Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,408 --> 00:00:10,511
The next lot up for auction.
2
00:00:10,577 --> 00:00:14,314
A mid-19th century
gentleman's bumbershoot.
3
00:00:14,448 --> 00:00:19,286
Featuring unique engraved
ivory handle with jewel inlay.
4
00:00:19,453 --> 00:00:23,190
Bidding begins at 50,000.
Do I hear 50?
5
00:00:23,323 --> 00:00:25,092
Fifty. Do I hear 55?
6
00:00:25,192 --> 00:00:27,094
Fifty-five. Sixty?
7
00:00:27,194 --> 00:00:30,731
Sixty. Sixty-five?
Sixty-five. Seventy?
8
00:00:30,864 --> 00:00:33,000
Seventy. Do I hear 75?
9
00:00:33,200 --> 00:00:34,835
Seventy-five.
10
00:00:35,135 --> 00:00:38,005
Going once. Going twice.
11
00:00:38,439 --> 00:00:40,541
A buck 50.
12
00:00:45,345 --> 00:00:46,713
Sold?
13
00:00:56,557 --> 00:00:59,126
Never can have too
many umbrellas.
14
00:01:01,128 --> 00:01:06,333
Now if you'll excuse me,
I am going once, going tw-- Huh?
15
00:01:07,734 --> 00:01:11,038
- Going back to Arkham.
- Says you.
16
00:01:21,315 --> 00:01:25,319
Never get between a collector
and his prize, Batman.
17
00:01:30,757 --> 00:01:32,693
What do you know?
18
00:01:32,793 --> 00:01:35,796
A sunshade to keep me cool.
19
00:01:37,631 --> 00:01:39,266
Freeze?
20
00:02:46,833 --> 00:02:49,303
Have an ice evening.
21
00:02:50,704 --> 00:02:53,473
What? I stole it first.
22
00:03:09,823 --> 00:03:11,458
Penguin's interest is obvious...
23
00:03:11,558 --> 00:03:14,661
...but umbrellas don't seem
to complement your winter wear.
24
00:03:14,828 --> 00:03:16,730
This one does.
25
00:03:53,266 --> 00:03:54,968
It's mine.
26
00:04:10,584 --> 00:04:11,952
Oh.
27
00:04:31,505 --> 00:04:32,973
Why isn't it here?
28
00:04:59,433 --> 00:05:03,637
Alfie. Alfie Pennyworth.
Well, don't you recognize me?
29
00:05:04,938 --> 00:05:08,475
Ewan? Ewan Fripp?
30
00:05:08,942 --> 00:05:13,580
In the flesh. You're looking
fit, if a bit thin on top.
31
00:05:17,651 --> 00:05:20,754
You've done well
for yourself, old chum.
32
00:05:22,622 --> 00:05:25,525
This is the
Wayne family mansion.
33
00:05:25,592 --> 00:05:27,494
I am their butler.
34
00:05:29,029 --> 00:05:31,198
Just winding you up, Alfie.
35
00:05:31,298 --> 00:05:33,433
So how long has it been?
36
00:05:33,633 --> 00:05:35,836
Thirty-six years.
37
00:05:35,936 --> 00:05:38,371
What brings you
to Gotham City, Ewan?
38
00:05:38,538 --> 00:05:40,640
Historic artifacts is my game.
39
00:05:40,707 --> 00:05:42,976
And since I was out
this way, I thought--
40
00:05:43,076 --> 00:05:45,579
Why not look up
my old school chum?
41
00:05:45,679 --> 00:05:47,380
How very considerate.
42
00:05:47,481 --> 00:05:49,116
I had come to find out...
43
00:05:49,216 --> 00:05:51,985
...one of the only known
copies of a very rare book...
44
00:05:52,085 --> 00:05:54,621
...I need for my
research is said to be...
45
00:05:54,721 --> 00:05:56,690
...in the Wayne collection.
46
00:05:56,757 --> 00:05:59,259
How very coincidental.
47
00:06:22,149 --> 00:06:23,850
The code.
48
00:06:24,584 --> 00:06:26,520
Three numbers.
49
00:06:26,720 --> 00:06:28,288
Four.
50
00:06:28,488 --> 00:06:30,590
Twenty-two.
51
00:06:30,824 --> 00:06:32,759
Seventeen.
