All language subtitles for Stanley.Tucci.Searching.For.Italy.S02E07.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,289 --> 00:00:09,689 Olá. 2 00:00:10,097 --> 00:00:12,726 Estou em Puglia, que é o salto... 3 00:00:13,125 --> 00:00:15,343 Pode me ver pelos galhos da oliveira? 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,929 São difíceis de evitar em Puglia, 5 00:00:18,031 --> 00:00:20,968 uma região que é morada de 60 milhões de oliveiras. 6 00:00:21,486 --> 00:00:25,526 É uma oliveira para cada italiano na Itália. 7 00:00:27,611 --> 00:00:30,405 Essa região é a Itália em seu modo mais elementar... 8 00:00:30,507 --> 00:00:33,470 Culinária simples e fresca, cultivada e produzida aqui, 9 00:00:33,951 --> 00:00:37,204 azeite aromáticos, belos legumes... 10 00:00:38,372 --> 00:00:40,593 Queijos renomados no mundo todo. 11 00:00:41,109 --> 00:00:43,585 Bom dia. Uma foccaccia. 12 00:00:44,437 --> 00:00:47,047 E trigo duro para massa e pão. 13 00:00:51,674 --> 00:00:53,212 - Obrigado. - De nada. 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,891 Veja isso. 15 00:01:05,625 --> 00:01:07,025 Eu sou o Stanley Tucci. 16 00:01:07,460 --> 00:01:09,653 Sou fascinado por minha herança italiana, 17 00:01:10,053 --> 00:01:13,204 então estou viajando pela Itália para descobrir como a comida 18 00:01:13,306 --> 00:01:15,334 em cada uma das 20 regiões desse país, 19 00:01:15,434 --> 00:01:18,143 é tão única quanto seu povo e seu passado. 20 00:01:18,245 --> 00:01:20,914 - Você quer que fique assim. - Precisa ser assim. 21 00:01:21,999 --> 00:01:26,475 Apesar de ser uma região fértil, Puglia é uma região pobre. 22 00:01:26,577 --> 00:01:28,672 Foi apelidada de a "vergonha da Itália." 23 00:01:29,405 --> 00:01:32,016 Localizada no sul, um lugar que italianos chamam 24 00:01:32,118 --> 00:01:34,052 Il Mezzogiorno, ou "meio dia", 25 00:01:34,398 --> 00:01:36,548 por causa da intensidade do sol do meio dia. 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,656 Pobreza e dificuldade são uma memória recente 27 00:01:39,757 --> 00:01:41,187 nessa parte do mundo. 28 00:01:41,768 --> 00:01:43,603 Saiam daqui! 29 00:01:44,080 --> 00:01:46,630 Mas hoje, Puglia está se reerguendo. 30 00:01:46,732 --> 00:01:48,465 Há um recente senso de orgulho 31 00:01:48,567 --> 00:01:49,983 pelas raízes gastronômicas. 32 00:01:49,985 --> 00:01:51,903 Isso é pulmão? Isso é pulmão! 33 00:01:52,654 --> 00:01:55,138 E uma apreciação pelas paisagens acidentadas. 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,034 É isso que agricultores fazem. 35 00:01:57,576 --> 00:01:59,076 Como fazer carinho nos filhos. 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,662 Então quero descobrir como essa região aparentemente 37 00:02:02,664 --> 00:02:04,399 foi da miséria à riqueza. 38 00:02:04,500 --> 00:02:06,016 Esse é Pobreza e Nobreza. 39 00:02:06,118 --> 00:02:07,878 - História numa mordida. - Obrigado. 40 00:02:07,980 --> 00:02:09,796 E transformou humildes ingredientes 41 00:02:09,898 --> 00:02:11,881 em fontes de orgulho nacional. 42 00:02:11,983 --> 00:02:13,383 Você é muito esperto, não? 43 00:02:13,485 --> 00:02:15,155 É isso. Essa é a história. 44 00:02:17,429 --> 00:02:19,389 Mrs.Bennet / LaisRosas Mr.Henderson 45 00:02:19,391 --> 00:02:20,849 Helo / Sossa Amand@ / Noirgof 46 00:02:20,850 --> 00:02:22,309 Revisão: Mrs.Bennet 47 00:02:24,691 --> 00:02:27,689 SEARCHING FOR ITALY S02E07 | Puglia 48 00:02:30,645 --> 00:02:33,113 Puglia é o salto da bota da Itália, 49 00:02:33,215 --> 00:02:34,768 uma longa e fina península 50 00:02:34,770 --> 00:02:37,042 com mais de 800 km de litoral. 51 00:02:37,551 --> 00:02:41,119 A capital, Bari, está empoleirada na costa oeste. 52 00:02:46,083 --> 00:02:47,483 Andando pela cidade, 53 00:02:47,585 --> 00:02:49,817 você percebe dois mundos se colidindo, 54 00:02:50,629 --> 00:02:53,079 uma luta entre o jeito como tudo sempre foi feito, 55 00:02:53,181 --> 00:02:55,863 versus as delícias, digamos, 56 00:02:55,965 --> 00:02:57,465 da burocracia moderna. 57 00:02:59,744 --> 00:03:02,414 Um grande posto comercial desde os tempos romanos, 58 00:03:02,516 --> 00:03:06,596 Bari serviu de entrada para Grécia, Oriente Médio e além. 59 00:03:07,938 --> 00:03:10,947 Cidades portuárias são notórias por tráfico e crime, 60 00:03:11,049 --> 00:03:13,775 e apesar de Bari já ter visto muito disso, 61 00:03:13,933 --> 00:03:18,018 se olhar de perto, a cidade revela seu charme distintivo. 62 00:03:20,765 --> 00:03:23,601 CIDADE REBELDE 63 00:03:23,703 --> 00:03:28,344 Algo que a autora e guia Sophie Minchilli respeita muito. 64 00:03:28,710 --> 00:03:30,297 - Oi, Stan. - Oi. Como vai? 65 00:03:30,399 --> 00:03:33,071 - Bem, e você? Bem-vindo a Bari. - Muito obrigado. 66 00:03:33,173 --> 00:03:34,944 - Agora você mora aqui? - Não moro, 67 00:03:34,946 --> 00:03:37,324 mas meu pai cresceu no prédio atrás de você. 68 00:03:37,426 --> 00:03:39,016 - Nesse? Ele cresceu aí? - Sim. 69 00:03:39,118 --> 00:03:41,453 - Mesmo? - Meus avós eram arquitetos. 70 00:03:41,555 --> 00:03:43,899 Eles fizeram o prédio e toda orla. 71 00:03:44,423 --> 00:03:46,268 - Bem legal. - Isso é bem legal. 72 00:03:46,270 --> 00:03:47,688 É, tenho orgulho. 73 00:03:47,690 --> 00:03:49,438 - É conectada a cidade. - Sim, sou. 74 00:03:50,839 --> 00:03:53,131 Sophie vai me levar primeiro ao porto de Bari 75 00:03:53,233 --> 00:03:56,106 para ver uma antiga, mas não totalmente legal, 76 00:03:56,208 --> 00:03:57,901 instituição de Bari, 77 00:03:58,238 --> 00:04:00,464 os pescadores de Molo San Nicola. 78 00:04:01,116 --> 00:04:03,008 É semi-legal, podemos dizer. 79 00:04:03,010 --> 00:04:05,182 Eles não têm uma licença para vender peixe. 80 00:04:05,506 --> 00:04:08,977 - Mas eles vendem mesmo assim. - Mas ninguém os tiram daqui? 81 00:04:08,979 --> 00:04:10,621 Não. Tentaram ao longo dos anos, 82 00:04:10,723 --> 00:04:12,773 - mas eles continuam firmes. - Eles ficam. 83 00:04:14,171 --> 00:04:17,130 Numa indústria cada vez mais regulada, 84 00:04:17,232 --> 00:04:20,115 esses pescadores estão determinados a manter a venda. 85 00:04:20,802 --> 00:04:22,974 Saiam daqui! 86 00:04:25,128 --> 00:04:27,279 Eles falam num forte dialeto barese 87 00:04:27,381 --> 00:04:29,935 que até os italianos sofrem para entender, 88 00:04:30,370 --> 00:04:31,770 competindo entre si 89 00:04:31,772 --> 00:04:34,733 para vender frutos do mar aos transeuntes. 90 00:04:38,341 --> 00:04:41,089 É típico em Bari comer frutos do mar crus. 91 00:04:41,091 --> 00:04:42,491 Chamam de sushi da Itália. 92 00:04:43,091 --> 00:04:45,935 Os bareses comem frutos do mar crus 93 00:04:45,936 --> 00:04:47,884 desde 1500. 94 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 - Tem tagliatelle? - Esses são os tagliatelle. 95 00:04:51,833 --> 00:04:53,365 - Querem provar? - Sim. 96 00:04:53,466 --> 00:04:55,728 Chamam de tagliatelle pois é cortado em tiras. 97 00:04:55,730 --> 00:04:58,021 - Parece tagliatelle. - Mas não é, obviamente. 98 00:04:58,023 --> 00:05:00,785 Mas é polvo. Certo? É um polvo? 99 00:05:00,787 --> 00:05:02,187 - É lula. - Lula. 100 00:05:03,363 --> 00:05:05,829 Para preparar a lula, o pescador bate nela 101 00:05:05,931 --> 00:05:08,534 para amaciar, depois chacoalha em água do mar 102 00:05:08,536 --> 00:05:10,416 para manter a forma e a textura. 103 00:05:11,436 --> 00:05:12,836 É tudo fresco aqui! 104 00:05:13,438 --> 00:05:14,838 - Entendeu? - Nadinha. 105 00:05:14,840 --> 00:05:17,008 É quase impossível. É outra língua. 106 00:05:17,108 --> 00:05:18,651 É outra língua. 107 00:05:18,753 --> 00:05:20,153 Pronto para provar? 