Μη μιλάς έτσι. Δεν έχεις λόγο
να με αμφισβητείς.
360
00:39:20,390 --> 00:39:25,066
Σοβαρά; Θα παντρευόμασταν
μόλις ερχόσουν στην Αμερική.
361
00:39:25,470 --> 00:39:29,429
Σου εξήγησα ότι αυτό
θα επηρέαζε την καριέρα μου.
362
00:39:29,670 --> 00:39:31,820
Η καριέρα σου ήταν κάλυψη.
363
00:39:32,070 --> 00:39:35,904
Μα, υπάρχουν πολύ μεγάλες
δυνατότητες τώρα.
364
00:39:37,390 --> 00:39:39,142
Δεν κοιμήθηκες;
365
00:39:39,390 --> 00:39:43,269
Ήθελα να πιω κάτι πριν πέσω.
Θα μου κάνεις παρέα;
366
00:39:46,190 --> 00:39:51,218
Αρχίζω να καταλαβαίνω. Πήρες
το πετράδι και μου το κρύβεις.
367
00:39:52,830 --> 00:39:57,301
Δεν είμαι όσο τρελή νομίζεις.
Σε συμβουλεύω να προσέχεις.
368
00:39:57,550 --> 00:39:59,268
Με απειλείς;
369
00:39:59,910 --> 00:40:03,505
Είδα το γράμμα που σου ξέφυγε
στο χρηματοκιβώτιο.
370
00:40:03,750 --> 00:40:08,346
Ο Έντουαρντς έγραψε ποιον
υποψιαζόταν. Τι σε νοιάζει;
371
00:40:09,070 --> 00:40:10,788
Τι θα το κάνεις;
372
00:40:11,070 --> 00:40:15,780
Θα το δώσω στην αστυνομία
και θα τους καταστρέψω όλους.
373
00:40:16,150 --> 00:40:20,348
Και θα τους πεις ότι είσαι
κλέφτρα. Μην είσαι ανόητη.
374
00:40:21,350 --> 00:40:23,910
Θα το στείλω στον Γουόνγκ.
375
00:40:24,790 --> 00:40:26,428
Μπλοφάρεις.
376
00:40:27,070 --> 00:40:29,061
Αυτό θα το δούμε.
377
00:40:39,390 --> 00:40:41,950
Γιατί μπαίνεις από μπροστά;
378
00:40:42,550 --> 00:40:44,620
Συνάντησες εκείνον, έτσι;
379
00:41:54,150 --> 00:41:58,223
Κον Γουόνγκ, Τζάκσον 1850,
Σαν Φρανσίσκο, Καλιφόρνια.
380
00:42:40,950 --> 00:42:44,465
Τζορτζ, έλα πάνω.
Κάνε γρήγορα.
381
00:42:51,950 --> 00:42:53,781
Για κοίτα εκεί.
382
00:42:58,430 --> 00:43:00,466
Κάποιος μπήκε στο σπίτι.
383
00:43:00,710 --> 00:43:04,544
-Μπορεί να μην έφυγε ακόμη.
-Πάμε να δούμε.
384
00:43:18,630 --> 00:43:20,825
Είναι μία πόρτα ανοιχτή.
385
00:43:21,070 --> 00:43:23,300
Ας ρίξουμε μια ματιά.
386
00:43:23,550 --> 00:43:27,259
Εσύ βγες και ψάξε τριγύρω.
Φώναξέ τους όλους εδώ.
387
00:43:34,190 --> 00:43:36,750
Δεν το καταλαβαίνω αυτό.
388
00:43:36,950 --> 00:43:42,468
-Ότι ο κ. Χ μπήκε με διάρρηξη;
-Ο κ. Χ ή η κυρία Χ.
389
00:43:53,950 --> 00:43:56,942
Είδατε
κανέναν ξένο στο σπίτι;
390
00:43:57,550 --> 00:44:00,906
Να μη φύγει κανείς.
Είναι όλοι εδώ;
391
00:44:01,750 --> 00:44:04,344
Η καμαριέρα μου λείπει.
392
00:44:06,110 --> 00:44:08,704
Πού είναι το δωμάτιό της;
393
00:44:21,270 --> 00:44:22,862
Δεσποινίς!
394
00:44:23,110 --> 00:44:24,748
Σπάσ' την!
395
00:44:35,590 --> 00:44:37,467
Είναι νεκρή.
396
00:44:41,910 --> 00:44:45,425
Φαίνεται ότι έγινε έρευνα
εδώ μέσα.
