Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,289 --> 00:00:09,689
Olá.
2
00:00:10,097 --> 00:00:12,726
Estou em Puglia,
que é o salto...
3
00:00:13,125 --> 00:00:15,343
Pode me ver pelos
galhos da oliveira?
4
00:00:16,058 --> 00:00:17,929
São difíceis de evitar
em Puglia,
5
00:00:18,031 --> 00:00:20,968
uma região que é morada
de 60 milhões de oliveiras.
6
00:00:21,486 --> 00:00:25,526
É uma oliveira
para cada italiano na Itália.
7
00:00:27,611 --> 00:00:30,405
Essa região é a Itália
em seu modo mais elementar...
8
00:00:30,507 --> 00:00:33,470
Culinária simples e fresca,
cultivada e produzida aqui,
9
00:00:33,951 --> 00:00:37,204
azeite aromáticos,
belos legumes...
10
00:00:38,372 --> 00:00:40,593
Queijos renomados
no mundo todo.
11
00:00:41,109 --> 00:00:43,585
Bom dia. Uma foccaccia.
12
00:00:44,437 --> 00:00:47,047
E trigo duro
para massa e pão.
13
00:00:51,674 --> 00:00:53,212
- Obrigado.
- De nada.
14
00:00:56,431 --> 00:00:57,891
Veja isso.
15
00:01:05,625 --> 00:01:07,025
Eu sou o Stanley Tucci.
16
00:01:07,460 --> 00:01:09,653
Sou fascinado
por minha herança italiana,
17
00:01:10,053 --> 00:01:13,204
então estou viajando pela Itália
para descobrir como a comida
18
00:01:13,306 --> 00:01:15,334
em cada uma das 20 regiões
desse país,
19
00:01:15,434 --> 00:01:18,143
é tão única quanto seu povo
e seu passado.
20
00:01:18,245 --> 00:01:20,914
- Você quer que fique assim.
- Precisa ser assim.
21
00:01:21,999 --> 00:01:26,475
Apesar de ser uma região fértil,
Puglia é uma região pobre.
22
00:01:26,577 --> 00:01:28,672
Foi apelidada
de a "vergonha da Itália."
23
00:01:29,405 --> 00:01:32,016
Localizada no sul,
um lugar que italianos chamam
24
00:01:32,118 --> 00:01:34,052
Il Mezzogiorno,
ou "meio dia",
25
00:01:34,398 --> 00:01:36,548
por causa da intensidade
do sol do meio dia.
26
00:01:37,180 --> 00:01:39,656
Pobreza e dificuldade
são uma memória recente
27
00:01:39,757 --> 00:01:41,187
nessa parte do mundo.
28
00:01:41,768 --> 00:01:43,603
Saiam daqui!
29
00:01:44,080 --> 00:01:46,630
Mas hoje,
Puglia está se reerguendo.
30
00:01:46,732 --> 00:01:48,465
Há um recente senso
de orgulho
31
00:01:48,567 --> 00:01:49,983
pelas raízes gastronômicas.
32
00:01:49,985 --> 00:01:51,903
Isso é pulmão?
Isso é pulmão!
33
00:01:52,654 --> 00:01:55,138
E uma apreciação
pelas paisagens acidentadas.
34
00:01:55,240 --> 00:01:57,034
É isso que agricultores fazem.
35
00:01:57,576 --> 00:01:59,076
Como fazer carinho
nos filhos.
36
00:02:00,037 --> 00:02:02,662
Então quero descobrir
como essa região aparentemente
37
00:02:02,664 --> 00:02:04,399
foi da miséria à riqueza.
38
00:02:04,500 --> 00:02:06,016
Esse é Pobreza e Nobreza.
39
00:02:06,118 --> 00:02:07,878
- História numa mordida.
- Obrigado.
40
00:02:07,980 --> 00:02:09,796
E transformou
humildes ingredientes
41
00:02:09,898 --> 00:02:11,881
em fontes
de orgulho nacional.
42
00:02:11,983 --> 00:02:13,383
Você é muito esperto, não?
43
00:02:13,485 --> 00:02:15,155
É isso. Essa é a história.
44
00:02:17,429 --> 00:02:19,389
Mrs.Bennet / LaisRosas
Mr.Henderson
45
00:02:19,391 --> 00:02:20,849
Helo / Sossa
Amand@ / Noirgof
46
00:02:20,850 --> 00:02:22,309
Revisão: Mrs.Bennet
47
00:02:24,691 --> 00:02:27,689
SEARCHING FOR ITALY
S02E07 | Puglia
48
00:02:30,645 --> 00:02:33,113
Puglia é o salto da bota
da Itália,
49
00:02:33,215 --> 00:02:34,768
uma longa e fina península
50
00:02:34,770 --> 00:02:37,042
com mais de 800 km
de litoral.
51
00:02:37,551 --> 00:02:41,119
A capital, Bari,
está empoleirada na costa oeste.
52
00:02:46,083 --> 00:02:47,483
Andando pela cidade,
53
00:02:47,585 --> 00:02:49,817
você percebe
dois mundos se colidindo,
54
00:02:50,629 --> 00:02:53,079
uma luta entre o jeito
como tudo sempre foi feito,
55
00:02:53,181 --> 00:02:55,863
versus as delícias, digamos,
56
00:02:55,965 --> 00:02:57,465
da burocracia moderna.
57
00:02:59,744 --> 00:03:02,414
Um grande posto comercial
desde os tempos romanos,
58
00:03:02,516 --> 00:03:06,596
Bari serviu de entrada para
Grécia, Oriente Médio e além.
59
00:03:07,938 --> 00:03:10,947
Cidades portuárias são notórias
por tráfico e crime,
60
00:03:11,049 --> 00:03:13,775
e apesar de Bari já ter visto
muito disso,
61
00:03:13,933 --> 00:03:18,018
se olhar de perto, a cidade
revela seu charme distintivo.
62
00:03:20,765 --> 00:03:23,601
CIDADE REBELDE
63
00:03:23,703 --> 00:03:28,344
Algo que a autora e guia
Sophie Minchilli respeita muito.
64
00:03:28,710 --> 00:03:30,297
- Oi, Stan.
- Oi. Como vai?
65
00:03:30,399 --> 00:03:33,071
- Bem, e você? Bem-vindo a Bari.
- Muito obrigado.
66
00:03:33,173 --> 00:03:34,944
- Agora você mora aqui?
- Não moro,
67
00:03:34,946 --> 00:03:37,324
mas meu pai cresceu
no prédio atrás de você.
68
00:03:37,426 --> 00:03:39,016
- Nesse? Ele cresceu aí?
- Sim.
69
00:03:39,118 --> 00:03:41,453
- Mesmo?
- Meus avós eram arquitetos.
70
00:03:41,555 --> 00:03:43,899
Eles fizeram o prédio
e toda orla.
71
00:03:44,423 --> 00:03:46,268
- Bem legal.
- Isso é bem legal.
72
00:03:46,270 --> 00:03:47,688
É, tenho orgulho.
73
00:03:47,690 --> 00:03:49,438
- É conectada a cidade.
- Sim, sou.
74
00:03:50,839 --> 00:03:53,131
Sophie vai me levar
primeiro ao porto de Bari
75
00:03:53,233 --> 00:03:56,106
para ver uma antiga,
mas não totalmente legal,
76
00:03:56,208 --> 00:03:57,901
instituição de Bari,
77
00:03:58,238 --> 00:04:00,464
os pescadores
de Molo San Nicola.
78
00:04:01,116 --> 00:04:03,008
É semi-legal, podemos dizer.
79
00:04:03,010 --> 00:04:05,182
Eles não têm uma licença
para vender peixe.
80
00:04:05,506 --> 00:04:08,977
- Mas eles vendem mesmo assim.
- Mas ninguém os tiram daqui?
81
00:04:08,979 --> 00:04:10,621
Não.
Tentaram ao longo dos anos,
82
00:04:10,723 --> 00:04:12,773
- mas eles continuam firmes.
- Eles ficam.
83
00:04:14,171 --> 00:04:17,130
Numa indústria
cada vez mais regulada,
84
00:04:17,232 --> 00:04:20,115
esses pescadores estão
determinados a manter a venda.
85
00:04:20,802 --> 00:04:22,974
Saiam daqui!
86
00:04:25,128 --> 00:04:27,279
Eles falam num forte
dialeto barese
87
00:04:27,381 --> 00:04:29,935
que até os italianos
sofrem para entender,
88
00:04:30,370 --> 00:04:31,770
competindo entre si
89
00:04:31,772 --> 00:04:34,733
para vender frutos do mar
aos transeuntes.
90
00:04:38,341 --> 00:04:41,089
É típico em Bari comer
frutos do mar crus.
91
00:04:41,091 --> 00:04:42,491
Chamam de sushi da Itália.
92
00:04:43,091 --> 00:04:45,935
Os bareses comem
frutos do mar crus
93
00:04:45,936 --> 00:04:47,884
desde 1500.
94
00:04:48,413 --> 00:04:50,999
- Tem tagliatelle?
- Esses são os tagliatelle.
95
00:04:51,833 --> 00:04:53,365
- Querem provar?
- Sim.
96
00:04:53,466 --> 00:04:55,728
Chamam de tagliatelle
pois é cortado em tiras.
97
00:04:55,730 --> 00:04:58,021
- Parece tagliatelle.
- Mas não é, obviamente.
98
00:04:58,023 --> 00:05:00,785
Mas é polvo.
Certo? É um polvo?
99
00:05:00,787 --> 00:05:02,187
- É lula.
- Lula.
100
00:05:03,363 --> 00:05:05,829
Para preparar a lula,
o pescador bate nela
101
00:05:05,931 --> 00:05:08,534
para amaciar,
depois chacoalha em água do mar
102
00:05:08,536 --> 00:05:10,416
para manter a forma
e a textura.
103
00:05:11,436 --> 00:05:12,836
É tudo fresco aqui!
104
00:05:13,438 --> 00:05:14,838
- Entendeu?
- Nadinha.
105
00:05:14,840 --> 00:05:17,008
É quase impossível.
É outra língua.
106
00:05:17,108 --> 00:05:18,651
É outra língua.
107
00:05:18,753 --> 00:05:20,153
Pronto para provar?