52
00:06:35,529 --> 00:06:37,464
Map seventeen.
53
00:06:38,131 --> 00:06:40,133
Level four.
54
00:06:40,400 --> 00:06:42,335
Tunnel 22.
55
00:06:42,435 --> 00:06:44,171
Good show.
56
00:06:50,243 --> 00:06:51,478
You must be Ewan...
57
00:06:51,545 --> 00:06:53,747
...it's great to meet
an old friend of Alfred's.
58
00:06:53,814 --> 00:06:56,850
Many thanks for loaning
your library, Mr. Wayne.
59
00:06:56,950 --> 00:06:59,219
Alas, I must really be off.
60
00:06:59,419 --> 00:07:03,790
A shame you can't join me on
my Gotham adventure, old chum.
61
00:07:03,857 --> 00:07:06,059
I don't want it to be
another 36 years...
62
00:07:06,159 --> 00:07:07,727
before you two get
this opportunity.
63
00:07:07,828 --> 00:07:10,197
Go ahead, Alfred.
Take the afternoon off.
64
00:07:11,498 --> 00:07:14,701
Yes, do. For old times' sake.
65
00:07:19,406 --> 00:07:21,341
I say Ewan...
66
00:07:21,541 --> 00:07:25,078
...your research takes you
to some rather grimy grottos.
67
00:07:27,814 --> 00:07:30,250
You pilfered that page
from Master Bruce.
68
00:07:30,350 --> 00:07:33,620
Nearly through, old chum.
Promise to return it.
69
00:07:34,054 --> 00:07:36,456
Now look here, Ewan,
I demand to know...
70
00:07:36,590 --> 00:07:39,826
...just what kind
of artifacts we're looking for.
71
00:07:40,260 --> 00:07:41,695
Treasure.
72
00:07:41,928 --> 00:07:45,432
Stolen from the royal palace
over a hundred years ago.
73
00:07:46,066 --> 00:07:48,735
Her Majesty's royal palace?
74
00:07:52,739 --> 00:07:54,708
Stolen by whom?
75
00:07:56,209 --> 00:07:58,445
I know that crest.
76
00:07:58,845 --> 00:08:00,747
The Cobblepots.
77
00:08:14,794 --> 00:08:17,597
A numeric code. But for what?
78
00:08:21,101 --> 00:08:24,337
For a map of Gotham's
old utility tunnels.
79
00:08:32,045 --> 00:08:36,616
A Chesterfield Cobblepot
stole the treasure in 1879...
80
00:08:36,716 --> 00:08:38,818
...and smuggled
it here to Gotham.
81
00:08:38,919 --> 00:08:41,388
I can't help but wonder
if a certain Cobblepot...
82
00:08:41,488 --> 00:08:43,657
...descendant knows about this
83
00:08:45,659 --> 00:08:49,562
Well, wonder
no more, Pennyworth.
84
00:08:51,998 --> 00:08:53,667
- Blast.
- Blast.
85
00:08:59,639 --> 00:09:03,009
Thanks for leading me
to my family fortune, gents.
86
00:09:03,076 --> 00:09:05,912
But what are you
doing here, Pennyworth?
87
00:09:05,979 --> 00:09:07,714
Seeing to it that
stolen property...
88
00:09:07,814 --> 00:09:09,950
...is returned
to queen and country.
89
00:09:10,016 --> 00:09:11,718
Stolen-shmolen...
90
00:09:11,818 --> 00:09:14,621
...it's in the
family now, it's mine.
91
00:09:24,931 --> 00:09:26,700
A missing page?
92
00:09:27,968 --> 00:09:29,369
Ewan.
93
00:09:32,839 --> 00:09:34,240
Alfred.
94
00:09:35,408 --> 00:09:39,479
I know Wayne's
butler. What's your game?
95
00:09:39,779 --> 00:09:42,649
Historic artifacts
is my game, Mr. Cobblepot.
96
00:09:42,849 --> 00:09:44,985
In fact, I regret
to inform you...
97
00:09:45,085 --> 00:09:48,788
...that you shan't be able to
open the vault without my help.
98
00:09:50,323 --> 00:09:53,860
Think I don't know how to
operate a family heirloom?
99
00:09:54,294 --> 00:09:56,696
It's not just an umbrella.