397
00:44:59,070 --> 00:45:01,630
Να ειδοποιήσω τον Στριτ;
398
00:45:01,870 --> 00:45:04,100
Τηλεφώνησέ του αμέσως.
399
00:45:04,310 --> 00:45:08,701
Ας βγούμε όλοι. Να μην μπει
κανείς, μέχρι να 'ρθει ο Στριτ.
400
00:45:53,710 --> 00:45:57,146
Θα πιω κάτι.
Θα μου κάνεις παρέα;
401
00:45:57,470 --> 00:46:01,145
Το χρειάζομαι.
Σινγκ, έχουμε ουίσκι;
402
00:46:11,390 --> 00:46:13,950
Θα πιείτε κάτι μαζί μας;
403
00:46:14,190 --> 00:46:17,944
Όχι, ευχαριστώ.
Θα ήθελα ένα τσιγάρο.
404
00:46:21,550 --> 00:46:25,259
Ευχαριστώ. Θα πάρω κι άλλο.
Μου τελείωσαν.
405
00:46:45,950 --> 00:46:47,781
Βρήκες κάτι;
406
00:46:48,470 --> 00:46:52,588
Βρήκα το φάκελο απ' το γράμμα
που ήταν στο χρηματοκιβώτιο.
407
00:46:52,790 --> 00:46:57,910
Δεν είχε γράμμα μέσα. Ήταν
στο καλάθι της καμαριέρας.
408
00:46:59,030 --> 00:47:02,784
Υπέθετα ότι ο δολοφόνος
πήρε και το γράμμα.
409
00:47:03,070 --> 00:47:08,588
Βρέθηκε στα χέρια της κι ήξερε
ποιος σκότωσε τον Έντουαρντς.
410
00:47:08,990 --> 00:47:11,379
Έπειτα, πέθανε κι αυτή.
411
00:47:11,910 --> 00:47:15,380
Τώρα, έχει ο δολοφόνος
το γράμμα;
412
00:47:16,230 --> 00:47:18,824
Θα 'μασταν όλοι πιο ασφαλείς.
413
00:47:19,070 --> 00:47:23,541
Μα, όποιος το έχει ή το βρει
διατρέχει μεγάλο κίνδυνο.
414
00:47:23,990 --> 00:47:26,424
Συμφωνείς, Τζάνινγκ;
415
00:47:28,430 --> 00:47:30,898
Ο φίλος μας ο Στριτ.
416
00:47:37,190 --> 00:47:41,741
Δεν ξέρω τι να πω. Παίρνω όλα
τα μέτρα και τι γίνεται;
417
00:47:42,390 --> 00:47:46,747
Κάποιος μπαίνει και σκοτώνει
την κοπέλα κάτω απ'τη μύτη μας.
418
00:47:46,990 --> 00:47:50,699
Αν το μάθουν οι εφημερίδες,
θα μας κάνουν κομμάτια.
419
00:47:51,790 --> 00:47:56,102
Διέταξα να κλειδωθούν όλες
οι πόρτες. Αυτή πώς άνοιξε;
420
00:47:56,390 --> 00:47:59,905
Εξέταζα κάτι χειρόγραφα
στο γραφείο.
421
00:48:00,550 --> 00:48:04,668
Είχα καπνίσει αρκετά
κι ο Σινγκ άνοιξε το παράθυρο.
422
00:48:05,910 --> 00:48:08,947
-Γιατί δεν το έκλεισες μετά;
-Το ξέχασα.
423
00:48:09,990 --> 00:48:12,948
Σίγουρα δεν το άφησες
για κάποιον;
424
00:48:13,190 --> 00:48:16,944
Είχε κακό αέρα.
Άνοιξα παράθυρο. Το ξέχασα.
425
00:48:17,270 --> 00:48:19,830
Εκείνη ήταν συνέχεια μέσα;
426
00:48:20,030 --> 00:48:24,069
Βγήκε έξω. Μπήκε από μπροστινή
πόρτα. Εγώ την είδα.
427
00:48:24,310 --> 00:48:28,986
Οι υπηρέτες δεν μπαίνουν
από μπροστά. Τι έκανε έξω;
428
00:48:30,310 --> 00:48:32,585
Πήγε να δει αυτόν.
429
00:48:35,070 --> 00:48:36,822
Το έκανε;
430
00:48:37,110 --> 00:48:41,149
Πήγαινε να ταχυδρομήσει
ένα γράμμα όταν βρεθήκαμε.