108
00:05:20,155 --> 00:05:22,015
- Sim. Sim.
- É delicioso. Eu amo.
109
00:05:22,117 --> 00:05:23,826
Um pouco de limão por cima?
110
00:05:24,541 --> 00:05:27,185
- Acho que ele quer...
- Se puderem ir comer lá...
111
00:05:27,287 --> 00:05:29,347
- É um favor.
- Ele pediu para irmos lá.
112
00:05:29,349 --> 00:05:31,158
- Não podemos comer aqui.
- Obrigado.
113
00:05:31,160 --> 00:05:33,542
- Obrigada.
- Obrigado. Obrigado.
114
00:05:33,942 --> 00:05:36,670
A polícia tolera a venda
dos pescadores aqui.
115
00:05:37,298 --> 00:05:39,902
Só não seja pego
comendo perto deles.
116
00:05:40,246 --> 00:05:42,046
Nunca se sabe quantos
vão estar aqui,
117
00:05:42,048 --> 00:05:43,798
mas há sempre alguém
vendendo peixe.
118
00:05:43,900 --> 00:05:46,547
Certo, vamos provar.
Está bem.
119
00:05:46,823 --> 00:05:48,223
Então, é só comer.
120
00:05:50,408 --> 00:05:51,808
Parece chicletes.
121
00:05:51,910 --> 00:05:54,130
Sim, mas nem tanto.
122
00:05:54,232 --> 00:05:55,672
- Não.
- Não é tão ruim.
123
00:05:55,774 --> 00:05:57,174
- É bom, não?
- Com o limão.
124
00:05:58,152 --> 00:05:59,918
- Você quer mais?
- Sim.
125
00:06:00,543 --> 00:06:02,594
- Eu quero mais?
- Se você gostou.
126
00:06:02,696 --> 00:06:05,653
Na verdade, eu gostei.
Eu não esperava gostar.
127
00:06:07,378 --> 00:06:09,356
Alguns minutos caminhando
de Lungomare,
128
00:06:09,457 --> 00:06:11,357
e estamos
na Old Town of Bari.
129
00:06:11,459 --> 00:06:12,859
Bari Vecchia.
130
00:06:13,200 --> 00:06:14,607
É como um labirinto.
131
00:06:14,708 --> 00:06:17,961
Quanto mais você anda,
são vielas como essa e arcos.
132
00:06:19,465 --> 00:06:22,120
Quando era criança,
foi considerado meio perigoso
133
00:06:22,122 --> 00:06:24,289
- vir a parte histórica de Bari.
- É mesmo?
134
00:06:24,391 --> 00:06:27,470
Agora, acho que são as ruas
mais lindas da Itália.
135
00:06:28,258 --> 00:06:31,731
Cerca de 6 mil pessoas formaram
uma comunidade unida aqui,
136
00:06:31,833 --> 00:06:33,247
onde a realidade de vida
137
00:06:33,349 --> 00:06:35,259
é evidente,
para onde quer que se olhe.
138
00:06:35,896 --> 00:06:37,820
- Sem separação. É o espaço...
- Não.
139
00:06:37,822 --> 00:06:39,278
...que têm e eles aproveitam.
140
00:06:40,233 --> 00:06:41,633
O varal de roupa é fora.
141
00:06:41,735 --> 00:06:44,145
Mas a roupa íntima fica atrás.
Ninguém vê.
142
00:06:44,247 --> 00:06:46,012
- Sério?
- Sim. Se você olhar...
143
00:06:46,114 --> 00:06:48,435
você vai ver.
Roupa íntima fica sempre atrás.
144
00:06:49,442 --> 00:06:51,160
Tem cerca de dois mil anos,
145
00:06:51,162 --> 00:06:53,163
- é bem velho.
- É realmente velho.
146
00:06:53,265 --> 00:06:55,806
A lista de potências
que invadiram Bali
147
00:06:55,808 --> 00:06:57,208
é longa como seu braço,
148
00:06:57,802 --> 00:06:59,414
e após séculos sob cerco,
149
00:06:59,516 --> 00:07:02,912
os bareses podem ser perdoados
por desenvolverem certo desdém
150
00:07:03,014 --> 00:07:05,843
por qualquer autoridade
substituindo a anterior.
151
00:07:07,601 --> 00:07:09,927
- Sim, eu tiro para você.
- O que ele disse?
152
00:07:10,029 --> 00:07:11,729
"Me fotografe
segurando a cerveja."
153
00:07:14,666 --> 00:07:16,895
Agora estamos andando
por Arco Basso,
154
00:07:16,995 --> 00:07:19,358
que também é conhecida
como a Rua Orecchiette.
155
00:07:19,751 --> 00:07:22,654
- Rua Orecchiette.
- Pois verá muitas mulheres
156
00:07:22,756 --> 00:07:24,611
- fazendo orecchiette.
- Orecchiette.
157
00:07:25,048 --> 00:07:26,980
Com seus maridos no mar,
158
00:07:27,082 --> 00:07:30,241
as mulheres precisavam prover
para elas e suas famílias.
159
00:07:32,232 --> 00:07:35,566
Perto de 1950, elas começaram
a fazer orecchiette,
160
00:07:35,668 --> 00:07:38,375
ou, "pequenas orelhas",
para venderem de casa.
161
00:07:38,796 --> 00:07:41,962
Mas uns anos depois, o conselho
tentou impedir esse comércio.
162
00:07:42,712 --> 00:07:44,881
Por questões de higiene,
você não pode fazer
163
00:07:44,883 --> 00:07:47,737
massa em casa e vender
para pessoas ou restaurantes.
164
00:07:47,839 --> 00:07:50,009
Mas, como o comércio
de peixe, elas...
165
00:07:50,011 --> 00:07:51,429
- Continuam.
- Seguem firmes.
166
00:07:52,127 --> 00:07:54,683
Orecchiette, para elas,
é um meio de vida.
167
00:07:54,962 --> 00:07:57,168
E mesmo não podendo vender
para restaurantes,
168
00:07:57,269 --> 00:08:00,497
elas lutaram e tiveram o direito
de vender para consumo próprio.
169
00:08:01,269 --> 00:08:03,280
Agora elas têm
um papel na sociedade.
170
00:08:03,282 --> 00:08:04,834
Trazem dinheiro
para o bairro.
171
00:08:04,836 --> 00:08:06,236
- Claro.
- Elas trabalham.
172
00:08:06,747 --> 00:08:10,198
Quanto mais tempo passo aqui,
mais eu vejo que os bareses
173
00:08:10,300 --> 00:08:12,265
fazem as coisas
do próprio jeito.
174
00:08:16,120 --> 00:08:17,520
Minutos de distancia,
175
00:08:17,622 --> 00:08:19,561
Sophie quer me apresentar
um prato
176
00:08:19,563 --> 00:08:22,127
que é cheio
da personalidade baresa.
177
00:08:23,180 --> 00:08:26,494
Na Urban Bistro,
o Chef Celso Laforgia
178
00:08:26,596 --> 00:08:28,682
faz um prato próprio
para a cidade
179
00:08:28,784 --> 00:08:31,144
e que você não achará
em outro lugar da Itália.
180
00:08:31,845 --> 00:08:33,680
Por que se chama "assassina"?
181
00:08:34,035 --> 00:08:36,641
Porque quem provou
pela primeira vez,
182
00:08:36,743 --> 00:08:38,995
ele chamou o chef
de assassino.
183
00:08:39,097 --> 00:08:40,631
Porque era muito picante.
184
00:08:40,633 --> 00:08:42,629
Porque era muito picante
e queimava.
185
00:08:42,731 --> 00:08:44,689
- Como se prepara?
- Posso começar?
186
00:08:44,691 --> 00:08:47,610
- Sim, vá!
- Começa com azeite de oliva.
187
00:08:47,712 --> 00:08:49,154
- Sim.
- Chili.
188
00:08:49,256 --> 00:08:52,216
- Se preferir mais apimentado...
- Eu não.
189
00:08:52,741 --> 00:08:54,515
- Colocamos só um pouco.
- Suave.
190
00:08:54,617 --> 00:08:57,285
Você precisa de duas coisas:
191
00:08:57,386 --> 00:08:59,901
fogo potente
e uma panela grande.
192
00:09:00,003 --> 00:09:01,403
Para caber o espaguete.
193
00:09:01,405 --> 00:09:03,638
- Está colocando espaguete cru?
- Sim.
194
00:09:04,108 --> 00:09:07,054
Massa basicamente
nunca é feita dessa forma.
195
00:09:07,156 --> 00:09:10,372
E aí colocamos água quente
e molho de tomate.
196
00:09:10,474 --> 00:09:13,136
- Tipo o molho marinara.
- Como molho marinara, sim.
197
00:09:13,238 --> 00:09:15,887
O segredo é queimar o bastante
para ficar crocante
198
00:09:15,989 --> 00:09:17,641
mas não muito
para não amargar.
199
00:09:18,866 --> 00:09:20,400
- Meu Deus.
- Vejam.
200
00:09:20,502 --> 00:09:23,373
Então você quer
que fique assim.
201
00:09:23,475 --> 00:09:26,441
Sim, precisa ficar assim
para ser chamada de assassina.
202
00:09:26,985 --> 00:09:28,526
O método do Celso vai contra
203
00:09:28,628 --> 00:09:31,081
tudo que eu já aprendi
sobre preparar massa,
204
00:09:31,182 --> 00:09:34,354
se aproximando perigosamente
da incineração total.
205
00:09:34,356 --> 00:09:36,910
- Cores e texturas diferentes.
- Como saber o ponto?
206
00:09:37,388 --> 00:09:38,788
Use seus ouvidos.
207
00:09:39,245 --> 00:09:41,437
Você precisa começar
a escutar a pasta.
208
00:09:41,539 --> 00:09:44,552
Ao som que ela faz.
Começa a estalar.
209
00:09:47,875 --> 00:09:49,275
Você precisa ouvir.
210
00:09:49,377 --> 00:09:52,520
Porque ela está dizendo
que está quase pronta.
211
00:09:52,622 --> 00:09:54,260
A pasta está falando
com você.
212
00:10:02,995 --> 00:10:04,395
Está pronta.
213
00:10:05,074 --> 00:10:06,898
- Vamos provar.
- Provem.