108 00:05:20,155 --> 00:05:22,015 - Sim. Sim. - É delicioso. Eu amo. 109 00:05:22,117 --> 00:05:23,826 Um pouco de limão por cima? 110 00:05:24,541 --> 00:05:27,185 - Acho que ele quer... - Se puderem ir comer lá... 111 00:05:27,287 --> 00:05:29,347 - É um favor. - Ele pediu para irmos lá. 112 00:05:29,349 --> 00:05:31,158 - Não podemos comer aqui. - Obrigado. 113 00:05:31,160 --> 00:05:33,542 - Obrigada. - Obrigado. Obrigado. 114 00:05:33,942 --> 00:05:36,670 A polícia tolera a venda dos pescadores aqui. 115 00:05:37,298 --> 00:05:39,902 Só não seja pego comendo perto deles. 116 00:05:40,246 --> 00:05:42,046 Nunca se sabe quantos vão estar aqui, 117 00:05:42,048 --> 00:05:43,798 mas há sempre alguém vendendo peixe. 118 00:05:43,900 --> 00:05:46,547 Certo, vamos provar. Está bem. 119 00:05:46,823 --> 00:05:48,223 Então, é só comer. 120 00:05:50,408 --> 00:05:51,808 Parece chicletes. 121 00:05:51,910 --> 00:05:54,130 Sim, mas nem tanto. 122 00:05:54,232 --> 00:05:55,672 - Não. - Não é tão ruim. 123 00:05:55,774 --> 00:05:57,174 - É bom, não? - Com o limão. 124 00:05:58,152 --> 00:05:59,918 - Você quer mais? - Sim. 125 00:06:00,543 --> 00:06:02,594 - Eu quero mais? - Se você gostou. 126 00:06:02,696 --> 00:06:05,653 Na verdade, eu gostei. Eu não esperava gostar. 127 00:06:07,378 --> 00:06:09,356 Alguns minutos caminhando de Lungomare, 128 00:06:09,457 --> 00:06:11,357 e estamos na Old Town of Bari. 129 00:06:11,459 --> 00:06:12,859 Bari Vecchia. 130 00:06:13,200 --> 00:06:14,607 É como um labirinto. 131 00:06:14,708 --> 00:06:17,961 Quanto mais você anda, são vielas como essa e arcos. 132 00:06:19,465 --> 00:06:22,120 Quando era criança, foi considerado meio perigoso 133 00:06:22,122 --> 00:06:24,289 - vir a parte histórica de Bari. - É mesmo? 134 00:06:24,391 --> 00:06:27,470 Agora, acho que são as ruas mais lindas da Itália. 135 00:06:28,258 --> 00:06:31,731 Cerca de 6 mil pessoas formaram uma comunidade unida aqui, 136 00:06:31,833 --> 00:06:33,247 onde a realidade de vida 137 00:06:33,349 --> 00:06:35,259 é evidente, para onde quer que se olhe. 138 00:06:35,896 --> 00:06:37,820 - Sem separação. É o espaço... - Não. 139 00:06:37,822 --> 00:06:39,278 ...que têm e eles aproveitam. 140 00:06:40,233 --> 00:06:41,633 O varal de roupa é fora. 141 00:06:41,735 --> 00:06:44,145 Mas a roupa íntima fica atrás. Ninguém vê. 142 00:06:44,247 --> 00:06:46,012 - Sério? - Sim. Se você olhar... 143 00:06:46,114 --> 00:06:48,435 você vai ver. Roupa íntima fica sempre atrás. 144 00:06:49,442 --> 00:06:51,160 Tem cerca de dois mil anos, 145 00:06:51,162 --> 00:06:53,163 - é bem velho. - É realmente velho. 146 00:06:53,265 --> 00:06:55,806 A lista de potências que invadiram Bali 147 00:06:55,808 --> 00:06:57,208 é longa como seu braço, 148 00:06:57,802 --> 00:06:59,414 e após séculos sob cerco, 149 00:06:59,516 --> 00:07:02,912 os bareses podem ser perdoados por desenvolverem certo desdém 150 00:07:03,014 --> 00:07:05,843 por qualquer autoridade substituindo a anterior. 151 00:07:07,601 --> 00:07:09,927 - Sim, eu tiro para você. - O que ele disse? 152 00:07:10,029 --> 00:07:11,729 "Me fotografe segurando a cerveja." 153 00:07:14,666 --> 00:07:16,895 Agora estamos andando por Arco Basso, 154 00:07:16,995 --> 00:07:19,358 que também é conhecida como a Rua Orecchiette. 155 00:07:19,751 --> 00:07:22,654 - Rua Orecchiette. - Pois verá muitas mulheres 156 00:07:22,756 --> 00:07:24,611 - fazendo orecchiette. - Orecchiette. 157 00:07:25,048 --> 00:07:26,980 Com seus maridos no mar, 158 00:07:27,082 --> 00:07:30,241 as mulheres precisavam prover para elas e suas famílias. 159 00:07:32,232 --> 00:07:35,566 Perto de 1950, elas começaram a fazer orecchiette, 160 00:07:35,668 --> 00:07:38,375 ou, "pequenas orelhas", para venderem de casa. 161 00:07:38,796 --> 00:07:41,962 Mas uns anos depois, o conselho tentou impedir esse comércio. 162 00:07:42,712 --> 00:07:44,881 Por questões de higiene, você não pode fazer 163 00:07:44,883 --> 00:07:47,737 massa em casa e vender para pessoas ou restaurantes. 164 00:07:47,839 --> 00:07:50,009 Mas, como o comércio de peixe, elas... 165 00:07:50,011 --> 00:07:51,429 - Continuam. - Seguem firmes. 166 00:07:52,127 --> 00:07:54,683 Orecchiette, para elas, é um meio de vida. 167 00:07:54,962 --> 00:07:57,168 E mesmo não podendo vender para restaurantes, 168 00:07:57,269 --> 00:08:00,497 elas lutaram e tiveram o direito de vender para consumo próprio. 169 00:08:01,269 --> 00:08:03,280 Agora elas têm um papel na sociedade. 170 00:08:03,282 --> 00:08:04,834 Trazem dinheiro para o bairro. 171 00:08:04,836 --> 00:08:06,236 - Claro. - Elas trabalham. 172 00:08:06,747 --> 00:08:10,198 Quanto mais tempo passo aqui, mais eu vejo que os bareses 173 00:08:10,300 --> 00:08:12,265 fazem as coisas do próprio jeito. 174 00:08:16,120 --> 00:08:17,520 Minutos de distancia, 175 00:08:17,622 --> 00:08:19,561 Sophie quer me apresentar um prato 176 00:08:19,563 --> 00:08:22,127 que é cheio da personalidade baresa. 177 00:08:23,180 --> 00:08:26,494 Na Urban Bistro, o Chef Celso Laforgia 178 00:08:26,596 --> 00:08:28,682 faz um prato próprio para a cidade 179 00:08:28,784 --> 00:08:31,144 e que você não achará em outro lugar da Itália. 180 00:08:31,845 --> 00:08:33,680 Por que se chama "assassina"? 181 00:08:34,035 --> 00:08:36,641 Porque quem provou pela primeira vez, 182 00:08:36,743 --> 00:08:38,995 ele chamou o chef de assassino. 183 00:08:39,097 --> 00:08:40,631 Porque era muito picante. 184 00:08:40,633 --> 00:08:42,629 Porque era muito picante e queimava. 185 00:08:42,731 --> 00:08:44,689 - Como se prepara? - Posso começar? 186 00:08:44,691 --> 00:08:47,610 - Sim, vá! - Começa com azeite de oliva. 187 00:08:47,712 --> 00:08:49,154 - Sim. - Chili. 188 00:08:49,256 --> 00:08:52,216 - Se preferir mais apimentado... - Eu não. 189 00:08:52,741 --> 00:08:54,515 - Colocamos só um pouco. - Suave. 190 00:08:54,617 --> 00:08:57,285 Você precisa de duas coisas: 191 00:08:57,386 --> 00:08:59,901 fogo potente e uma panela grande. 192 00:09:00,003 --> 00:09:01,403 Para caber o espaguete. 193 00:09:01,405 --> 00:09:03,638 - Está colocando espaguete cru? - Sim. 194 00:09:04,108 --> 00:09:07,054 Massa basicamente nunca é feita dessa forma. 195 00:09:07,156 --> 00:09:10,372 E aí colocamos água quente e molho de tomate. 196 00:09:10,474 --> 00:09:13,136 - Tipo o molho marinara. - Como molho marinara, sim. 197 00:09:13,238 --> 00:09:15,887 O segredo é queimar o bastante para ficar crocante 198 00:09:15,989 --> 00:09:17,641 mas não muito para não amargar. 199 00:09:18,866 --> 00:09:20,400 - Meu Deus. - Vejam. 200 00:09:20,502 --> 00:09:23,373 Então você quer que fique assim. 201 00:09:23,475 --> 00:09:26,441 Sim, precisa ficar assim para ser chamada de assassina. 202 00:09:26,985 --> 00:09:28,526 O método do Celso vai contra 203 00:09:28,628 --> 00:09:31,081 tudo que eu já aprendi sobre preparar massa, 204 00:09:31,182 --> 00:09:34,354 se aproximando perigosamente da incineração total. 205 00:09:34,356 --> 00:09:36,910 - Cores e texturas diferentes. - Como saber o ponto? 206 00:09:37,388 --> 00:09:38,788 Use seus ouvidos. 207 00:09:39,245 --> 00:09:41,437 Você precisa começar a escutar a pasta. 208 00:09:41,539 --> 00:09:44,552 Ao som que ela faz. Começa a estalar. 209 00:09:47,875 --> 00:09:49,275 Você precisa ouvir. 210 00:09:49,377 --> 00:09:52,520 Porque ela está dizendo que está quase pronta. 211 00:09:52,622 --> 00:09:54,260 A pasta está falando com você. 212 00:10:02,995 --> 00:10:04,395 Está pronta. 213 00:10:05,074 --> 00:10:06,898 - Vamos provar. - Provem. 214 00:10:06,998 --> 00:10:09,207 Está quente, apimentada, ardida. 