431
00:48:41,390 --> 00:48:43,108
Κι ήταν τυχαίο;
432
00:48:44,030 --> 00:48:47,022
Το είχαμε κανονίσει.
Ήθελε να με δει.
433
00:48:47,270 --> 00:48:50,945
-Τι συζητήσατε;
-Κάτι καθαρά προσωπικό.
434
00:48:51,590 --> 00:48:56,300
Μιλάγατε για προσωπικά θέματα;
Πόσο καιρό γνωριζόσασταν;
435
00:48:57,310 --> 00:48:59,949
Ήμασταν φίλοι στη Σανγκάη.
436
00:49:00,470 --> 00:49:04,782
Όταν έμαθε ότι θα ερχόμουν
με την κυρία Έντουαρντς...
437
00:49:05,030 --> 00:49:07,100
την έπεισε να την πάρει μαζί.
438
00:49:07,350 --> 00:49:09,420
Εκεί καμαριέρα ήταν;
439
00:49:09,710 --> 00:49:12,349
Ήταν χορεύτρια σε κέντρο.
440
00:49:12,590 --> 00:49:17,061
Ήξερε η κυρία Έντουαρντς
ότι τα 'χες με την καμαριέρα;
441
00:49:18,310 --> 00:49:21,825
-Τι σχέση έχει με την έρευνα;
-Μπορεί πολλά.
442
00:49:22,470 --> 00:49:25,587
Ποιο ήταν το θέμα
που συζητήσατε χθες;
443
00:49:27,350 --> 00:49:29,705
Επέμενε να παντρευτούμε.
444
00:49:29,950 --> 00:49:31,702
Αν δε δεχόσουν;
445
00:49:32,270 --> 00:49:35,421
Απειλούσε να προκαλέσει
μεγάλο σκάνδαλο.
446
00:49:35,990 --> 00:49:40,188
-Πίστεψες ότι θα το έκανε;
-Όχι και της το είπα.
447
00:49:42,190 --> 00:49:44,750
Εκείνη θύμωσε κι έφυγε.
448
00:49:44,950 --> 00:49:48,659
Είπατε ότι πήγαινε
να ταχυδρομήσει ένα γράμμα.
449
00:49:48,910 --> 00:49:51,663
-Το ταχυδρόμησε;
-Δεν ξέρω.
450
00:49:51,910 --> 00:49:54,504
Ξέρετε σε ποιον απευθυνόταν;
451
00:49:54,710 --> 00:49:56,780
Δεν είδα τη διεύθυνση.
452
00:49:56,990 --> 00:49:59,060
Πώς μπήκατε μέσα;
453
00:49:59,310 --> 00:50:02,620
Από την μπαλκονόπορτα.
Την άφησα ανοιχτή.
454
00:50:02,870 --> 00:50:06,419
Σίγουρα δεν μπήκατε
ανεβαίνοντας στη σκάλα;
455
00:50:09,350 --> 00:50:13,946
Πηγαίνετε στα δωμάτιά σας.
Εκτός από τον κ. Στρόγκανοφ.
456
00:50:18,550 --> 00:50:22,179
Σε λίγο, θα θυμηθεί
πόσα ξέχασε να πει.
457
00:50:23,470 --> 00:50:28,783
Ξέρει και ξέρω κι εγώ κάτι.
Ο δολοφόνος είναι εδώ κοντά.
458
00:50:29,030 --> 00:50:32,625
Εγώ είμαι σίγουρος.
Κάποιος με πυροβόλησε.
459
00:50:34,310 --> 00:50:39,338
Είχα βγει να πάρω το αποτύπωμα
του ποδιού κάτω από τη σκάλα.
460
00:50:39,630 --> 00:50:43,020
-Δεν ακούσαμε πυροβολισμό.
-Χρησιμοποίησε σιγαστήρα.
461
00:50:43,230 --> 00:50:46,825
Γι' αυτό δεν ακούστηκε κι αυτός
που σκότωσε τον Έντουαρντς.
462
00:50:47,110 --> 00:50:50,625
-Μην το ρισκάρεις, Γουόνγκ.
-Μα, αστόχησε.
463
00:50:52,350 --> 00:50:54,739
Νομίζω ότι ξέρει πολλά.
464
00:50:55,390 --> 00:50:58,427
Σκότωσε την ερωμένη του
για να της κλείσει το στόμα;
465
00:50:58,710 --> 00:51:00,826
Απείλησε ότι θα μιλούσε.