214
00:10:06,998 --> 00:10:09,207
Está quente,
apimentada, ardida.
215
00:10:09,919 --> 00:10:11,319
Eu estou com medo!
216
00:10:15,365 --> 00:10:16,783
Não está tão apimentada.
217
00:10:17,992 --> 00:10:20,261
Agora peguei
uma parte mais apimentada.
218
00:10:20,363 --> 00:10:21,910
- Um pouco?
- Estou suando.
219
00:10:22,747 --> 00:10:24,747
- Isso é ótimo, Celso.
- Muito obrigado.
220
00:10:24,849 --> 00:10:27,750
Sinceramente, nunca vi
nada como isso antes.
221
00:10:27,852 --> 00:10:30,391
Eu amei.
E já rodei bastante por aí.
222
00:10:31,791 --> 00:10:35,118
Assassina é um prato
que só poderia ter sido criado
223
00:10:35,219 --> 00:10:37,410
numa cidade como essa.
Como seu povo,
224
00:10:37,512 --> 00:10:41,019
é ardente, intransigente
e quebra todas as regras.
225
00:10:51,438 --> 00:10:54,410
Azeitonas, azeitonas e uvas.
226
00:10:56,507 --> 00:10:57,907
Amêndoas.
227
00:11:00,307 --> 00:11:02,457
Além das diversas
riquezas agrícola,
228
00:11:02,559 --> 00:11:05,954
a contribuição mais premiada
de Puglia deve ser o trigo,
229
00:11:06,056 --> 00:11:08,368
algo pelo que
o chef local, Pietro Zito,
230
00:11:08,470 --> 00:11:10,712
desenvolveu um apreço único.
231
00:11:11,224 --> 00:11:13,357
É assim
que os agricultores fazem.
232
00:11:13,459 --> 00:11:16,551
Como fazer carinho
nos filhos.
233
00:11:17,514 --> 00:11:20,131
Estamos no norte,
na província de Foggia,
234
00:11:20,233 --> 00:11:22,971
conhecida como
o "Cesto de Pão" da Itália,
235
00:11:23,073 --> 00:11:25,450
porque produz
mais trigo duro
236
00:11:25,551 --> 00:11:27,301
do que qualquer
outro lugar no país.
237
00:11:28,704 --> 00:11:30,204
Mas nem sempre foi assim.
238
00:11:30,206 --> 00:11:31,606
DAS CINZAS
239
00:11:31,608 --> 00:11:33,678
- A parte mole.
- Sim, é boa.
240
00:11:33,779 --> 00:11:36,066
Não a fibra,
essa parte pequena aqui.
241
00:11:36,792 --> 00:11:38,615
- É um pouco doce.
- Sim.
242
00:11:39,511 --> 00:11:41,721
Como a maioria
nessa parte de Puglia,
243
00:11:41,823 --> 00:11:43,682
a ligação de Pietro Zito
com o trigo
244
00:11:43,784 --> 00:11:47,215
vem desde as reformas
de Mussolini nos anos '20.
245
00:11:48,428 --> 00:11:50,235
Havia grandes donos
de terras.
246
00:11:50,335 --> 00:11:51,735
E havia os agricultores.
247
00:11:52,475 --> 00:11:55,346
Que trabalhavam
para os donos das terras.
248
00:11:56,287 --> 00:11:59,620
Mussolini fez a primeira
expropriação agrária.
249
00:12:00,127 --> 00:12:02,636
Ele tirou dos ricos
e deu aos agricultores.
250
00:12:03,468 --> 00:12:05,799
Mussolini pensou
que a auto-suficiência
251
00:12:05,801 --> 00:12:07,702
aumentando
a produção de alimento
252
00:12:07,804 --> 00:12:10,805
era chave para estabelecer
a Itália como potência mundial.
253
00:12:11,444 --> 00:12:14,352
Mas na realidade, o que
os agricultores recebiam
254
00:12:14,796 --> 00:12:17,020
eram normalmente
lotes de terra inferiores.
255
00:12:20,713 --> 00:12:22,974
Despreocupado,
Mussolini continuou
256
00:12:23,076 --> 00:12:25,069
com suas ambições
expansionistas.
257
00:12:25,540 --> 00:12:27,245
E ele mesmo foi ao campo.
258
00:12:27,346 --> 00:12:29,322
Exibindo o físico
ao debulhar o trigo
259
00:12:29,424 --> 00:12:31,814
tentando persuadir
os agricultores italianos
260
00:12:31,916 --> 00:12:34,026
a perseverarem
com a terra que receberam.
261
00:12:35,130 --> 00:12:37,465
No fim,
as aspirações de Mussolini
262
00:12:37,567 --> 00:12:40,770
arrastou a Itália e seu povo,
primeiro à guerra,
263
00:12:40,872 --> 00:12:42,303
depois à recessão,
264
00:12:42,405 --> 00:12:44,283
deixando os mais pobres
a sobreviverem
265
00:12:44,285 --> 00:12:46,738
com o que eles pudessem
encontrar nos campos,
266
00:12:47,140 --> 00:12:49,596
até restos de trigo queimado.
267
00:12:50,300 --> 00:12:52,002
Depois do trigo ser colhido,
268
00:12:53,104 --> 00:12:54,899
os campos eram queimados
269
00:12:55,001 --> 00:12:56,975
para liberar a terra.
270
00:12:57,077 --> 00:12:59,385
Para preparar os campos
para o próximo plantio,
271
00:12:59,487 --> 00:13:01,599
qualquer palha
deixada depois da colheita
272
00:13:01,701 --> 00:13:03,877
era retirada
com a queima do campo.
273
00:13:04,496 --> 00:13:06,936
No entanto,
sempre havia grãos no chão,
274
00:13:07,036 --> 00:13:08,619
que não eram recolhidos.
275
00:13:08,721 --> 00:13:10,343
Então os pobres pegavam.
276
00:13:10,445 --> 00:13:12,567
E depois, com isso...
277
00:13:12,668 --> 00:13:15,276
Eles faziam um tipo
de farinha pobre.
278
00:13:15,378 --> 00:13:17,368
Porque o grão era queimado,
279
00:13:17,370 --> 00:13:19,032
não tinha muitas proteínas.
280
00:13:19,134 --> 00:13:22,170
Mas podiam fazer pão,
um pão muito simples, escuro.
281
00:13:22,272 --> 00:13:23,678
- Pão escuro?
- Sim.
282
00:13:23,778 --> 00:13:28,165
O estigma de ter de recorrer a
extremos duraria por décadas.
283
00:13:28,840 --> 00:13:33,546
E isso era algo
que causava vergonha?
284
00:13:33,648 --> 00:13:37,217
Vergonha, pobreza,
mas se tratava de sobrevivência.
285
00:13:37,319 --> 00:13:40,777
Meu pai sempre
comeu trigo queimado.
286
00:13:41,246 --> 00:13:44,121
E hoje quando lhe dou pão branco
ele fica muito feliz.
287
00:13:45,511 --> 00:13:49,094
Mas Pietro está numa missão para
resgatar esses sabores simples.
288
00:13:49,541 --> 00:13:51,646
- Bom dia, Nicola.
- Bom dia.
289
00:13:51,748 --> 00:13:54,625
E seu amigo,
Nicola L'Agrasta,
290
00:13:55,019 --> 00:13:57,712
desenvolveu uma técnica moderna
para recriá-los.
291
00:13:58,713 --> 00:14:02,456
O grão completamente queimado
é descartado.
292
00:14:02,925 --> 00:14:05,344
Usamos apenas
o que está torrado.
293
00:14:05,645 --> 00:14:08,848
- Torrado não queimado.
- Então a metade vai.
294
00:14:09,640 --> 00:14:11,876
Torrar grão
é um trabalho delicado,
295
00:14:11,977 --> 00:14:13,377
mas de processo intenso.
296
00:14:14,020 --> 00:14:15,421
É pesada.
297
00:14:15,523 --> 00:14:17,561
Mas produz uma farinha escura
298
00:14:17,663 --> 00:14:19,552
que pode ser usada
para fazer pão
299
00:14:19,654 --> 00:14:22,087
bem como
o salgadinho Pugliano, taralli,
300
00:14:22,526 --> 00:14:24,929
um tipo de junção
entre bolacha e palito de pão.
301
00:14:25,031 --> 00:14:27,726
- Isso é...
- Taralli de grão queimado.
302
00:14:28,618 --> 00:14:30,292
Tem uma cor estranha.
303
00:14:33,623 --> 00:14:36,316
- Muito bom.
- Pode cheirá-lo.
304
00:14:37,376 --> 00:14:38,776
Muito bom.
305
00:14:41,036 --> 00:14:43,093
A farinha é usada
para fazer massa escura,
306
00:14:43,195 --> 00:14:45,333
a qual Pietro prepara
no seu restaurante
307
00:14:45,335 --> 00:14:48,063
Antichi Sapori,
ou "Sabores Antigos,"
308
00:14:48,681 --> 00:14:50,353
na cidade de Montegrosso,
309
00:14:50,455 --> 00:14:52,400
com a ajuda
de uma especialista local.
310
00:14:52,922 --> 00:14:55,219
- Minha mãe, Concetta.
- Oi, Concetta.
311
00:14:55,221 --> 00:14:56,644
Prazer.
312
00:14:56,646 --> 00:14:58,816
Usando uma mistura
de grão queimado e branco
313
00:14:58,818 --> 00:15:00,614
para garantir
que não fique amargo,
314
00:15:00,716 --> 00:15:03,694
Concetta faz cada
orecchiette individual à mão.
315
00:15:03,796 --> 00:15:05,404
Ela pode ter
deixado a cozinha,
316
00:15:05,506 --> 00:15:07,813
mas ainda tem muito conselho
a dar aos chefs.
317
00:15:08,149 --> 00:15:11,727
Perguntávamos, quanta água?
Ela respondia: "O suficiente."
318
00:15:11,829 --> 00:15:13,454
Quanto óleo? O suficiente.
319
00:15:13,557 --> 00:15:16,165
Quanto sal?
Não tinha regra.
320
00:15:16,594 --> 00:15:19,001
A minha mãe era igualzinha.