215 00:10:09,919 --> 00:10:11,319 Eu estou com medo! 216 00:10:15,365 --> 00:10:16,783 Não está tão apimentada. 217 00:10:17,992 --> 00:10:20,261 Agora peguei uma parte mais apimentada. 218 00:10:20,363 --> 00:10:21,910 - Um pouco? - Estou suando. 219 00:10:22,747 --> 00:10:24,747 - Isso é ótimo, Celso. - Muito obrigado. 220 00:10:24,849 --> 00:10:27,750 Sinceramente, nunca vi nada como isso antes. 221 00:10:27,852 --> 00:10:30,391 Eu amei. E já rodei bastante por aí. 222 00:10:31,791 --> 00:10:35,118 Assassina é um prato que só poderia ter sido criado 223 00:10:35,219 --> 00:10:37,410 numa cidade como essa. Como seu povo, 224 00:10:37,512 --> 00:10:41,019 é ardente, intransigente e quebra todas as regras. 225 00:10:51,438 --> 00:10:54,410 Azeitonas, azeitonas e uvas. 226 00:10:56,507 --> 00:10:57,907 Amêndoas. 227 00:11:00,307 --> 00:11:02,457 Além das diversas riquezas agrícola, 228 00:11:02,559 --> 00:11:05,954 a contribuição mais premiada de Puglia deve ser o trigo, 229 00:11:06,056 --> 00:11:08,368 algo pelo que o chef local, Pietro Zito, 230 00:11:08,470 --> 00:11:10,712 desenvolveu um apreço único. 231 00:11:11,224 --> 00:11:13,357 É assim que os agricultores fazem. 232 00:11:13,459 --> 00:11:16,551 Como fazer carinho nos filhos. 233 00:11:17,514 --> 00:11:20,131 Estamos no norte, na província de Foggia, 234 00:11:20,233 --> 00:11:22,971 conhecida como o "Cesto de Pão" da Itália, 235 00:11:23,073 --> 00:11:25,450 porque produz mais trigo duro 236 00:11:25,551 --> 00:11:27,301 do que qualquer outro lugar no país. 237 00:11:28,704 --> 00:11:30,204 Mas nem sempre foi assim. 238 00:11:30,206 --> 00:11:31,606 DAS CINZAS 239 00:11:31,608 --> 00:11:33,678 - A parte mole. - Sim, é boa. 240 00:11:33,779 --> 00:11:36,066 Não a fibra, essa parte pequena aqui. 241 00:11:36,792 --> 00:11:38,615 - É um pouco doce. - Sim. 242 00:11:39,511 --> 00:11:41,721 Como a maioria nessa parte de Puglia, 243 00:11:41,823 --> 00:11:43,682 a ligação de Pietro Zito com o trigo 244 00:11:43,784 --> 00:11:47,215 vem desde as reformas de Mussolini nos anos '20. 245 00:11:48,428 --> 00:11:50,235 Havia grandes donos de terras. 246 00:11:50,335 --> 00:11:51,735 E havia os agricultores. 247 00:11:52,475 --> 00:11:55,346 Que trabalhavam para os donos das terras. 248 00:11:56,287 --> 00:11:59,620 Mussolini fez a primeira expropriação agrária. 249 00:12:00,127 --> 00:12:02,636 Ele tirou dos ricos e deu aos agricultores. 250 00:12:03,468 --> 00:12:05,799 Mussolini pensou que a auto-suficiência 251 00:12:05,801 --> 00:12:07,702 aumentando a produção de alimento 252 00:12:07,804 --> 00:12:10,805 era chave para estabelecer a Itália como potência mundial. 253 00:12:11,444 --> 00:12:14,352 Mas na realidade, o que os agricultores recebiam 254 00:12:14,796 --> 00:12:17,020 eram normalmente lotes de terra inferiores. 255 00:12:20,713 --> 00:12:22,974 Despreocupado, Mussolini continuou 256 00:12:23,076 --> 00:12:25,069 com suas ambições expansionistas. 257 00:12:25,540 --> 00:12:27,245 E ele mesmo foi ao campo. 258 00:12:27,346 --> 00:12:29,322 Exibindo o físico ao debulhar o trigo 259 00:12:29,424 --> 00:12:31,814 tentando persuadir os agricultores italianos 260 00:12:31,916 --> 00:12:34,026 a perseverarem com a terra que receberam. 261 00:12:35,130 --> 00:12:37,465 No fim, as aspirações de Mussolini 262 00:12:37,567 --> 00:12:40,770 arrastou a Itália e seu povo, primeiro à guerra, 263 00:12:40,872 --> 00:12:42,303 depois à recessão, 264 00:12:42,405 --> 00:12:44,283 deixando os mais pobres a sobreviverem 265 00:12:44,285 --> 00:12:46,738 com o que eles pudessem encontrar nos campos, 266 00:12:47,140 --> 00:12:49,596 até restos de trigo queimado. 267 00:12:50,300 --> 00:12:52,002 Depois do trigo ser colhido, 268 00:12:53,104 --> 00:12:54,899 os campos eram queimados 269 00:12:55,001 --> 00:12:56,975 para liberar a terra. 270 00:12:57,077 --> 00:12:59,385 Para preparar os campos para o próximo plantio, 271 00:12:59,487 --> 00:13:01,599 qualquer palha deixada depois da colheita 272 00:13:01,701 --> 00:13:03,877 era retirada com a queima do campo. 273 00:13:04,496 --> 00:13:06,936 No entanto, sempre havia grãos no chão, 274 00:13:07,036 --> 00:13:08,619 que não eram recolhidos. 275 00:13:08,721 --> 00:13:10,343 Então os pobres pegavam. 276 00:13:10,445 --> 00:13:12,567 E depois, com isso... 277 00:13:12,668 --> 00:13:15,276 Eles faziam um tipo de farinha pobre. 278 00:13:15,378 --> 00:13:17,368 Porque o grão era queimado, 279 00:13:17,370 --> 00:13:19,032 não tinha muitas proteínas. 280 00:13:19,134 --> 00:13:22,170 Mas podiam fazer pão, um pão muito simples, escuro. 281 00:13:22,272 --> 00:13:23,678 - Pão escuro? - Sim. 282 00:13:23,778 --> 00:13:28,165 O estigma de ter de recorrer a extremos duraria por décadas. 283 00:13:28,840 --> 00:13:33,546 E isso era algo que causava vergonha? 284 00:13:33,648 --> 00:13:37,217 Vergonha, pobreza, mas se tratava de sobrevivência. 285 00:13:37,319 --> 00:13:40,777 Meu pai sempre comeu trigo queimado. 286 00:13:41,246 --> 00:13:44,121 E hoje quando lhe dou pão branco ele fica muito feliz. 287 00:13:45,511 --> 00:13:49,094 Mas Pietro está numa missão para resgatar esses sabores simples. 288 00:13:49,541 --> 00:13:51,646 - Bom dia, Nicola. - Bom dia. 289 00:13:51,748 --> 00:13:54,625 E seu amigo, Nicola L'Agrasta, 290 00:13:55,019 --> 00:13:57,712 desenvolveu uma técnica moderna para recriá-los. 291 00:13:58,713 --> 00:14:02,456 O grão completamente queimado é descartado. 292 00:14:02,925 --> 00:14:05,344 Usamos apenas o que está torrado. 293 00:14:05,645 --> 00:14:08,848 - Torrado não queimado. - Então a metade vai. 294 00:14:09,640 --> 00:14:11,876 Torrar grão é um trabalho delicado, 295 00:14:11,977 --> 00:14:13,377 mas de processo intenso. 296 00:14:14,020 --> 00:14:15,421 É pesada. 297 00:14:15,523 --> 00:14:17,561 Mas produz uma farinha escura 298 00:14:17,663 --> 00:14:19,552 que pode ser usada para fazer pão 299 00:14:19,654 --> 00:14:22,087 bem como o salgadinho Pugliano, taralli, 300 00:14:22,526 --> 00:14:24,929 um tipo de junção entre bolacha e palito de pão. 301 00:14:25,031 --> 00:14:27,726 - Isso é... - Taralli de grão queimado. 302 00:14:28,618 --> 00:14:30,292 Tem uma cor estranha. 303 00:14:33,623 --> 00:14:36,316 - Muito bom. - Pode cheirá-lo. 304 00:14:37,376 --> 00:14:38,776 Muito bom. 305 00:14:41,036 --> 00:14:43,093 A farinha é usada para fazer massa escura, 306 00:14:43,195 --> 00:14:45,333 a qual Pietro prepara no seu restaurante 307 00:14:45,335 --> 00:14:48,063 Antichi Sapori, ou "Sabores Antigos," 308 00:14:48,681 --> 00:14:50,353 na cidade de Montegrosso, 309 00:14:50,455 --> 00:14:52,400 com a ajuda de uma especialista local. 310 00:14:52,922 --> 00:14:55,219 - Minha mãe, Concetta. - Oi, Concetta. 311 00:14:55,221 --> 00:14:56,644 Prazer. 312 00:14:56,646 --> 00:14:58,816 Usando uma mistura de grão queimado e branco 313 00:14:58,818 --> 00:15:00,614 para garantir que não fique amargo, 314 00:15:00,716 --> 00:15:03,694 Concetta faz cada orecchiette individual à mão. 315 00:15:03,796 --> 00:15:05,404 Ela pode ter deixado a cozinha, 316 00:15:05,506 --> 00:15:07,813 mas ainda tem muito conselho a dar aos chefs. 317 00:15:08,149 --> 00:15:11,727 Perguntávamos, quanta água? Ela respondia: "O suficiente." 318 00:15:11,829 --> 00:15:13,454 Quanto óleo? O suficiente. 319 00:15:13,557 --> 00:15:16,165 Quanto sal? Não tinha regra. 320 00:15:16,594 --> 00:15:19,001 A minha mãe era igualzinha. 321 00:15:19,680 --> 00:15:22,820 Pietro me mostrará como ele prepara seu prato assinatura, 322 00:15:22,922 --> 00:15:26,108 orecchiette de grão queimado em creme de grãos de fava, 323 00:15:26,210 --> 00:15:28,826 com burrata e azeitonas pretas carbonizadas. 