100
00:09:58,431 --> 00:10:00,033
It's a key.
101
00:10:04,170 --> 00:10:05,839
Show me the money.
102
00:10:09,876 --> 00:10:11,945
What? Where is it?
103
00:10:19,552 --> 00:10:21,087
Bah! Junk.
104
00:10:22,489 --> 00:10:25,425
There's supposed to be
gold. Silver. Jewels.
105
00:10:25,492 --> 00:10:27,861
There's gotta be a secret
compartment. Wha--?
106
00:10:29,329 --> 00:10:31,031
No.
107
00:10:31,664 --> 00:10:34,801
- Jolly good.
- Think that was good, Alfie?
108
00:10:35,168 --> 00:10:37,170
Get a load of this.
109
00:11:02,962 --> 00:11:05,865
The lighthouse, I see.
110
00:11:06,433 --> 00:11:10,437
- Brilliant.
- My word. What does it mean?
111
00:11:15,809 --> 00:11:18,111
We'd better split up.
Here, take this.
112
00:11:18,178 --> 00:11:19,746
What? Why?
113
00:11:20,013 --> 00:11:21,247
Come back.
114
00:11:26,586 --> 00:11:29,789
A left at the next junction,
then straight on to-- Ahh!
115
00:11:32,325 --> 00:11:34,294
Where is it?
116
00:11:37,497 --> 00:11:38,865
Don't have the umbrella.
117
00:11:38,932 --> 00:11:41,000
You may want to pursue
the other chap.
118
00:11:41,234 --> 00:11:42,669
The butler?
119
00:11:42,735 --> 00:11:48,074
I somehow doubt
historic artifacts are his game.
120
00:11:52,912 --> 00:11:54,214
Batman?
121
00:12:02,388 --> 00:12:05,091
Another treasure hunter?
122
00:12:07,760 --> 00:12:10,730
Would you believe, a butler?
123
00:12:11,097 --> 00:12:14,200
Lead me to the treasure, butler.
124
00:12:14,667 --> 00:12:17,103
Really, I know nothing about it.
125
00:12:17,937 --> 00:12:20,039
I think you do.
126
00:12:22,575 --> 00:12:25,078
There was some
mention of a lighthouse.
127
00:12:39,459 --> 00:12:41,528
If this symbol represents...
128
00:12:41,594 --> 00:12:43,196
...the lighthouse we are in...
129
00:12:43,263 --> 00:12:46,432
...this one must
be just over yonder.
130
00:12:48,001 --> 00:12:49,569
There it is.
131
00:12:50,103 --> 00:12:51,871
The old cathedral.
132
00:12:52,172 --> 00:12:56,109
The lines must intersect
at the treasure's location.
133
00:12:56,576 --> 00:12:58,344
But how would we ever--?
134
00:13:15,161 --> 00:13:18,031
X marks the spot, indeed.
135
00:13:18,264 --> 00:13:21,100
In the middle of the harbor?
136
00:13:25,104 --> 00:13:28,308
Thanks for marking
the spot, Freezie.
137
00:13:28,541 --> 00:13:32,512
It shall be the spot
of your watery grave, Penguin.
138
00:13:35,615 --> 00:13:37,016
Chesterfield Cobblepot...
139
00:13:37,116 --> 00:13:38,785
...deliberately
sank his schooner...
140
00:13:38,885 --> 00:13:41,554
...rather than be captured
by American authorities.
141
00:13:41,654 --> 00:13:45,124
And used physical landmarks
to fix its location...
142
00:13:45,191 --> 00:13:46,826
...for later retrieval.
143
00:13:46,926 --> 00:13:49,662
Chesty was a clever old bird.
144
00:13:49,829 --> 00:13:51,965
A shame that walking snowman...
145
00:13:52,065 --> 00:13:55,034
...is too late to stop me
from reclaiming my fortune.
146
00:13:55,168 --> 00:13:56,769
Ha! Oh.
147
00:14:06,679 --> 00:14:09,182
Oh, dear, he may never find me.
148
00:14:31,471 --> 00:14:34,007
I'm not much of a swimmer.
149
00:14:38,244 --> 00:14:40,513
No one gets
between me and my fortune.
150
00:14:40,613 --> 00:14:42,382
No one.