321
00:15:19,680 --> 00:15:22,820
Pietro me mostrará como ele
prepara seu prato assinatura,
322
00:15:22,922 --> 00:15:26,108
orecchiette de grão queimado
em creme de grãos de fava,
323
00:15:26,210 --> 00:15:28,826
com burrata
e azeitonas pretas carbonizadas.
324
00:15:28,928 --> 00:15:30,328
Grãos de fava frescos.
325
00:15:32,056 --> 00:15:33,556
Agora adicionamos água.
326
00:15:36,354 --> 00:15:37,854
Então adicionamos cebola.
327
00:15:38,211 --> 00:15:39,814
A doce, a branca.
328
00:15:40,779 --> 00:15:42,842
Esperamos a água evaporar.
329
00:15:42,944 --> 00:15:44,844
Depois misturaremos tudo.
330
00:15:46,654 --> 00:15:49,647
- E agora?
- É pasta fresca. Três minutos.
331
00:15:50,283 --> 00:15:52,952
Agora misturaremos
a base do prato.
332
00:15:53,333 --> 00:15:55,476
Pode colocar o azeite
enquanto eu misturo?
333
00:15:55,578 --> 00:15:57,867
Eu? Sim. Me diga quando.
334
00:15:59,273 --> 00:16:01,682
- Está bom. Obrigado.
- De nada.
335
00:16:02,795 --> 00:16:05,168
- Olhe a cor.
- Linda.
336
00:16:05,370 --> 00:16:07,987
Grão de fava é um dos alimentos
preferidos em Puglia.
337
00:16:07,989 --> 00:16:10,382
Mas cozido com cebola
e misturado com azeite,
338
00:16:10,484 --> 00:16:12,184
fica suave e cremoso.
339
00:16:12,486 --> 00:16:15,975
E então
colocaremos orecchiette.
340
00:16:18,269 --> 00:16:19,669
Mistura tudo junto.
341
00:16:20,438 --> 00:16:22,164
A cor é maravilhosa.
342
00:16:22,744 --> 00:16:25,654
Agora temos o orecchiette
com grão de fava.
343
00:16:26,486 --> 00:16:28,821
Agora adicionamos
o elemento amargo.
344
00:16:29,991 --> 00:16:31,391
As azeitonas.
345
00:16:32,547 --> 00:16:35,492
Agora adicionamos
o elemento doce, a burrata.
346
00:16:36,787 --> 00:16:38,969
E a parte
mais importante desse prato:
347
00:16:39,415 --> 00:16:42,040
o azeite.
Casa todos os sabores.
348
00:16:45,289 --> 00:16:47,034
E é isso, um prato simples.
349
00:16:48,297 --> 00:16:52,300
Um prato simples
com partes doces e amargas.
350
00:16:52,400 --> 00:16:55,703
Menos azeitonas,
é a parte amarga.
351
00:17:00,376 --> 00:17:02,940
- Qual é.
- É o equilíbrio dos sabores.
352
00:17:04,913 --> 00:17:06,318
É maravilhoso.
353
00:17:08,560 --> 00:17:10,562
Meu Deus, muito bom.
Obrigado.
354
00:17:10,664 --> 00:17:12,950
Os ingredientes são simples.
355
00:17:13,050 --> 00:17:14,521
Muito simples.
356
00:17:14,523 --> 00:17:16,910
Rápido também.
Levou três minutos.
357
00:17:17,012 --> 00:17:18,512
E dessa região.
358
00:17:18,830 --> 00:17:20,230
Fantástico.
359
00:17:20,332 --> 00:17:21,960
Mas é tão incomum.
360
00:17:22,740 --> 00:17:26,648
Pietro reviveu esses sabores
com tanta habilidade e carinho
361
00:17:26,750 --> 00:17:28,430
que apesar
das origens humildes,
362
00:17:28,532 --> 00:17:31,977
seus pratos agora se igualam
à cozinha internacional.
363
00:17:33,095 --> 00:17:35,767
Não consigo parar.
364
00:17:36,430 --> 00:17:38,546
Há uma dignidade
em sua abordagem,
365
00:17:38,648 --> 00:17:41,366
e se seu restaurante lotado
é algum indicativo,
366
00:17:42,140 --> 00:17:44,040
ela é bem recebida
por toda comunidade.
367
00:17:54,211 --> 00:17:55,783
Enquanto dirigimos por Puglia,
368
00:17:55,883 --> 00:17:59,038
vemos edifícios iguais
por todo lugar
369
00:17:59,140 --> 00:18:02,080
chamados trulli,
eles são em formato de cone
370
00:18:02,182 --> 00:18:04,480
com um pequeno
arremate no topo.
371
00:18:04,582 --> 00:18:07,568
Eles têm esse formato,
porque no século XIV,
372
00:18:07,670 --> 00:18:09,510
era alto o imposto
sobre propriedade.
373
00:18:09,622 --> 00:18:12,031
Quando o cobrador chegava,
374
00:18:12,133 --> 00:18:15,102
eles retiravam o topo da casa,
375
00:18:15,204 --> 00:18:19,087
e não eram tributados se a casa
não estivesse concluída.
376
00:18:19,089 --> 00:18:21,798
Então o cobrador ia embora
e eles reconstruiam a casa.
377
00:18:21,900 --> 00:18:23,628
Mas isso não é mais feito.
378
00:18:24,230 --> 00:18:25,841
É isso. Essa é a história.
379
00:18:28,541 --> 00:18:29,941
Mas elas são bem legais.
380
00:18:30,043 --> 00:18:33,888
Elas não existem em nenhum outro
lugar do mundo.
381
00:18:33,990 --> 00:18:36,280
Esses aglomerados
de casas em formato de cone
382
00:18:36,382 --> 00:18:38,580
diz algo
sobre as pessoas daqui.
383
00:18:39,236 --> 00:18:42,214
Quase sempre foram construídos
em grupos de quatro ou cinco,
384
00:18:42,316 --> 00:18:44,603
para que famílias
compartilhassem a terra,
385
00:18:44,705 --> 00:18:47,241
e coisas como poços
e fornos comunitários.
386
00:18:47,829 --> 00:18:50,541
Uma das principais cidades
do Valle dei Trulli
387
00:18:50,643 --> 00:18:52,590
é Cisternino.
388
00:18:54,004 --> 00:18:57,331
Entre o labirinto de becos
e edifícios brancos,
389
00:18:57,433 --> 00:19:00,297
você encontrará moradores
fazendo uma passeggiata,
390
00:19:00,399 --> 00:19:02,743
a velha tradição
de dar um passeio.
391
00:19:03,664 --> 00:19:05,210
E se você seguir seu nariz,
392
00:19:05,310 --> 00:19:07,808
há chances de que tropece
em um dos muitos
393
00:19:07,910 --> 00:19:10,427
fornelli, como Bère Vecchie,
394
00:19:10,801 --> 00:19:13,430
administrado pelo jovem
restaurateur Vito Zurlo.
395
00:19:13,530 --> 00:19:17,136
DENTRO DO FOGO
396
00:19:17,240 --> 00:19:19,180
- Como vai?
- Tudo bem.
397
00:19:19,280 --> 00:19:21,237
- Um pouco de carne hoje.
- Só um pouco.
398
00:19:24,120 --> 00:19:26,890
Fundado pelo avô de Vito
em 1927,
399
00:19:26,992 --> 00:19:29,949
esse fornello não é
um açougue comum,
400
00:19:30,051 --> 00:19:31,681
mas vamos falar disso adiante.
401
00:19:32,175 --> 00:19:33,626
O que você quer provar?
402
00:19:33,628 --> 00:19:36,720
Quero provar tudo,
403
00:19:36,820 --> 00:19:40,448
- mas me diga o que eles são.
- Um ribeye da Puglia.
404
00:19:40,550 --> 00:19:42,089
Pancetta de porco.
405
00:19:42,761 --> 00:19:46,291
O fornelli de Cisternino
cresceu da antiga tradição
406
00:19:46,293 --> 00:19:48,708
de banquetes comunitários
nas feiras da aldeia.
407
00:19:48,810 --> 00:19:53,230
Segundo a tradição, fornelli
modernos não só vendem a carne.
408
00:19:53,332 --> 00:19:55,222
Eles assam no local.
409
00:19:55,667 --> 00:19:58,995
Bombette,
a mais famosa e renomada.
410
00:20:00,111 --> 00:20:02,451
Bombette significa
"pequena bomba",
411
00:20:02,553 --> 00:20:05,540
uma referência à explosão
de sabor que vem ao cozinhar
412
00:20:05,642 --> 00:20:08,007
as tiras mais saborosas
de pescoço de porco
413
00:20:08,109 --> 00:20:10,766
recheada de quase
qualquer coisa.
414
00:20:11,710 --> 00:20:14,170
E também tem o que chamamos
de gnummareddi
415
00:20:14,172 --> 00:20:16,760
- O que é?
- São vísceras de cordeiro.
416
00:20:16,862 --> 00:20:19,640
Fígado, coração e pulmão
enrolados
417
00:20:19,642 --> 00:20:21,942
numa rede de porco.
418
00:20:22,044 --> 00:20:24,708
Na rede ao redor
da costela do porco.
419
00:20:24,810 --> 00:20:28,557
A gordura da rede do porco
realça o sabor das vísceras
420
00:20:28,659 --> 00:20:30,667
usadas nesses rolos
gnummareddi.
421
00:20:31,253 --> 00:20:34,452
O que começou
como um lanche de carne barata
422
00:20:34,554 --> 00:20:36,231
que seria descartada,
423
00:20:36,820 --> 00:20:39,388
evoluiu
para uma iguaria local.
424
00:20:39,490 --> 00:20:41,770
- É nosso assado.
- Certo, ótimo.
425
00:20:41,872 --> 00:20:43,490
Vamos preparar.
426
00:20:45,080 --> 00:20:48,081
É uma tradição antiga?
427
00:20:48,910 --> 00:20:51,995
Durante festas
ou festivais de comida
428
00:20:52,296 --> 00:20:55,378
os açougueiros cozinhavam.
429
00:20:55,480 --> 00:20:57,215
No centro da cidade?
430
00:20:57,317 --> 00:20:59,409
No centro histórico.
431
00:21:00,995 --> 00:21:03,729
O mesmo tipo de forno
usado centenas de anos atrás
432
00:21:03,831 --> 00:21:05,336
ainda é usado hoje.