324 00:15:28,928 --> 00:15:30,328 Grãos de fava frescos. 325 00:15:32,056 --> 00:15:33,556 Agora adicionamos água. 326 00:15:36,354 --> 00:15:37,854 Então adicionamos cebola. 327 00:15:38,211 --> 00:15:39,814 A doce, a branca. 328 00:15:40,779 --> 00:15:42,842 Esperamos a água evaporar. 329 00:15:42,944 --> 00:15:44,844 Depois misturaremos tudo. 330 00:15:46,654 --> 00:15:49,647 - E agora? - É pasta fresca. Três minutos. 331 00:15:50,283 --> 00:15:52,952 Agora misturaremos a base do prato. 332 00:15:53,333 --> 00:15:55,476 Pode colocar o azeite enquanto eu misturo? 333 00:15:55,578 --> 00:15:57,867 Eu? Sim. Me diga quando. 334 00:15:59,273 --> 00:16:01,682 - Está bom. Obrigado. - De nada. 335 00:16:02,795 --> 00:16:05,168 - Olhe a cor. - Linda. 336 00:16:05,370 --> 00:16:07,987 Grão de fava é um dos alimentos preferidos em Puglia. 337 00:16:07,989 --> 00:16:10,382 Mas cozido com cebola e misturado com azeite, 338 00:16:10,484 --> 00:16:12,184 fica suave e cremoso. 339 00:16:12,486 --> 00:16:15,975 E então colocaremos orecchiette. 340 00:16:18,269 --> 00:16:19,669 Mistura tudo junto. 341 00:16:20,438 --> 00:16:22,164 A cor é maravilhosa. 342 00:16:22,744 --> 00:16:25,654 Agora temos o orecchiette com grão de fava. 343 00:16:26,486 --> 00:16:28,821 Agora adicionamos o elemento amargo. 344 00:16:29,991 --> 00:16:31,391 As azeitonas. 345 00:16:32,547 --> 00:16:35,492 Agora adicionamos o elemento doce, a burrata. 346 00:16:36,787 --> 00:16:38,969 E a parte mais importante desse prato: 347 00:16:39,415 --> 00:16:42,040 o azeite. Casa todos os sabores. 348 00:16:45,289 --> 00:16:47,034 E é isso, um prato simples. 349 00:16:48,297 --> 00:16:52,300 Um prato simples com partes doces e amargas. 350 00:16:52,400 --> 00:16:55,703 Menos azeitonas, é a parte amarga. 351 00:17:00,376 --> 00:17:02,940 - Qual é. - É o equilíbrio dos sabores. 352 00:17:04,913 --> 00:17:06,318 É maravilhoso. 353 00:17:08,560 --> 00:17:10,562 Meu Deus, muito bom. Obrigado. 354 00:17:10,664 --> 00:17:12,950 Os ingredientes são simples. 355 00:17:13,050 --> 00:17:14,521 Muito simples. 356 00:17:14,523 --> 00:17:16,910 Rápido também. Levou três minutos. 357 00:17:17,012 --> 00:17:18,512 E dessa região. 358 00:17:18,830 --> 00:17:20,230 Fantástico. 359 00:17:20,332 --> 00:17:21,960 Mas é tão incomum. 360 00:17:22,740 --> 00:17:26,648 Pietro reviveu esses sabores com tanta habilidade e carinho 361 00:17:26,750 --> 00:17:28,430 que apesar das origens humildes, 362 00:17:28,532 --> 00:17:31,977 seus pratos agora se igualam à cozinha internacional. 363 00:17:33,095 --> 00:17:35,767 Não consigo parar. 364 00:17:36,430 --> 00:17:38,546 Há uma dignidade em sua abordagem, 365 00:17:38,648 --> 00:17:41,366 e se seu restaurante lotado é algum indicativo, 366 00:17:42,140 --> 00:17:44,040 ela é bem recebida por toda comunidade. 367 00:17:54,211 --> 00:17:55,783 Enquanto dirigimos por Puglia, 368 00:17:55,883 --> 00:17:59,038 vemos edifícios iguais por todo lugar 369 00:17:59,140 --> 00:18:02,080 chamados trulli, eles são em formato de cone 370 00:18:02,182 --> 00:18:04,480 com um pequeno arremate no topo. 371 00:18:04,582 --> 00:18:07,568 Eles têm esse formato, porque no século XIV, 372 00:18:07,670 --> 00:18:09,510 era alto o imposto sobre propriedade. 373 00:18:09,622 --> 00:18:12,031 Quando o cobrador chegava, 374 00:18:12,133 --> 00:18:15,102 eles retiravam o topo da casa, 375 00:18:15,204 --> 00:18:19,087 e não eram tributados se a casa não estivesse concluída. 376 00:18:19,089 --> 00:18:21,798 Então o cobrador ia embora e eles reconstruiam a casa. 377 00:18:21,900 --> 00:18:23,628 Mas isso não é mais feito. 378 00:18:24,230 --> 00:18:25,841 É isso. Essa é a história. 379 00:18:28,541 --> 00:18:29,941 Mas elas são bem legais. 380 00:18:30,043 --> 00:18:33,888 Elas não existem em nenhum outro lugar do mundo. 381 00:18:33,990 --> 00:18:36,280 Esses aglomerados de casas em formato de cone 382 00:18:36,382 --> 00:18:38,580 diz algo sobre as pessoas daqui. 383 00:18:39,236 --> 00:18:42,214 Quase sempre foram construídos em grupos de quatro ou cinco, 384 00:18:42,316 --> 00:18:44,603 para que famílias compartilhassem a terra, 385 00:18:44,705 --> 00:18:47,241 e coisas como poços e fornos comunitários. 386 00:18:47,829 --> 00:18:50,541 Uma das principais cidades do Valle dei Trulli 387 00:18:50,643 --> 00:18:52,590 é Cisternino. 388 00:18:54,004 --> 00:18:57,331 Entre o labirinto de becos e edifícios brancos, 389 00:18:57,433 --> 00:19:00,297 você encontrará moradores fazendo uma passeggiata, 390 00:19:00,399 --> 00:19:02,743 a velha tradição de dar um passeio. 391 00:19:03,664 --> 00:19:05,210 E se você seguir seu nariz, 392 00:19:05,310 --> 00:19:07,808 há chances de que tropece em um dos muitos 393 00:19:07,910 --> 00:19:10,427 fornelli, como Bère Vecchie, 394 00:19:10,801 --> 00:19:13,430 administrado pelo jovem restaurateur Vito Zurlo. 395 00:19:13,530 --> 00:19:17,136 DENTRO DO FOGO 396 00:19:17,240 --> 00:19:19,180 - Como vai? - Tudo bem. 397 00:19:19,280 --> 00:19:21,237 - Um pouco de carne hoje. - Só um pouco. 398 00:19:24,120 --> 00:19:26,890 Fundado pelo avô de Vito em 1927, 399 00:19:26,992 --> 00:19:29,949 esse fornello não é um açougue comum, 400 00:19:30,051 --> 00:19:31,681 mas vamos falar disso adiante. 401 00:19:32,175 --> 00:19:33,626 O que você quer provar? 402 00:19:33,628 --> 00:19:36,720 Quero provar tudo, 403 00:19:36,820 --> 00:19:40,448 - mas me diga o que eles são. - Um ribeye da Puglia. 404 00:19:40,550 --> 00:19:42,089 Pancetta de porco. 405 00:19:42,761 --> 00:19:46,291 O fornelli de Cisternino cresceu da antiga tradição 406 00:19:46,293 --> 00:19:48,708 de banquetes comunitários nas feiras da aldeia. 407 00:19:48,810 --> 00:19:53,230 Segundo a tradição, fornelli modernos não só vendem a carne. 408 00:19:53,332 --> 00:19:55,222 Eles assam no local. 409 00:19:55,667 --> 00:19:58,995 Bombette, a mais famosa e renomada. 410 00:20:00,111 --> 00:20:02,451 Bombette significa "pequena bomba", 411 00:20:02,553 --> 00:20:05,540 uma referência à explosão de sabor que vem ao cozinhar 412 00:20:05,642 --> 00:20:08,007 as tiras mais saborosas de pescoço de porco 413 00:20:08,109 --> 00:20:10,766 recheada de quase qualquer coisa. 414 00:20:11,710 --> 00:20:14,170 E também tem o que chamamos de gnummareddi 415 00:20:14,172 --> 00:20:16,760 - O que é? - São vísceras de cordeiro. 416 00:20:16,862 --> 00:20:19,640 Fígado, coração e pulmão enrolados 417 00:20:19,642 --> 00:20:21,942 numa rede de porco. 418 00:20:22,044 --> 00:20:24,708 Na rede ao redor da costela do porco. 419 00:20:24,810 --> 00:20:28,557 A gordura da rede do porco realça o sabor das vísceras 420 00:20:28,659 --> 00:20:30,667 usadas nesses rolos gnummareddi. 421 00:20:31,253 --> 00:20:34,452 O que começou como um lanche de carne barata 422 00:20:34,554 --> 00:20:36,231 que seria descartada, 423 00:20:36,820 --> 00:20:39,388 evoluiu para uma iguaria local. 424 00:20:39,490 --> 00:20:41,770 - É nosso assado. - Certo, ótimo. 425 00:20:41,872 --> 00:20:43,490 Vamos preparar. 426 00:20:45,080 --> 00:20:48,081 É uma tradição antiga? 427 00:20:48,910 --> 00:20:51,995 Durante festas ou festivais de comida 428 00:20:52,296 --> 00:20:55,378 os açougueiros cozinhavam. 429 00:20:55,480 --> 00:20:57,215 No centro da cidade? 430 00:20:57,317 --> 00:20:59,409 No centro histórico. 