466
00:51:02,030 --> 00:51:05,909
Θα πάρω τον Στρόγκανοφ
στο Αρχηγείο. Ετοίμασέ τον.
467
00:51:12,350 --> 00:51:14,910
Λέει ότι είναι τραγουδιστής.
468
00:51:16,070 --> 00:51:18,664
Θα τον κάνω να τραγουδήσει.
469
00:51:51,150 --> 00:51:55,462
Βρήκα το γράμμα
στο δωμάτιό της. Εντάξει...
470
00:52:01,630 --> 00:52:05,225
Μπήκες από τη μπαλκονόπορτα.
Πού πήγες;
471
00:52:05,590 --> 00:52:06,989
Στο δωμάτιό μου.
472
00:52:07,230 --> 00:52:11,189
Πώς δε σε είδε να ανεβαίνεις
ο αστυνομικός που φύλαγε;
473
00:52:11,430 --> 00:52:15,218
-Ανέβηκα από την πίσω σκάλα.
-Για να δεις την καμαριέρα.
474
00:52:16,710 --> 00:52:20,180
Δεν την είδα.
Χτύπησα και δεν απάντησε.
475
00:52:21,430 --> 00:52:24,502
Πήγα στο δωμάτιό μου
και κοιμήθηκα.
476
00:52:30,190 --> 00:52:35,469
Το χαρτί είναι από την Κίνα.
Ελάχιστοι το πουλάνε εδώ.
477
00:52:36,110 --> 00:52:38,180
Να μία λίστα των πελατών.
478
00:52:44,310 --> 00:52:46,460
Σάντερ 0661.
479
00:52:51,350 --> 00:52:54,820
Κύριε Γουόνγκ,
σχετικά με το γράμμα...
480
00:53:37,350 --> 00:53:40,387
Το καπέλο μου
και την ομπρέλα.
481
00:53:52,710 --> 00:53:55,861
Γραφείο του Στριτ.
Εδώ είναι.
482
00:53:59,630 --> 00:54:04,306
Γουόνγκ εδώ. Φοβάμαι ότι κάτι
έγινε στο σπίτι του Έντουαρντς.
483
00:54:04,550 --> 00:54:08,463
Θα 'μαι μπροστά στο σπίτι σου
με περιπολικό σε 10 λεπτά.
484
00:54:27,710 --> 00:54:29,348
Ανοίξτε!
485
00:54:31,750 --> 00:54:33,468
Σπάσ' το.
486
00:54:47,550 --> 00:54:49,939
Τον χτύπησαν στο κεφάλι.
487
00:54:50,190 --> 00:54:53,227
Ψάξτε το σπίτι.
Κάλεσε ασθενοφόρο.
488
00:54:58,870 --> 00:55:02,260
Είπες ότι σου τηλεφώνησε.
Άκουσες άλλες φωνές;
489
00:55:02,510 --> 00:55:07,538
Μία φασαρία και τον ήχο κορμιού
που έπεφτε. Σου τηλεφώνησα.
490
00:55:08,910 --> 00:55:12,505
-Έρχεται το ασθενοφόρο.
-Δεν είναι κανείς έξω.
491
00:55:12,750 --> 00:55:14,741
Ψάξτε πάνω.
492
00:55:17,230 --> 00:55:21,109
-Δε νιώθεις καλύτερα τώρα;
-Ευχαριστώ, καλά ήταν.
493
00:55:29,270 --> 00:55:31,181
Τι συμβαίνει;
494
00:55:31,790 --> 00:55:36,659
Τον σκότωσαν;
Γιατί γίνονται όλα αυτά;
495
00:55:37,670 --> 00:55:39,308
Πού ήσασταν;
496
00:55:39,550 --> 00:55:41,541
Βόλτα στον κήπο.
497
00:55:41,630 --> 00:55:46,658
Πρότεινα να πάμε για λίγο αέρα
και πήραμε τον Χάρισον μαζί.
498
00:55:47,550 --> 00:55:52,419
Πότε έγινε αυτό; Δε λείπουμε
πιο πολύ από μισή ώρα.
499
00:55:52,710 --> 00:55:55,747
Λιγότερο από μισή ώρα.
Σωστά, Χάρισον;
500
00:55:55,990 --> 00:55:58,458
Ήσασταν συνέχεια μαζί;
501
00:55:59,230 --> 00:56:03,860
Δεν το έκανε ο Στρόγκανοφ,
γιατί ήταν μαζί μου.