433
00:21:05,438 --> 00:21:08,614
Com calor indireto garantindo
que tudo cozinhe uniformemente,
434
00:21:09,237 --> 00:21:11,544
os cortes mais gordurosos
vão no topo
435
00:21:11,646 --> 00:21:13,050
para a carne de baixo
436
00:21:13,152 --> 00:21:15,320
ficar encharcada
pelos deliciosos sucos.
437
00:21:18,665 --> 00:21:20,890
E depois
de apenas 15 minutos...
438
00:21:20,990 --> 00:21:22,672
A carne está pronta.
439
00:21:25,740 --> 00:21:27,860
É a clássica batata assada
440
00:21:27,962 --> 00:21:32,090
Recomendo essa Bombobetta
com crosta de queijo.
441
00:21:32,192 --> 00:21:33,734
É a mais popular.
442
00:21:33,836 --> 00:21:35,251
- Sério?
- Sim.
443
00:21:35,253 --> 00:21:38,820
- Que todos querem
- Preciso experimentar.
444
00:21:38,920 --> 00:21:41,106
O recheio é salame e queijo.
445
00:21:46,261 --> 00:21:47,771
Isso é muito bom.
446
00:21:47,873 --> 00:21:49,998
Isso está perfeito.
447
00:21:50,100 --> 00:21:51,878
Toda essa gordura.
448
00:21:51,982 --> 00:21:53,732
A gordura. Eu amo.
449
00:21:53,834 --> 00:21:58,780
O capocollo... Não existe
Bombette light nesse mundo.
450
00:21:59,639 --> 00:22:02,783
É uma parte
muito gordurosa do porco.
451
00:22:03,200 --> 00:22:06,685
Em 2022 fizemos cerca de
452
00:22:06,787 --> 00:22:09,900
- 100, 110 mil Bombotte.
- Sério?
453
00:22:10,000 --> 00:22:14,214
Aqui no verão,
as ruas ficam cheias de pessoas.
454
00:22:14,318 --> 00:22:17,250
- Quando você tira férias?
- Novembro.
455
00:22:17,931 --> 00:22:21,880
Quando todos estão em casa
entramos de férias.
456
00:22:22,370 --> 00:22:24,915
E com o gnummareddi
para finalizar...
457
00:22:25,017 --> 00:22:26,423
É bom.
458
00:22:26,521 --> 00:22:29,428
Minha vontade de proteína
está bem saciada.
459
00:22:30,220 --> 00:22:31,770
Esse é pulmão?
460
00:22:32,426 --> 00:22:33,979
Posso respirar tranquilo.
461
00:22:36,295 --> 00:22:38,665
Muito mais
que um festival de carne,
462
00:22:38,767 --> 00:22:40,757
o que esses fornelli
realmente comemoram
463
00:22:40,859 --> 00:22:44,084
é algo que as pessoas aqui
entenderam há muito tempo.
464
00:22:46,620 --> 00:22:48,228
Obrigado. Obrigado.
465
00:22:48,330 --> 00:22:51,648
Que não importa o que coma,
tudo fica melhor
466
00:22:51,750 --> 00:22:53,700
quando compartilhado
com outras pessoas.
467
00:23:04,600 --> 00:23:06,667
Na área Andrea de Puglia,
468
00:23:06,769 --> 00:23:08,640
entre um mar de oliveiras,
469
00:23:09,133 --> 00:23:11,080
fica a Fazenda Petroni Olive.
470
00:23:12,461 --> 00:23:15,668
SANGUE VITAL
471
00:23:15,770 --> 00:23:18,228
Aqui, Agostino Petroni
e sua família
472
00:23:18,330 --> 00:23:22,440
cuidam de mais de 13 mil árvores
plantadas por seu pai.
473
00:23:23,727 --> 00:23:27,098
Usamos o azeite
para literalmente tudo.
474
00:23:27,200 --> 00:23:29,620
Sempre que viajo pelo mundo,
475
00:23:29,722 --> 00:23:32,180
eu e meu irmão levamos
uma latinha de azeite.
476
00:23:32,182 --> 00:23:33,748
- Você viaja com ele?
- Sim.
477
00:23:33,750 --> 00:23:38,110
Sem azeite? Tire isso daqui.
Não quero mais.
478
00:23:38,112 --> 00:23:40,826
Olhe com quem está falando.
Sou obcecado por azeite.
479
00:23:42,966 --> 00:23:46,703
Em nossa frente temos cerca
de 2 milhões de oliveiras.
480
00:23:46,805 --> 00:23:50,330
Andrea produz tanto quanto
Toscana, para se ter uma ideia.
481
00:23:51,970 --> 00:23:53,457
- Aquilo é enorme.
- Sim.
482
00:23:53,459 --> 00:23:57,228
E nós realmente vendemos
muitas azeitonas para a Toscana.
483
00:23:57,330 --> 00:23:59,768
E eles colocaram
no azeite deles?
484
00:23:59,870 --> 00:24:02,036
- Não vou contar.
- Não devia dizer isso.
485
00:24:02,038 --> 00:24:03,438
Não contarei a ninguém.
486
00:24:06,140 --> 00:24:09,297
O gosto do azeite de oliva
da Puglia é excepcional.
487
00:24:09,399 --> 00:24:12,168
Terreno, clima
e solo rico em minerais
488
00:24:12,270 --> 00:24:15,134
combinam-se aqui para criar
um sabor apimentado único
489
00:24:15,236 --> 00:24:16,936
que é reverenciado
em todo o mundo.
490
00:24:17,750 --> 00:24:20,550
É muito mais que uma fonte
de orgulho para a Puglia.
491
00:24:20,652 --> 00:24:22,340
Com cerca
de 60 milhões de árvores
492
00:24:22,342 --> 00:24:26,150
produzindo mais de 50%
da reserva da Itália,
493
00:24:26,252 --> 00:24:29,840
o azeite da Puglia emprega
um enorme número de pessoas
494
00:24:29,942 --> 00:24:33,050
Mais de 100 mil
apenas nesta região.
495
00:24:34,269 --> 00:24:36,463
Por isso é
tão perturbador descobrir
496
00:24:36,465 --> 00:24:38,424
que esta próspera
indústria histórica
497
00:24:38,526 --> 00:24:40,886
está sob ataque
de um invasor implacável.
498
00:24:41,730 --> 00:24:43,261
As primeiras baixas
499
00:24:43,363 --> 00:24:47,482
estão a 240 km, nas florestas
ermas de Salento.
500
00:24:48,740 --> 00:24:50,140
Fica tão ao sul,
501
00:24:50,142 --> 00:24:52,996
que romanos nem se preocuparam
em construir estradas aqui.
502
00:24:54,960 --> 00:24:56,527
Como pode ver,
está tudo morto.
503
00:24:57,080 --> 00:24:59,870
Sim, completamente morto.
E são árvores antigas?
504
00:24:59,972 --> 00:25:03,944
Elas têm
entre 800 e 1.000 anos.
505
00:25:04,807 --> 00:25:07,820
Tendo vigiado a comunidade
por centenas de anos,
506
00:25:07,927 --> 00:25:10,548
20 milhões de árvores
aqui no sul
507
00:25:10,550 --> 00:25:12,555
estão sob ataque
de um vírus mortal.
508
00:25:13,233 --> 00:25:15,278
Ele se chama
Xylella fastidiosa.
509
00:25:15,380 --> 00:25:18,604
Ele chegou com uma bactéria,
em uma planta.
510
00:25:18,706 --> 00:25:21,850
Então um dos insetos
que vive aqui
511
00:25:21,936 --> 00:25:25,190
mordeu essa planta infectada e
ficou com a bactéria na saliva.
512
00:25:25,611 --> 00:25:27,877
Quando o inseto
vai para as oliveiras
513
00:25:27,979 --> 00:25:30,050
e morde suas folhas,
514
00:25:30,151 --> 00:25:32,530
a árvore morre lentamente
e seca.
515
00:25:33,410 --> 00:25:35,112
Quando o vírus foi anunciado
516
00:25:35,114 --> 00:25:37,880
como causador da morte
das árvores em 2013,
517
00:25:37,982 --> 00:25:40,741
muitos puglianos
se recusaram a acreditar.
518
00:25:40,843 --> 00:25:42,710
O que realmente
perturbou as pessoas,
519
00:25:43,116 --> 00:25:45,624
foi pensar que as árvores
que foram tão resistentes
520
00:25:45,625 --> 00:25:47,025
por milhares de anos,
521
00:25:47,442 --> 00:25:49,988
em poucos anos,
elas começaram a morrer.
522
00:25:50,090 --> 00:25:51,990
As pessoas
não conseguiam acreditar.
523
00:25:52,090 --> 00:25:53,841
Houve muitas rebeliões.
524
00:25:53,943 --> 00:25:56,350
E muitas teorias
de conspirações.
525
00:25:56,928 --> 00:25:59,788
A loucura foi tanta,
que os pesquisadores
526
00:25:59,890 --> 00:26:03,748
que estavam tentando conter
a doença foram investigados.
527
00:26:03,850 --> 00:26:06,419
Sério?
Por que não confiavam neles?
528
00:26:06,521 --> 00:26:09,741
Não, porque estavam
basicamente dizendo
529
00:26:10,110 --> 00:26:11,913
que a culpa era
dos cientistas
530
00:26:12,015 --> 00:26:15,160
a doença estar
se espalhando tanto.
531
00:26:15,262 --> 00:26:17,779
Na verdade, precisamos
agradecer os cientistas
532
00:26:17,781 --> 00:26:20,128
por descobrirem
que alguns tipos de oliveiras
533
00:26:20,130 --> 00:26:21,656
são resistentes à bactéria.
534
00:26:21,758 --> 00:26:23,158
Se identificadas cedo,
535
00:26:23,160 --> 00:26:25,868
podem ser usadas para aumentar
a resistência das outras
536
00:26:25,871 --> 00:26:27,322
por um processo de enxerto.
537
00:26:27,424 --> 00:26:30,884
Se não, precisariam arrancar
as árvores antigas todas juntas.
538
00:26:31,630 --> 00:26:34,606
Está avançando cerca de 20 a 30
quilômetros a cada ano.