431 00:21:00,995 --> 00:21:03,729 O mesmo tipo de forno usado centenas de anos atrás 432 00:21:03,831 --> 00:21:05,336 ainda é usado hoje. 433 00:21:05,438 --> 00:21:08,614 Com calor indireto garantindo que tudo cozinhe uniformemente, 434 00:21:09,237 --> 00:21:11,544 os cortes mais gordurosos vão no topo 435 00:21:11,646 --> 00:21:13,050 para a carne de baixo 436 00:21:13,152 --> 00:21:15,320 ficar encharcada pelos deliciosos sucos. 437 00:21:18,665 --> 00:21:20,890 E depois de apenas 15 minutos... 438 00:21:20,990 --> 00:21:22,672 A carne está pronta. 439 00:21:25,740 --> 00:21:27,860 É a clássica batata assada 440 00:21:27,962 --> 00:21:32,090 Recomendo essa Bombobetta com crosta de queijo. 441 00:21:32,192 --> 00:21:33,734 É a mais popular. 442 00:21:33,836 --> 00:21:35,251 - Sério? - Sim. 443 00:21:35,253 --> 00:21:38,820 - Que todos querem - Preciso experimentar. 444 00:21:38,920 --> 00:21:41,106 O recheio é salame e queijo. 445 00:21:46,261 --> 00:21:47,771 Isso é muito bom. 446 00:21:47,873 --> 00:21:49,998 Isso está perfeito. 447 00:21:50,100 --> 00:21:51,878 Toda essa gordura. 448 00:21:51,982 --> 00:21:53,732 A gordura. Eu amo. 449 00:21:53,834 --> 00:21:58,780 O capocollo... Não existe Bombette light nesse mundo. 450 00:21:59,639 --> 00:22:02,783 É uma parte muito gordurosa do porco. 451 00:22:03,200 --> 00:22:06,685 Em 2022 fizemos cerca de 452 00:22:06,787 --> 00:22:09,900 - 100, 110 mil Bombotte. - Sério? 453 00:22:10,000 --> 00:22:14,214 Aqui no verão, as ruas ficam cheias de pessoas. 454 00:22:14,318 --> 00:22:17,250 - Quando você tira férias? - Novembro. 455 00:22:17,931 --> 00:22:21,880 Quando todos estão em casa entramos de férias. 456 00:22:22,370 --> 00:22:24,915 E com o gnummareddi para finalizar... 457 00:22:25,017 --> 00:22:26,423 É bom. 458 00:22:26,521 --> 00:22:29,428 Minha vontade de proteína está bem saciada. 459 00:22:30,220 --> 00:22:31,770 Esse é pulmão? 460 00:22:32,426 --> 00:22:33,979 Posso respirar tranquilo. 461 00:22:36,295 --> 00:22:38,665 Muito mais que um festival de carne, 462 00:22:38,767 --> 00:22:40,757 o que esses fornelli realmente comemoram 463 00:22:40,859 --> 00:22:44,084 é algo que as pessoas aqui entenderam há muito tempo. 464 00:22:46,620 --> 00:22:48,228 Obrigado. Obrigado. 465 00:22:48,330 --> 00:22:51,648 Que não importa o que coma, tudo fica melhor 466 00:22:51,750 --> 00:22:53,700 quando compartilhado com outras pessoas. 467 00:23:04,600 --> 00:23:06,667 Na área Andrea de Puglia, 468 00:23:06,769 --> 00:23:08,640 entre um mar de oliveiras, 469 00:23:09,133 --> 00:23:11,080 fica a Fazenda Petroni Olive. 470 00:23:12,461 --> 00:23:15,668 SANGUE VITAL 471 00:23:15,770 --> 00:23:18,228 Aqui, Agostino Petroni e sua família 472 00:23:18,330 --> 00:23:22,440 cuidam de mais de 13 mil árvores plantadas por seu pai. 473 00:23:23,727 --> 00:23:27,098 Usamos o azeite para literalmente tudo. 474 00:23:27,200 --> 00:23:29,620 Sempre que viajo pelo mundo, 475 00:23:29,722 --> 00:23:32,180 eu e meu irmão levamos uma latinha de azeite. 476 00:23:32,182 --> 00:23:33,748 - Você viaja com ele? - Sim. 477 00:23:33,750 --> 00:23:38,110 Sem azeite? Tire isso daqui. Não quero mais. 478 00:23:38,112 --> 00:23:40,826 Olhe com quem está falando. Sou obcecado por azeite. 479 00:23:42,966 --> 00:23:46,703 Em nossa frente temos cerca de 2 milhões de oliveiras. 480 00:23:46,805 --> 00:23:50,330 Andrea produz tanto quanto Toscana, para se ter uma ideia. 481 00:23:51,970 --> 00:23:53,457 - Aquilo é enorme. - Sim. 482 00:23:53,459 --> 00:23:57,228 E nós realmente vendemos muitas azeitonas para a Toscana. 483 00:23:57,330 --> 00:23:59,768 E eles colocaram no azeite deles? 484 00:23:59,870 --> 00:24:02,036 - Não vou contar. - Não devia dizer isso. 485 00:24:02,038 --> 00:24:03,438 Não contarei a ninguém. 486 00:24:06,140 --> 00:24:09,297 O gosto do azeite de oliva da Puglia é excepcional. 487 00:24:09,399 --> 00:24:12,168 Terreno, clima e solo rico em minerais 488 00:24:12,270 --> 00:24:15,134 combinam-se aqui para criar um sabor apimentado único 489 00:24:15,236 --> 00:24:16,936 que é reverenciado em todo o mundo. 490 00:24:17,750 --> 00:24:20,550 É muito mais que uma fonte de orgulho para a Puglia. 491 00:24:20,652 --> 00:24:22,340 Com cerca de 60 milhões de árvores 492 00:24:22,342 --> 00:24:26,150 produzindo mais de 50% da reserva da Itália, 493 00:24:26,252 --> 00:24:29,840 o azeite da Puglia emprega um enorme número de pessoas 494 00:24:29,942 --> 00:24:33,050 Mais de 100 mil apenas nesta região. 495 00:24:34,269 --> 00:24:36,463 Por isso é tão perturbador descobrir 496 00:24:36,465 --> 00:24:38,424 que esta próspera indústria histórica 497 00:24:38,526 --> 00:24:40,886 está sob ataque de um invasor implacável. 498 00:24:41,730 --> 00:24:43,261 As primeiras baixas 499 00:24:43,363 --> 00:24:47,482 estão a 240 km, nas florestas ermas de Salento. 500 00:24:48,740 --> 00:24:50,140 Fica tão ao sul, 501 00:24:50,142 --> 00:24:52,996 que romanos nem se preocuparam em construir estradas aqui. 502 00:24:54,960 --> 00:24:56,527 Como pode ver, está tudo morto. 503 00:24:57,080 --> 00:24:59,870 Sim, completamente morto. E são árvores antigas? 504 00:24:59,972 --> 00:25:03,944 Elas têm entre 800 e 1.000 anos. 505 00:25:04,807 --> 00:25:07,820 Tendo vigiado a comunidade por centenas de anos, 506 00:25:07,927 --> 00:25:10,548 20 milhões de árvores aqui no sul 507 00:25:10,550 --> 00:25:12,555 estão sob ataque de um vírus mortal. 508 00:25:13,233 --> 00:25:15,278 Ele se chama Xylella fastidiosa. 509 00:25:15,380 --> 00:25:18,604 Ele chegou com uma bactéria, em uma planta. 510 00:25:18,706 --> 00:25:21,850 Então um dos insetos que vive aqui 511 00:25:21,936 --> 00:25:25,190 mordeu essa planta infectada e ficou com a bactéria na saliva. 512 00:25:25,611 --> 00:25:27,877 Quando o inseto vai para as oliveiras 513 00:25:27,979 --> 00:25:30,050 e morde suas folhas, 514 00:25:30,151 --> 00:25:32,530 a árvore morre lentamente e seca. 515 00:25:33,410 --> 00:25:35,112 Quando o vírus foi anunciado 516 00:25:35,114 --> 00:25:37,880 como causador da morte das árvores em 2013, 517 00:25:37,982 --> 00:25:40,741 muitos puglianos se recusaram a acreditar. 518 00:25:40,843 --> 00:25:42,710 O que realmente perturbou as pessoas, 519 00:25:43,116 --> 00:25:45,624 foi pensar que as árvores que foram tão resistentes 520 00:25:45,625 --> 00:25:47,025 por milhares de anos, 521 00:25:47,442 --> 00:25:49,988 em poucos anos, elas começaram a morrer. 522 00:25:50,090 --> 00:25:51,990 As pessoas não conseguiam acreditar. 523 00:25:52,090 --> 00:25:53,841 Houve muitas rebeliões. 524 00:25:53,943 --> 00:25:56,350 E muitas teorias de conspirações. 525 00:25:56,928 --> 00:25:59,788 A loucura foi tanta, que os pesquisadores 526 00:25:59,890 --> 00:26:03,748 que estavam tentando conter a doença foram investigados. 527 00:26:03,850 --> 00:26:06,419 Sério? Por que não confiavam neles? 528 00:26:06,521 --> 00:26:09,741 Não, porque estavam basicamente dizendo 529 00:26:10,110 --> 00:26:11,913 que a culpa era dos cientistas 530 00:26:12,015 --> 00:26:15,160 a doença estar se espalhando tanto. 531 00:26:15,262 --> 00:26:17,779 Na verdade, precisamos agradecer os cientistas 532 00:26:17,781 --> 00:26:20,128 por descobrirem que alguns tipos de oliveiras 533 00:26:20,130 --> 00:26:21,656 são resistentes à bactéria. 534 00:26:21,758 --> 00:26:23,158 Se identificadas cedo, 535 00:26:23,160 --> 00:26:25,868 podem ser usadas para aumentar a resistência das outras 536 00:26:25,871 --> 00:26:27,322 por um processo de enxerto. 537 00:26:27,424 --> 00:26:30,884 Se não, precisariam arrancar as árvores antigas todas juntas. 