151
00:15:05,004 --> 00:15:06,973
A little help, Ewan.
152
00:15:07,373 --> 00:15:09,242
What are you up to?
153
00:15:20,386 --> 00:15:22,855
Ah. Jolly good.
154
00:15:30,630 --> 00:15:31,698
You alright?
155
00:15:31,764 --> 00:15:34,334
That should teach you
to give me the day off.
156
00:15:37,770 --> 00:15:39,372
You'll be safe here.
157
00:15:43,509 --> 00:15:46,713
But the treasure,
Batman, is down there...
158
00:15:46,813 --> 00:15:49,048
...and I must recover it.
159
00:15:50,483 --> 00:15:53,219
For historical
purposes, of course.
160
00:15:53,386 --> 00:15:57,590
Are you daft?
It is dangerous down there.
161
00:15:58,257 --> 00:16:00,393
Did you not hear the fellow
in the bat costume...
162
00:16:00,493 --> 00:16:03,029
...instruct us to stay behind?
163
00:16:16,175 --> 00:16:17,443
Huh?
164
00:16:17,610 --> 00:16:19,579
The treasure ship.
165
00:16:20,613 --> 00:16:22,181
Wow.
166
00:16:27,286 --> 00:16:29,856
Flawless.
167
00:16:31,090 --> 00:16:33,993
The Tudor Royal Diamonds.
168
00:16:35,128 --> 00:16:37,797
A legend made real.
169
00:16:38,531 --> 00:16:40,500
Hey, ice pop.
170
00:16:48,541 --> 00:16:51,744
I'll never share
my little nest egg.
171
00:16:54,080 --> 00:16:56,249
Oh, mama.
172
00:17:02,021 --> 00:17:05,391
Pretty. Pretty, pretty.
173
00:17:06,025 --> 00:17:10,463
Your demise
may warm even my heart.
174
00:17:10,696 --> 00:17:13,800
Why won't you stay melted?
175
00:17:21,240 --> 00:17:24,010
The diamonds are mine.
176
00:17:24,076 --> 00:17:27,246
No. They're all mine.
Mine. Mine.
177
00:17:30,817 --> 00:17:33,186
Thought you
two could use a referee.
178
00:17:36,189 --> 00:17:38,291
Go on then...
179
00:17:39,125 --> 00:17:40,660
...bring it.
180
00:17:52,872 --> 00:17:54,340
What are you doing?
181
00:17:54,440 --> 00:17:56,442
Don't tell me you
don't help yourself...
182
00:17:56,751 --> 00:18:00,054
...to the master's silver
now and then, old chum?
183
00:18:00,203 --> 00:18:01,972
I most certainly do not.
184
00:18:02,949 --> 00:18:04,884
Well, it might do you some good.
185
00:18:05,017 --> 00:18:08,087
And a trouncing
might do you some good.
186
00:18:21,434 --> 00:18:23,603
If the ice continues
to melt at this rate...
187
00:18:23,669 --> 00:18:26,772
...the bay could collapse
with the force of a tidal wave.
188
00:18:26,973 --> 00:18:30,843
I've come this far, Bat, that's
a chance I'm willing to take.
189
00:18:37,917 --> 00:18:39,719
We leave or we drown.
190
00:18:42,688 --> 00:18:45,024
You like treasure, Freezie?
191
00:18:45,892 --> 00:18:47,960
Then you'll love this necklace.
192
00:18:54,967 --> 00:18:56,802
No fair.
193
00:18:57,270 --> 00:18:58,604
Almost there.
194
00:19:20,026 --> 00:19:22,562
Maybe we should
split the treasure.
195
00:19:48,588 --> 00:19:50,723
You and your stupid ice.
196
00:19:50,790 --> 00:19:53,159
It's all your fault.
197
00:19:53,626 --> 00:19:56,095
Oh, shut up.
198
00:20:00,900 --> 00:20:04,303
The treasure is
scattered to the depths.
199
00:20:04,537 --> 00:20:06,505
As good as lost.
200
00:20:06,772 --> 00:20:10,209
Sometimes it is best
to let what's past be past.
201
00:20:10,343 --> 00:20:13,279
And I suggest that the same
apply to you and me...
202
00:20:13,412 --> 00:20:15,414
...old chum.
13884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.