539
00:26:35,010 --> 00:26:37,259
Estamos numa situação
em que, ou plantamos
540
00:26:37,361 --> 00:26:38,812
essas variedades resistentes
541
00:26:38,914 --> 00:26:40,918
ou não teremos
mais oliveiras nessa área.
542
00:26:41,020 --> 00:26:43,850
- Simples assim?
- Sim, simples assim.
543
00:26:44,713 --> 00:26:46,352
A presença delas é marcante,
544
00:26:46,454 --> 00:26:48,079
mesmo neste estado
de decadência.
545
00:26:51,770 --> 00:26:53,523
Mas de volta
à fazenda de Agostino,
546
00:26:53,602 --> 00:26:55,739
com vista
para bosques prósperos
547
00:26:55,741 --> 00:26:58,138
e uma mesa cheia
de frutos do trabalho,
548
00:26:58,530 --> 00:27:00,348
é emocionante ouvir
que sua família
549
00:27:00,450 --> 00:27:02,908
não perdeu tempo
em cuidar do problema.
550
00:27:03,939 --> 00:27:07,900
Quantas mudas da variedade
resistente você plantou?
551
00:27:08,002 --> 00:27:09,402
Oitocentas mudas.
552
00:27:10,716 --> 00:27:12,508
E 2 mil oliveiras de Leccino.
553
00:27:12,610 --> 00:27:14,920
Mas espero salvar
as outras também.
554
00:27:15,384 --> 00:27:17,700
- Podemos provar o azeite?
- Claro.
555
00:27:17,800 --> 00:27:19,985
É das oliveiras
que estávamos vendo?
556
00:27:20,087 --> 00:27:22,270
Sim, é o melhor azeite
do mundo.
557
00:27:23,087 --> 00:27:25,087
- De acordo com os produtores.
- Sim.
558
00:27:26,020 --> 00:27:28,378
- Vou mostrar como se faz.
- Mostre.
559
00:27:28,480 --> 00:27:31,148
Precisa aquecer um pouco.
560
00:27:31,250 --> 00:27:33,640
- Todo o sabor aumenta.
- Aumenta.
561
00:27:33,742 --> 00:27:36,258
- Daí você cheira.
- Não imaginava tão complicado.
562
00:27:36,360 --> 00:27:38,320
- Levamos muito a serio.
- Sim, eu sei.
563
00:27:38,322 --> 00:27:39,910
Então, nós provamos.
564
00:27:41,120 --> 00:27:43,440
Mas tem um jeito especifico
de provar.
565
00:27:43,542 --> 00:27:45,268
Como é? O que está fazendo?
566
00:27:47,747 --> 00:27:49,147
Dessa forma,
567
00:27:50,840 --> 00:27:52,397
- o azeite vai...
- Aerar.
568
00:27:52,499 --> 00:27:54,170
- Sim, aerar.
- Aerar, sim.
569
00:27:55,110 --> 00:27:56,510
Como você faz isso?
570
00:27:57,008 --> 00:27:59,510
Coloca a língua para cima,
e depois...
571
00:28:04,390 --> 00:28:06,052
Sim, isso está delicioso.
572
00:28:08,995 --> 00:28:11,524
A reverência às arvores
e ao que produzem aqui
573
00:28:11,526 --> 00:28:14,198
é semelhante a sentida
por idosos da comunidade.
574
00:28:14,570 --> 00:28:17,758
Com qualidades tão místicas,
não é surpresa o azeite ser
575
00:28:17,860 --> 00:28:20,127
a chave que abre
sabores sublimes
576
00:28:20,570 --> 00:28:22,988
de qualquer ingrediente simples
que ele toque.
577
00:28:23,090 --> 00:28:26,160
Você pode colocar o azeite
em todos esses alimentos.
578
00:28:26,262 --> 00:28:28,678
Friselle é o
exemplo perfeito.
579
00:28:29,472 --> 00:28:31,272
Pegue um pedaço de pão seco,
580
00:28:31,374 --> 00:28:33,421
jogue um pouco
de tomates frescos,
581
00:28:33,581 --> 00:28:36,740
um belo fio do melhor
azeite da Puglia...
582
00:28:36,842 --> 00:28:39,693
Um pouco de sal, de orégano
583
00:28:41,280 --> 00:28:42,680
E aí está,
584
00:28:42,782 --> 00:28:45,555
pão seco magicamente
trazido de volta à vida.
585
00:28:45,945 --> 00:28:47,663
O que poderia
ter gosto de velho,
586
00:28:47,765 --> 00:28:49,890
tem um gosto de outro mundo.
587
00:28:50,337 --> 00:28:51,963
É um azeite
realmente muito bom.
588
00:28:52,437 --> 00:28:56,116
As pessoas dizem, "nosso azeite
é isso," ou, "é aquilo,"
589
00:28:56,218 --> 00:28:57,940
mas esse é muito bom mesmo.
590
00:28:58,413 --> 00:29:00,871
Graças aos esforços de famílias
como a de Agostino
591
00:29:00,873 --> 00:29:02,558
para salvar
suas amadas árvores,
592
00:29:02,660 --> 00:29:05,830
os puglianos passaram da recusa
em encarar o problema,
593
00:29:06,830 --> 00:29:08,583
à recusa em aceitar
a derrota.
594
00:29:08,585 --> 00:29:11,710
- Muito obrigado. Obrigado.
- Obrigada, obrigada.
595
00:29:19,609 --> 00:29:22,448
Dominada por sua Catedral
do século 13,
596
00:29:22,550 --> 00:29:24,327
a cidade pugliana
de Altamura
597
00:29:24,429 --> 00:29:26,718
é conhecida por toda a Itália
pelo seu pão.
598
00:29:28,679 --> 00:29:30,983
E na Itália, onde você encontra
um bom pão,
599
00:29:31,085 --> 00:29:33,440
é provável que encontre
um bom queijo também.
600
00:29:34,381 --> 00:29:37,258
QUEBRANDO OS MOLDES
601
00:29:37,360 --> 00:29:39,139
Caseificio Dicecca
602
00:29:39,141 --> 00:29:43,077
é dirigido por uma família
unida de queijeiros, ou casari.
603
00:29:43,780 --> 00:29:46,240
Mas o jovem casaro, Vito...
604
00:29:47,240 --> 00:29:49,730
- tem suas próprias ideias.
- Muito prazer.
605
00:29:49,831 --> 00:29:51,818
Essa é minha irmã, Victoria.
606
00:29:51,920 --> 00:29:54,580
Muito prazer em conhecê-la.
E tem mais, não é mesmo?
607
00:29:54,682 --> 00:29:57,420
Sim, somos cinco.
Trabalhamos aqui todos juntos.
608
00:29:57,422 --> 00:29:58,880
- E como é?
- Incrível.
609
00:29:58,882 --> 00:30:01,066
É mesmo?
Às vezes é um pouco difícil?
610
00:30:01,168 --> 00:30:03,168
Sim.
Nós brigamos todos os dias,
611
00:30:03,270 --> 00:30:06,143
mas ao mesmo tempo,
nós nos amamos.
612
00:30:06,245 --> 00:30:09,848
- E seu avô começou isso.
- Angel Antonio, meu avô,
613
00:30:09,950 --> 00:30:13,478
comprou este lugar
mas antes dele, o pai dele
614
00:30:13,580 --> 00:30:16,518
começou uma fazenda
em Altamura com nada,
615
00:30:16,620 --> 00:30:19,050
só duas, três vacas,
e ele começou a fazer
616
00:30:19,152 --> 00:30:22,282
mozzarella,
scamorza, caciocavallo.
617
00:30:23,542 --> 00:30:25,597
Quatro gerações de Dicecas
618
00:30:25,599 --> 00:30:28,913
continuam a fazer esses icônicos
queijos do sul da Itália.
619
00:30:29,565 --> 00:30:32,109
- Por favor, siga-me, Stanley.
- Eu vou.
620
00:30:32,211 --> 00:30:33,811
Mas contrariando
as convenções,
621
00:30:33,913 --> 00:30:36,313
Vito escolheu não entrar
nos negócios da família,
622
00:30:36,415 --> 00:30:39,215
saindo de Puglia
para viajar pelo mundo.
623
00:30:40,090 --> 00:30:42,240
Quando dizia às pessoas
que fazia queijo,
624
00:30:42,342 --> 00:30:44,742
ele ficou surpreso
com entusiasmo delas.
625
00:30:46,390 --> 00:30:48,406
Ele voltou
ao caseificio da família
626
00:30:48,408 --> 00:30:51,179
ansioso não só para continuar
a tradição familiar,
627
00:30:51,520 --> 00:30:54,320
mas para fazer algo
nunca feito nesta região.
628
00:30:54,773 --> 00:30:57,230
Criar um queijo azul
da Puglia.
629
00:30:58,121 --> 00:31:01,218
Como você sabe, Puglia
é mais famosa pela burrata.
630
00:31:01,320 --> 00:31:05,403
Então, hoje, quero mostrar
o que eu fiz 15 anos atrás.
631
00:31:05,503 --> 00:31:08,870
Este foi meu primeiro
queijo azul na Puglia.
632
00:31:08,972 --> 00:31:12,412
Vito criou
66 tipos diferentes de azul.
633
00:31:12,514 --> 00:31:15,689
Impressionante ao considerar
como são difíceis de fazer.
634
00:31:16,309 --> 00:31:20,093
Normalmente, mofo é injetado
numa base de leite de vaca,
635
00:31:20,195 --> 00:31:23,645
que é deixado para envelhecer
na montanha por seis meses.
636
00:31:24,260 --> 00:31:26,797
Agora, onde quer que vá,
você acha Gorgonzola.
637
00:31:26,799 --> 00:31:28,199
É um queijo incrível.
638
00:31:28,301 --> 00:31:30,220
Mas eu quero
fazer meu próprio queijo.
639
00:31:32,566 --> 00:31:35,310
Então nós quebramos.
Este é um queijo azul de cabra,
640
00:31:35,312 --> 00:31:38,170
um dos de sabor mais forte
que temos.
641
00:31:38,272 --> 00:31:41,770
E este é o coração da burrata.
É um creme de burrata.
642
00:31:42,608 --> 00:31:44,610
Então isso é leite de vaca?
643
00:31:44,710 --> 00:31:47,059
Isso é leite de vaca,
mas a base, é...