538 00:26:31,630 --> 00:26:34,606 Está avançando cerca de 20 a 30 quilômetros a cada ano. 539 00:26:35,010 --> 00:26:37,259 Estamos numa situação em que, ou plantamos 540 00:26:37,361 --> 00:26:38,812 essas variedades resistentes 541 00:26:38,914 --> 00:26:40,918 ou não teremos mais oliveiras nessa área. 542 00:26:41,020 --> 00:26:43,850 - Simples assim? - Sim, simples assim. 543 00:26:44,713 --> 00:26:46,352 A presença delas é marcante, 544 00:26:46,454 --> 00:26:48,079 mesmo neste estado de decadência. 545 00:26:51,770 --> 00:26:53,523 Mas de volta à fazenda de Agostino, 546 00:26:53,602 --> 00:26:55,739 com vista para bosques prósperos 547 00:26:55,741 --> 00:26:58,138 e uma mesa cheia de frutos do trabalho, 548 00:26:58,530 --> 00:27:00,348 é emocionante ouvir que sua família 549 00:27:00,450 --> 00:27:02,908 não perdeu tempo em cuidar do problema. 550 00:27:03,939 --> 00:27:07,900 Quantas mudas da variedade resistente você plantou? 551 00:27:08,002 --> 00:27:09,402 Oitocentas mudas. 552 00:27:10,716 --> 00:27:12,508 E 2 mil oliveiras de Leccino. 553 00:27:12,610 --> 00:27:14,920 Mas espero salvar as outras também. 554 00:27:15,384 --> 00:27:17,700 - Podemos provar o azeite? - Claro. 555 00:27:17,800 --> 00:27:19,985 É das oliveiras que estávamos vendo? 556 00:27:20,087 --> 00:27:22,270 Sim, é o melhor azeite do mundo. 557 00:27:23,087 --> 00:27:25,087 - De acordo com os produtores. - Sim. 558 00:27:26,020 --> 00:27:28,378 - Vou mostrar como se faz. - Mostre. 559 00:27:28,480 --> 00:27:31,148 Precisa aquecer um pouco. 560 00:27:31,250 --> 00:27:33,640 - Todo o sabor aumenta. - Aumenta. 561 00:27:33,742 --> 00:27:36,258 - Daí você cheira. - Não imaginava tão complicado. 562 00:27:36,360 --> 00:27:38,320 - Levamos muito a serio. - Sim, eu sei. 563 00:27:38,322 --> 00:27:39,910 Então, nós provamos. 564 00:27:41,120 --> 00:27:43,440 Mas tem um jeito especifico de provar. 565 00:27:43,542 --> 00:27:45,268 Como é? O que está fazendo? 566 00:27:47,747 --> 00:27:49,147 Dessa forma, 567 00:27:50,840 --> 00:27:52,397 - o azeite vai... - Aerar. 568 00:27:52,499 --> 00:27:54,170 - Sim, aerar. - Aerar, sim. 569 00:27:55,110 --> 00:27:56,510 Como você faz isso? 570 00:27:57,008 --> 00:27:59,510 Coloca a língua para cima, e depois... 571 00:28:04,390 --> 00:28:06,052 Sim, isso está delicioso. 572 00:28:08,995 --> 00:28:11,524 A reverência às arvores e ao que produzem aqui 573 00:28:11,526 --> 00:28:14,198 é semelhante a sentida por idosos da comunidade. 574 00:28:14,570 --> 00:28:17,758 Com qualidades tão místicas, não é surpresa o azeite ser 575 00:28:17,860 --> 00:28:20,127 a chave que abre sabores sublimes 576 00:28:20,570 --> 00:28:22,988 de qualquer ingrediente simples que ele toque. 577 00:28:23,090 --> 00:28:26,160 Você pode colocar o azeite em todos esses alimentos. 578 00:28:26,262 --> 00:28:28,678 Friselle é o exemplo perfeito. 579 00:28:29,472 --> 00:28:31,272 Pegue um pedaço de pão seco, 580 00:28:31,374 --> 00:28:33,421 jogue um pouco de tomates frescos, 581 00:28:33,581 --> 00:28:36,740 um belo fio do melhor azeite da Puglia... 582 00:28:36,842 --> 00:28:39,693 Um pouco de sal, de orégano 583 00:28:41,280 --> 00:28:42,680 E aí está, 584 00:28:42,782 --> 00:28:45,555 pão seco magicamente trazido de volta à vida. 585 00:28:45,945 --> 00:28:47,663 O que poderia ter gosto de velho, 586 00:28:47,765 --> 00:28:49,890 tem um gosto de outro mundo. 587 00:28:50,337 --> 00:28:51,963 É um azeite realmente muito bom. 588 00:28:52,437 --> 00:28:56,116 As pessoas dizem, "nosso azeite é isso," ou, "é aquilo," 589 00:28:56,218 --> 00:28:57,940 mas esse é muito bom mesmo. 590 00:28:58,413 --> 00:29:00,871 Graças aos esforços de famílias como a de Agostino 591 00:29:00,873 --> 00:29:02,558 para salvar suas amadas árvores, 592 00:29:02,660 --> 00:29:05,830 os puglianos passaram da recusa em encarar o problema, 593 00:29:06,830 --> 00:29:08,583 à recusa em aceitar a derrota. 594 00:29:08,585 --> 00:29:11,710 - Muito obrigado. Obrigado. - Obrigada, obrigada. 595 00:29:19,609 --> 00:29:22,448 Dominada por sua Catedral do século 13, 596 00:29:22,550 --> 00:29:24,327 a cidade pugliana de Altamura 597 00:29:24,429 --> 00:29:26,718 é conhecida por toda a Itália pelo seu pão. 598 00:29:28,679 --> 00:29:30,983 E na Itália, onde você encontra um bom pão, 599 00:29:31,085 --> 00:29:33,440 é provável que encontre um bom queijo também. 600 00:29:34,381 --> 00:29:37,258 QUEBRANDO OS MOLDES 601 00:29:37,360 --> 00:29:39,139 Caseificio Dicecca 602 00:29:39,141 --> 00:29:43,077 é dirigido por uma família unida de queijeiros, ou casari. 603 00:29:43,780 --> 00:29:46,240 Mas o jovem casaro, Vito... 604 00:29:47,240 --> 00:29:49,730 - tem suas próprias ideias. - Muito prazer. 605 00:29:49,831 --> 00:29:51,818 Essa é minha irmã, Victoria. 606 00:29:51,920 --> 00:29:54,580 Muito prazer em conhecê-la. E tem mais, não é mesmo? 607 00:29:54,682 --> 00:29:57,420 Sim, somos cinco. Trabalhamos aqui todos juntos. 608 00:29:57,422 --> 00:29:58,880 - E como é? - Incrível. 609 00:29:58,882 --> 00:30:01,066 É mesmo? Às vezes é um pouco difícil? 610 00:30:01,168 --> 00:30:03,168 Sim. Nós brigamos todos os dias, 611 00:30:03,270 --> 00:30:06,143 mas ao mesmo tempo, nós nos amamos. 612 00:30:06,245 --> 00:30:09,848 - E seu avô começou isso. - Angel Antonio, meu avô, 613 00:30:09,950 --> 00:30:13,478 comprou este lugar mas antes dele, o pai dele 614 00:30:13,580 --> 00:30:16,518 começou uma fazenda em Altamura com nada, 615 00:30:16,620 --> 00:30:19,050 só duas, três vacas, e ele começou a fazer 616 00:30:19,152 --> 00:30:22,282 mozzarella, scamorza, caciocavallo. 617 00:30:23,542 --> 00:30:25,597 Quatro gerações de Dicecas 618 00:30:25,599 --> 00:30:28,913 continuam a fazer esses icônicos queijos do sul da Itália. 619 00:30:29,565 --> 00:30:32,109 - Por favor, siga-me, Stanley. - Eu vou. 620 00:30:32,211 --> 00:30:33,811 Mas contrariando as convenções, 621 00:30:33,913 --> 00:30:36,313 Vito escolheu não entrar nos negócios da família, 622 00:30:36,415 --> 00:30:39,215 saindo de Puglia para viajar pelo mundo. 623 00:30:40,090 --> 00:30:42,240 Quando dizia às pessoas que fazia queijo, 624 00:30:42,342 --> 00:30:44,742 ele ficou surpreso com entusiasmo delas. 625 00:30:46,390 --> 00:30:48,406 Ele voltou ao caseificio da família 626 00:30:48,408 --> 00:30:51,179 ansioso não só para continuar a tradição familiar, 627 00:30:51,520 --> 00:30:54,320 mas para fazer algo nunca feito nesta região. 628 00:30:54,773 --> 00:30:57,230 Criar um queijo azul da Puglia. 629 00:30:58,121 --> 00:31:01,218 Como você sabe, Puglia é mais famosa pela burrata. 630 00:31:01,320 --> 00:31:05,403 Então, hoje, quero mostrar o que eu fiz 15 anos atrás. 631 00:31:05,503 --> 00:31:08,870 Este foi meu primeiro queijo azul na Puglia. 632 00:31:08,972 --> 00:31:12,412 Vito criou 66 tipos diferentes de azul. 633 00:31:12,514 --> 00:31:15,689 Impressionante ao considerar como são difíceis de fazer. 634 00:31:16,309 --> 00:31:20,093 Normalmente, mofo é injetado numa base de leite de vaca, 635 00:31:20,195 --> 00:31:23,645 que é deixado para envelhecer na montanha por seis meses. 636 00:31:24,260 --> 00:31:26,797 Agora, onde quer que vá, você acha Gorgonzola. 637 00:31:26,799 --> 00:31:28,199 É um queijo incrível. 638 00:31:28,301 --> 00:31:30,220 Mas eu quero fazer meu próprio queijo. 639 00:31:32,566 --> 00:31:35,310 Então nós quebramos. Este é um queijo azul de cabra, 640 00:31:35,312 --> 00:31:38,170 um dos de sabor mais forte que temos. 641 00:31:38,272 --> 00:31:41,770 E este é o coração da burrata. É um creme de burrata. 642 00:31:42,608 --> 00:31:44,610 Então isso é leite de vaca? 643 00:31:44,710 --> 00:31:47,059 Isso é leite de vaca, mas a base, é... 644 00:31:47,950 --> 00:31:49,553 - Leite de cabra? - Cabra. Sim. 645 00:31:49,663 --> 00:31:52,584 - Então nós quebramos assim. - Como teve essa ideia? 