502
00:56:05,550 --> 00:56:09,668
Το γράμμα... Μόνο αυτό έμαθα
από τον Στρόγκανοφ.
503
00:56:10,030 --> 00:56:12,419
Το γράμμα ήταν για σένα.
504
00:56:13,430 --> 00:56:16,502
Γι' αυτό μίλαγε ο Σινγκ
όταν τον χτύπησαν.
505
00:56:17,230 --> 00:56:18,902
Ποιο γράμμα;
506
00:56:19,550 --> 00:56:24,670
Ο σύζυγός σας έγραψε το όνομα
αυτού που υποψιαζόταν...
507
00:56:25,590 --> 00:56:30,300
κι έπρεπε να ανοιχτεί μετά το
θάνατό του, αν υπήρχε δόλος.
508
00:56:31,030 --> 00:56:32,827
Ώστε ήξερε...
509
00:56:34,350 --> 00:56:38,389
Ο δράστης θα νόμιζε ότι ο Σινγκ
είχε πάνω του το γράμμα.
510
00:56:39,030 --> 00:56:43,069
Δε χρειάζεται να ψάξουν.
Μίλησα με τον Σινγκ νωρίτερα.
511
00:56:44,030 --> 00:56:48,103
Το γράμμα ταχυδρομήθηκε.
Θα το λάβω σε λίγες ώρες.
512
00:56:59,630 --> 00:57:03,225
-Περιμένετε επισκέπτη;
-Περιμένω έναν ή δύο.
513
00:57:04,150 --> 00:57:08,223
Στάσου κοντά στην πόρτα
για να δεχτείς όποιον έρθει.
514
00:57:27,030 --> 00:57:29,464
Το γράμμα! Το λάβατε;
515
00:57:30,150 --> 00:57:31,947
Το ανοίξατε;
516
00:57:32,630 --> 00:57:35,190
Να σας προσφέρω λίγο τσάι.
517
00:57:35,390 --> 00:57:38,427
Ποιος υποψιαζόταν
ο άντρας μου;
518
00:57:38,910 --> 00:57:41,344
Αυτόν που τον μισούσε.
519
00:57:42,190 --> 00:57:44,624
Είχε πολλούς εχθρούς.
520
00:57:45,390 --> 00:57:49,019
Μεταξύ αυτών, θα μπορούσε
να ήταν και ο Χάρισον;
521
00:57:50,750 --> 00:57:52,866
Καθίστε, παρακαλώ.
522
00:58:03,230 --> 00:58:06,700
Καλησπέρα.
Είναι μέσα ο κ. Γουόνγκ;
523
00:58:07,630 --> 00:58:13,466
Είστε εδώ γιατί φοβάστε μήπως
αναφέρεται το δικό του όνομα.
524
00:58:14,110 --> 00:58:15,748
Έτσι είναι;
525
00:58:17,270 --> 00:58:19,943
Χάρισον, για σένα μιλάγαμε.
526
00:58:21,310 --> 00:58:23,380
Γιατί ήρθες εδώ;
527
00:58:25,270 --> 00:58:27,261
Για τον ίδιο λόγο
που ήρθες εσύ.
528
00:58:27,510 --> 00:58:31,981
Μήπως το ενδιαφέρον σας
για το γράμμα είναι το ίδιο;
529
00:58:45,750 --> 00:58:47,661
Ήρθαν άλλοι δύο άντρες.
530
00:58:47,950 --> 00:58:51,420
Σου είπα να ανοίξεις
σε όποιον έρθει.
531
00:58:58,310 --> 00:58:59,982
Με συγχωρείτε...
532
00:59:05,230 --> 00:59:10,065
Συγγνώμη που άργησα. Βρήκα
τον Στρόγκανοφ και τον έφερα.
533
00:59:10,830 --> 00:59:12,548
Γεια σου, Βαλ.
534
00:59:14,350 --> 00:59:19,470
Μην ανοίξετε το γράμμα, μέχρι
να μπορέσω να σας πω κάτι.
535
00:59:19,830 --> 00:59:22,298
Ότι λέγεστε Πέτροβιτς;
536
00:59:22,910 --> 00:59:26,459
Ότι ξέρατε πως ο Έντουαρντς
είχε το Μάτι;
537
00:59:26,990 --> 00:59:31,700
Ότι κάνατε να σας εμπιστεύεται
κι ήρθατε για να το πάρετε...