644
00:31:47,950 --> 00:31:49,553
- Leite de cabra?
- Cabra. Sim.
645
00:31:49,663 --> 00:31:52,584
- Então nós quebramos assim.
- Como teve essa ideia?
646
00:31:52,678 --> 00:31:54,982
- Morei na Califórnia um tempo.
- Morou?
647
00:31:55,084 --> 00:31:56,715
- Sim, em Pasadena.
- Pasadena.
648
00:31:56,717 --> 00:31:58,730
E eu amo surfar, então...
649
00:31:58,830 --> 00:32:00,778
Você sabe, o azul do oceano.
650
00:32:00,880 --> 00:32:02,480
Então queria fazer
queijo azul.
651
00:32:04,340 --> 00:32:05,740
Apesar dos irmãos do Vito
652
00:32:05,741 --> 00:32:08,220
terem a mente aberta
sobre criar novos queijos,
653
00:32:08,742 --> 00:32:12,405
um azul pugliano era um passo
grande demais para a família.
654
00:32:12,970 --> 00:32:15,941
- O que você pensou?
- Eu pensei, que ele era louco,
655
00:32:15,943 --> 00:32:17,918
o que ele está fazendo?
656
00:32:18,020 --> 00:32:21,075
O meu pai gritava,
"Está muito salgado!"
657
00:32:21,177 --> 00:32:24,183
Meu pai me dizia,
"Não o deixe fazer isso!"
658
00:32:24,185 --> 00:32:26,900
Depois ele melhorou muito
com o tempo.
659
00:32:27,355 --> 00:32:29,360
Eventualmente,
com a ajuda da família
660
00:32:29,462 --> 00:32:31,037
e com a crítica construtiva,
661
00:32:31,139 --> 00:32:32,939
Vito aperfeiçoou a receita,
662
00:32:33,041 --> 00:32:35,738
e uma colher
cheia de azul nasceu.
663
00:32:36,348 --> 00:32:37,748
- Então...
- Sim.
664
00:32:37,750 --> 00:32:40,309
Estes são taralli feitos
pela minha mãe.
665
00:32:40,411 --> 00:32:43,250
Então mergulhamos o tarallo
dentro do queijo azul.
666
00:32:53,253 --> 00:32:54,653
Isso é realmente incrível.
667
00:32:55,198 --> 00:32:56,913
A mistura dos dois...
668
00:32:57,315 --> 00:33:00,438
Você tem a força do azul,
mas então
669
00:33:00,440 --> 00:33:02,976
é suavizado pela burrata.
670
00:33:03,078 --> 00:33:04,478
Isso é incrível.
671
00:33:04,580 --> 00:33:06,094
Você é muito inteligente,
não?
672
00:33:06,530 --> 00:33:08,496
Outros ficariam felizes
em parar aí,
673
00:33:08,598 --> 00:33:11,546
mas Vito está continuamente
melhorando suas criações
674
00:33:11,648 --> 00:33:13,848
e experimentando
novas ideias.
675
00:33:14,910 --> 00:33:18,710
E onde melhor para testar a
teoria do que um bar de queijo,
676
00:33:19,160 --> 00:33:21,480
que ele abriu
com a noiva, Roberta,
677
00:33:21,582 --> 00:33:25,782
no meio da Floresta Mercadante
nos arredores de Altamura.
678
00:33:26,146 --> 00:33:27,546
Então aqui...
679
00:33:27,548 --> 00:33:29,398
Nunca ouviu falar
de um bar de queijo.
680
00:33:29,400 --> 00:33:32,002
- Eu gostei disso.
- Este é o único no mundo.
681
00:33:32,510 --> 00:33:36,204
Aqui os clientes desfrutam todos
os queijos inventados por Vito.
682
00:33:37,089 --> 00:33:40,694
Ele nunca esqueceu como começou
essa jornada nada convencional.
683
00:33:40,902 --> 00:33:42,302
- Queijos.
- Queijos.
684
00:33:42,304 --> 00:33:45,004
Um item no menu
é focaccia Barese,
685
00:33:45,269 --> 00:33:47,808
que a mãe do Vito fazia
para o lanche na escola.
686
00:33:48,527 --> 00:33:51,178
Então,
quando eu chegava na aula,
687
00:33:51,280 --> 00:33:54,704
eu era intimidado
com os sons de uma vaca,
688
00:33:54,806 --> 00:33:56,370
como "muuu".
689
00:33:56,472 --> 00:33:58,058
- Você sofria bullying?
- Sim.
690
00:33:58,160 --> 00:34:00,810
Isso mudou, como as pessoas
691
00:34:00,912 --> 00:34:02,312
veem os queijeiros?
692
00:34:02,769 --> 00:34:04,206
Você é como um herói agora.
693
00:34:04,308 --> 00:34:06,710
- Por sorte as coisas mudaram.
- Sim.
694
00:34:06,812 --> 00:34:09,130
Então colocamos a burrata
695
00:34:09,232 --> 00:34:11,590
por cima da focaccia, assim.
696
00:34:12,245 --> 00:34:14,840
- Para você, Stanley.
- Obrigado.
697
00:34:19,970 --> 00:34:21,370
Isso é delicioso.
698
00:34:22,909 --> 00:34:24,309
Isso é muito bom.
699
00:34:24,900 --> 00:34:26,458
Ouvindo as histórias do Vito,
700
00:34:26,560 --> 00:34:28,407
faz todo o sentido
que para ele,
701
00:34:28,509 --> 00:34:31,609
tanto a profissão como a família
estão ligados.
702
00:34:34,006 --> 00:34:36,406
A chamamos de "Bebê Burrata"
quando nasceu.
703
00:34:37,410 --> 00:34:38,810
E quem sabe?
704
00:34:38,812 --> 00:34:42,105
Graças ao esforço do Vito para
revitalizar o negócio,
705
00:34:42,207 --> 00:34:46,120
sua filha, Chiara, pode
representar a quinta geração
706
00:34:46,580 --> 00:34:47,980
de casari.
707
00:34:56,949 --> 00:34:59,703
Afastando-se um pouco
do terreno plano de Puglia,
708
00:34:59,805 --> 00:35:02,045
estou a caminho
para uma das cidades
709
00:35:02,047 --> 00:35:05,547
mais antiga e talvez
mais original da Itália.
710
00:35:06,400 --> 00:35:09,195
Na região vizinha
de Basilicata
711
00:35:09,297 --> 00:35:11,378
fica na cidade de Matera.
712
00:35:12,395 --> 00:35:14,195
Até o século XVII,
713
00:35:14,297 --> 00:35:16,297
isso era na verdade,
parte da Puglia,
714
00:35:16,399 --> 00:35:18,738
e a duas regiões
estão há muito tempo ligadas
715
00:35:18,740 --> 00:35:21,340
através da história
e herança culinária.
716
00:35:22,909 --> 00:35:25,097
DO TRAPO À RIQUEZA
717
00:35:25,199 --> 00:35:27,811
Dê um passeio, e você verá
as coisas de sempre...
718
00:35:27,913 --> 00:35:29,613
Pessoas cuidando da vida,
719
00:35:29,715 --> 00:35:32,298
talvez até se deliciando
com um doce.
720
00:35:32,400 --> 00:35:35,217
Posso recomendar
Tette delle Monache,
721
00:35:35,319 --> 00:35:37,119
ou seios de freiras?
722
00:35:37,221 --> 00:35:39,923
Uma especialidade local.
É uma longa história.
723
00:35:40,025 --> 00:35:41,425
- Oi, Stan.
- Francesco.
724
00:35:41,527 --> 00:35:43,078
- Prazer.
- É um prazer, também.
725
00:35:43,180 --> 00:35:45,175
Nada disso parece notável,
talvez,
726
00:35:45,277 --> 00:35:46,931
mas nem sempre foi assim,
727
00:35:47,033 --> 00:35:50,190
como o historiador local
Francesco Foschino bem sabe.
728
00:35:50,292 --> 00:35:51,692
E esta é a sua cidade?
729
00:35:51,794 --> 00:35:54,240
Sim, esta é a minha cidade.
Eu nasci aqui,
730
00:35:54,340 --> 00:35:56,778
meus avós, bisavós,
e assim por diante.
731
00:35:57,360 --> 00:35:58,860
- Tenho uma surpresa.
- Sério?
732
00:35:59,217 --> 00:36:00,821
- Tudo bem.
- Virando a esquina.
733
00:36:01,223 --> 00:36:04,553
A poucos passos da relativa
modernidade da praça da cidade,
734
00:36:04,655 --> 00:36:06,910
somos transportados no tempo.
735
00:36:07,012 --> 00:36:09,822
Essa é a velha
cidade de Matera.
736
00:36:11,301 --> 00:36:12,701
Isso é incrível.
737
00:36:14,704 --> 00:36:17,160
Nunca vi uma cidade italiana
como esta.
738
00:36:17,262 --> 00:36:18,890
Não, é bastante original.
739
00:36:19,282 --> 00:36:23,038
Esta antiga cidade cresceu
em uma encosta da ravina rochosa
740
00:36:23,140 --> 00:36:25,282
conhecida localmente
como "La Gravina",
741
00:36:25,384 --> 00:36:28,140
e embora remonte
ao século 10 AC,
742
00:36:28,532 --> 00:36:31,015
para muitos, irá despertar
memórias mais recentes.
743
00:36:31,376 --> 00:36:34,177
- Do filme do James Bond, certo?
- Sim.
744
00:36:34,280 --> 00:36:37,300
Esse foi o primeiro filme
em que Matera no cinema
745
00:36:37,302 --> 00:36:40,138
era na verdade Matera
e não um outro lugar.
746
00:36:40,240 --> 00:36:42,134
Porque durante
os anos 50 e 90,
747
00:36:42,236 --> 00:36:44,170
quando havia as filmagens,
748
00:36:44,272 --> 00:36:46,824
a cidade estava completamente
abandonada e deserta.
749
00:36:46,926 --> 00:36:48,946
- Sério?
- E quando nós, de Matera,
750
00:36:49,048 --> 00:36:51,200
queríamos ver
nossa velha cidade viva,
751
00:36:51,302 --> 00:36:52,738
tínhamos que ir ao cinema.