646 00:31:52,678 --> 00:31:54,982 - Morei na Califórnia um tempo. - Morou? 647 00:31:55,084 --> 00:31:56,715 - Sim, em Pasadena. - Pasadena. 648 00:31:56,717 --> 00:31:58,730 E eu amo surfar, então... 649 00:31:58,830 --> 00:32:00,778 Você sabe, o azul do oceano. 650 00:32:00,880 --> 00:32:02,480 Então queria fazer queijo azul. 651 00:32:04,340 --> 00:32:05,740 Apesar dos irmãos do Vito 652 00:32:05,741 --> 00:32:08,220 terem a mente aberta sobre criar novos queijos, 653 00:32:08,742 --> 00:32:12,405 um azul pugliano era um passo grande demais para a família. 654 00:32:12,970 --> 00:32:15,941 - O que você pensou? - Eu pensei, que ele era louco, 655 00:32:15,943 --> 00:32:17,918 o que ele está fazendo? 656 00:32:18,020 --> 00:32:21,075 O meu pai gritava, "Está muito salgado!" 657 00:32:21,177 --> 00:32:24,183 Meu pai me dizia, "Não o deixe fazer isso!" 658 00:32:24,185 --> 00:32:26,900 Depois ele melhorou muito com o tempo. 659 00:32:27,355 --> 00:32:29,360 Eventualmente, com a ajuda da família 660 00:32:29,462 --> 00:32:31,037 e com a crítica construtiva, 661 00:32:31,139 --> 00:32:32,939 Vito aperfeiçoou a receita, 662 00:32:33,041 --> 00:32:35,738 e uma colher cheia de azul nasceu. 663 00:32:36,348 --> 00:32:37,748 - Então... - Sim. 664 00:32:37,750 --> 00:32:40,309 Estes são taralli feitos pela minha mãe. 665 00:32:40,411 --> 00:32:43,250 Então mergulhamos o tarallo dentro do queijo azul. 666 00:32:53,253 --> 00:32:54,653 Isso é realmente incrível. 667 00:32:55,198 --> 00:32:56,913 A mistura dos dois... 668 00:32:57,315 --> 00:33:00,438 Você tem a força do azul, mas então 669 00:33:00,440 --> 00:33:02,976 é suavizado pela burrata. 670 00:33:03,078 --> 00:33:04,478 Isso é incrível. 671 00:33:04,580 --> 00:33:06,094 Você é muito inteligente, não? 672 00:33:06,530 --> 00:33:08,496 Outros ficariam felizes em parar aí, 673 00:33:08,598 --> 00:33:11,546 mas Vito está continuamente melhorando suas criações 674 00:33:11,648 --> 00:33:13,848 e experimentando novas ideias. 675 00:33:14,910 --> 00:33:18,710 E onde melhor para testar a teoria do que um bar de queijo, 676 00:33:19,160 --> 00:33:21,480 que ele abriu com a noiva, Roberta, 677 00:33:21,582 --> 00:33:25,782 no meio da Floresta Mercadante nos arredores de Altamura. 678 00:33:26,146 --> 00:33:27,546 Então aqui... 679 00:33:27,548 --> 00:33:29,398 Nunca ouviu falar de um bar de queijo. 680 00:33:29,400 --> 00:33:32,002 - Eu gostei disso. - Este é o único no mundo. 681 00:33:32,510 --> 00:33:36,204 Aqui os clientes desfrutam todos os queijos inventados por Vito. 682 00:33:37,089 --> 00:33:40,694 Ele nunca esqueceu como começou essa jornada nada convencional. 683 00:33:40,902 --> 00:33:42,302 - Queijos. - Queijos. 684 00:33:42,304 --> 00:33:45,004 Um item no menu é focaccia Barese, 685 00:33:45,269 --> 00:33:47,808 que a mãe do Vito fazia para o lanche na escola. 686 00:33:48,527 --> 00:33:51,178 Então, quando eu chegava na aula, 687 00:33:51,280 --> 00:33:54,704 eu era intimidado com os sons de uma vaca, 688 00:33:54,806 --> 00:33:56,370 como "muuu". 689 00:33:56,472 --> 00:33:58,058 - Você sofria bullying? - Sim. 690 00:33:58,160 --> 00:34:00,810 Isso mudou, como as pessoas 691 00:34:00,912 --> 00:34:02,312 veem os queijeiros? 692 00:34:02,769 --> 00:34:04,206 Você é como um herói agora. 693 00:34:04,308 --> 00:34:06,710 - Por sorte as coisas mudaram. - Sim. 694 00:34:06,812 --> 00:34:09,130 Então colocamos a burrata 695 00:34:09,232 --> 00:34:11,590 por cima da focaccia, assim. 696 00:34:12,245 --> 00:34:14,840 - Para você, Stanley. - Obrigado. 697 00:34:19,970 --> 00:34:21,370 Isso é delicioso. 698 00:34:22,909 --> 00:34:24,309 Isso é muito bom. 699 00:34:24,900 --> 00:34:26,458 Ouvindo as histórias do Vito, 700 00:34:26,560 --> 00:34:28,407 faz todo o sentido que para ele, 701 00:34:28,509 --> 00:34:31,609 tanto a profissão como a família estão ligados. 702 00:34:34,006 --> 00:34:36,406 A chamamos de "Bebê Burrata" quando nasceu. 703 00:34:37,410 --> 00:34:38,810 E quem sabe? 704 00:34:38,812 --> 00:34:42,105 Graças ao esforço do Vito para revitalizar o negócio, 705 00:34:42,207 --> 00:34:46,120 sua filha, Chiara, pode representar a quinta geração 706 00:34:46,580 --> 00:34:47,980 de casari. 707 00:34:56,949 --> 00:34:59,703 Afastando-se um pouco do terreno plano de Puglia, 708 00:34:59,805 --> 00:35:02,045 estou a caminho para uma das cidades 709 00:35:02,047 --> 00:35:05,547 mais antiga e talvez mais original da Itália. 710 00:35:06,400 --> 00:35:09,195 Na região vizinha de Basilicata 711 00:35:09,297 --> 00:35:11,378 fica na cidade de Matera. 712 00:35:12,395 --> 00:35:14,195 Até o século XVII, 713 00:35:14,297 --> 00:35:16,297 isso era na verdade, parte da Puglia, 714 00:35:16,399 --> 00:35:18,738 e a duas regiões estão há muito tempo ligadas 715 00:35:18,740 --> 00:35:21,340 através da história e herança culinária. 716 00:35:22,909 --> 00:35:25,097 DO TRAPO À RIQUEZA 717 00:35:25,199 --> 00:35:27,811 Dê um passeio, e você verá as coisas de sempre... 718 00:35:27,913 --> 00:35:29,613 Pessoas cuidando da vida, 719 00:35:29,715 --> 00:35:32,298 talvez até se deliciando com um doce. 720 00:35:32,400 --> 00:35:35,217 Posso recomendar Tette delle Monache, 721 00:35:35,319 --> 00:35:37,119 ou seios de freiras? 722 00:35:37,221 --> 00:35:39,923 Uma especialidade local. É uma longa história. 723 00:35:40,025 --> 00:35:41,425 - Oi, Stan. - Francesco. 724 00:35:41,527 --> 00:35:43,078 - Prazer. - É um prazer, também. 725 00:35:43,180 --> 00:35:45,175 Nada disso parece notável, talvez, 726 00:35:45,277 --> 00:35:46,931 mas nem sempre foi assim, 727 00:35:47,033 --> 00:35:50,190 como o historiador local Francesco Foschino bem sabe. 728 00:35:50,292 --> 00:35:51,692 E esta é a sua cidade? 729 00:35:51,794 --> 00:35:54,240 Sim, esta é a minha cidade. Eu nasci aqui, 730 00:35:54,340 --> 00:35:56,778 meus avós, bisavós, e assim por diante. 731 00:35:57,360 --> 00:35:58,860 - Tenho uma surpresa. - Sério? 732 00:35:59,217 --> 00:36:00,821 - Tudo bem. - Virando a esquina. 733 00:36:01,223 --> 00:36:04,553 A poucos passos da relativa modernidade da praça da cidade, 734 00:36:04,655 --> 00:36:06,910 somos transportados no tempo. 735 00:36:07,012 --> 00:36:09,822 Essa é a velha cidade de Matera. 736 00:36:11,301 --> 00:36:12,701 Isso é incrível. 737 00:36:14,704 --> 00:36:17,160 Nunca vi uma cidade italiana como esta. 738 00:36:17,262 --> 00:36:18,890 Não, é bastante original. 739 00:36:19,282 --> 00:36:23,038 Esta antiga cidade cresceu em uma encosta da ravina rochosa 740 00:36:23,140 --> 00:36:25,282 conhecida localmente como "La Gravina", 741 00:36:25,384 --> 00:36:28,140 e embora remonte ao século 10 AC, 742 00:36:28,532 --> 00:36:31,015 para muitos, irá despertar memórias mais recentes. 743 00:36:31,376 --> 00:36:34,177 - Do filme do James Bond, certo? - Sim. 744 00:36:34,280 --> 00:36:37,300 Esse foi o primeiro filme em que Matera no cinema 745 00:36:37,302 --> 00:36:40,138 era na verdade Matera e não um outro lugar. 746 00:36:40,240 --> 00:36:42,134 Porque durante os anos 50 e 90, 747 00:36:42,236 --> 00:36:44,170 quando havia as filmagens, 748 00:36:44,272 --> 00:36:46,824 a cidade estava completamente abandonada e deserta. 749 00:36:46,926 --> 00:36:48,946 - Sério? - E quando nós, de Matera, 750 00:36:49,048 --> 00:36:51,200 queríamos ver nossa velha cidade viva, 751 00:36:51,302 --> 00:36:52,738 tínhamos que ir ao cinema. 752 00:36:52,840 --> 00:36:55,589 - Muito disso foi abandonado? - Tudo isso. 753 00:36:55,691 --> 00:36:57,091 - Abandonado? - Abandonado. 