538
00:59:31,990 --> 00:59:34,823
έστω κι αν έπρεπε
να τον σκοτώσετε;
539
00:59:35,070 --> 00:59:37,379
Μήπως υποθέτετε πολλά;
540
00:59:37,670 --> 00:59:42,790
Αυτό μένει να το δούμε.
Στο μεταξύ, καθίστε.
541
00:59:50,750 --> 00:59:56,382
Σκεφτόμουν που είπατε ότι
μένω κοντά στους Έντουαρντς.
542
00:59:56,910 --> 00:59:59,470
Αν νομίζετε ότι είχα σχέση...
543
01:00:00,950 --> 01:00:02,941
Κυρία Έντουαρντς...
544
01:00:03,990 --> 01:00:08,586
Αν κατηγορείστε για κάτι,
να αποταθείτε σε μένα.
545
01:00:09,190 --> 01:00:13,866
Δε φαντάζεστε ότι η κυρία
θα ενοχοποιούσε τον εαυτό της.
546
01:00:15,550 --> 01:00:19,065
Είμαστε όλοι εδώ
για τον ίδιο σκοπό.
547
01:00:19,710 --> 01:00:23,464
Να αναγνωρίσουμε
το δολοφόνο του Έντουαρντς.
548
01:00:25,270 --> 01:00:30,219
Αυτό το γράμμα που εκλάπη
και ταχυδρομήθηκε σ' εμένα...
549
01:00:30,710 --> 01:00:33,463
περιέχει
το όνομα του υπόπτου.
550
01:00:33,710 --> 01:00:36,861
Μπορώ να δω το γράμμα;
Γιατί δεν το ανοίγετε;
551
01:00:37,150 --> 01:00:39,220
Δεν είναι τόσο εύκολο.
552
01:00:40,110 --> 01:00:44,581
Ο Έντουαρντς είχε πολλούς
εχθρούς και θα ήταν άδικο...
553
01:00:44,870 --> 01:00:49,990
να υποψιαστούμε κάποιον αθώο,
πριν δούμε όλα τα γεγονότα.
554
01:00:50,830 --> 01:00:53,298
Τι συμπεραίνεις ως τώρα;
555
01:00:54,030 --> 01:00:58,069
Ο Έντουαρντς μπορεί να
δολοφονήθηκε για δύο λόγους.
556
01:00:58,270 --> 01:01:02,468
Ο πιο προφανής είναι το Μάτι
της Κόρης του Φεγγαριού.
557
01:01:02,870 --> 01:01:07,386
Η πρώτη μου σκέψη πήγε
στην Άπω Ανατολή.
558
01:01:07,670 --> 01:01:11,663
Σε Κινέζους που ήθελαν να
πάρουν αυτό που τους ανήκε.
559
01:01:11,910 --> 01:01:16,540
Όμως, γνωρίζουμε καλά
ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
560
01:01:18,070 --> 01:01:21,585
Ερχόμαστε
και στον κ. Στρόγκανοφ...
561
01:01:21,910 --> 01:01:25,983
ο οποίος ήρθε αποκλειστικά
για να κλέψει το πετράδι.
562
01:01:26,870 --> 01:01:32,786
Πώς θα με βοηθούσε η δολοφονία
του Έντουαρντς να το πάρω...
563
01:01:33,110 --> 01:01:37,706
αφού ήταν στο χρηματοκιβώτιο,
σε άλλη πλευρά του σπιτιού;
564
01:01:37,950 --> 01:01:42,626
Αγαπητέ κ. Στρόγκανοφ,
καταλήξαμε στο ίδιο συμπέρασμα.
565
01:01:43,950 --> 01:01:47,829
Έτσι, πρέπει να αποκλείσω
τη θεωρία με το πετράδι.
566
01:01:48,590 --> 01:01:51,900
Άρα, δεν ήταν αυτό
το κίνητρο.
567
01:01:53,470 --> 01:01:56,507
Θα θυμάσαι την αποκάλυψη
που έκανε ο Στριτ.
568
01:01:56,750 --> 01:02:00,663
Άλλαξε η διαθήκη κι εκείνος
σκοτώθηκε πριν την υπογράψει.
569
01:02:00,950 --> 01:02:04,863
Ερχόμαστε στο δεύτερο κι ίσως
το ισχυρότερο κίνητρο.
570
01:02:05,070 --> 01:02:09,222
Σε αυτήν την περίπτωση, ποια
θα ήταν τα ενδιαφερόμενα μέρη;
571
01:02:11,270 --> 01:02:14,785
Θα ήταν η κυρία Έντουαρντς
και ο Χάρισον...