752
00:36:52,840 --> 00:36:55,589
- Muito disso foi abandonado?
- Tudo isso.
753
00:36:55,691 --> 00:36:57,091
- Abandonado?
- Abandonado.
754
00:36:57,093 --> 00:36:59,430
- E as pessoas viviam ao redor.
- Exatamente.
755
00:36:59,864 --> 00:37:02,567
O labirinto de cavernas
subterrâneas de Sassi
756
00:37:02,669 --> 00:37:05,554
foi ocupado
desde a Era Paleolítica.
757
00:37:06,390 --> 00:37:08,958
- Veja, aquilo é uma igreja?
- Sim.
758
00:37:09,060 --> 00:37:11,677
Naquela pequena montanha,
há 2 igrejas escavadas.
759
00:37:11,779 --> 00:37:13,691
- Cavaram na montanha...
- Exatamente.
760
00:37:13,793 --> 00:37:15,702
Para construir a igreja.
Incrível.
761
00:37:16,343 --> 00:37:18,214
O mau saneamento e a pobreza
762
00:37:18,216 --> 00:37:19,966
significavam que a doença
era feroz.
763
00:37:20,068 --> 00:37:22,570
Mas pouco foi feito
até a década de 1950,
764
00:37:22,942 --> 00:37:25,042
quando Matera virou
uma ferramenta valiosa
765
00:37:25,044 --> 00:37:27,660
para o financiamento pós-guerra
para o sul da Itália
766
00:37:27,762 --> 00:37:29,562
através do Plano Marshall
da América.
767
00:37:30,330 --> 00:37:33,060
De repente,
era do interesse da Itália
768
00:37:33,062 --> 00:37:34,563
não só prestar atenção,
769
00:37:34,665 --> 00:37:37,265
mas enfatizar as condições
desesperadoras de Matera.
770
00:37:37,858 --> 00:37:41,374
Tornou-se tão infame que foi
apelidada de vergonha da Itália.
771
00:37:41,476 --> 00:37:43,071
Acredita nisso?
Tão linda?
772
00:37:43,173 --> 00:37:44,573
Não, é incrível.
773
00:37:45,046 --> 00:37:47,078
O rótulo serviu
ao seu propósito.
774
00:37:47,180 --> 00:37:49,806
O dinheiro foi garantido,
casas modernas construídas
775
00:37:49,908 --> 00:37:51,410
e as cavernas abandonadas.
776
00:37:54,652 --> 00:37:56,596
Mas agora surgiu
uma nova geração...
777
00:37:56,698 --> 00:37:58,870
Pessoas como Francesco
e, recentemente,
778
00:37:58,872 --> 00:38:00,887
o Chef Vitantonio Lombardo,
779
00:38:00,989 --> 00:38:03,651
que transformou uma caverna
abandonada num restaurante
780
00:38:03,653 --> 00:38:06,528
que celebra
a complicada história de Matera.
781
00:38:07,023 --> 00:38:09,078
- Bom dia.
- Bom dia, olá.
782
00:38:09,180 --> 00:38:10,580
Bem-vindo.
783
00:38:10,989 --> 00:38:13,620
Os clientes apreciam pratos
com nomes inventivos como
784
00:38:13,942 --> 00:38:15,848
"Deixei cair um ovo
no jardim"
785
00:38:15,850 --> 00:38:18,433
e "Visão de drone
de La Murgia".
786
00:38:19,545 --> 00:38:21,118
Não só repletas de sabor,
787
00:38:21,220 --> 00:38:23,170
as receitas são
cheias de simbolismo,
788
00:38:23,272 --> 00:38:25,263
com um prato em particular
capturando
789
00:38:25,265 --> 00:38:27,239
a incrível transformação
de Matera.
790
00:38:28,430 --> 00:38:31,100
Deixe-me explicar o significado
por trás do prato.
791
00:38:31,731 --> 00:38:33,885
Primeiro preparamos a vitela.
792
00:38:33,887 --> 00:38:35,824
Para a parte nobre,
usamos o filé,
793
00:38:35,826 --> 00:38:37,657
que modelamos assim.
794
00:38:38,690 --> 00:38:41,860
Nós selamos
numa panela quente.
795
00:38:42,388 --> 00:38:43,900
- Vitela?
- Sim,
796
00:38:44,002 --> 00:38:46,210
um clássico filé de vitela.
797
00:38:46,312 --> 00:38:48,780
A parte que se usa
no Chateaubriand.
798
00:38:48,882 --> 00:38:53,045
Servimos com a parte
pobre da vitela, o Timo,
799
00:38:53,147 --> 00:38:55,000
as glândulas
perto da garganta.
800
00:38:55,545 --> 00:38:58,682
Essas glândulas, essencialmente
miúdos ou molejas,
801
00:38:58,784 --> 00:39:01,800
são algo que os habitantes
teriam comido 100 anos atrás.
802
00:39:02,320 --> 00:39:03,720
Mas a diferença é,
803
00:39:03,821 --> 00:39:06,654
ele é moldado e coberto
com farinha de rosca escura
804
00:39:06,756 --> 00:39:08,560
para parecer uma trufa negra,
805
00:39:09,146 --> 00:39:11,327
o próprio símbolo
da decadência.
806
00:39:12,350 --> 00:39:15,734
É esta a história desta cidade?
807
00:39:15,836 --> 00:39:17,603
Sim, muito bem.
808
00:39:17,705 --> 00:39:20,873
Esta é a história
desta cidade porque
809
00:39:21,178 --> 00:39:24,163
Matera era considerada
810
00:39:24,265 --> 00:39:26,287
a vergonha da Itália.
811
00:39:26,632 --> 00:39:29,526
Então algo extraordinário
aconteceu,
812
00:39:29,528 --> 00:39:32,460
que mudou esta cidade,
a levando da
813
00:39:32,562 --> 00:39:34,849
vergonha para o orgulho.
814
00:39:35,345 --> 00:39:37,244
Da pobreza para a nobreza.
815
00:39:37,500 --> 00:39:40,798
Enquanto o Timo e o filé
são assados no forno,
816
00:39:40,900 --> 00:39:43,072
o prato é preparado
com um polvilho único.
817
00:39:43,564 --> 00:39:45,618
Servimos por cima
de algumas cinzas,
818
00:39:45,720 --> 00:39:47,538
que é na verdade açúcar
819
00:39:47,640 --> 00:39:49,678
salteado
com favas de baunilha.
820
00:39:50,010 --> 00:39:52,869
No final,
tudo se tornará cinzas
821
00:39:53,810 --> 00:39:56,797
Os últimos elementos são
uma rica redução de vinho tinto
822
00:39:56,899 --> 00:39:59,524
contrastada com um simples
purê de batata.
823
00:40:00,150 --> 00:40:01,550
Colocamos as batatas
824
00:40:01,940 --> 00:40:03,642
no centro do prato.
825
00:40:05,840 --> 00:40:07,240
O timo.
826
00:40:09,905 --> 00:40:11,444
E levamos com as brasas
827
00:40:11,446 --> 00:40:15,217
a sensação de grelha,
de churrasco,
828
00:40:16,551 --> 00:40:17,951
diretamente à mesa.
829
00:40:18,053 --> 00:40:19,778
Queimando algumas ervas
830
00:40:19,880 --> 00:40:23,528
como vovó nos ensinou. Alho,
alecrim, sálvia, folha de louro.
831
00:40:23,630 --> 00:40:26,451
Cobrimos e você
tem a sensação
832
00:40:26,553 --> 00:40:28,481
que está cheirando
carne grelhada.
833
00:40:29,053 --> 00:40:31,444
Colocamos a carne por cima
e fechamos,
834
00:40:31,890 --> 00:40:36,301
assim a carne absorve o aroma
desta fumaça,
835
00:40:36,303 --> 00:40:38,730
e depois levamos para mesa.
836
00:40:41,169 --> 00:40:44,373
Este é o nosso
Nobreza e Pobreza
837
00:40:44,375 --> 00:40:45,821
com um molho de vinho tinto.
838
00:40:47,140 --> 00:40:48,581
Isso é fantástico.
839
00:40:48,683 --> 00:40:50,311
Adorei o que você fez
parecer...
840
00:40:51,030 --> 00:40:52,719
- Como uma...
- Trufa.
841
00:40:52,821 --> 00:40:54,947
Trufa. Sim, isso é incrível.
842
00:40:55,049 --> 00:40:58,398
Então o cliente remove
o vidro,
843
00:40:59,750 --> 00:41:02,366
coloca um pedaço de carne
no purê,
844
00:41:02,960 --> 00:41:05,515
e adiciona o molho,
845
00:41:06,942 --> 00:41:08,342
- Certo?
- Lindo.
846
00:41:08,630 --> 00:41:10,327
- Pra você.
- Obrigado.
847
00:41:18,030 --> 00:41:19,430
- Tudo certo?
- Não...
848
00:41:20,940 --> 00:41:22,340
É delicado.
849
00:41:23,327 --> 00:41:25,980
Isso está incrível.
850
00:41:26,380 --> 00:41:27,780
Eu tenho que dizer...
851
00:41:29,450 --> 00:41:32,570
- Como se chama?
- O prato é Pobreza e Nobreza.
852
00:41:32,672 --> 00:41:34,682
A história em uma mordida.
853
00:41:34,684 --> 00:41:36,526
Obrigado, grande elogio.
854
00:41:37,190 --> 00:41:39,930
A força de Vitantonio
está em homenagear
855
00:41:39,932 --> 00:41:42,702
exatamente àquilo de que
deveria se envergonhar.
856
00:41:42,804 --> 00:41:44,926
Como com todos
que conheci em Puglia,
857
00:41:45,028 --> 00:41:48,588
esse espírito de inovação
foi forjado em tempos difíceis.
858
00:41:50,337 --> 00:41:52,364
Mas, ao resgatar seu passado,
859
00:41:52,466 --> 00:41:55,998
os puglieses estão indo além
de esclarecer as coisas.
860
00:41:56,100 --> 00:41:58,370
Eles estão escrevendo
seu próprio roteiro
861
00:41:58,472 --> 00:42:01,165
e, pela primeira vez,
nos termos deles.
862
00:42:01,167 --> 00:42:04,559
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
863
00:42:04,734 --> 00:42:08,510
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |69132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.