754 00:36:57,093 --> 00:36:59,430 - E as pessoas viviam ao redor. - Exatamente. 755 00:36:59,864 --> 00:37:02,567 O labirinto de cavernas subterrâneas de Sassi 756 00:37:02,669 --> 00:37:05,554 foi ocupado desde a Era Paleolítica. 757 00:37:06,390 --> 00:37:08,958 - Veja, aquilo é uma igreja? - Sim. 758 00:37:09,060 --> 00:37:11,677 Naquela pequena montanha, há 2 igrejas escavadas. 759 00:37:11,779 --> 00:37:13,691 - Cavaram na montanha... - Exatamente. 760 00:37:13,793 --> 00:37:15,702 Para construir a igreja. Incrível. 761 00:37:16,343 --> 00:37:18,214 O mau saneamento e a pobreza 762 00:37:18,216 --> 00:37:19,966 significavam que a doença era feroz. 763 00:37:20,068 --> 00:37:22,570 Mas pouco foi feito até a década de 1950, 764 00:37:22,942 --> 00:37:25,042 quando Matera virou uma ferramenta valiosa 765 00:37:25,044 --> 00:37:27,660 para o financiamento pós-guerra para o sul da Itália 766 00:37:27,762 --> 00:37:29,562 através do Plano Marshall da América. 767 00:37:30,330 --> 00:37:33,060 De repente, era do interesse da Itália 768 00:37:33,062 --> 00:37:34,563 não só prestar atenção, 769 00:37:34,665 --> 00:37:37,265 mas enfatizar as condições desesperadoras de Matera. 770 00:37:37,858 --> 00:37:41,374 Tornou-se tão infame que foi apelidada de vergonha da Itália. 771 00:37:41,476 --> 00:37:43,071 Acredita nisso? Tão linda? 772 00:37:43,173 --> 00:37:44,573 Não, é incrível. 773 00:37:45,046 --> 00:37:47,078 O rótulo serviu ao seu propósito. 774 00:37:47,180 --> 00:37:49,806 O dinheiro foi garantido, casas modernas construídas 775 00:37:49,908 --> 00:37:51,410 e as cavernas abandonadas. 776 00:37:54,652 --> 00:37:56,596 Mas agora surgiu uma nova geração... 777 00:37:56,698 --> 00:37:58,870 Pessoas como Francesco e, recentemente, 778 00:37:58,872 --> 00:38:00,887 o Chef Vitantonio Lombardo, 779 00:38:00,989 --> 00:38:03,651 que transformou uma caverna abandonada num restaurante 780 00:38:03,653 --> 00:38:06,528 que celebra a complicada história de Matera. 781 00:38:07,023 --> 00:38:09,078 - Bom dia. - Bom dia, olá. 782 00:38:09,180 --> 00:38:10,580 Bem-vindo. 783 00:38:10,989 --> 00:38:13,620 Os clientes apreciam pratos com nomes inventivos como 784 00:38:13,942 --> 00:38:15,848 "Deixei cair um ovo no jardim" 785 00:38:15,850 --> 00:38:18,433 e "Visão de drone de La Murgia". 786 00:38:19,545 --> 00:38:21,118 Não só repletas de sabor, 787 00:38:21,220 --> 00:38:23,170 as receitas são cheias de simbolismo, 788 00:38:23,272 --> 00:38:25,263 com um prato em particular capturando 789 00:38:25,265 --> 00:38:27,239 a incrível transformação de Matera. 790 00:38:28,430 --> 00:38:31,100 Deixe-me explicar o significado por trás do prato. 791 00:38:31,731 --> 00:38:33,885 Primeiro preparamos a vitela. 792 00:38:33,887 --> 00:38:35,824 Para a parte nobre, usamos o filé, 793 00:38:35,826 --> 00:38:37,657 que modelamos assim. 794 00:38:38,690 --> 00:38:41,860 Nós selamos numa panela quente. 795 00:38:42,388 --> 00:38:43,900 - Vitela? - Sim, 796 00:38:44,002 --> 00:38:46,210 um clássico filé de vitela. 797 00:38:46,312 --> 00:38:48,780 A parte que se usa no Chateaubriand. 798 00:38:48,882 --> 00:38:53,045 Servimos com a parte pobre da vitela, o Timo, 799 00:38:53,147 --> 00:38:55,000 as glândulas perto da garganta. 800 00:38:55,545 --> 00:38:58,682 Essas glândulas, essencialmente miúdos ou molejas, 801 00:38:58,784 --> 00:39:01,800 são algo que os habitantes teriam comido 100 anos atrás. 802 00:39:02,320 --> 00:39:03,720 Mas a diferença é, 803 00:39:03,821 --> 00:39:06,654 ele é moldado e coberto com farinha de rosca escura 804 00:39:06,756 --> 00:39:08,560 para parecer uma trufa negra, 805 00:39:09,146 --> 00:39:11,327 o próprio símbolo da decadência. 806 00:39:12,350 --> 00:39:15,734 É esta a história desta cidade? 807 00:39:15,836 --> 00:39:17,603 Sim, muito bem. 808 00:39:17,705 --> 00:39:20,873 Esta é a história desta cidade porque 809 00:39:21,178 --> 00:39:24,163 Matera era considerada 810 00:39:24,265 --> 00:39:26,287 a vergonha da Itália. 811 00:39:26,632 --> 00:39:29,526 Então algo extraordinário aconteceu, 812 00:39:29,528 --> 00:39:32,460 que mudou esta cidade, a levando da 813 00:39:32,562 --> 00:39:34,849 vergonha para o orgulho. 814 00:39:35,345 --> 00:39:37,244 Da pobreza para a nobreza. 815 00:39:37,500 --> 00:39:40,798 Enquanto o Timo e o filé são assados no forno, 816 00:39:40,900 --> 00:39:43,072 o prato é preparado com um polvilho único. 817 00:39:43,564 --> 00:39:45,618 Servimos por cima de algumas cinzas, 818 00:39:45,720 --> 00:39:47,538 que é na verdade açúcar 819 00:39:47,640 --> 00:39:49,678 salteado com favas de baunilha. 820 00:39:50,010 --> 00:39:52,869 No final, tudo se tornará cinzas 821 00:39:53,810 --> 00:39:56,797 Os últimos elementos são uma rica redução de vinho tinto 822 00:39:56,899 --> 00:39:59,524 contrastada com um simples purê de batata. 823 00:40:00,150 --> 00:40:01,550 Colocamos as batatas 824 00:40:01,940 --> 00:40:03,642 no centro do prato. 825 00:40:05,840 --> 00:40:07,240 O timo. 826 00:40:09,905 --> 00:40:11,444 E levamos com as brasas 827 00:40:11,446 --> 00:40:15,217 a sensação de grelha, de churrasco, 828 00:40:16,551 --> 00:40:17,951 diretamente à mesa. 829 00:40:18,053 --> 00:40:19,778 Queimando algumas ervas 830 00:40:19,880 --> 00:40:23,528 como vovó nos ensinou. Alho, alecrim, sálvia, folha de louro. 831 00:40:23,630 --> 00:40:26,451 Cobrimos e você tem a sensação 832 00:40:26,553 --> 00:40:28,481 que está cheirando carne grelhada. 833 00:40:29,053 --> 00:40:31,444 Colocamos a carne por cima e fechamos, 834 00:40:31,890 --> 00:40:36,301 assim a carne absorve o aroma desta fumaça, 835 00:40:36,303 --> 00:40:38,730 e depois levamos para mesa. 836 00:40:41,169 --> 00:40:44,373 Este é o nosso Nobreza e Pobreza 837 00:40:44,375 --> 00:40:45,821 com um molho de vinho tinto. 838 00:40:47,140 --> 00:40:48,581 Isso é fantástico. 839 00:40:48,683 --> 00:40:50,311 Adorei o que você fez parecer... 840 00:40:51,030 --> 00:40:52,719 - Como uma... - Trufa. 841 00:40:52,821 --> 00:40:54,947 Trufa. Sim, isso é incrível. 842 00:40:55,049 --> 00:40:58,398 Então o cliente remove o vidro, 843 00:40:59,750 --> 00:41:02,366 coloca um pedaço de carne no purê, 844 00:41:02,960 --> 00:41:05,515 e adiciona o molho, 845 00:41:06,942 --> 00:41:08,342 - Certo? - Lindo. 846 00:41:08,630 --> 00:41:10,327 - Pra você. - Obrigado. 847 00:41:18,030 --> 00:41:19,430 - Tudo certo? - Não... 848 00:41:20,940 --> 00:41:22,340 É delicado. 849 00:41:23,327 --> 00:41:25,980 Isso está incrível. 850 00:41:26,380 --> 00:41:27,780 Eu tenho que dizer... 851 00:41:29,450 --> 00:41:32,570 - Como se chama? - O prato é Pobreza e Nobreza. 852 00:41:32,672 --> 00:41:34,682 A história em uma mordida. 853 00:41:34,684 --> 00:41:36,526 Obrigado, grande elogio. 854 00:41:37,190 --> 00:41:39,930 A força de Vitantonio está em homenagear 855 00:41:39,932 --> 00:41:42,702 exatamente àquilo de que deveria se envergonhar. 856 00:41:42,804 --> 00:41:44,926 Como com todos que conheci em Puglia, 857 00:41:45,028 --> 00:41:48,588 esse espírito de inovação foi forjado em tempos difíceis. 858 00:41:50,337 --> 00:41:52,364 Mas, ao resgatar seu passado, 859 00:41:52,466 --> 00:41:55,998 os puglieses estão indo além de esclarecer as coisas. 860 00:41:56,100 --> 00:41:58,370 Eles estão escrevendo seu próprio roteiro 861 00:41:58,472 --> 00:42:01,165 e, pela primeira vez, nos termos deles. 862 00:42:01,167 --> 00:42:04,559 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 863 00:42:04,734 --> 00:42:08,510 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |69132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.