572
01:02:15,070 --> 01:02:18,699
η αφοσίωση του οποίου
στην κυρία ήταν εμφανής.
573
01:02:18,950 --> 01:02:23,705
Όμως, η σφαίρα δε ρίχτηκε
από το πιστόλι του Χάρισον.
574
01:02:25,470 --> 01:02:28,780
Η κυρία Έντουαρντς στεκόταν
δίπλα στον άντρα της...
575
01:02:29,030 --> 01:02:32,739
όταν έπεσε ο πυροβολισμός
από το μπαλκόνι.
576
01:02:33,070 --> 01:02:36,540
Θα μπορούσαν
να είχαν συνεργό;
577
01:02:39,070 --> 01:02:44,224
Ο Κάρλσλεϊκ είπε ότι μάλωσε με
τον Έντουαρντς για τη διαθήκη.
578
01:02:45,350 --> 01:02:50,378
Μα, η έρευνα έδειξε ότι όντως
πήγε βόλτα με το αμάξι...
579
01:02:50,710 --> 01:02:54,749
και δεν ήταν κοντά στο σπίτι
τη νύχτα του φόνου.
580
01:02:55,470 --> 01:02:59,304
Ομολογώ
ότι τα έχω εντελώς χαμένα.
581
01:03:00,510 --> 01:03:04,628
Με μεγάλο κόστος για την
επαγγελματική μου περηφάνεια...
582
01:03:04,990 --> 01:03:08,585
θα πρέπει να αναζητήσω
τη λύση στο γράμμα αυτό.
583
01:03:08,830 --> 01:03:11,390
Εκτός αν με σώσεις, Τζάνινγκ...
584
01:03:11,710 --> 01:03:15,180
λέγοντάς μου γιατί σκότωσες
τον Έντουαρντς.
585
01:03:17,710 --> 01:03:20,827
Αγαπητέ μου Γουόνγκ,
δε μιλάς σοβαρά.
586
01:03:21,110 --> 01:03:24,864
Ποτέ δε μίλησα πιο σοβαρά
στη ζωή μου.
587
01:03:26,430 --> 01:03:28,819
Έκανες πολλά λάθη.
588
01:03:30,750 --> 01:03:33,947
Η κλοπή του πετραδιού
με μπέρδεψε.
589
01:03:34,190 --> 01:03:37,182
Όμως, γιατί έγραψες
το προειδοποιητικό σημείωμα;
590
01:03:37,430 --> 01:03:41,946
Το ρυζόχαρτο, όπου το έγραψες,
δεν κυκλοφορεί στη χώρα.
591
01:03:42,190 --> 01:03:44,909
Το εντόπισα
στο πανεπιστήμιό σου...
592
01:03:45,150 --> 01:03:49,143
όπου το χρησιμοποιούν
για τα αρχαία χειρόγραφα.
593
01:03:51,790 --> 01:03:53,701
Λάθος ήταν.
594
01:03:53,950 --> 01:03:59,104
Μου είπες για το χειρόγραφο του
Γου Γουάνγκ, που ήταν πλαστό.
595
01:03:59,790 --> 01:04:03,942
Εσύ τον ενθάρρυνες να το πάρει,
οπότε δεν ήσουν φίλος του.
596
01:04:04,870 --> 01:04:07,338
Αναρωτήθηκα για το κίνητρο.
597
01:04:07,630 --> 01:04:11,464
Μετά, έμαθα ότι η πρώτη του
σύζυγος ήταν αδερφή σου.
598
01:04:11,710 --> 01:04:15,146
Τον είδες να την οδηγεί
στην αυτοκτονία...
599
01:04:15,670 --> 01:04:19,106
κι ήμουν βέβαιος ότι είχες
κάθε λόγο να τον μισείς.
600
01:04:19,550 --> 01:04:23,748
Αλήθεια είναι. Οδήγησε
την αδερφή μου στο θάνατο.
601
01:04:25,190 --> 01:04:27,226
Ήμουν βέβαιος.
602
01:04:27,870 --> 01:04:32,898
Το 'ξερε,γιατί τον προειδοποίησα
όταν πήγε να ξαναπαντρευτεί.
603
01:04:33,350 --> 01:04:36,342
Αυτό ήταν
το μεγάλο μου λάθος.
604
01:04:37,350 --> 01:04:41,389
Η Βάλερι τον παντρεύτηε για να
μην πάει φυλακή ο πατέρας της.
605
01:04:42,790 --> 01:04:47,181
Για 3 χρόνια, τον έβλεπα
να ακολουθεί την ίδια τακτική...
606
01:04:47,430 --> 01:04:51,423
με αυτή που χρησιμοποιούσε
κατά της αδερφής μου.
607
01:04:55,110 --> 01:04:58,227
Όταν έμαθα
ότι θα την αποκλήρωνε...
608
01:04:58,950 --> 01:05:02,386
πήρα την απόφαση
να τον εξοντώσω.
609
01:05:05,550 --> 01:05:11,625
Κι η Γκρίντα πέθανε από εισπνοή
δηλητηριώδους καπνού.
610
01:05:12,710 --> 01:05:16,259
Πίστεψέ με, θα την έσωζα,
αν μπορούσα.
611
01:05:17,510 --> 01:05:21,981
Ο θάνατός της είναι το μόνο
για το οποίο μετανιώνω.
612
01:05:22,230 --> 01:05:25,984
Είναι και τα δύο το ίδιο,
σωστά;
613
01:05:36,550 --> 01:05:41,578
Βρήκα την πηγή του δηλητηρίου,
αλλά όχι και τον αγοραστή.
614
01:05:41,910 --> 01:05:44,026
Ορίστε ο άνθρωπός σου.
615
01:05:45,350 --> 01:05:47,068
Ο Τζάνινγκ;
616
01:05:51,190 --> 01:05:54,739
Αντίο, Γουόνγκ.
Συγχαρητήρια.
617
01:05:56,350 --> 01:05:58,386
Λυπάμαι, Τζάνινγκ.
618
01:05:59,070 --> 01:06:03,780
Πάμε, Στριτ; Είναι αργά κι έχω
μία βδομάδα να κοιμηθώ.
619
01:06:18,070 --> 01:06:20,789
Είναι ωραίος συνδυασμός, έτσι;
620
01:06:22,830 --> 01:06:24,548
Τελειώσαμε.
621
01:06:25,310 --> 01:06:27,699
Καληνύχτα, κ. Γουόνγκ.
622
01:06:29,430 --> 01:06:31,102
Το γράμμα;
623
01:06:32,630 --> 01:06:34,905
Ούτε καν ανοίχτηκε.
624
01:06:37,270 --> 01:06:39,340
Είναι λευκό χαρτί.
625
01:06:39,550 --> 01:06:44,578
Ήμουν σε δύσκολη θέση, γιατί
δεν ήρθε το γράμμα του Σινγκ.
626
01:06:44,830 --> 01:06:46,980
Αυτό έκανε δουλειά.
627
01:06:47,350 --> 01:06:50,023
Πώς κατάλαβες
ότι το έκανε ο Τζάνινγκ;
628
01:06:50,270 --> 01:06:53,899
Θυμήθηκα ότι, όταν έσβησαν
τα φώτα, με άφησε για λίγο.
629
01:06:54,150 --> 01:06:57,699
Προλάβαινε να πάει
στο μπαλκόνι και να γυρίσει.
630
01:06:57,950 --> 01:07:03,661
Όταν με πυροβόλησε στον κήπο,
ήταν εύκολο να τα συνδέσω.
631
01:07:04,550 --> 01:07:09,829
Αρκεί να βρίσκαμε το κίνητρο.
Και, δυστυχώς, το βρήκαμε.
632
01:07:11,510 --> 01:07:16,823
Χωρίς την πολύτιμη βοήθειά σου
δε θα έλυνα το μυστήριο.
633
01:07:17,390 --> 01:07:21,429
Ευχαριστώ, Γουόνγκ.
Θα το γράψω στην αναφορά.
634
01:07:29,270 --> 01:07:31,465
Έφεραν ένα γράμμα.
635
01:07:34,510 --> 01:07:37,547
-Σημαντικό;
-Όχι πια.
636
01:07:42,510 --> 01:07:45,070
Δε θέλω τσάι απόψε.
637
01:07:48,550 --> 01:07:52,225
Θα κάνεις μία σοβαρή δουλειά
για χάρη μου.
638
01:07:52,470 --> 01:07:57,100
Θα επιστρέψεις στην Κίνα κάτι
που ανήκει εκεί.
639
01:08:03,510 --> 01:08:07,742
Απόδοση - Προσαρμογή
ΤΙΤRΑΝΝΑ Ltd.
66653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.